1
00:00:44,244 --> 00:00:45,879
‫اعتقلوا الجميع.‬

2
00:00:51,684 --> 00:00:52,685
‫"غيو مان".‬

3
00:01:15,075 --> 00:01:16,076
‫"غيو مان".‬

4
00:01:16,876 --> 00:01:17,877
‫"غيو مان".‬

5
00:01:18,178 --> 00:01:19,279
‫مرحباً.‬

6
00:01:21,281 --> 00:01:23,550
‫ما الذي أخّرك؟‬

7
00:01:25,685 --> 00:01:26,686
‫هل أنت بخير؟‬

8
00:01:27,520 --> 00:01:28,788
‫جهزت سيارة من أجلك.‬

9
00:01:32,192 --> 00:01:33,193
‫رأسي يؤلمني.‬

10
00:01:35,295 --> 00:01:37,297
‫اخلع ثيابك.‬

11
00:01:40,366 --> 00:01:42,302
‫- اهتم بكل شيء، حسناً؟‬
‫- حسناً.‬

12
00:01:51,444 --> 00:01:53,780
‫ركب "نام غيو مان" سيارته، حان الوقت!‬

13
00:02:27,947 --> 00:02:28,982
‫لماذا...‬

14
00:02:30,650 --> 00:02:31,684
‫أنت هنا؟‬

15
00:02:32,385 --> 00:02:33,987
‫أتيت لأشرب كأساً.‬

16
00:02:59,579 --> 00:03:01,881
‫يبدو أنك قضيت وقتاً رائعاً في الحفلة.‬

17
00:03:02,582 --> 00:03:05,084
‫سيد "بارك"، أنا مسرور لأنني صادفتك.‬

18
00:03:05,685 --> 00:03:09,088
‫من المحتمل أنه يتم التحقيق الآن‬
‫مع "سو بيوم".‬

19
00:03:09,189 --> 00:03:11,691
‫اذهب وتأكد أنهم لا يمسكون شيئاً عليّ.‬

20
00:03:13,993 --> 00:03:15,195
‫ماذا تفعل؟‬

21
00:03:16,062 --> 00:03:17,197
‫أسرع.‬

22
00:03:17,330 --> 00:03:18,364
‫"غيو مان"!‬

23
00:03:21,000 --> 00:03:22,268
‫سيطر على حياتك.‬

24
00:03:28,341 --> 00:03:30,376
‫ستدفع الثمن‬

25
00:03:31,578 --> 00:03:32,979
‫لقاء كل ما فعلته.‬

26
00:03:34,514 --> 00:03:35,582
‫هل تفهم؟‬

27
00:04:28,334 --> 00:04:30,003
‫على الأرجح أنك فعلت الشيء ذاته الذي فعلته‬
‫اليوم‬

28
00:04:31,471 --> 00:04:32,772
‫عندما الذي قُتلت فيه "او جيونغ آه".‬

29
00:04:33,973 --> 00:04:34,874
‫ماذا؟‬

30
00:04:35,975 --> 00:04:38,578
‫على الأرجح أنه اتصل بك حالاً‬

31
00:04:39,312 --> 00:04:40,947
‫لتهتم بكل شيء.‬

32
00:04:41,514 --> 00:04:44,384
‫تجنب العواقب بفضلك.‬

33
00:04:46,486 --> 00:04:48,788
‫يبدو أنك أسأت الفهم.‬

34
00:04:49,289 --> 00:04:51,291
‫أنا مساعد تنفيذي في مجموعة "إلهو".‬

35
00:04:51,491 --> 00:04:55,828
‫- لست شخصاً يتلقى الأوامر وحسب...‬
‫- أنت...‬

36
00:04:56,462 --> 00:04:58,097
‫أكثر من يعرف‬

37
00:04:58,531 --> 00:05:00,700
‫عن أخطاء "نام غيو مان".‬

38
00:05:02,602 --> 00:05:05,071
‫هل تود أن أقول لك‬

39
00:05:06,272 --> 00:05:07,540
‫ماذا سيحدث لك؟‬

40
00:05:08,941 --> 00:05:10,710
‫سيستمر "نام غيو مان" بارتكاب الجرائم،‬

41
00:05:12,278 --> 00:05:14,781
‫وستصبح الشخص الذي يتحمل المسؤوليات.‬

42
00:05:34,267 --> 00:05:35,802
‫أضعنا "نام غيو مان"،‬

43
00:05:36,169 --> 00:05:39,072
‫لكنني تمكنت من تأمين أدلة ملموسة.‬

44
00:05:50,416 --> 00:05:51,517
‫"غيو مان"،‬

45
00:05:52,318 --> 00:05:55,321
‫أتى ذلك التافه "سيو جين يو" ليراني.‬

46
00:05:55,621 --> 00:05:58,991
‫استمر بالحديث عن قتلك لشخص ما.‬

47
00:05:59,959 --> 00:06:02,895
‫ألم أقم بعمل رائع؟‬

48
00:06:03,096 --> 00:06:04,297
‫"جين يو"،‬

49
00:06:04,497 --> 00:06:06,599
‫يمكننا نشر هذا على الانترنت.‬

50
00:06:06,999 --> 00:06:09,369
‫بحقك، إن تم تحميل هذا على الانترنت،‬

51
00:06:09,502 --> 00:06:11,003
‫ستتم إزالته من قبلهم حالاً،‬

52
00:06:11,170 --> 00:06:13,573
‫وسيدّعون أن اللقطات ملفقة.‬

53
00:06:13,773 --> 00:06:16,242
‫لهذا أنا أفكر‬

54
00:06:16,376 --> 00:06:18,678
‫بتسليم هذا للسيد "تاك".‬

55
00:06:18,778 --> 00:06:20,680
‫- السيد "تاك"؟‬
‫- نعم.‬

56
00:06:21,414 --> 00:06:23,983
‫إنه الشخص الوحيد الذي يمكننا الوثوق به‬
‫في الوقت الحالي.‬

57
00:06:36,162 --> 00:06:38,798
‫يا إلهي، رأسي يؤلمني.‬

58
00:06:40,800 --> 00:06:42,201
‫مرحباً يا "يو غيونغ".‬

59
00:06:45,371 --> 00:06:46,672
‫شكراً لمساعدنك لي سابقاً.‬

60
00:06:47,340 --> 00:06:49,776
‫من الرائع أن تكون أختي مدعية.‬

61
00:06:50,143 --> 00:06:52,445
‫سأعتمد عليك، حسناً؟‬

62
00:06:55,581 --> 00:06:57,683
‫كم من جرائمك عليّ أن أغطي بعد؟‬

63
00:06:58,551 --> 00:06:59,952
‫ستغطيها من أجلي؟‬

64
00:07:01,254 --> 00:07:04,490
‫قمت بالعديد من الأمور، كم جريمة يمكنك‬
‫أن تغطي؟‬

65
00:07:04,791 --> 00:07:05,892
‫لا تقل لي...‬

66
00:07:07,994 --> 00:07:09,562
‫هل أنت‬

67
00:07:10,997 --> 00:07:12,098
‫من قتل "اوه جيونغ آه"؟‬

68
00:07:14,901 --> 00:07:16,969
‫لهذا يلاحقك "سيو جين يو"، صحيح؟‬

69
00:07:20,072 --> 00:07:21,174
‫مهلاً.‬

70
00:07:21,941 --> 00:07:24,277
‫- ماذا تحسبينني...‬
‫- أجبني!‬

71
00:07:26,279 --> 00:07:27,914
‫هل قتلتها حقاً؟‬

72
00:07:29,982 --> 00:07:31,083
‫نعم.‬

73
00:07:33,553 --> 00:07:34,754
‫قتلتها.‬

74
00:07:37,290 --> 00:07:38,391
‫كنت الشخص‬

75
00:07:39,091 --> 00:07:42,395
‫الذي قتل "اوه جيونغ آه"، قتلتها وحسب.‬

76
00:07:44,197 --> 00:07:47,300
‫قال أبي إنه يجب استخدام الناس كأدوات.‬

77
00:07:47,600 --> 00:07:49,569
‫قتلت فتاة تافهة وحسب.‬

78
00:07:49,735 --> 00:07:51,838
‫لماذا يضايقني الجميع؟‬

79
00:07:57,810 --> 00:07:58,811
‫ما الأمر؟‬

80
00:07:59,479 --> 00:08:00,980
‫هل أنت مصدومة أو ما شابه؟‬

81
00:08:05,651 --> 00:08:08,955
‫أردت أن تعرفي الحقيقة، صحيح؟‬

82
00:08:14,093 --> 00:08:15,094
‫يا إلهي!‬

83
00:08:16,996 --> 00:08:17,997
‫أنت.‬

84
00:08:18,598 --> 00:08:20,299
‫اخرجي، أشعر بالدوار.‬

85
00:08:38,484 --> 00:08:40,886
‫"مجموعة (إلهو)"‬

86
00:08:41,453 --> 00:08:43,155
‫- هل أحضرت كل شيء؟‬
‫- بالطبع.‬

87
00:08:50,196 --> 00:08:51,797
‫سمعت من الرئيس.‬

88
00:08:51,864 --> 00:08:52,965
‫إنه أمر مؤسف.‬

89
00:08:53,099 --> 00:08:55,034
‫كنت الورقة الرابحة لشركة "إلهو" للمحاماة.‬

90
00:08:55,101 --> 00:08:57,503
‫كان يجب أن أخرج من هذا المكان قبل الآن.‬

91
00:08:57,670 --> 00:09:02,308
‫الإبقاء على شخص لا يعمل بقناعة يجلب‬
‫المشاكل دائماً.‬

92
00:09:03,676 --> 00:09:06,445
‫يبدو أنه يجب أن أهنئك بدلاً من هذا.‬

93
00:09:08,481 --> 00:09:10,182
‫من الآن وصاعداً،‬

94
00:09:10,383 --> 00:09:12,885
‫سيكون عليك أن تتعامل مع قضايا مزعجة.‬

95
00:09:14,720 --> 00:09:16,088
‫لكن فوق كل شيء،‬

96
00:09:16,589 --> 00:09:20,960
‫لن يكون لديك وقت كاف لإصلاح فوضى‬
‫"نام غيو مان".‬

