1
00:00:31,156 --> 00:00:32,824
‫"الراحل (تشا جيونغ إيل)،‬
‫الزوجة (غو آي رين)"‬

2
00:00:46,796 --> 00:00:47,839
‫أمي.‬

3
00:00:48,923 --> 00:00:50,049
‫ماذا؟‬

4
00:00:50,967 --> 00:00:52,969
‫ماذا سأفعل بشأن "جون سو" و"جون هوي"؟‬

5
00:00:55,972 --> 00:00:57,557
‫كيف سأتمكن من تربيتهما؟‬

6
00:01:00,351 --> 00:01:02,020
‫هل تظنين أنني سأنجح بذلك؟‬

7
00:01:05,732 --> 00:01:06,816
‫"آي رين".‬

8
00:01:07,734 --> 00:01:10,361
‫يمكنك احتمال أي شيء.‬

9
00:01:10,862 --> 00:01:11,988
‫أنا أعرف هذا.‬

10
00:01:12,489 --> 00:01:13,907
‫أعرف هذا أكثر من الجميع.‬

11
00:01:16,493 --> 00:01:18,369
‫وما أدراك بهذا؟‬

12
00:01:18,912 --> 00:01:21,372
‫الناس يقولون إن قلب الأم‬

13
00:01:21,748 --> 00:01:25,835
‫مرتبط بقلوب أبنائها.‬

14
00:01:26,711 --> 00:01:27,962
‫بينما كنت تكبرين،‬

15
00:01:28,588 --> 00:01:30,173
‫واجهت الكثير من الصعوبات.‬

16
00:01:30,882 --> 00:01:33,802
‫هل تعرفين كم احتملت؟‬

17
00:01:34,803 --> 00:01:38,723
‫في كل مرة، كنت تقفين مجددًا‬
‫وكأن شيئًا لم يحصل.‬

18
00:01:39,891 --> 00:01:41,392
‫كنت فخورة بك‬

19
00:01:42,268 --> 00:01:43,520
‫وممتنة لك.‬

20
00:01:46,397 --> 00:01:47,565
‫أمي.‬

21
00:01:50,777 --> 00:01:52,278
‫يا صغيرتي.‬

22
00:01:53,404 --> 00:01:54,489
‫لا تبكي.‬

23
00:01:56,074 --> 00:01:57,450
‫لا تبكي.‬

24
00:02:24,644 --> 00:02:26,521
‫"الراحل (تشا جيونغ إيل)،‬
‫الزوجة (غو آي رين)"‬

25
00:02:35,196 --> 00:02:38,032
‫"قاعة عزاء مشفى جامعة (ميونغين)"‬

26
00:02:47,667 --> 00:02:49,043
‫"تيريوس"؟‬

27
00:02:50,044 --> 00:02:51,045
‫أحضروه.‬

28
00:03:05,602 --> 00:03:07,604
‫"الراحل (مون سيونغ سو)"‬

29
00:03:08,897 --> 00:03:10,315
‫يبدو مألوفًا.‬

30
00:03:12,442 --> 00:03:13,818
‫أين رأيته من قبل؟‬

31
00:03:17,196 --> 00:03:18,197
‫"سانغ ريول"‬

32
00:03:20,950 --> 00:03:21,826
‫ألو.‬

33
00:03:21,910 --> 00:03:24,454
‫"آي رين"، ثمة خبر سيئ.‬

34
00:03:25,455 --> 00:03:26,873
‫طفلاك...‬

35
00:03:27,498 --> 00:03:28,708
‫اختفى طفلاك.‬

36
00:03:29,292 --> 00:03:30,251
‫ماذا؟‬

37
00:03:30,752 --> 00:03:31,961
‫متى؟ أين؟‬

38
00:03:32,295 --> 00:03:34,130
‫أنا قادمة حالًا.‬

39
00:03:34,213 --> 00:03:35,381
‫اتصل بالشرطة حالًا.‬

40
00:03:55,860 --> 00:03:57,320
‫"خدمة الاستخبارات الوطنية"‬

41
00:03:57,654 --> 00:03:58,821
‫"مطابق"‬

42
00:03:58,947 --> 00:04:00,657
‫"مطلوب خطير"‬

43
00:04:07,789 --> 00:04:09,499
‫"(كيم بون)، عميل استخبارات سري"‬

44
00:04:12,460 --> 00:04:13,461
‫إنه فعلًا "بون".‬

45
00:04:14,254 --> 00:04:15,964
‫- هل تعرفين هذا الشاب؟‬
‫- عليك تعقّبه.‬

46
00:04:16,297 --> 00:04:17,714
‫يجب ألّا تفقد أثره.‬

47
00:04:18,675 --> 00:04:21,177
‫ذلك الرجل هو "تيريوس" بالفعل.‬

48
00:04:22,011 --> 00:04:23,846
‫إنه مجرم مطلوب بشدة.‬

49
00:04:24,430 --> 00:04:26,057
‫سيطارده أفراد فريق "ألفا".‬

50
00:04:26,140 --> 00:04:28,393
‫أرسل لهم موقعه الدقيق.‬

51
00:04:28,476 --> 00:04:29,310
‫حاضر سيدتي.‬

52
00:04:34,607 --> 00:04:36,901
‫إنه بالقرب من قاعة العزاء رقم 12.‬

53
00:04:43,324 --> 00:04:44,284
‫"تيريوس"!‬

54
00:04:44,867 --> 00:04:46,869
‫أنت اتبعني، أنتم البقية اصعدوا الدرج.‬

55
00:04:49,831 --> 00:04:52,333
‫- هناك.‬
‫- إنه متوجه إلى نهاية الرواق.‬

56
00:04:55,712 --> 00:04:56,963
‫أفسحوا الطريق.‬

57
00:05:02,802 --> 00:05:04,721
‫إنه متوجه إلى الكافيتريا.‬

58
00:05:07,515 --> 00:05:08,766
‫"مخصص للرجال"‬

59
00:05:22,363 --> 00:05:25,033
‫فقدناه، عليكم البحث في مواقع أخرى الآن.‬

60
00:05:32,123 --> 00:05:33,958
‫إنه سيد التخفي.‬

61
00:05:45,928 --> 00:05:47,430
‫إنه يغادر عبر الردهة.‬

62
00:05:56,731 --> 00:05:58,441
‫ركب سيارة أجرة أمام البناء الرئيسي.‬

63
00:05:58,524 --> 00:06:00,818
‫هل عليّ تعقب السيارة ذات الرقم‬
‫"31 إس 5615"؟‬

64
00:06:01,652 --> 00:06:03,946
‫بالطبع، اتصل بالقمر الصناعي.‬

65
00:06:09,327 --> 00:06:13,790
‫"تم تحديد الهدف"‬

66
00:06:21,589 --> 00:06:23,716
‫- عليك عبور نفق "مابونغ".‬
‫- حاضر سيدي.‬

67
00:06:33,684 --> 00:06:35,686
‫سيارة الأجرة التي يركبها "تيريوس"‬
‫تدخل الآن نفق "مابونغ".‬