97
00:09:21,193 --> 00:09:23,195
‫إن لم أكن أستطيع تحمل كل هذا،‬

98
00:09:23,863 --> 00:09:25,898
‫سيكون عليّ أن أحزم حقائبي وأخرج مثلك.‬

99
00:09:25,965 --> 00:09:27,099
‫تبدو تماماً‬

100
00:09:28,000 --> 00:09:30,102
‫مثل كلب صيد "نام ايل هو" العجوز المخلص.‬

101
00:09:32,071 --> 00:09:33,372
‫سأغادر،‬

102
00:09:33,673 --> 00:09:35,975
‫لكننا سنلتقي غالباً.‬

103
00:09:36,475 --> 00:09:37,577
‫تطلع لهذا قُدماً.‬

104
00:09:38,077 --> 00:09:39,078
‫"سانغ هو".‬

105
00:09:39,879 --> 00:09:41,581
‫- لنذهب.‬
‫- نعم يا سيدي.‬

106
00:09:55,394 --> 00:09:56,395
‫صحيح.‬

107
00:09:56,495 --> 00:09:59,098
‫"بارك دونغ هو" استقال من شركة "إلهو"‬
‫للمحاماة.‬

108
00:10:01,000 --> 00:10:02,301
‫هل تظن أنه غادر‬

109
00:10:02,602 --> 00:10:04,937
‫حتى يتمكن من الإطاحة بمجموعة "إلهو"؟‬

110
00:10:05,972 --> 00:10:07,073
‫هذا يعني‬

111
00:10:07,373 --> 00:10:09,041
‫أنه يمكن أن يكون إلى جانبنا.‬

112
00:10:17,783 --> 00:10:19,885
‫خرجت سريعاً يا "سو بيوم".‬

113
00:10:20,286 --> 00:10:24,724
‫لم أقم بشيء خاطئ، ولم أتعاط المخدرات حتى‬
‫في الحفلة.‬

114
00:10:26,058 --> 00:10:27,627
‫"لم أقم بشيء خاطئ"؟‬

115
00:10:29,929 --> 00:10:31,897
‫هل تحاول أن تلمح لي إلى شيء ما؟‬

116
00:10:38,170 --> 00:10:39,171
‫مهلاً.‬

117
00:10:45,611 --> 00:10:47,413
‫بما أنك ذهبت إلى مركز الشرطة بدلاً مني،‬

118
00:10:47,980 --> 00:10:49,382
‫هل عليّ أن أعطيك المزيد من المال؟‬

119
00:10:50,282 --> 00:10:53,185
‫لم أقم بهذا من أجل المال يا "غيو مان".‬

120
00:10:53,486 --> 00:10:54,920
‫يمكنك أن تكون صادقاً معي.‬

121
00:10:55,488 --> 00:10:57,556
‫لا تحاول حفظ ماء وجهك أمامي.‬

122
00:10:58,758 --> 00:10:59,859
‫ألا تحب المال؟‬

123
00:11:00,726 --> 00:11:02,028
‫هيا، أعرف أنك تحبه.‬

124
00:11:04,196 --> 00:11:05,498
‫لهذا...‬

125
00:11:06,465 --> 00:11:08,901
‫أنت تبقى بجانبي رغم أنني أعاملك ككلب.‬

126
00:11:10,002 --> 00:11:11,370
‫2، 3...‬

127
00:11:12,571 --> 00:11:14,874
‫ضع عزة نفسك جانباً‬

128
00:11:15,574 --> 00:11:18,010
‫وخذ المال الذي أعطيك إياه.‬

129
00:11:19,979 --> 00:11:23,382
‫المال هو سبب عيشك ككلب.‬

130
00:11:25,284 --> 00:11:28,187
‫استمر بإصلاح ما أفسده يا صديقي.‬

131
00:11:30,723 --> 00:11:34,393
‫لنذهب ونر "تشيول جو"،‬
‫علينا أن نبقيه صامتاً.‬

132
00:11:34,493 --> 00:11:35,795
‫أحضر السيارة.‬

133
00:11:46,772 --> 00:11:48,074
‫ماذا تفعل؟‬

134
00:11:57,483 --> 00:12:01,987
‫الأدلة التي جمعتها ليست كافية لاعتقال‬
‫"نام ايل هو".‬

135
00:12:02,388 --> 00:12:03,689
‫نحتاج إلى دليل قاطع.‬

136
00:12:04,090 --> 00:12:05,458
‫لا تقلق حيال هذا.‬

137
00:12:12,198 --> 00:12:14,600
‫هذا هو الدليل القاطع.‬

138
00:12:14,967 --> 00:12:16,035
‫حسناً...‬

139
00:12:16,569 --> 00:12:18,571
‫هل تظن أن هذا كاف؟ نحتاج لشاهد.‬

140
00:12:18,871 --> 00:12:21,173
‫بالطبع هناك شاهد.‬

141
00:12:21,741 --> 00:12:24,076
‫يوجد شاهد؟ أين؟‬

142
00:12:24,176 --> 00:12:26,579
‫أنا أحتفظ بالشاهد في مكان آمن.‬

143
00:12:28,948 --> 00:12:31,083
‫لا تقلق حيال أي شيء‬

144
00:12:31,450 --> 00:12:33,385
‫واحسبه كأنه منزلك.‬

145
00:12:33,486 --> 00:12:36,188
‫هل هذا المكان آمن حقاً؟‬

146
00:12:36,489 --> 00:12:37,757
‫بالطبع.‬

147
00:12:38,491 --> 00:12:39,925
‫ثق بـ"دونغ هو".‬

148
00:12:40,493 --> 00:12:41,594
‫لندخل.‬

149
00:13:09,822 --> 00:13:12,892
‫كيف يمكنك أن تدعني أواجه العواقب وحدي؟‬

150
00:13:13,492 --> 00:13:14,493
‫مهلاً.‬

151
00:13:15,294 --> 00:13:16,829
‫أنا لست سعيداً بالأمر أيضاً.‬

152
00:13:18,764 --> 00:13:20,666
‫رؤيتك هكذا‬

153
00:13:22,201 --> 00:13:23,502
‫تفطر قلبي.‬

154
00:13:26,872 --> 00:13:27,973
‫ألا يمكنك أن تأتي بـ"يو غيونغ"‬

155
00:13:28,874 --> 00:13:30,075
‫لتخرجني؟‬

156
00:13:30,176 --> 00:13:32,111
‫أنت غير صبور أبداً.‬

157
00:13:33,078 --> 00:13:34,380
‫انتظر بعض الوقت.‬

158
00:13:34,580 --> 00:13:36,215
‫والدك يعمل على هذا.‬

159
00:13:36,849 --> 00:13:38,884
‫لا بد أنه من اللطيف أن تكون أختك مدعية.‬

160
00:13:40,085 --> 00:13:41,187
‫ما الأمر؟‬

161
00:13:41,353 --> 00:13:44,290
‫هل أنت خائف من أن يتم استدراجك؟‬

162
00:13:46,692 --> 00:13:48,294
‫طلب مني المحقق‬

163
00:13:49,094 --> 00:13:50,496
‫أن أزودهم باسم‬

164
00:13:50,996 --> 00:13:52,298
‫الشخص المرتبط بالقضية.‬

165
00:13:54,099 --> 00:13:55,201
‫إذاً؟‬

166
00:13:55,701 --> 00:13:57,536
‫كلما زادت قيمة المعلومات التي أزودهم بها،‬

167
00:13:58,771 --> 00:14:00,372
‫أصبح حكمي أخف.‬

168
00:14:01,941 --> 00:14:03,275
‫خمن من خطر في بالي‬

169
00:14:04,176 --> 00:14:06,412
‫عندما سمعت ذلك.‬

170
00:14:09,448 --> 00:14:10,983
‫قم بالوشاية بي إن أردت ذلك.‬

171
00:14:13,185 --> 00:14:16,589
‫قم بهذا إن كنت تستطيع تحمل التبعات.‬

172
00:14:18,357 --> 00:14:19,225
‫ماذا؟‬

173
00:14:19,692 --> 00:14:20,759
‫في اللحظة‬

174
00:14:21,861 --> 00:14:25,364
‫التي تنطق اسمي بها،‬

175
00:14:26,298 --> 00:14:30,369
‫سينتهي أمر شركة والدك.‬

176
00:14:30,803 --> 00:14:32,771
‫أغلق فمك أيها الحثالة.‬

177
00:14:37,376 --> 00:14:40,880
‫إذا أردت أن ترث شركة غارقة بالديون،‬
‫قم بهذا.‬

178
00:14:42,648 --> 00:14:44,383
‫لهذا قلت لك من قبل.‬

179
00:14:45,284 --> 00:14:47,953
‫مهما كنت غنياً، أنت لست مثلي.‬

180
00:14:54,994 --> 00:14:56,996
‫البارحة في ناد في حي "تشيونغدام"،‬

181
00:14:57,196 --> 00:15:00,933
‫تم القبض على مجموعة من الورثة الأثرياء‬
‫في حفلة مخدرات.‬

182
00:15:01,200 --> 00:15:04,803
‫المدير العام لمجموعة "سيهيون"...‬

183
00:15:16,982 --> 00:15:18,450
‫"المتهم، (باي تشيول جو)"‬

184
00:15:20,786 --> 00:15:22,488
‫رتبت هذا بنفسي.‬

185
00:15:23,589 --> 00:15:24,690
‫هل يعجبك؟‬

186
00:15:25,190 --> 00:15:26,659
‫كنت أنت مجدداً؟‬

187
00:15:26,725 --> 00:15:28,294
‫كمواطن كوري،‬

188
00:15:28,594 --> 00:15:31,697
‫أليس من واجبي التبليغ عن الاستخدام‬
‫غير المشروع للمخدرات؟‬

189
00:15:33,365 --> 00:15:37,169
‫لكن كيف يمكن لمدعية أن تنسى واجباتها‬
‫في عملها؟‬