68
00:06:35,770 --> 00:06:38,773
‫توجهوا إلى المخرج الجنوبي لنفق "مابونغ"‬
‫واستعدوا.‬

69
00:06:38,898 --> 00:06:41,067
‫- اتصلوا بالشرطة للمساعدة.‬
‫- حاضر سيدتي.‬

70
00:06:45,154 --> 00:06:46,823
‫"نظام معلومات (كينغ كاسل) للأمهات"‬

71
00:06:47,240 --> 00:06:48,533
‫ماذا يجب أن نفعل؟‬

72
00:06:49,200 --> 00:06:50,118
‫أنا أعرف.‬

73
00:06:51,369 --> 00:06:53,371
‫هل بلّغت الشرطة يا "سانغ ريول"؟‬

74
00:06:53,496 --> 00:06:54,455
‫نعم.‬

75
00:06:56,165 --> 00:06:58,417
‫مضت 10 دقائق على اختفاء "جون سو"‬
‫و"جون هوي".‬

76
00:06:58,501 --> 00:07:00,670
‫شوهدا لآخر مرة قرب الأراجيح في ساحة اللعب.‬

77
00:07:00,753 --> 00:07:03,214
‫فتشنا الأماكن المجاورة لكن لم نجدهما.‬

78
00:07:03,297 --> 00:07:06,092
‫لا يمكن لهما أن يبتعدا‬
‫لو لم يتم أخذهما بسيارة.‬

79
00:07:06,175 --> 00:07:08,845
‫استخدموا جميع غرف الدردشة المتاحة.‬

80
00:07:08,928 --> 00:07:11,222
‫احصلوا على كل المعلومات المتعلقة‬

81
00:07:11,305 --> 00:07:13,516
‫بمكان وجود "جون سو" و"جون هوي"‬
‫في آخر 10 دقائق.‬

82
00:07:14,100 --> 00:07:15,560
‫- باشروا في الحال.‬
‫- حسنًا.‬

83
00:07:18,938 --> 00:07:20,523
‫"هل رأى أحد هذين الطفلين؟"‬

84
00:07:20,606 --> 00:07:21,774
‫"الرجاء الاتصال في حال رؤيتهما"‬

85
00:07:21,858 --> 00:07:23,109
‫"هل رأى أحد هذين الطفلين؟"‬

86
00:07:29,949 --> 00:07:31,200
‫ألم أرهما؟‬

87
00:07:31,409 --> 00:07:33,744
‫رأيتهما بجوار نافورة الحديقة قرب‬
‫المجمع 2 منذ 10 دقائق.‬

88
00:07:33,828 --> 00:07:35,580
‫كانا برفقة رجل يرتدي قبعة سوداء.‬

89
00:07:35,663 --> 00:07:37,665
‫بدا مثيرًا للريبة.‬

90
00:07:40,042 --> 00:07:42,420
‫"نافورة الحديقة قرب المجمع 2‬
‫منذ 10 دقائق"؟‬

91
00:07:42,503 --> 00:07:44,088
‫كانا برفقة رجل مثير للريبة.‬

92
00:07:44,505 --> 00:07:47,300
‫عليكم جميعًا تحديث معلوماتكم،‬
‫أخبروهم عن الرجل المريب.‬

93
00:07:49,343 --> 00:07:50,261
‫نافورة الحديقة؟‬

94
00:08:02,398 --> 00:08:03,774
‫إنهم أمام البناء رقم 207؟‬

95
00:08:03,858 --> 00:08:05,234
‫أنا أرفق صورته.‬

96
00:08:06,652 --> 00:08:08,696
‫إنهم أمام البناء رقم 207، هيا بنا.‬

97
00:08:08,779 --> 00:08:11,157
‫- يا للهول، هيا بنا.‬
‫- هيا.‬

98
00:08:19,790 --> 00:08:21,876
‫إنهم متوجهون إلى المجمع التجاري.‬

99
00:08:23,294 --> 00:08:24,295
‫المجمع التجاري؟‬

100
00:08:35,264 --> 00:08:36,182
‫أمسكوا به!‬

101
00:08:38,226 --> 00:08:39,352
‫توقف مكانك!‬

102
00:08:49,612 --> 00:08:52,365
‫- أنت!‬
‫- أنت يا سيد!‬

103
00:08:52,490 --> 00:08:54,951
‫قف مكانك.‬

104
00:08:55,034 --> 00:08:56,327
‫توقف!‬

105
00:08:57,286 --> 00:08:58,454
‫أمسكوا به!‬

106
00:08:58,579 --> 00:08:59,705
‫- هناك.‬
‫- أمسكوا به.‬

107
00:08:59,830 --> 00:09:02,124
‫- هيا بنا.‬
‫- توقف!‬

108
00:09:02,208 --> 00:09:03,209
‫أمسكوا به!‬

109
00:09:17,848 --> 00:09:19,016
‫إنه يدخل النفق.‬

110
00:09:20,476 --> 00:09:21,602
‫حسنًا.‬

111
00:09:28,568 --> 00:09:29,569
‫ها هي سيارة الأجرة قادمة.‬

112
00:09:30,611 --> 00:09:31,571
‫تحركوا.‬

113
00:09:31,654 --> 00:09:32,613
‫توقف!‬

114
00:09:35,408 --> 00:09:36,284
‫توقف!‬

115
00:09:44,917 --> 00:09:46,502
‫ما الذي يجري؟‬

116
00:09:46,627 --> 00:09:48,170
‫هل نزل الراكب؟‬

117
00:09:48,254 --> 00:09:50,673
‫أخبرته أنه لا يمكنه النزول،‬

118
00:09:50,756 --> 00:09:52,466
‫لكنه أصرّ على النزول داخل النفق.‬

119
00:09:54,176 --> 00:09:56,012
‫"تيريوس"، ذلك السافل.‬

120
00:09:57,722 --> 00:09:59,056
‫تبًا.‬

121
00:10:03,436 --> 00:10:05,771
‫- فقدنا أثره.‬
‫- من هو على أي حال؟‬

122
00:10:14,071 --> 00:10:15,239
‫"جون سو"، "جون هوي"!‬

123
00:10:15,323 --> 00:10:17,158
‫- أمي.‬
‫- أمي.‬

124
00:10:17,241 --> 00:10:18,951
‫"جون سو"، حمدًا للرب.‬

125
00:10:20,119 --> 00:10:21,162
‫يا إلهي.‬

126
00:10:21,245 --> 00:10:23,456
‫هل أنتما بخير يا "جون سو" و"جون هوي"؟‬

127
00:10:29,045 --> 00:10:30,087
‫انظرا إليّ.‬

128
00:10:30,171 --> 00:10:31,422
‫هل أنتما بخير؟‬

129
00:10:33,466 --> 00:10:34,467
‫يا إلهي.‬

130
00:10:35,468 --> 00:10:36,677
‫حمدًا للرب.‬

131
00:10:36,927 --> 00:10:38,304
‫كنت خائفة جدًا.‬

132
00:10:38,596 --> 00:10:41,140
‫هل شعرتما بالخوف؟ أنا هنا.‬

133
00:10:41,223 --> 00:10:42,350
‫لا تبكيا.‬

134
00:11:08,709 --> 00:11:10,127
‫ألم يحصل ذلك منذ يومين؟‬

135
00:11:10,211 --> 00:11:13,130
‫إنها المرأة التي مات زوجها بنوبة قلبية.‬

136
00:11:13,589 --> 00:11:15,591
‫متى وصلت إلى هنا؟‬

137
00:11:16,717 --> 00:11:18,094
‫كيف حصل ذلك لطفليها؟‬

138
00:11:18,177 --> 00:11:20,888
‫- أشعر بالأسف عليها.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

139
00:11:24,225 --> 00:11:26,352
‫ألم أطلب منكما عدم الذهاب مع الغرباء؟‬

140
00:11:26,435 --> 00:11:28,813
‫توقفا عن جعلي أشعر بالقلق هكذا.‬

141
00:11:31,690 --> 00:11:36,987
‫قال ذلك الرجل إنك تبكين.‬

142
00:11:37,196 --> 00:11:40,491
‫قلقنا بشأنك، فتبعناه.‬

143
00:11:43,744 --> 00:11:45,121
‫لماذا قد أبكي؟‬

144
00:11:45,538 --> 00:11:46,914
‫إنها كذبة واضحة.‬

145
00:11:47,540 --> 00:11:50,334
‫هناك دموع في عينيك.‬

146
00:11:52,211 --> 00:11:53,504
‫هذه ليس دموع.‬

147
00:11:54,255 --> 00:11:56,382
‫شعرت بالحرّ بسبب الركض إلى هنا.‬

148
00:11:56,465 --> 00:11:57,633
‫أنا أتعرّق.‬

149
00:11:57,716 --> 00:11:59,677
‫هل تتعرّق العيون أيضًا؟‬

150
00:12:00,010 --> 00:12:01,053
‫بالطبع.‬

151
00:12:01,762 --> 00:12:04,640
‫أنا لا أبكي إطلاقًا.‬

152
00:12:05,891 --> 00:12:09,228
‫لذا لا تتبعا الغرباء مرةً أخرى.‬

153
00:12:09,812 --> 00:12:11,397
‫- هل هذا مفهوم؟‬
‫- نعم.‬

154
00:12:14,942 --> 00:12:16,360
‫هل شعرتما بالخوف؟‬

155
00:12:16,777 --> 00:12:19,905
‫- نعم.‬
‫- لا تتبعا الغرباء.‬

156
00:12:19,989 --> 00:12:22,450
‫متأسفة يا أمي.‬

157
00:12:22,533 --> 00:12:24,702
‫أنا متأسف أيضًا.‬

158
00:12:24,785 --> 00:12:26,537
‫أنا متأسفة، لا تبكيا.‬

159
00:12:27,204 --> 00:12:28,289
‫لا تبكيا.‬

160
00:12:34,420 --> 00:12:36,005
‫- هل وجدت طفليك؟‬
‫- نعم.‬

161
00:12:36,755 --> 00:12:37,798
‫نعم.‬

162
00:12:37,882 --> 00:12:40,342
‫هذا شكل الخاطف.‬

163
00:12:40,426 --> 00:12:43,053
‫أوشكنا أن نقبض عليه، اقتربنا جدًا من ذلك.‬

164
00:12:43,637 --> 00:12:45,181
‫هل أنت واثق أنك كنت في القوات الخاصة؟‬

165
00:12:47,641 --> 00:12:49,018
‫متى تم التقاط هذه الصورة؟‬

166
00:12:49,101 --> 00:12:50,853
‫منذ بعض الوقت.‬

167
00:12:50,936 --> 00:12:52,563
‫هل بإمكاني رؤية الصورة؟‬

168
00:12:52,897 --> 00:12:53,898
‫تفضل.‬

169
00:12:53,981 --> 00:12:55,483
‫يبدو كرجل سيئ.‬

170
00:12:56,734 --> 00:12:58,152
‫- هذا الرجل؟‬
‫- نعم.‬

171
00:13:00,279 --> 00:13:01,447
‫أمسكوا به رجاءً.‬

172
00:13:13,667 --> 00:13:14,710
‫ظهر...‬

173
00:13:16,086 --> 00:13:17,129
‫ذلك الرجل.‬

174
00:13:22,927 --> 00:13:24,762
‫"قُتل"‬

175
00:13:25,804 --> 00:13:27,848
‫الرجل الذي قتل مدير مكتب الأمن القومي.‬

176
00:13:29,558 --> 00:13:30,684
‫لكن...‬

177
00:13:31,018 --> 00:13:34,313
‫لماذا اقترب من جارتي؟‬

178
00:13:47,618 --> 00:13:50,496
‫يجب عليّ الانتباه لجارتي.‬

179
00:14:04,093 --> 00:14:05,177
‫الشقة 1504...‬

180
00:14:11,183 --> 00:14:12,601
‫الشقة 2330.‬

181
00:14:16,855 --> 00:14:18,899
‫كيف يبدو الغيمباب؟ بسرعة.‬

182
00:14:18,983 --> 00:14:20,317
‫أهلًا بك.‬

183
00:14:24,989 --> 00:14:27,199
‫- أهلًا بك.‬
‫- أهلًا بك.‬

184
00:14:28,325 --> 00:14:29,451
‫ما الذي ترغب بتناوله؟‬

185
00:14:30,119 --> 00:14:32,538
‫- وجبة غيمباب نباتية من فضلك.‬
‫- كلفة هذا 2500 وون.‬

186
00:14:32,621 --> 00:14:34,373
‫طبق نباتي سفري.‬

187
00:14:34,456 --> 00:14:36,542
‫- طبق نباتي.‬
‫- حسنًا.‬

188
00:14:37,001 --> 00:14:38,210
‫عليك إزالة لصاقة تخفيف الألم.‬

189
00:14:38,294 --> 00:14:39,962
‫ستصبح رائحة الكيمباب مثلها.‬

190
00:14:40,045 --> 00:14:41,672
‫يا إلهي، نسيت إزالتها.‬

191
00:14:41,755 --> 00:14:44,675
‫من الممكن أن يتعرّض رسغاك لإصابات‬
‫في بداية عملك.‬

192
00:14:44,758 --> 00:14:47,177
‫سيكون من الغريب أن أكون بخير‬
‫عند إعداد 400 طبق يوميًا.‬