190
00:15:37,803 --> 00:15:40,839
‫تدعين مشتبهاً به يهرب لأنه أخوك.‬

191
00:15:41,473 --> 00:15:44,176
‫ماذا تحاول أن تقول؟‬

192
00:15:49,281 --> 00:15:51,283
‫خمني ماذا يوجد هنا؟‬

193
00:15:52,284 --> 00:15:53,285
‫رقم 1.‬

194
00:15:53,452 --> 00:15:55,220
‫دليل بالفيديو لأخيك وهو يستمتع بالحفلة.‬

195
00:15:55,988 --> 00:15:56,989
‫رقم 2.‬

196
00:15:57,089 --> 00:16:00,659
‫دليل بالفيديو لك وأنت تساعدين أخاك‬
‫على الهروب من الموقع.‬

197
00:16:01,493 --> 00:16:02,594
‫رقم 3.‬

198
00:16:03,295 --> 00:16:04,396
‫كلاهما.‬

199
00:16:08,734 --> 00:16:12,071
‫تبدين غير مناسبة كي تكوني مدعية،‬

200
00:16:13,372 --> 00:16:15,207
‫لذا سأسلم هذا إلى من هو أعلى منك.‬

201
00:16:38,564 --> 00:16:41,667
‫قلت لها أن تسلمه إلى الفريق الذي يتولى‬
‫قضايا المخدارت.‬

202
00:16:42,001 --> 00:16:45,237
‫هرب "نام غيو مان"، لكن صديقه اعتُقل.‬

203
00:16:45,671 --> 00:16:46,672
‫من كان؟‬

204
00:16:46,772 --> 00:16:48,440
‫"باي تشيول جو" من مجموعة "سيهيون".‬

205
00:16:48,774 --> 00:16:50,843
‫إنهما صديقان مقربان.‬

206
00:16:50,976 --> 00:16:53,345
‫هؤلاء الأطفال المدللون فقدوا عقولهم.‬

207
00:16:53,645 --> 00:16:57,383
‫سأبحث في أسرار "باي تشيول جو" وأجد‬
‫نقطة ضعف "نام غيو مان".‬

208
00:16:57,583 --> 00:16:59,284
‫سنرتب كل شيء.‬

209
00:16:59,451 --> 00:17:01,453
‫لاحقه قضائياً بشكل صحيح من فضلك.‬

210
00:17:13,898 --> 00:17:16,367
‫كنت محقة بحماية أخيك.‬

211
00:17:18,569 --> 00:17:20,672
‫من المفيد أن يكون لدي أخت تعمل كمدعية...‬

212
00:17:20,772 --> 00:17:21,773
‫اصمت!‬

213
00:17:25,344 --> 00:17:27,246
‫إذا حدث أي شيء لعائلتنا،‬

214
00:17:28,347 --> 00:17:30,249
‫عليك أن تهتمي بالأمر يا "يو غيونغ".‬

215
00:17:30,682 --> 00:17:32,785
‫- كيف يمكنني...‬
‫- يمكنك المغادرة.‬

216
00:17:52,004 --> 00:17:55,040
‫كرست حياتي لأبني هذه الشركة.‬

217
00:17:56,341 --> 00:17:58,177
‫هل تخطط أن تدمرها بين ليلة وضحاها‬

218
00:17:59,044 --> 00:18:01,013
‫بإشكالاتك الغبية؟‬

219
00:18:01,780 --> 00:18:04,683
‫لم أكن أخطط للذهاب، لكن "تشيول جو" استمر‬
‫بطلب ذلك مني.‬

220
00:18:04,783 --> 00:18:07,252
‫أنت تدخل في هذه الفوضى‬

221
00:18:07,486 --> 00:18:09,421
‫لأنك مشترك مع ولد غير شرعي مثله.‬

222
00:18:10,989 --> 00:18:12,257
‫أنا آسف يا أبي.‬

223
00:18:12,791 --> 00:18:14,626
‫هل أبقيته صامتاً؟‬

224
00:18:14,693 --> 00:18:16,795
‫نعم، لن يكون هناك مشكلة.‬

225
00:18:16,895 --> 00:18:17,896
‫أيها...‬

226
00:18:19,998 --> 00:18:21,333
‫أيها الأحمق.‬

227
00:18:33,011 --> 00:18:35,380
‫بلّغ "سيو جين يو" عن الحفلة.‬

228
00:18:36,381 --> 00:18:37,416
‫ماذا؟‬

229
00:18:37,549 --> 00:18:39,051
‫كل هذا‬

230
00:18:40,052 --> 00:18:41,954
‫كان خطة "سيو جين يو".‬

231
00:18:44,690 --> 00:18:45,791
‫هل هذا صحيح؟‬

232
00:19:13,085 --> 00:19:14,286
‫الجو بارد جداً.‬

233
00:19:21,693 --> 00:19:22,694
‫"اين آه".‬

234
00:19:28,267 --> 00:19:30,068
‫لماذا أنت خارجاً في البرد؟‬

235
00:19:30,169 --> 00:19:31,170
‫في الواقع...‬

236
00:19:32,271 --> 00:19:34,339
‫خرجت لأستنشق بعض الهواء النقي.‬

237
00:19:34,673 --> 00:19:35,874
‫سأدخل الآن.‬

238
00:19:36,675 --> 00:19:37,676
‫لنذهب.‬

239
00:20:02,000 --> 00:20:03,168
‫الجو بارد، لنذهب.‬

240
00:20:05,270 --> 00:20:06,438
‫منذ متى‬

241
00:20:07,873 --> 00:20:08,874
‫وأنت تعرفين؟‬

242
00:20:09,775 --> 00:20:10,709
‫ماذا؟‬

243
00:20:14,379 --> 00:20:15,380
‫أنني مريض.‬

244
00:20:17,683 --> 00:20:18,684
‫أنني...‬

245
00:20:20,786 --> 00:20:21,787
‫أفقد ذاكرتي.‬

246
00:20:24,690 --> 00:20:26,992
‫هل ظننت أنني لن ألاحظ؟‬

247
00:20:27,793 --> 00:20:30,195
‫لا تحتاج لإخفاء هذا عني.‬

248
00:20:36,101 --> 00:20:39,571
‫مضت فترة منذ أن اكتشفت.‬

249
00:20:41,673 --> 00:20:43,008
‫منذ أن كنت صغيراً...‬

250
00:20:47,379 --> 00:20:48,981
‫لأن ذاكرتي كانت جيدة جداً...‬

251
00:20:51,583 --> 00:20:52,985
‫كنت أتذكر كثيراً.‬

252
00:20:56,989 --> 00:20:58,090
‫كان عذاباً...‬

253
00:21:00,792 --> 00:21:02,394
‫تذكر حتى الأحداث السيئة،‬

254
00:21:05,163 --> 00:21:06,331
‫بشكل واضح جداً.‬

255
00:21:10,802 --> 00:21:12,070
‫أردت أن أنسى،‬

256
00:21:14,373 --> 00:21:16,508
‫لكن ذاكرتي لم تكن تدع الأمر وشأنه.‬

257
00:21:20,245 --> 00:21:21,313
‫والآن...‬

258
00:21:29,254 --> 00:21:30,322
‫"جين يو"،‬

259
00:21:32,190 --> 00:21:34,259
‫أنت شخص مميز.‬

260
00:21:35,460 --> 00:21:38,897
‫أنت مختلف عن الجميع وحسب.‬

261
00:21:41,700 --> 00:21:43,702
‫كونك مريضاً هو جزء منك.‬

262
00:21:45,871 --> 00:21:46,872
‫"جين يو"،‬

263
00:21:48,340 --> 00:21:49,775
‫ما زلت أنت.‬

264
00:21:55,380 --> 00:21:56,581
‫سأساعدك.‬

265
00:21:58,884 --> 00:22:02,354
‫إن كان هناك أي شيء لا تستطيع تذكره،‬
‫سأذكرك به أنا.‬

266
00:22:09,895 --> 00:22:11,163
‫سأبقى بجانبك.‬

267
00:22:13,799 --> 00:22:16,568
‫لا بأس يا "جين يو".‬

268
00:22:18,270 --> 00:22:19,371
‫ستتحسن.‬

269
00:23:01,880 --> 00:23:03,982
‫"معلومات سرية حول (نام ايل هو)"‬

270
00:23:11,590 --> 00:23:14,593
‫ما رأيك أن تعمل لصالحي في المستقبل؟‬

271
00:23:14,793 --> 00:23:16,094
‫جوابك...‬

272
00:23:16,461 --> 00:23:19,698
‫سيغير حياتك مثلما غير حياة السيد "هونغ".‬

273
00:23:29,975 --> 00:23:31,476
‫"معلومات سرية حول (نام ايل هو)"‬

274
00:23:34,413 --> 00:23:36,548
‫كنت أعلم‬

275
00:23:37,282 --> 00:23:38,784
‫أن "بارك دونغ هو" كان يسعى خلفي.‬

276
00:23:40,051 --> 00:23:43,388
‫بشكل ما، إنه ساذج بعض الشيء.‬

277
00:23:44,189 --> 00:23:46,291
‫لما كنت كشفت هذا.‬

278
00:23:46,792 --> 00:23:47,793
‫حسناً...‬

279
00:23:48,894 --> 00:23:50,695
‫ليس مثالياً جداً في النهاية.‬

280
00:23:55,100 --> 00:23:56,101
‫إذاً...‬

281
00:23:57,102 --> 00:23:59,471
‫ما الهدف من زيارتك؟‬

282
00:24:05,444 --> 00:24:07,979
‫هذه هي هديتي الثانية.‬

283
00:24:10,382 --> 00:24:12,284
‫إنها تحتوي على فيديوهات لـ"نام يو غيونغ"‬
‫و"نام غيو مان"‬