193
00:14:47,261 --> 00:14:48,679
‫- أنت محقة.‬
‫- المعذرة.‬

194
00:14:48,762 --> 00:14:49,597
‫ماذا؟‬

195
00:14:49,680 --> 00:14:51,849
‫نريد غيمباب بولغوغي وغيمباب بسمك التونة.‬

196
00:14:51,932 --> 00:14:53,934
‫حسنًا، طبق بولغوغي وطبق بسمك التونة.‬

197
00:14:55,019 --> 00:14:56,270
‫"خدمة الاستخبارات الوطنية، (كوريا)"‬

198
00:14:57,479 --> 00:14:59,648
‫ماذا جرى لـ"تيريوس"؟‬

199
00:15:00,232 --> 00:15:02,234
‫هرب مجددًا.‬

200
00:15:02,693 --> 00:15:04,904
‫هل مضت 3 سنوات على آخر ظهور له؟‬

201
00:15:04,987 --> 00:15:05,905
‫نعم.‬

202
00:15:07,489 --> 00:15:10,784
‫ألم تشعر بالاستغراب‬

203
00:15:11,076 --> 00:15:13,579
‫بسبب ظهور "تيريوس" بعد 3 سنوات‬

204
00:15:13,662 --> 00:15:14,788
‫في جنازة السيد "مون"؟‬

205
00:15:15,080 --> 00:15:17,917
‫لا بد أن هناك المزيد حول موت السيد "مون".‬

206
00:15:18,000 --> 00:15:20,252
‫ماذا لو كان موجودًا لحضور جنازة أخرى؟‬

207
00:15:20,336 --> 00:15:22,338
‫لا، تأكدنا من كاميرات المراقبة،‬

208
00:15:22,421 --> 00:15:24,924
‫واكتشفنا أن "تيريوس" كان موجودًا‬
‫في عزاء السيد "مون".‬

209
00:15:27,801 --> 00:15:30,596
‫سأبحث أكثر في وفاة السيد "مون".‬

210
00:15:31,013 --> 00:15:33,140
‫كما أني بحاجة استخدام المزيد من الموارد‬

211
00:15:33,223 --> 00:15:34,308
‫لملاحقة "تيريوس".‬

212
00:15:34,391 --> 00:15:35,476
‫ادعمني رجاءً.‬

213
00:15:35,559 --> 00:15:37,061
‫الكثيرون غاضبون‬

214
00:15:37,144 --> 00:15:39,980
‫بسبب "تيريوس"، بخلافك، هذا مرهق جدًا.‬

215
00:15:42,650 --> 00:15:43,609
‫سيدة "كوون".‬

216
00:15:44,568 --> 00:15:45,694
‫ما الأمر؟‬

217
00:15:45,778 --> 00:15:47,655
‫لا بد أن القدر جمعنا في الردهة.‬

218
00:15:47,738 --> 00:15:50,449
‫بما أني صادفتك، ما رأيك بشرب زجاجة من هذه؟‬

219
00:15:50,532 --> 00:15:51,575
‫إنه مشروب منشط جيد.‬

220
00:15:53,911 --> 00:15:56,205
‫شكرًا لك، أنا منشغلة، لذا ابتعد عن طريقي.‬

221
00:15:57,790 --> 00:15:58,832
‫أعطيتك الزجاجة الخاطئة.‬

222
00:15:58,916 --> 00:16:02,211
‫هذه أغلى ثمنًا، تحوي على جنسنغ أحمر.‬

223
00:16:02,628 --> 00:16:05,506
‫حسنًا، شكرًا لك.‬

224
00:16:06,674 --> 00:16:08,467
‫- ابتعد عن طريقي.‬
‫- بالطبع.‬

225
00:16:23,065 --> 00:16:24,566
‫"نائبة المدير (كوون يونغ سيل)"‬

226
00:16:24,900 --> 00:16:28,237
‫من "تيريوس" هذا على أي حال؟‬
‫كل المعلومات المتعلقة به محجوبة.‬

227
00:16:30,739 --> 00:16:34,702
‫أكره اللجوء إلى هذه الأساليب،‬
‫لكنني أشعر بفضول شديد.‬

228
00:16:39,748 --> 00:16:40,916
‫"اسم العملية، (كاندي)"‬

229
00:16:43,419 --> 00:16:44,586
‫"اسم العملية الرمزي، (كاندي)،‬

230
00:16:45,170 --> 00:16:47,798
‫(تشوي يون غيونغ)، عالم الفيزياء النووية‬
‫من (كوريا الشمالية)؟‬

231
00:16:48,465 --> 00:16:50,676
‫فشل الهروب، ماتت (كاندي)".‬

232
00:16:51,218 --> 00:16:52,511
‫هل ماتت هذه المرأة؟‬

233
00:16:53,262 --> 00:16:55,973
‫"(تيريوس) مشتبه بكونه جاسوس،‬
‫هرب من (آر 3)."‬

234
00:16:56,515 --> 00:16:58,434
‫كيف استطاع الهروب من "آر 3" بحق السماء؟‬

235
00:16:58,517 --> 00:17:00,602
‫أقترح البدء بعملية للإمساك بـ"تيريوس".‬

236
00:17:00,686 --> 00:17:02,646
‫أرجو منك الموافقة في الحال.‬

237
00:17:02,730 --> 00:17:05,148
‫علينا الإمساك به قبل أن يختفي مجددًا.‬

238
00:17:05,441 --> 00:17:08,152
‫سرّب تقنية نووية سرّية للغاية.‬

239
00:17:08,234 --> 00:17:09,987
‫احتمال كونه جاسوسًا هو 99 بالمئة.‬

240
00:17:10,069 --> 00:17:11,238
‫إضافة إلى ذلك،‬

241
00:17:11,320 --> 00:17:13,949
‫هرب بعد إصابته لزملائه أثناء التحقيق معه.‬

242
00:17:14,282 --> 00:17:16,743
‫هل تملكين أي دليل يثبت تسريبه للتقنية؟‬

243
00:17:16,827 --> 00:17:19,371
‫هل تملكين أي دليل يثبت أنه جاسوس؟‬

244
00:17:23,834 --> 00:17:26,587
‫إذًا، أين وحدة التخزين التي كان من المفترض‬
‫أن يعطينا إياها‬

245
00:17:26,962 --> 00:17:28,005
‫"تشوي يون غيونغ"؟‬

246
00:17:28,088 --> 00:17:29,173
‫حسنًا...‬

247
00:17:30,382 --> 00:17:31,550
‫لا أحد يعرف هذا.‬

248
00:17:31,925 --> 00:17:33,052
‫مات "تشوي يون غيونغ".‬

249
00:17:33,135 --> 00:17:36,388
‫كانت عملية سرّية بين الشمال والجنوب.‬

250
00:17:36,472 --> 00:17:39,224
‫من الذي خالف أمر الانسحاب‬

251
00:17:39,308 --> 00:17:40,684
‫عندما ماتت "كاندي"؟‬

252
00:17:41,935 --> 00:17:43,228
‫كان "كيم بون".‬

253
00:17:44,104 --> 00:17:45,647
‫أنا أثق بحدسي.‬

254
00:17:46,273 --> 00:17:47,983
‫"تيريوس" جاسوس حتمًا.‬

255
00:17:48,067 --> 00:17:49,693
‫لا توجهي له التهم هكذا رجاءً.‬

256
00:17:49,777 --> 00:17:52,321
‫من المحتمل أنه يفعل شيئًا غير قانوني الآن.‬

257
00:17:52,404 --> 00:17:54,948
‫ربما لم يكن قادرًا على إخبارنا بالحقيقة.‬

258
00:17:55,783 --> 00:17:57,242
‫يا له من صداع.‬

259
00:18:06,043 --> 00:18:07,336
‫"سجلات آلات التحقق 2018"‬

260
00:18:09,421 --> 00:18:10,631
‫أوشكت على الانتهاء.‬

261
00:18:10,964 --> 00:18:14,134
‫تم تعميم فيروس جديد هاجم الشبكة الداخلية‬
‫الأسبوع الفائت.‬