284
00:24:12,417 --> 00:24:14,586
‫لا يجب أن يراها أحد.‬

285
00:24:22,694 --> 00:24:25,597
‫هل هذا ما تريده؟‬

286
00:24:27,599 --> 00:24:30,402
‫يبدو أنك مخطئ.‬

287
00:24:31,102 --> 00:24:33,071
‫لست هنا من أجل المال.‬

288
00:24:33,772 --> 00:24:36,074
‫تريد شيئاً أعظم من المال؟‬

289
00:24:36,675 --> 00:24:37,676
‫أود منك‬

290
00:24:38,176 --> 00:24:40,245
‫أن تساعدني في تسلق السلم.‬

291
00:24:42,080 --> 00:24:45,383
‫لن تندم على هذا يا سيد "تاك".‬

292
00:24:46,885 --> 00:24:50,155
‫سأعيد "سيوك جو ايل" إليك قريباً.‬

293
00:25:06,872 --> 00:25:08,440
‫إلام تخطط؟‬

294
00:25:09,674 --> 00:25:11,877
‫المنصب يصنع الشخص،‬

295
00:25:12,077 --> 00:25:13,512
‫كما فعل معك تماماً.‬

296
00:25:16,014 --> 00:25:17,549
‫ابق مستعداً.‬

297
00:25:18,650 --> 00:25:21,586
‫انتظر لترى إلى أين يمكنني أن أصل‬

298
00:25:22,053 --> 00:25:23,355
‫بدعم الرئيس.‬

299
00:25:32,397 --> 00:25:33,899
‫لا.‬

300
00:25:34,699 --> 00:25:36,601
‫تم الإعلان عن قضية حفلة المخدرات،‬

301
00:25:37,168 --> 00:25:39,070
‫لكن لم يتم اعتقال "نام غيو مان".‬

302
00:25:40,338 --> 00:25:43,275
‫ماذا عن الفيديوهات التي أعطيناها‬
‫للسيد "تاك"؟‬

303
00:25:46,478 --> 00:25:48,980
‫هل تظنين أنه خاننا؟‬

304
00:25:49,514 --> 00:25:51,316
‫أنتم تعلمون كم ساعدنا‬

305
00:25:51,416 --> 00:25:53,785
‫عندما استلمنا قضية سجل الرشاوى.‬

306
00:25:53,852 --> 00:25:56,788
‫لماذا إذاً لا يستخدم دليلاً قاطعاً كهذا؟‬

307
00:25:56,988 --> 00:25:59,958
‫بعد كل ما مررت به لأسجل ذلك...‬

308
00:26:00,492 --> 00:26:02,894
‫السيد "تاك"، ذلك الأحمق.‬

309
00:26:02,961 --> 00:26:05,063
‫لا يمكنك الوثوق بأحد حقاً.‬

310
00:26:12,871 --> 00:26:15,674
‫كيف يمكنك من بين كل الناس أن تفعل هذا؟‬

311
00:26:15,774 --> 00:26:18,944
‫كيف تجرؤ وأنت مجرد محام أن تقتحم مكتب مدع؟‬

312
00:26:19,044 --> 00:26:20,946
‫كيف يمكنك أن تكون بهذه الوقاحة؟‬

313
00:26:22,180 --> 00:26:23,515
‫هل استخدمت ما أعطيتك إياه‬

314
00:26:23,582 --> 00:26:25,483
‫لتحصل على دعم "نام ايل هو"؟‬

315
00:26:26,384 --> 00:26:29,087
‫سماع هذا منك يجعلني أضحك.‬

316
00:26:30,789 --> 00:26:33,458
‫ظننت أنني كنت جيداً في الحكم على الشخصيات‬

317
00:26:33,592 --> 00:26:35,594
‫من كل ما اختبرته،‬

318
00:26:36,528 --> 00:26:37,596
‫لكنني كنت مخطئاً.‬

319
00:26:37,696 --> 00:26:40,398
‫ليس لدي وقت لتبادل أطراف الحديث معك،‬

320
00:26:40,465 --> 00:26:41,600
‫لذا اخرج.‬

321
00:27:07,959 --> 00:27:09,094
‫أنت بلغت عنها، صحيح؟‬

322
00:27:11,296 --> 00:27:13,298
‫عندما التقينا في موقف السيارات...‬

323
00:27:16,568 --> 00:27:19,270
‫كان يجب أن أكتشف الأمر حينها.‬

324
00:27:21,072 --> 00:27:22,540
‫ألا تظن أن هذا غير عادل؟‬

325
00:27:23,775 --> 00:27:25,577
‫هرب "نام غيو مان"،‬

326
00:27:26,378 --> 00:27:28,480
‫لكنك هنا، تتلقى كل اللوم.‬

327
00:27:28,780 --> 00:27:31,416
‫من قال إنني أتلقى كل اللوم؟‬

328
00:27:32,550 --> 00:27:33,585
‫لم يفت الأوان بعد.‬

329
00:27:34,486 --> 00:27:37,956
‫بلّغ عن "نام غيو مان" وسيتم تخفيف حكمك.‬

330
00:27:38,123 --> 00:27:39,557
‫هل تظن أنني لا أعرف هذا؟‬

331
00:27:40,759 --> 00:27:43,928
‫من تظن نفسك لتخبرني بما عليّ فعله؟‬

332
00:27:44,062 --> 00:27:45,196
‫أنا أفهم.‬

333
00:27:46,031 --> 00:27:47,799
‫قد تخسر الكثير‬

334
00:27:48,700 --> 00:27:49,968
‫إذا وشيت به.‬

335
00:27:54,673 --> 00:27:55,840
‫هل تريدني أن أساعدك؟‬

336
00:27:56,174 --> 00:27:57,375
‫ماذا يمكنك أن تفعل؟‬

337
00:27:57,742 --> 00:28:00,111
‫إذا أثرت الانتباه لقضية "نام غيو مان"،‬

338
00:28:01,846 --> 00:28:03,248
‫يمكنك أن تحول الانتباه بعيداً عنك.‬

339
00:28:05,116 --> 00:28:06,484
‫لا يمكنني أن أثق بأحد الآن.‬

340
00:28:09,120 --> 00:28:10,188
‫حقاً؟‬

341
00:28:11,289 --> 00:28:12,490
‫هذا مؤسف حقاً.‬

342
00:28:13,758 --> 00:28:14,926
‫آمل أن تأخذ بعض الوقت‬

343
00:28:15,794 --> 00:28:17,762
‫لتفكر فيما إذا كان صديقاً حقيقياً‬

344
00:28:19,097 --> 00:28:20,298
‫أم لا.‬

345
00:28:23,101 --> 00:28:24,202
‫مهلاً.‬

346
00:28:25,570 --> 00:28:27,172
‫لا يمكنني أن أخبرك كل شيء، لكن...‬

347
00:28:35,647 --> 00:28:37,282
‫كانت ممثلة طموحة.‬

348
00:28:38,283 --> 00:28:39,984
‫دُمرت حياتها بالكامل‬

349
00:28:40,285 --> 00:28:42,053
‫بعد ما فعله بها "غيو مان".‬

350
00:28:44,656 --> 00:28:45,957
‫قضية بهذا الحجم‬

351
00:28:46,925 --> 00:28:49,594
‫يمكنها أن تغطي تعاطيّ للمخدرات.‬

352
00:28:51,196 --> 00:28:52,697
‫يجب أن تثير اهتمامك.‬

353
00:28:53,698 --> 00:28:54,933
‫إنها شبيهة‬

354
00:28:55,567 --> 00:28:56,701
‫بقضية "اوه جيونغ آه".‬

355
00:28:58,436 --> 00:28:59,571
‫هل هذا يعني‬

356
00:29:00,472 --> 00:29:03,842
‫أنه يمكن أن يتم الاهتمام بي دون أن يسمع‬
‫"غيو مان" بالأمر؟‬

357
00:29:20,191 --> 00:29:21,292
‫آنسة "سونغ ها يونغ".‬

358
00:29:22,694 --> 00:29:24,395
‫أنت تعرفين من هو "نام غيو مان"، صحيح؟‬

359
00:29:27,599 --> 00:29:28,700
‫لم يستمع‬

360
00:29:29,768 --> 00:29:31,503
‫أحد إلي حينها.‬

361
00:29:33,671 --> 00:29:35,373
‫سموني صائدة ثروة بدلاً من هذا.‬

362
00:29:37,041 --> 00:29:41,246
‫أمنحك تعاطفي كشخص يعمل في القانون.‬

363
00:29:42,080 --> 00:29:43,281
‫مع ذلك،‬

364
00:29:43,381 --> 00:29:45,784
‫ألا تظنين أننا لا يجب أن نتركه ينجو‬
‫بفعلته؟‬

365
00:29:45,850 --> 00:29:47,051
‫توقفي عن مضايقتي.‬

366
00:29:48,386 --> 00:29:49,788
‫لا أريد أن أعاني مجدداً.‬

367
00:29:52,690 --> 00:29:55,126
‫أنا آسفة لأنني ذكّرتك بماضيك المؤلم.‬

368
00:29:56,795 --> 00:30:00,498
‫لكنه مذنب جداً لدرجة أنه لا يمكننا ترك‬
‫هذه القضية تفلت منا.‬

369
00:30:01,566 --> 00:30:02,700
‫غادري أرجوك.‬

370
00:30:03,434 --> 00:30:05,703
‫لن يتغير شيء الآن.‬

371
00:30:07,071 --> 00:30:08,273
‫"نام غيو مان"‬

372
00:30:10,642 --> 00:30:13,478
‫قتل فتاة بقضية مشابهة.‬

373
00:30:20,385 --> 00:30:22,053
‫اتصلي بي إن غيرت رأيك.‬

374
00:30:32,297 --> 00:30:33,798
‫عندما يتعلق الأمر بقضايا الاغتصاب،‬

375
00:30:34,098 --> 00:30:36,401
‫من الصعب الوثوق بشكل كلي‬

376
00:30:36,901 --> 00:30:38,670
‫بشهادات الأطراف المعنية.‬

377
00:30:39,571 --> 00:30:41,339
‫يعتمد الأمر على كيفية تقديمهم للقضية.‬

378
00:30:42,974 --> 00:30:45,109
‫تم إطلاق سراحه على أساس دليل غير قاطع.‬

379
00:30:45,643 --> 00:30:47,145
‫كان المدعي "هونغ مو سيوك"‬

380
00:30:47,946 --> 00:30:49,280
‫وكان محاميه "بارك دونغ هو".‬

381
00:30:50,949 --> 00:30:51,950
‫"بارك دونغ هو"؟‬

382
00:30:52,050 --> 00:30:55,787
‫"تم اتهام (نام غيو مان) باغتصاب‬
‫(سونغ ها يونغ).‬

383
00:30:56,287 --> 00:30:59,991
‫رفعت دعوة عليه لأنه اغتصبها بعد قيامها‬
‫بممارسة الجنس بالتراضي.‬