262
00:18:14,718 --> 00:18:17,012
‫نحن نعمل الآن على تثبيت برامج حماية.‬

263
00:18:17,096 --> 00:18:18,097
‫فهمت.‬

264
00:18:19,473 --> 00:18:20,641
‫لكن...‬

265
00:18:21,225 --> 00:18:24,895
‫لماذا لا يوجد سجلّ لـ31 أغسطس؟‬

266
00:18:25,229 --> 00:18:26,605
‫31 أغسطس؟‬

267
00:18:26,688 --> 00:18:29,525
‫تعطّل نظامنا بشكل مفاجئ في ذلك اليوم،‬

268
00:18:29,608 --> 00:18:31,193
‫لذا خسرنا كل بياناتنا.‬

269
00:18:32,569 --> 00:18:35,447
‫لا بد أن أحدهم حصل عليها أولًا.‬

270
00:18:58,428 --> 00:19:00,097
‫"مارغوت تارت"‬

271
00:19:10,065 --> 00:19:11,859
‫ليس من عادته شراء شيء كهذا.‬

272
00:19:14,570 --> 00:19:16,155
‫- أمي.‬
‫- أمي.‬

273
00:19:16,238 --> 00:19:18,824
‫رباه، هل عاد طفلاي؟‬

274
00:19:18,907 --> 00:19:21,243
‫هل أنت هنا؟‬

275
00:19:22,995 --> 00:19:24,037
‫أهلًا.‬

276
00:19:24,204 --> 00:19:26,165
‫هل بدأت بتنظيف الأشياء أخيرًا؟‬

277
00:19:26,540 --> 00:19:27,583
‫نعم.‬

278
00:19:28,000 --> 00:19:30,377
‫عليّ أخذ دروس مجددًا لأتمكن من قيادتها.‬

279
00:19:30,836 --> 00:19:32,045
‫تفكير صائب.‬

280
00:19:32,129 --> 00:19:34,131
‫لن يكون من السهل تربية طفلين‬

281
00:19:34,214 --> 00:19:36,633
‫إن كنت لا تستطيعين القيادة،‬
‫سيكون ذلك غير مريح.‬

282
00:19:36,800 --> 00:19:37,968
‫بالضبط.‬

283
00:19:38,468 --> 00:19:40,345
‫- مفاجأة.‬
‫- أعطيني هذه.‬

284
00:19:40,429 --> 00:19:42,097
‫- أعطيني واحدة.‬
‫- أعطيني واحدة.‬

285
00:19:42,181 --> 00:19:44,308
‫أعطيني واحدة رجاءً.‬

286
00:19:44,391 --> 00:19:46,894
‫- أعطيني واحدة.‬
‫- أعطيني.‬

287
00:19:46,977 --> 00:19:49,104
‫- مهلًا.‬
‫- أعطيني.‬

288
00:19:49,188 --> 00:19:50,731
‫لا يمكنني شكرك كفاية.‬

289
00:19:51,648 --> 00:19:53,901
‫هل يبلي طفلاي حسنًا بالدراسة؟‬

290
00:19:53,984 --> 00:19:55,819
‫بالدراسة؟ بالطبع.‬

291
00:19:56,445 --> 00:19:58,822
‫أبليا حسنًا بمطاردة البالونات اليوم.‬

292
00:19:58,906 --> 00:20:01,116
‫- فهمت.‬
‫- إنهما مفعمان بالطاقة.‬

293
00:20:01,200 --> 00:20:02,492
‫لا يمكثان لثانية.‬

294
00:20:03,535 --> 00:20:04,745
‫أعطيني واحدة رجاءً.‬

295
00:20:04,828 --> 00:20:07,372
‫عندما أجد وظيفة ثابتة،‬

296
00:20:07,497 --> 00:20:09,333
‫سأعيّن مربية على الفور.‬

297
00:20:11,293 --> 00:20:14,213
‫رجاءً ساعديني حتى ذلك الحين.‬

298
00:20:14,296 --> 00:20:17,674
‫لا أفعل ذلك لغيرك، لكنني سأفعل ما بوسعي‬

299
00:20:18,300 --> 00:20:20,427
‫لمساعدتك.‬

300
00:20:21,511 --> 00:20:25,015
‫- شكرًا لك.‬
‫- هل تذهبين إلى مقابلات عمل؟‬

301
00:20:27,476 --> 00:20:29,436
‫ليس من السهل الوصول‬
‫إلى مرحلة مقابلة العمل حتى.‬

302
00:20:31,313 --> 00:20:32,773
‫"سيرة ذاتية"‬

303
00:20:34,274 --> 00:20:35,943
‫"(تشا جيونغ إيل)، (تشا جون سو)،‬
‫(تشا جون هوي)"‬

304
00:20:42,783 --> 00:20:44,076
‫ما الذي تفعله هذه المرأة هذه الأيام؟‬

305
00:20:44,159 --> 00:20:46,328
‫تعمل بدوام جزئي من الفجر حتى العصر.‬

306
00:20:46,411 --> 00:20:47,496
‫إنها تعتني بطفليها.‬

307
00:20:47,579 --> 00:20:49,331
‫ما زالت تقدّم سيرتها الذاتية هنا وهناك.‬

308
00:20:50,207 --> 00:20:51,833
‫لماذا يجب أن تكون هي؟‬

309
00:20:53,001 --> 00:20:55,587
‫هل لديها أي شكوك بشأن وفاة زوجها؟‬

310
00:20:55,671 --> 00:20:58,966
‫لا، لحسن الحظ كان زوجها مصابًا‬
‫باضطراب نظم قلبي.‬

311
00:20:59,049 --> 00:21:00,509
‫لذلك لم يُثر ذلك أيّ شكوك.‬

312
00:21:00,592 --> 00:21:01,635
‫حسنًا.‬

313
00:21:02,135 --> 00:21:03,178
‫يمكنك الذهاب.‬

314
00:21:10,102 --> 00:21:11,603
‫"غو آي رين".‬

315
00:21:13,355 --> 00:21:15,399
‫"الشقيقان اللذان صعدا إلى السماء‬

316
00:21:15,857 --> 00:21:18,277
‫أصبحا الشمس والقمر.‬

317
00:21:18,860 --> 00:21:22,406
‫عاشا بسعادة إلى الأبد."‬

318
00:21:22,990 --> 00:21:24,157
‫النهاية.‬

319
00:21:24,741 --> 00:21:25,951
‫عليكما الخلود للنوم الآن.‬

320
00:21:27,661 --> 00:21:28,996
‫اقرئي لنا هذه القصة.‬

321
00:21:29,579 --> 00:21:32,124
‫أبي هو الأفضل بتقليد صوت الخنزير.‬

322
00:21:33,292 --> 00:21:34,543
‫هذا صحيح.‬

323
00:21:34,626 --> 00:21:36,503
‫أنا مشتاق لأبي.‬

324
00:21:36,962 --> 00:21:39,589
‫متى سيعود أبي من رحلة العمل؟‬

325
00:21:39,673 --> 00:21:41,466
‫قالت أمي إنه ذهب إلى مكان بعيد جدًا‬
‫يُدعى الجنة.‬