384
00:31:00,792 --> 00:31:03,995
‫تم اتهامها بالتخطيط لتلقي تسوية ضخمة."‬

385
00:31:06,497 --> 00:31:08,600
‫إنها حركة تقليدية لوسم الضحية أنها‬
‫صائدة ثروة.‬

386
00:31:10,501 --> 00:31:12,670
‫يبدو سيناريو مكتوباً بشكل جيد.‬

387
00:31:28,386 --> 00:31:30,154
‫كيف تجرئين؟‬

388
00:31:30,889 --> 00:31:32,757
‫من تظنين نفسك؟‬

389
00:31:38,663 --> 00:31:39,797
‫دعني أذهب!‬

390
00:31:43,034 --> 00:31:44,202
‫ابقي مكانك.‬

391
00:31:45,670 --> 00:31:46,971
‫لا تقاومي.‬

392
00:32:00,184 --> 00:32:02,120
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

393
00:32:17,602 --> 00:32:20,271
‫شكراً لك لأنك وفيت بوعدك يا سيدي.‬

394
00:32:21,372 --> 00:32:22,874
‫الشخص الذي يجب أن تشكره‬

395
00:32:23,675 --> 00:32:25,877
‫هو السيد "تاك" وليس أنا.‬

396
00:32:26,678 --> 00:32:28,179
‫ما كان سيتم إطلاق سراحك بسرعة‬

397
00:32:28,379 --> 00:32:30,648
‫لولا السيد "تاك".‬

398
00:32:31,015 --> 00:32:32,383
‫وضعني هناك أولاً‬

399
00:32:32,583 --> 00:32:33,952
‫لكن لم يحدث أي ضرر.‬

400
00:32:34,886 --> 00:32:36,587
‫لنعمل معاً من الآن وصاعداً.‬

401
00:32:38,756 --> 00:32:40,892
‫بالطبع، لنقم بهذا.‬

402
00:32:41,192 --> 00:32:44,696
‫لم أكن أظن أنك قد تخاطر بمهنتك لتثبت‬
‫ولاءك.‬

403
00:32:46,597 --> 00:32:50,301
‫عليك أن تخاطر بشيء ما لتكسب شيئاً آخر.‬

404
00:32:54,372 --> 00:32:57,475
‫لا أحد يعرف عن قضية "سونغ ها يونغ"‬

405
00:32:57,976 --> 00:32:59,277
‫أكثر من السيد "بارك".‬

406
00:32:59,644 --> 00:33:01,546
‫استقال من شركة "إلهو" للمحاماة.‬

407
00:33:03,748 --> 00:33:06,551
‫لكن من الصعب على "جين يو" أن يقابل‬
‫السيد "بارك".‬

408
00:33:06,751 --> 00:33:07,885
‫أنت محقة.‬

409
00:33:08,252 --> 00:33:10,655
‫من الأفضل ألا نشترك معه.‬

410
00:33:12,123 --> 00:33:15,326
‫إذا سمحنا لقضية "سونغ ها يونغ" أن تذهب‬
‫دون فائدة،‬

411
00:33:15,560 --> 00:33:18,262
‫سيكون من المستحيل علينا أن نجعل‬
‫"نام غيو مان" يقف للمحاكمة.‬

412
00:33:20,665 --> 00:33:24,035
‫لا يهم كيف أرى الأمر، السيد "بارك"‬
‫هو سبيلنا الوحيد.‬

413
00:33:38,282 --> 00:33:39,684
‫لماذا اتصلت بي في وقت متأخر جداً؟‬

414
00:33:41,052 --> 00:33:42,186
‫اسمعي...‬

415
00:33:42,920 --> 00:33:44,322
‫سأطيح بـ"نام ايل هو".‬

416
00:33:44,756 --> 00:33:45,790
‫ساعديني...‬

417
00:33:46,290 --> 00:33:47,392
‫كمدعية.‬

418
00:33:48,593 --> 00:33:49,694
‫ماذا؟‬

419
00:33:50,128 --> 00:33:53,698
‫أنا أعطيك فرصة رد دينك لي.‬

420
00:33:54,599 --> 00:33:55,700
‫كان هذا منذ وقت طويل.‬

421
00:33:56,334 --> 00:33:59,871
‫إن استطعت تقديم "نام ايل هو" الذي لا يمكن‬
‫المساس به إلى العدالة،‬

422
00:34:00,171 --> 00:34:04,042
‫عندها ستصبحين مشهورة بكونك‬
‫المدعية المستقيمة.‬

423
00:34:06,077 --> 00:34:09,781
‫سيساعدك هذا في تطوير مهنتك كمدعية.‬

424
00:34:11,783 --> 00:34:15,386
‫لا بد أنه لديك شيء هام نظراً لكم أنت واثق.‬

425
00:34:18,389 --> 00:34:21,092
‫لدي دليل قاطع.‬

426
00:34:39,777 --> 00:34:41,478
‫أوقفوا هذا أيها الحمقى!‬

427
00:34:44,181 --> 00:34:45,382
‫يمكنكم التوقف جميعاً.‬

428
00:34:46,284 --> 00:34:48,152
‫- يمكنكم أن تغادروا.‬
‫- نعم يا سيدي.‬

429
00:35:01,299 --> 00:35:02,867
‫ماذا تظن أنك تفعل؟‬

430
00:35:03,067 --> 00:35:04,669
‫حذرتك، صحيح؟‬

431
00:35:06,571 --> 00:35:08,039
‫تذكر،‬

432
00:35:08,573 --> 00:35:09,674
‫أنت عرضت نفسك لهذا.‬

433
00:35:09,774 --> 00:35:13,678
‫كم من الوقت ستظن أنك ستحظى بحماية‬
‫"نام ايل هو"؟‬

434
00:35:21,886 --> 00:35:22,987
‫"دونغ هو".‬

435
00:35:23,287 --> 00:35:25,089
‫ستعرّض نفسك للقتل.‬

436
00:35:28,259 --> 00:35:29,327
‫قل لي فقط.‬

437
00:35:30,795 --> 00:35:32,196
‫أين السيد "ها"؟‬

438
00:35:32,296 --> 00:35:33,698
‫سيكون فتح فمي‬

439
00:35:35,099 --> 00:35:36,868
‫صعباً جداً.‬

440
00:35:45,476 --> 00:35:46,677
‫هل تعرف "باي تشيول جو"؟‬

441
00:35:47,478 --> 00:35:48,980
‫الرفيق الموجود خلف القضبان.‬

442
00:35:49,647 --> 00:35:51,315
‫نعم، إنه ابن رئيس مجموعة "سيهيون".‬

443
00:35:52,383 --> 00:35:55,286
‫كنت أخطط لشيء مع شركته‬

444
00:35:55,987 --> 00:35:57,555
‫لكن لنلغي الأمر.‬

445
00:35:58,990 --> 00:36:02,226
‫لا أريد أن أتورط مع شركته بعد الآن.‬

446
00:36:03,694 --> 00:36:04,896
‫نعم، سأفعل كما تقول.‬

447
00:36:13,538 --> 00:36:14,872
‫أعتذر عن التأخير.‬

448
00:36:23,381 --> 00:36:25,283
‫لا بد أنك عانيت الكثير يا سيد "سيوك".‬

449
00:36:25,516 --> 00:36:26,851
‫تم حل المسائل بسرعة.‬

450
00:36:27,218 --> 00:36:29,253
‫كل هذا بفضل الرئيس.‬

451
00:36:30,154 --> 00:36:31,189
‫سيد "سيوك".‬

452
00:36:32,690 --> 00:36:34,192
‫هل ستثرثر وحسب مجدداً؟‬

453
00:36:35,293 --> 00:36:37,595
‫إذا تم منحك خدمة، من الطبيعي أن تردها.‬

454
00:36:38,095 --> 00:36:40,264
‫ليس عليك أن تذكرني.‬

455
00:36:40,598 --> 00:36:41,899
‫أعرف ما عليّ فعله.‬

456
00:36:45,536 --> 00:36:48,372
‫عندما كنت في السجن،‬

457
00:36:48,873 --> 00:36:51,142
‫نصب "سيو جين يو" فخاً لي.‬

458
00:36:51,676 --> 00:36:54,045
‫تأكد من أن تهتم به هذه المرة.‬

459
00:36:54,779 --> 00:36:56,581
‫لا ترتكب خطأً آخر.‬

460
00:36:57,448 --> 00:36:58,549
‫نعم يا سيدي.‬

461
00:36:59,183 --> 00:37:00,484
‫سأهتم بأمره.‬

462
00:37:01,586 --> 00:37:02,687
‫أستأذن للمغادرة.‬

463
00:37:02,853 --> 00:37:03,955
‫انتظر،‬

464
00:37:04,589 --> 00:37:05,890
‫هناك شخص آخر‬

465
00:37:06,490 --> 00:37:07,658
‫عليك أن تهتم بأمره.‬

466
00:37:23,941 --> 00:37:25,142
‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟‬

467
00:37:25,543 --> 00:37:26,611
‫"جين يو".‬

468
00:37:27,411 --> 00:37:29,213
‫أنا هنا لأعقد صفقة معك.‬

469
00:37:29,814 --> 00:37:30,815
‫صفقة؟‬

470
00:37:31,015 --> 00:37:33,584
‫بما أنني غادرت مجموعة "إلهو" الآن،‬

471
00:37:33,718 --> 00:37:35,119
‫أنا أخطط لضربهم.‬

472
00:37:36,554 --> 00:37:37,588
‫إذاً؟‬

473
00:37:38,322 --> 00:37:39,724
‫ماذا تحاول أن تقول؟‬

474
00:37:45,329 --> 00:37:49,233
‫أنا أخطط لأدين "نام ايل هو" بهذه لتآمره‬
‫على ارتكاب جريمة قتل.‬

475
00:37:51,636 --> 00:37:54,338
‫"قضية انفجار مجموعة (سيوغوانغ)"‬

476
00:37:57,241 --> 00:37:58,809
‫هل تظن أنها كافية؟‬

477
00:37:59,143 --> 00:38:01,312
‫لهذا أتيت لأراك.‬

478
00:38:01,912 --> 00:38:02,913
‫"جين يو"،‬

479
00:38:03,614 --> 00:38:06,317
‫هل ستفكر بالانضمام إلي؟‬

480
00:38:07,351 --> 00:38:08,352
‫ماذا؟‬

481
00:38:09,320 --> 00:38:11,322
‫تريد أن نطيح بعائلة "نام" معاً؟‬

482
00:38:11,922 --> 00:38:14,825
‫كنت في شركة "إلهو" للمحاماة لمدة 4 سنوات.‬

483
00:38:15,326 --> 00:38:18,329
‫أنا متأكد أنني سأكون مفيداً لك.‬

484
00:38:21,098 --> 00:38:22,300
‫هذا جيد.‬

485
00:38:22,700 --> 00:38:24,835
‫كنت أريد أن أسألك شيئاً أيضاً.‬

486
00:38:26,637 --> 00:38:29,106
‫هل تتذكر "سونغ ها يونغ"؟‬

487
00:38:30,841 --> 00:38:32,043
‫إنها المرأة‬

488
00:38:32,643 --> 00:38:34,912
‫التي اعتدى عليها "نام غيو مان" جنسياً‬
‫منذ 5 أشهر.‬

489
00:38:35,913 --> 00:38:37,682
‫"سونغ ها يونغ"؟ الممثلة الطموحة؟‬

490
00:38:38,482 --> 00:38:41,652
‫تم التستر على القضية بعد وسمها بأنها‬
‫بصائدة ثروة.‬

491
00:38:42,687 --> 00:38:45,823
‫أنا أخطط لاستخدام تلك القضية لجعل‬
‫نام غيو مان" يقف للمحاكمة.‬

492
00:38:46,991 --> 00:38:48,592
‫يجب أن أكون مفيداً إذاً.‬

493
00:38:49,527 --> 00:38:51,228
‫يمكنك أن تستخدمني كيفما شئت.‬

494
00:38:51,729 --> 00:38:55,399
‫بهذه الطريقة يمكنك تدمير عائلة "نام"‬
‫بشكل كلي.‬

495
00:38:55,733 --> 00:38:57,335
‫ماذا لو خنتني مجدداً؟‬

496
00:38:58,903 --> 00:39:00,871
‫لا تثق بي.‬

497
00:39:01,839 --> 00:39:02,940
‫بدلاً من هذا،‬

498
00:39:04,041 --> 00:39:05,376
‫ثق بتصرفاتي.‬

499
00:39:08,312 --> 00:39:09,714
‫سأعطيك كل ما لدي‬

500
00:39:10,114 --> 00:39:11,916
‫عن "سونغ ها يونغ".‬

501
00:39:13,184 --> 00:39:15,553
‫وبما أنك تخطط لجعل "نام غيو مان" يقف‬
‫للمحاكمة،‬

502
00:39:15,619 --> 00:39:17,688
‫ستحتاج إلى مدع لاتهامه.‬

503
00:39:23,027 --> 00:39:26,430
‫ماذا؟ لم يعد لدينا راميون.‬

504
00:39:32,370 --> 00:39:33,471
‫معذرة.‬

505
00:39:33,571 --> 00:39:36,507
‫سأذهب لأحضر بعض الراميون، ابق هنا واسترح‬
‫من فضلك.‬

506
00:39:58,729 --> 00:39:59,930
‫من أنت؟‬

507
00:40:00,431 --> 00:40:02,233
‫الجو بارد جداً، قد...‬

508
00:40:05,936 --> 00:40:07,071
‫تباً!‬

509
00:40:11,342 --> 00:40:12,443
‫تباً!‬

510
00:40:13,711 --> 00:40:15,913
‫لماذا "دونغ هو" لا يجيب؟‬

511
00:40:16,213 --> 00:40:17,415
‫هذا سيئ.‬

512
00:40:17,815 --> 00:40:19,817
‫نخب صحة رئيسنا!‬

513
00:40:20,451 --> 00:40:22,119
‫- أهلاً بعودتك يا سيدي!‬
‫- أهلاً بعودتك يا سيدي!‬

514
00:40:22,686 --> 00:40:23,654
‫نخبكم.‬

515
00:40:23,721 --> 00:40:24,722
‫- نخبكم!‬
‫- نخبكم!‬

516
00:40:25,423 --> 00:40:27,391
‫- أهلاً بعودتك يا سيدي.‬
‫- أهلاً بك يا سيدي.‬

517
00:40:27,525 --> 00:40:29,560
‫لا بد أن محفظتك مليئة بالنقود.‬

518
00:40:31,095 --> 00:40:32,596
‫إنها مؤسسة باهظة الثمن.‬

519
00:40:33,731 --> 00:40:34,832
‫اجلسوا!‬

520
00:40:37,301 --> 00:40:38,402
‫أين أخفيت‬

521
00:40:39,236 --> 00:40:40,471
‫السيد "ها"؟‬

522
00:40:41,672 --> 00:40:43,441
‫لديك الشخص الخطأ هذه المرة.‬

523
00:40:44,508 --> 00:40:45,910
‫هل نسيت الآن؟‬

524
00:40:46,710 --> 00:40:48,813
‫قلت لك إن الأمر يبدو واضحاً عندما تكذب.‬

525
00:40:49,380 --> 00:40:50,448
‫هل هذا صحيح؟‬

526
00:40:51,715 --> 00:40:54,018
‫إذاً لا بد أن نظرك يخونك.‬

527
00:40:56,020 --> 00:40:58,022
‫ليس لدي ما أقوله لك، غادر.‬

528
00:40:58,556 --> 00:40:59,557
‫هل...‬

529
00:41:01,225 --> 00:41:02,326
‫ستكون حقاً هكذا؟‬

530
00:41:06,497 --> 00:41:08,199
‫أنت من قطعت‬

531
00:41:09,033 --> 00:41:10,234
‫جسر اللاعودة.‬

532
00:41:10,935 --> 00:41:12,536
‫لن تسمعني‬

533
00:41:13,437 --> 00:41:15,172
‫أناديك صديقي بعد الآن.‬

534
00:41:27,918 --> 00:41:31,489
‫أنت تعرف أن "بارك دونغ هو" يبحث في أسرار‬
‫أبي هذه الأيام، صحيح؟‬

535
00:41:38,329 --> 00:41:40,931
‫إنه يحاول أن يؤذي أبي.‬

536
00:41:40,998 --> 00:41:42,633
‫لا يمكنني أن أتركه هكذا.‬

537
00:41:42,833 --> 00:41:44,301
‫أنا ابنه في النهاية.‬

538
00:41:44,602 --> 00:41:46,937
‫ماذا تود أن تقول؟‬

539
00:41:47,571 --> 00:41:48,639
‫"بارك دونغ هو".‬

540
00:41:50,174 --> 00:41:51,242
‫اقتله...‬

541
00:41:52,810 --> 00:41:55,312
‫وقم بهذا بنفسك.‬

542
00:42:11,829 --> 00:42:13,731
‫لا يمكنك أن تدخل.‬

543
00:42:13,831 --> 00:42:16,200
‫- لا يمكنك أن تدخل يا سيد "بارك"!‬
‫- عُد من فضلك.‬

544
00:42:19,937 --> 00:42:21,038
‫تحرك جانباً!‬

545
00:42:27,211 --> 00:42:28,512
‫مرحباً يا سيد "بارك".‬

546
00:42:29,213 --> 00:42:31,115
‫كيف يجري عملك؟‬

547
00:42:31,515 --> 00:42:32,550
‫أين...‬

548
00:42:33,284 --> 00:42:34,418
‫السيد "ها"؟‬

549
00:42:37,621 --> 00:42:40,324
‫هل قتلته أيضاً؟‬

550
00:42:42,726 --> 00:42:45,563
‫هل تظن القتل عملاً سهلاً؟‬

551
00:42:45,930 --> 00:42:47,131
‫أعرف...‬

552
00:42:47,798 --> 00:42:51,335
‫أنك تعتبر حياة الإنسان شيئاً يمكنك بيعها‬
‫والمتاجرة بها.‬

553
00:42:51,468 --> 00:42:54,939
‫إذاً لا بد أنك تعرف أن المنتج غير القابل‬
‫للبيع لا يساوي شيئاً.‬