326
00:21:41,550 --> 00:21:43,969
‫لذا سيحتاج 3 سنوات للعودة، هل تتذكر؟‬

327
00:21:51,310 --> 00:21:53,645
‫عظيم يا "جون هوي".‬

328
00:21:53,729 --> 00:21:55,689
‫لديك ذاكرة جيدة.‬

329
00:21:56,815 --> 00:21:59,151
‫هل تعرّقت عيناك مجددًا يا أمي؟‬

330
00:22:01,236 --> 00:22:02,487
‫لا، هذا ليس عرقًا.‬

331
00:22:03,405 --> 00:22:05,032
‫لا بد أنني مُتعبة جدًا.‬

332
00:22:07,326 --> 00:22:09,202
‫حسنًا، هل أقرأ هذه القصة؟‬

333
00:22:09,286 --> 00:22:10,787
‫حسنًا.‬

334
00:22:13,498 --> 00:22:16,418
‫"منذ زمن بعيد في قرية صغيرة،‬

335
00:22:16,501 --> 00:22:18,962
‫كانت هناك 3 خنازير صغيرة،‬

336
00:22:19,421 --> 00:22:21,423
‫في أحد الأيام، قالت الخنزيرة الأم،‬

337
00:22:21,506 --> 00:22:25,260
‫(على كل واحد منكم بناء منزل خاص به).‬

338
00:22:26,011 --> 00:22:30,265
‫استجمعت الخنازير الصغيرة الشجاعة‬
‫لترك المنزل..."‬

339
00:23:30,867 --> 00:23:32,786
‫"فرص عمل"‬

340
00:23:37,958 --> 00:23:39,000
‫ألو.‬

341
00:23:39,084 --> 00:23:40,293
‫هل أنت "غو آي رين"؟‬

342
00:23:41,169 --> 00:23:42,504
‫نعم، أنا هي.‬

343
00:23:42,587 --> 00:23:46,383
‫حصلت على وظيفة سكرتيرة‬
‫في شركة "جيه" العالمية.‬

344
00:23:46,466 --> 00:23:47,425
‫حقًا؟‬

345
00:23:52,097 --> 00:23:55,892
‫لماذا قررت منحي فرصة أخرى فجأةً؟‬

346
00:23:56,893 --> 00:23:57,811
‫دون سبب.‬

347
00:23:58,687 --> 00:23:59,646
‫هذا كل شيء.‬

348
00:24:00,272 --> 00:24:03,692
‫لم أتمكن من إيجاد بديلة،‬
‫لذا لا تشعري بالتأثر.‬

349
00:24:04,109 --> 00:24:05,068
‫التأثر؟‬

350
00:24:05,819 --> 00:24:07,571
‫- هذا غريب.‬
‫- ماذا؟‬

351
00:24:08,155 --> 00:24:10,699
‫هل أزعجك سؤالي؟‬

352
00:24:11,741 --> 00:24:12,868
‫بالطبع لا.‬

353
00:24:17,289 --> 00:24:18,456
‫هذا راتبك السنوي.‬

354
00:24:18,540 --> 00:24:20,709
‫تأكدي إن كان كافيًا.‬

355
00:24:24,671 --> 00:24:25,714
‫"اتفاق الراتب"‬

356
00:24:27,841 --> 00:24:28,842
‫يا للهول!‬

357
00:24:29,634 --> 00:24:30,760
‫هل هذا كثير؟‬

358
00:24:31,469 --> 00:24:33,555
‫بإمكاني الاقتطاع منه‬
‫إذا كان أكثر من اللازم.‬

359
00:24:34,931 --> 00:24:35,974
‫لا.‬

360
00:24:36,057 --> 00:24:37,350
‫سأقبل بالمبلغ‬

361
00:24:37,434 --> 00:24:39,895
‫وأعمل بجد بقدر هذا الراتب.‬

362
00:24:39,978 --> 00:24:42,898
‫أنا أستحق هذا.‬

363
00:24:42,981 --> 00:24:44,357
‫سأعمل بجد‬

364
00:24:44,441 --> 00:24:46,902
‫لأثير إعجابك يا سيدي.‬

365
00:24:47,277 --> 00:24:48,236
‫حسنًا.‬

366
00:24:48,570 --> 00:24:49,946
‫ابدئي الأسبوع المقبل.‬

367
00:24:50,739 --> 00:24:51,740
‫حاضر سيدي.‬

368
00:24:52,741 --> 00:24:55,118
‫شكرًا جزيلًا لك.‬

369
00:24:56,453 --> 00:24:57,495
‫إلى اللقاء.‬

370
00:25:04,002 --> 00:25:06,254
‫كيف حصلت "آي رين" على الوظيفة؟‬

371
00:25:06,338 --> 00:25:07,714
‫قالت إنها أخفقت في مقابلة العمل.‬

372
00:25:08,548 --> 00:25:10,175
‫ربما غيّر الرئيس التنفيذي رأيه.‬

373
00:25:10,258 --> 00:25:13,261
‫ألا يبدو هذا مريبًا؟ ستتلقى راتبًا كبيرًا.‬

374
00:25:13,553 --> 00:25:16,389
‫هناك كثير من الأمور غير المنطقية‬
‫بشأن تلك الشركة.‬

375
00:25:16,473 --> 00:25:18,850
‫أنت تشعرين بالغيرة مرةً أخرى.‬

376
00:25:19,309 --> 00:25:21,478
‫إنها فرصة رائعة بالنسبة لها.‬

377
00:25:21,561 --> 00:25:23,104
‫بإمكانها التوقف عن الوظائف‬
‫ذات الدوام الجزئي.‬

378
00:25:25,065 --> 00:25:26,942
‫هل عيّنت مربية من أجل الطفلين؟‬

379
00:25:27,067 --> 00:25:29,653
‫عثرت لها على مربية خلال فترة وجيزة.‬

380
00:25:32,697 --> 00:25:34,699
‫لكنني لست واثقة إن كان ذلك سينجح.‬

381
00:25:47,254 --> 00:25:48,171
‫ألو.‬

382
00:25:49,381 --> 00:25:51,383
‫نعم، أنا أعمل.‬

383
00:25:56,096 --> 00:25:57,430
‫هل نتقابل بعد 10 دقائق؟‬

384
00:25:58,723 --> 00:26:02,060
‫نعم، أنا مشتاقة جدًا إليك،‬
‫إن عينيّ تدمعان طوال الوقت.‬