554
00:42:55,172 --> 00:42:56,574
‫يكفي لعباً بالكلمات.‬

555
00:42:57,441 --> 00:42:58,442
‫أين...‬

556
00:42:59,710 --> 00:43:00,744
‫السيد "ها"؟‬

557
00:43:21,465 --> 00:43:24,768
‫هل خنت السيد "ها"؟‬

558
00:43:24,935 --> 00:43:27,771
‫لم أقتله، لذا لا تقلق.‬

559
00:43:29,340 --> 00:43:30,441
‫أين هو؟‬

560
00:43:30,941 --> 00:43:32,142
‫أخبرني.‬

561
00:43:32,309 --> 00:43:33,611
‫أرسلته إلى الخارج.‬

562
00:43:34,311 --> 00:43:35,913
‫أنا ضابط شرطة، لا يمكنني أن أقتله.‬

563
00:43:37,414 --> 00:43:39,016
‫منذ متى؟‬

564
00:43:39,617 --> 00:43:40,718
‫منذ متى‬

565
00:43:41,318 --> 00:43:43,220
‫وأنت كلب "نام ايل هو" المدلل؟‬

566
00:43:46,924 --> 00:43:47,925
‫سيد "بارك"،‬

567
00:43:48,325 --> 00:43:50,194
‫هل تتذكر إخباري لك أنه تم تخفيض رتبتي‬

568
00:43:51,228 --> 00:43:53,130
‫بسبب تحقيقي في قضية والدك؟‬

569
00:43:54,131 --> 00:43:57,534
‫لن تعلم أبداً كم ندمت على هذا.‬

570
00:43:58,869 --> 00:44:01,038
‫خطأ واحد كلفني وسيلة كسب رزقي.‬

571
00:44:01,338 --> 00:44:02,439
‫ألم ترد أيضاً‬

572
00:44:03,374 --> 00:44:05,442
‫أن تكتشف الحقيقة؟‬

573
00:44:05,909 --> 00:44:06,877
‫الحقيقة؟‬

574
00:44:07,611 --> 00:44:09,113
‫ماذا يمكنها أن تفعل لك؟‬

575
00:44:09,213 --> 00:44:11,815
‫المال هو الأفضل، أليس هذا صحيحاً؟‬

576
00:44:12,549 --> 00:44:15,019
‫ليس الأمر أنك ستعطيني المال.‬

577
00:44:16,387 --> 00:44:17,554
‫أيها المحقق "باي".‬

578
00:44:18,389 --> 00:44:19,923
‫اخرج من الأمر‬

579
00:44:21,492 --> 00:44:22,826
‫قبل أن تندم.‬

580
00:44:47,651 --> 00:44:48,819
‫آنسة "سونغ".‬

581
00:44:58,529 --> 00:44:59,930
‫شكراً لك على قدومك.‬

582
00:45:06,270 --> 00:45:07,337
‫بالمناسبة...‬

583
00:45:08,572 --> 00:45:11,642
‫لماذا أنت مهتمة بقضيتي؟‬

584
00:45:12,910 --> 00:45:14,011
‫معذرة؟‬

585
00:45:14,478 --> 00:45:16,714
‫عندما اعتدى عليّ "نام غيو مان"،‬

586
00:45:17,915 --> 00:45:19,917
‫لم يسمعني أحد.‬

587
00:45:20,317 --> 00:45:22,319
‫استخدم "نام غيو مان" نفوذه‬

588
00:45:23,821 --> 00:45:26,023
‫في القضية ومع الإعلام.‬

589
00:45:27,558 --> 00:45:30,027
‫داخلياً، عمل المدعي مع المحامي‬

590
00:45:30,194 --> 00:45:31,662
‫لتلفيق القضية.‬

591
00:45:33,430 --> 00:45:34,631
‫خارجياً...‬

592
00:45:35,232 --> 00:45:38,068
‫وسموك على أنك غاوية باحثة عن المال‬

593
00:45:38,736 --> 00:45:40,137
‫وتسببت بالتشهير بسمعته‬

594
00:45:43,040 --> 00:45:44,041
‫أريد...‬

595
00:45:45,075 --> 00:45:47,377
‫أن أكشف الحقيقة حول "نام غيو مان"‬

596
00:45:48,579 --> 00:45:50,013
‫وأجعله يدفع ثمن جرائمه.‬

597
00:45:52,483 --> 00:45:53,517
‫هل يمكنك‬

598
00:45:54,384 --> 00:45:55,719
‫أن تفعلي هذا حقاً؟‬

599
00:45:56,086 --> 00:45:57,454
‫إذا لم نفعل هذا،‬

600
00:45:58,322 --> 00:46:01,125
‫سيستمر بارتكاب الجرائم،‬

601
00:46:02,126 --> 00:46:05,329
‫وسيكون هناك المزيد من الضحايا مثلك.‬

602
00:46:14,571 --> 00:46:15,639
‫إذاً...‬

603
00:46:17,941 --> 00:46:19,376
‫حدث الأمر منذ 5 أشهر.‬

604
00:46:29,586 --> 00:46:33,757
‫كلانا أردنا ذلك، صحيح؟‬

605
00:46:45,836 --> 00:46:48,138
‫هذا يكفي، صحيح؟‬

606
00:47:25,542 --> 00:47:26,710
‫كان مديري.‬

607
00:47:28,712 --> 00:47:31,615
‫التقيت "نام غيو مان" عن طريقه.‬

608
00:47:35,419 --> 00:47:37,054
‫" (آي جي) للترفيه، المدير (كيم تشان)"‬

609
00:47:41,525 --> 00:47:42,526
‫سوف...‬

610
00:47:44,328 --> 00:47:46,330
‫أتأكد أن تتم معاقبة "نام غيو مان".‬

611
00:47:48,265 --> 00:47:49,433
‫سوف...‬

612
00:47:51,268 --> 00:47:52,769
‫أرفع عنك الظلم الذي عانيت منه.‬

613
00:47:54,004 --> 00:47:55,239
‫أعدك.‬

614
00:48:09,186 --> 00:48:11,889
‫اهتم "نام ايل هو" بالسيد "ها".‬

615
00:48:12,789 --> 00:48:14,424
‫عمر القضية 17 سنة،‬

616
00:48:14,558 --> 00:48:16,193
‫وهو رئيس شركة كبيرة.‬

617
00:48:16,526 --> 00:48:19,830
‫أنا أتحدث بشكل واقعي، إدانته بتسجيل واحد‬
‫أمر مستحيل.‬

618
00:48:19,997 --> 00:48:22,332
‫إن لم نتمكن من الوصول إلى "نام ايل هو"،‬

619
00:48:23,133 --> 00:48:26,536
‫لن تكون ملاحقة "نام غيو مان" فكرة سيئة.‬

620
00:48:26,837 --> 00:48:27,938
‫"نام غيو مان"؟‬

621
00:48:28,238 --> 00:48:31,441
‫إن استطعنا الإطاحة برئيس المجموعة،‬

622
00:48:31,842 --> 00:48:34,278
‫سيسقط "نام ايل هو" في النهاية أيضاً.‬

623
00:48:35,312 --> 00:48:37,514
‫بماذا ستلاحق "نام غيو مان"؟‬

624
00:48:37,781 --> 00:48:38,815
‫أنا متأكد‬

625
00:48:39,249 --> 00:48:41,218
‫أن "جين يو" لديه كل شيء.‬

626
00:48:42,286 --> 00:48:43,687
‫"سيو جين يو"؟‬

627
00:48:45,188 --> 00:48:46,223
‫هل تظن‬

628
00:48:46,924 --> 00:48:48,425
‫أنه يمكننا استخدامها بشكل صحيح؟‬

629
00:48:49,626 --> 00:48:53,830
‫ستنصدمين من مدى مضمونيتها.‬

630
00:49:02,873 --> 00:49:04,241
‫"شركة (بيوندوري) للمحاماة،‬
‫المحامي (سيو جين يو)"‬

631
00:49:04,541 --> 00:49:08,412
‫اسمي "سيو جين يو"، كنت مدير الآنسة‬
‫"سونغ ها يونغ"، صحيح؟‬

632
00:49:09,513 --> 00:49:11,915
‫نعم، كنت مديرها.‬

633
00:49:12,616 --> 00:49:14,318
‫لدي بعض الأسئلة.‬

634
00:49:15,185 --> 00:49:18,322
‫كانت "سونغ ها يونغ" ممثلة طموحة.‬

635
00:49:18,622 --> 00:49:22,626
‫كيف انتهى الأمر بها بالعمل في حانة‬
‫ترفيهية راقية؟‬

636
00:49:24,928 --> 00:49:26,129
‫ماذا هناك لتسأل عنه؟‬

637
00:49:26,730 --> 00:49:28,565
‫فتاة شابة جميلة‬

638
00:49:28,899 --> 00:49:31,735
‫أرادت أن تجد النجاح من خلال راع.‬

639
00:49:34,438 --> 00:49:36,073
‫هذا شائع‬

640
00:49:36,740 --> 00:49:37,774
‫في هذا القطاع.‬

641
00:49:42,279 --> 00:49:44,514
‫شهدت...‬

642
00:49:45,615 --> 00:49:46,917
‫في محاكمة اغتصاب الآنسة "سونغ"، صحيح؟‬

643
00:49:47,417 --> 00:49:49,319
‫نعم، حسناً...‬

644
00:49:50,420 --> 00:49:53,623
‫كانت "ها يونغ" محبة جداً للمال.‬

645
00:49:54,324 --> 00:49:55,525
‫لم يكن من الممكن إيقافها.‬

646
00:49:56,560 --> 00:49:58,929
‫كانت لتفعل أي شيء إن كان متضمناً المال.‬

647
00:50:00,097 --> 00:50:01,264
‫معذرة.‬

648
00:50:03,734 --> 00:50:05,535
‫يجب أن أذهب، أنا مشغول بعض الشيء.‬

649
00:50:18,415 --> 00:50:20,517
‫أردت أن أضع "نام غيو مان" في الزنزانة‬
‫التي بجانبك،‬

650
00:50:21,618 --> 00:50:22,819
‫لكن لم ينجح الأمر.‬

651
00:50:25,422 --> 00:50:26,423
‫أنا مُحبط.‬

652
00:50:27,691 --> 00:50:29,526
‫لكنك لن تأتي إلى هنا من دون سبب.‬

653
00:50:31,728 --> 00:50:34,331
‫هل أمسكت شيئاً جديداً على ذلك الأخرق؟‬

654
00:50:35,032 --> 00:50:36,133
‫هل تعرف‬

655
00:50:37,934 --> 00:50:39,736
‫- "كيم تشان"؟‬
‫- "كيم تشان"؟‬

656
00:50:41,738 --> 00:50:42,839
‫ذلك المدير الخسيس؟‬

657
00:50:44,841 --> 00:50:47,611
‫كان يدير أعمال الممثلات الجديدات‬
‫أو الطموحات‬

658
00:50:49,246 --> 00:50:50,781
‫والآن إنه مدير الوكالة.‬

659
00:50:52,516 --> 00:50:56,620
‫إنه يبيع الفتيات للأشخاص الأغنياء.‬

660
00:51:11,435 --> 00:51:13,637
‫عليك أن تنحني هكذا.‬

661
00:51:14,137 --> 00:51:15,839
‫انحن 90 درجة.‬

662
00:51:17,741 --> 00:51:18,842
‫أكثر من هذا؟‬

663
00:51:18,942 --> 00:51:19,910
‫ماذا؟‬

664
00:51:20,343 --> 00:51:22,345
‫خذ المال الذي أعطيك إياه.‬

665
00:51:24,314 --> 00:51:27,517
‫المال هو سبب عيشك ككلب.‬

666
00:51:28,251 --> 00:51:30,754
‫استمر بإصلاح ما أفسده يا صديقي.‬

667
00:51:59,683 --> 00:52:02,018
‫ما الذي أتي بك إلى هنا في هذا الوقت‬
‫المتأخر من الليل يا "سو بيوم"؟‬