385
00:26:03,311 --> 00:26:06,189
‫أريد ركوب سيارتي اللعبة يا خالتي.‬

386
00:26:06,273 --> 00:26:07,565
‫لنذهب إلى المنزل لإحضارها.‬

387
00:26:07,649 --> 00:26:10,151
‫أنا منشغلة جدًا الآن يا "جون سو".‬

388
00:26:10,235 --> 00:26:12,988
‫دعنا نبقى هنا ونلعب الآن.‬

389
00:26:13,446 --> 00:26:14,698
‫حسنًا.‬

390
00:26:17,951 --> 00:26:19,452
‫"جون سو"، "جون هوي"...‬

391
00:26:19,995 --> 00:26:21,997
‫عليّ الذهاب إلى مكان ما، ليس بعيدًا جدًا.‬

392
00:26:22,080 --> 00:26:23,873
‫ابقيا هنا والعبا، حسنًا؟‬

393
00:26:23,957 --> 00:26:25,667
‫- لن أتأخر.‬
‫- حسنًا.‬

394
00:26:33,550 --> 00:26:35,969
‫- من أنت؟‬
‫- لا يمكنك ترك الطفلين بمفردهما.‬

395
00:26:36,970 --> 00:26:39,014
‫ما التعليمات التي حصلت عليها؟‬
‫ومن أعطاك إياها؟‬

396
00:26:39,222 --> 00:26:40,432
‫أي تعليمات؟‬

397
00:26:41,099 --> 00:26:42,309
‫اعذريني.‬

398
00:26:42,726 --> 00:26:45,228
‫من أنت؟ ما الذي تفعله؟‬

399
00:26:45,312 --> 00:26:47,314
‫- أعده لي!‬
‫- أسرعي يا عزيزتي.‬

400
00:26:47,397 --> 00:26:48,648
‫- أنا مشتاق لك.‬
‫- كيف تجرؤ؟‬

401
00:26:48,732 --> 00:26:50,191
‫- هل هناك مشكلة؟‬
‫- ما الذي تفعله؟‬

402
00:26:50,275 --> 00:26:51,401
‫ما الخطب؟ ألو؟‬

403
00:26:51,484 --> 00:26:52,944
‫- ألو؟‬
‫- أعده لي!‬

404
00:26:53,987 --> 00:26:54,988
‫متأسف.‬

405
00:26:55,280 --> 00:26:57,657
‫لم تتوقفي عن استخدام هاتفك، لذا شككت بك.‬

406
00:26:57,741 --> 00:26:58,575
‫بماذا؟‬

407
00:27:03,788 --> 00:27:05,623
‫هل ظننت أنني أسأت معاملة الطفلين‬

408
00:27:05,707 --> 00:27:08,710
‫أو تشتت انتباهي؟‬

409
00:27:08,793 --> 00:27:10,170
‫هل كنت تراقبني؟‬

410
00:27:10,587 --> 00:27:12,505
‫من أنت؟ هل وظّفتك والدتهما؟‬

411
00:27:12,839 --> 00:27:14,382
‫لا، ليس الأمر هكذا.‬

412
00:27:15,091 --> 00:27:16,968
‫يا إلهي!‬

413
00:27:18,053 --> 00:27:19,304
‫ما المشكلة؟‬

414
00:27:19,387 --> 00:27:21,306
‫ها أنت ذا.‬

415
00:27:24,309 --> 00:27:27,020
‫لم يكن عليك فعل هذا يا "آي رين".‬

416
00:27:27,145 --> 00:27:30,648
‫كان من الأفضل لك عدم توظيفي‬
‫إن كنت لا تثقين بي.‬

417
00:27:30,732 --> 00:27:32,317
‫وافقت على الاعتناء بالتوأم دون تذمّر‬

418
00:27:32,400 --> 00:27:34,277
‫علمًا أنهما يحتاجان لضعف الجهد.‬

419
00:27:34,361 --> 00:27:36,863
‫كيف استطعت الغدر بي هكذا؟‬

420
00:27:37,781 --> 00:27:40,367
‫أظن أن هناك سوء تفاهم.‬

421
00:27:40,450 --> 00:27:42,869
‫ما الذي فعلته؟‬

422
00:27:43,661 --> 00:27:44,913
‫هذا الرجل.‬

423
00:27:44,996 --> 00:27:48,583
‫- كان يتجسس عليّ بناءً على طلبك، صحيح؟‬
‫- ماذا؟‬

424
00:27:48,666 --> 00:27:51,503
‫ما الذي تفعله هنا يا سيد "803"؟‬

425
00:27:52,921 --> 00:27:54,005
‫سيد "803"؟‬

426
00:27:54,297 --> 00:27:55,340
‫أرأيت؟‬

427
00:27:55,423 --> 00:27:57,133
‫أنت تعرفينه.‬

428
00:27:58,551 --> 00:28:02,430
‫أنا مستاءة جدًا ولا أريد الاعتناء بطفليك‬
‫بعد الآن.‬

429
00:28:02,514 --> 00:28:06,726
‫لا يمكنني العمل في بيئة خالية من الثقة.‬

430
00:28:06,810 --> 00:28:09,354
‫من فضلك سيدتي.‬

431
00:28:09,437 --> 00:28:11,022
‫سأبدأ بالعمل قريبًا.‬

432
00:28:11,106 --> 00:28:14,192
‫لن يعتني أحد بطفليّ إذا استقلت.‬

433
00:28:15,652 --> 00:28:17,904
‫هذه مشكلتك.‬

434
00:28:20,323 --> 00:28:22,200
‫بإمكانك جعل‬

435
00:28:22,283 --> 00:28:24,577
‫جاسوسك يعتني بطفليك.‬

436
00:28:25,036 --> 00:28:26,204
‫السيد "803".‬

437
00:28:27,330 --> 00:28:28,665
‫سيدتي، لا تذهبي...‬

438
00:28:30,125 --> 00:28:31,167
‫يا إلهي!‬

439
00:28:33,545 --> 00:28:35,672
‫هل ما قالته صحيح؟‬

440
00:28:40,510 --> 00:28:41,594
‫حسنًا...‬

441
00:28:43,304 --> 00:28:46,349
‫كنت أمرّ من هنا وحسب،‬

442
00:28:46,558 --> 00:28:49,853
‫ورأيتها تحاول الذهاب إلى مكان ما،‬
‫تاركة الطفلين بمفردهما.‬