668
00:52:30,614 --> 00:52:31,715
‫"سيوك غيو".‬

669
00:52:33,283 --> 00:52:34,818
‫هل تتذكر ما قلته من قبل؟‬

670
00:52:38,155 --> 00:52:39,322
‫قلت إنك تأمل‬

671
00:52:41,158 --> 00:52:43,226
‫لو لم نكن أنا و"نام غيو مان" متورطين‬
‫بقضية "اوه جيونغ آه".‬

672
00:52:47,931 --> 00:52:49,065
‫أنا آسف.‬

673
00:52:50,934 --> 00:52:52,269
‫يجب أن أعطيك شيئاً ما.‬

674
00:53:04,915 --> 00:53:05,916
‫لماذا...‬

675
00:53:07,384 --> 00:53:08,418
‫لديك هذا؟‬

676
00:53:09,152 --> 00:53:10,453
‫ماذا عن السلاح من المحاكمة؟‬

677
00:53:10,921 --> 00:53:12,722
‫السلاح الذي سبّب حكم الإعدام‬
‫لـ"سيو جاي هيوك"‬

678
00:53:14,891 --> 00:53:15,926
‫كان مزيفاً.‬

679
00:53:17,761 --> 00:53:18,695
‫ماذا؟‬

680
00:53:19,729 --> 00:53:21,831
‫هل ستتلقى اللوم بدلاً مني؟‬

681
00:53:22,432 --> 00:53:23,833
‫أنت لا تريد هذا، صحيح؟‬

682
00:53:24,434 --> 00:53:27,237
‫أوقف هذا الهراء واهتم بهذه الفوضى وحسب.‬

683
00:53:29,839 --> 00:53:30,840
‫مهلاً.‬

684
00:53:31,107 --> 00:53:33,310
‫اهتم بهذا أيضاً، حسناً؟‬

685
00:54:09,512 --> 00:54:10,513
‫هذا هو السلاح الحقيقي.‬

686
00:54:11,615 --> 00:54:12,682
‫استخدمه "غيو مان"‬

687
00:54:14,284 --> 00:54:15,318
‫ليقتل "اوه جيونغ آه".‬

688
00:54:22,092 --> 00:54:23,927
‫من قد يجرؤ على أذية قاض مثلك؟‬

689
00:54:25,962 --> 00:54:27,130
‫لهذا جلبته إليك.‬

690
00:54:28,832 --> 00:54:30,934
‫حسناً، أنا مسرور لأنك فعلت هذا.‬

691
00:54:32,636 --> 00:54:33,837
‫في ذلك الوقت‬

692
00:54:34,170 --> 00:54:35,538
‫كنت مجبراً.‬

693
00:54:37,040 --> 00:54:38,441
‫لا يمكنك تجنب العقاب،‬

694
00:54:39,342 --> 00:54:40,543
‫لكن هذا سيخفف التهم.‬

695
00:54:42,712 --> 00:54:43,980
‫أنا أثق بك.‬

696
00:54:51,521 --> 00:54:52,722
‫سيد "سيو"،‬

697
00:54:53,690 --> 00:54:55,325
‫يعجبني مكتبك، إنه مريح.‬

698
00:54:57,394 --> 00:54:59,829
‫مضى زمن يا آنسة "لي".‬

699
00:55:00,330 --> 00:55:02,265
‫لم أعرف أبداً أنني قد أراك هكذا.‬

700
00:55:03,433 --> 00:55:05,702
‫الحياة مليئة بالأمور غير المتوقعة.‬

701
00:55:06,736 --> 00:55:09,039
‫هذه القضية ستجعل "نام غيو مان"‬
‫يقف للمحاكمة.‬

702
00:55:09,439 --> 00:55:11,341
‫من سوء الحظ أن المحامين لا يمكنهم‬
‫إتهام المشتبه بهم.‬

703
00:55:11,675 --> 00:55:14,411
‫لا يمكن للمدعي أن يقوم بهذا أيضاً‬
‫دون دليل.‬

704
00:55:14,911 --> 00:55:16,112
‫الدليل هنا.‬

705
00:55:19,749 --> 00:55:20,650
‫إنها المستندات المتعلقة‬

706
00:55:21,618 --> 00:55:23,353
‫بقضية الاغتصاب والاعتداء‬
‫على "سونغ ها يونغ".‬

707
00:55:23,820 --> 00:55:26,923
‫كل شيء كشفته خلال التحقيقات موجود هنا‬
‫أيضاً.‬

708
00:55:28,725 --> 00:55:31,528
‫سنبدأ بقضية "سونغ ها يونغ" وحفلة المخدرات‬

709
00:55:32,329 --> 00:55:36,333
‫للكشف عن جرائم "نام غيو مان" واحدة‬
‫تلو الأخرى.‬

710
00:55:38,001 --> 00:55:39,035
‫تفكير جيد.‬

711
00:55:39,336 --> 00:55:43,340
‫أهم شيء هو إيصاله إلى كرسي الاتهام.‬

712
00:55:43,740 --> 00:55:46,242
‫هذه الأدلة كافية حتماً.‬

713
00:55:46,643 --> 00:55:49,612
‫سيمثله "هونغ مو سيوك" حتماً.‬

714
00:55:50,013 --> 00:55:55,318
‫لا يمكننا جعل الأمر ينتهي بـ"سونغ ها يونغ"‬
‫مثلما انتهى بـ"اوه جيونغ آه".‬

715
00:56:13,269 --> 00:56:14,838
‫ماذا كان يفعل "سيو جين يو"؟‬

716
00:56:16,172 --> 00:56:18,041
‫كان هادئاً مؤخراً.‬

717
00:56:21,845 --> 00:56:23,113
‫من أنتم؟‬

718
00:56:25,315 --> 00:56:27,417
‫ماذا تفعلين يا آنسة "تشاي"؟‬

719
00:56:27,684 --> 00:56:29,753
‫لدي مذكرة اعتقال بحق "نام غيو مان"‬
‫لاغتصابه وتعديه‬

720
00:56:29,819 --> 00:56:32,088
‫على "سونغ ها يونغ" بالإضافة إلى التعاطي‬
‫غير المشروع للمخدرات.‬

721
00:56:32,989 --> 00:56:35,058
‫هذه مذكرة لاعتقالي؟‬

722
00:56:39,028 --> 00:56:40,029
‫آنسة "تشاي".‬

723
00:56:40,430 --> 00:56:43,133
‫الوقت باكر جداً على المقالب.‬

724
00:56:43,266 --> 00:56:44,934
‫يوجد عيون كثيرة هنا.‬

725
00:56:45,435 --> 00:56:47,937
‫تعاون معنا من فضلك حتى يمكننا أخذك بهدوء.‬

726
00:56:48,271 --> 00:56:49,439
‫أتعاون؟‬

727
00:56:50,273 --> 00:56:51,841
‫هل قلت لي للتو أن أتعاون؟‬

728
00:56:52,776 --> 00:56:53,710
‫أنت.‬

729
00:56:54,911 --> 00:56:57,013
‫ألا تعرفين من أنا؟‬

730
00:57:01,518 --> 00:57:02,452
‫مهلاً.‬

731
00:57:02,919 --> 00:57:03,920
‫أزيلوا هذه.‬

732
00:57:05,321 --> 00:57:06,256
‫مهلاً!‬

733
00:57:08,625 --> 00:57:09,793
‫يا إلهي!‬

734
00:57:12,529 --> 00:57:13,530
‫آنسة "تشاي".‬

735
00:57:13,696 --> 00:57:15,899
‫كوني جاهزة لما يشك أن يأتي.‬

736
00:57:29,813 --> 00:57:31,581
‫انتظروا.‬

737
00:57:31,948 --> 00:57:32,816
‫مهلاً.‬

738
00:57:34,317 --> 00:57:37,120
‫تذكرت وجوهكم.‬

739
00:57:37,587 --> 00:57:39,289
‫هل تمازحونني؟‬

740
00:57:40,223 --> 00:57:41,224
‫لنذهب.‬

741
00:57:59,442 --> 00:58:02,212
‫هل تظن أنه بإمكانك إيذاء شعرة من رأسي؟‬

742
00:58:02,512 --> 00:58:03,913
‫كل جرائمك‬

743
00:58:05,415 --> 00:58:06,716
‫ستعود إليك‬

744
00:58:07,484 --> 00:58:08,651
‫واحدة تلو الأخرى.‬

745
00:58:09,586 --> 00:58:10,653
‫بالطبع.‬

746
00:58:12,021 --> 00:58:13,323
‫سأكون منتظراً.‬

747
00:58:26,736 --> 00:58:28,671
‫ماذا ستفعل بفتاحة النبيذ؟‬

748
00:58:28,771 --> 00:58:30,473
‫علينا أن نكون حذرين جداً بخصوصها.‬

749
00:58:30,540 --> 00:58:32,675
‫لم لا تتخلى عن المحاكمة التي تعمل عليها‬

750
00:58:32,742 --> 00:58:33,910
‫مع "سيو جين يو"؟‬

751
00:58:34,043 --> 00:58:35,245
‫أوقف هذا الهراء!‬

752
00:58:35,311 --> 00:58:37,514
‫اغرب عن وجهي الآن!‬

753
00:58:37,580 --> 00:58:40,116
‫أعرف بخصوص قضية قتل الطالبة الجامعية‬
‫في "سيوتشون".‬

754
00:58:40,216 --> 00:58:41,384
‫إذا اعترفت،‬

755
00:58:41,518 --> 00:58:43,753
‫هل تعود تلك الساقطة الميتة إلى الحياة‬
‫أم ماذا؟‬

756
00:58:43,820 --> 00:58:46,422
‫الآن بما أنني أعرف الحقيقة، لا يمكنني‬
‫الوقوف وحسب.‬

757
00:58:46,489 --> 00:58:49,859
‫أوجدوا كل مستند متعلق بمجموعة "إلهو"‬
‫و"نام غيو مان".‬

758
00:58:49,926 --> 00:58:52,795
‫أتى بعض الأشخاص الغرباء إلى المكتب‬
‫يا "جين يو".‬

759
00:58:52,862 --> 00:58:54,397
‫سألطخ يديّ بالدماء.‬

760
00:58:54,464 --> 00:58:56,432
‫فز بالمحاكمة وحسب.‬

761
00:59:02,605 --> 00:59:04,874
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