443
00:28:49,936 --> 00:28:52,272
‫تدخلت بالأمر بدافع القلق.‬

444
00:28:53,273 --> 00:28:54,899
‫لم أكن أعرف أن الأمر سينتهي بهذه الطريقة.‬

445
00:28:55,150 --> 00:28:56,025
‫متأسف.‬

446
00:28:59,779 --> 00:29:03,032
‫كانت نيتك جيدة، لذا ليس بوسعي فعل شيء.‬

447
00:29:06,202 --> 00:29:07,036
‫يمكنك الذهاب.‬

448
00:29:08,663 --> 00:29:10,790
‫"جون سو"، "جون هوي"، هيا بنا.‬

449
00:29:11,207 --> 00:29:13,626
‫- أمي.‬
‫- أمي.‬

450
00:29:14,586 --> 00:29:15,670
‫انتظري.‬

451
00:29:22,093 --> 00:29:23,303
‫إن كنت بحاجة المساعدة‬

452
00:29:23,845 --> 00:29:25,555
‫وليس لديك الوقت لإيجاد بديلة لها،‬

453
00:29:26,097 --> 00:29:27,182
‫هل بإمكاني فعل ذلك؟‬

454
00:29:30,393 --> 00:29:31,352
‫مجالسة طفليك.‬

455
00:29:32,520 --> 00:29:34,856
‫سأكون جليس طفليك.‬

456
00:29:36,232 --> 00:29:37,108
‫ماذا؟‬

457
00:29:51,414 --> 00:29:53,917
‫انتظر لحظة، سأحضر لك شرابًا.‬

458
00:29:54,000 --> 00:29:55,168
‫لا بأس.‬

459
00:30:02,884 --> 00:30:03,843
‫اشرب هذا.‬

460
00:30:09,891 --> 00:30:11,434
‫تناول هذا أيضًا.‬

461
00:30:17,899 --> 00:30:18,942
‫حسنًا.‬

462
00:30:48,346 --> 00:30:49,472
‫هذه هدية.‬

463
00:30:52,517 --> 00:30:53,476
‫شكرًا.‬

464
00:30:55,770 --> 00:30:57,438
‫لماذا لا تأكل طبقي؟‬

465
00:31:02,360 --> 00:31:03,361
‫إنه قذر جدًا.‬

466
00:31:07,156 --> 00:31:09,409
‫هل سيخيب ظنه إن لم أتناولها؟‬

467
00:31:26,301 --> 00:31:27,427
‫يا للهول!‬

468
00:31:27,802 --> 00:31:29,053
‫يا إلهي!‬

469
00:31:30,388 --> 00:31:31,514
‫ما المشكلة؟‬

470
00:31:32,265 --> 00:31:33,516
‫هذه المرة الأولى‬

471
00:31:34,434 --> 00:31:35,768
‫التي يأكل أحد هذا.‬

472
00:31:43,151 --> 00:31:45,194
‫أخبرتك ألّا تلتقط الطعام من الأرض.‬

473
00:31:45,278 --> 00:31:47,530
‫لماذا تستمر بالتقاط حلوى الدببة المطاطية‬
‫من الأرض؟‬

474
00:31:48,031 --> 00:31:49,157
‫أين وجدتها؟‬

475
00:31:49,574 --> 00:31:50,533
‫في المرحاض العام؟‬

476
00:31:53,578 --> 00:31:54,787
‫منزل كلب "مين سيو"؟‬

477
00:31:58,124 --> 00:31:59,626
‫فتحة الصرف الصحي في الشارع؟‬

478
00:32:00,793 --> 00:32:03,254
‫وجدتها في ساحة اللعب اليوم.‬

479
00:32:11,679 --> 00:32:12,639
‫ابقيا هادئين.‬

480
00:32:17,727 --> 00:32:19,020
‫شكرًا لانتظارك.‬

481
00:32:19,103 --> 00:32:21,105
‫إن آلمتك معدتك أو احتجت الذهاب إلى المشفى،‬

482
00:32:21,189 --> 00:32:23,232
‫اتصل بي، أنا سأتحمّل المسؤولية.‬

483
00:32:24,609 --> 00:32:25,693
‫أنا بخير.‬

484
00:32:28,655 --> 00:32:29,781
‫اشرب هذا.‬

485
00:32:31,407 --> 00:32:32,450
‫شكرًا لك.‬

486
00:32:39,666 --> 00:32:42,877
‫بالنسبة لما قلته بخصوص رعايتهما،‬

487
00:32:43,044 --> 00:32:44,337
‫سأتظاهر أنني لم أسمع ذلك.‬

488
00:32:44,671 --> 00:32:46,965
‫شكرًا لاهتمامك،‬

489
00:32:47,423 --> 00:32:49,926
‫لكنني لا أعرفك جيدًا.‬

490
00:32:50,551 --> 00:32:52,762
‫ولا أفهم سبب رغبتك المفاجئة بفعل ذلك.‬

491
00:32:53,346 --> 00:32:54,681
‫لا أفهم ذلك.‬

492
00:32:57,809 --> 00:33:00,186
‫ستدفعين لي، أليس كذلك؟‬

493
00:33:03,690 --> 00:33:06,275
‫في الواقع، أنا بحاجة بعض المال.‬

494
00:33:06,734 --> 00:33:08,194
‫كنت أسعى لكسب بعض المال.‬

495
00:33:09,153 --> 00:33:11,114
‫ستحصلين على خدمة مقابل المال.‬

496
00:33:11,489 --> 00:33:12,615
‫دعيني أعتني بهما.‬

497
00:33:15,952 --> 00:33:18,287
‫إن كنت لا تثقين بي، دعيني أعمل لبضعة أيام.‬

498
00:33:18,454 --> 00:33:20,415
‫أنت بحاجة من يعتني بهما‬

499
00:33:20,707 --> 00:33:23,376
‫حتى تجدين جليسة جديدة على أي حال.‬

500
00:33:26,963 --> 00:33:28,589
‫هذا صحيح.‬

501
00:33:39,726 --> 00:33:42,353
‫نجحت بالتقرّب من المرأة المقيمة‬
‫في الشقة 804.‬

502
00:33:51,154 --> 00:33:52,488
‫"مبروك على الترقية"‬

503
00:33:56,576 --> 00:33:58,119
‫زوجها المُتوفى‬

504
00:33:59,537 --> 00:34:01,247
‫كان يعمل في شركة "سايغي" للنشر.‬

505
00:34:06,586 --> 00:34:07,754
‫تفضل بالدخول.‬

506
00:34:16,971 --> 00:34:19,223
‫لا شيء مثير للانتباه.‬

507
00:34:20,766 --> 00:34:24,228
‫لا عليك، إنهما فوضويان جدًا.‬

508
00:34:26,773 --> 00:34:27,690
‫ألقيا التحية.‬

509
00:34:27,899 --> 00:34:30,150
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

510
00:34:32,402 --> 00:34:33,654
‫نلتقي لاحقًا.‬

511
00:34:37,574 --> 00:34:38,576
‫رغم ذلك...‬

512
00:34:39,327 --> 00:34:40,453
‫هذا يزعجني.‬

513
00:34:46,501 --> 00:34:48,335
‫"مكتب رهن"‬

514
00:34:49,378 --> 00:34:51,130
‫انتهيت.‬

515
00:34:51,214 --> 00:34:53,507
‫انتهيت يا أمي.‬

516
00:34:53,882 --> 00:34:55,176
‫حسنًا.‬

517
00:34:55,259 --> 00:34:57,261
‫هل تبرزت جيدًا يا أميرتي؟‬

518
00:34:57,345 --> 00:34:58,221
‫قليلًا.‬

519
00:34:58,638 --> 00:35:01,057
‫طلبت منك التبرز جيدًا.‬

520
00:35:01,516 --> 00:35:02,809
‫هل ودّعت البراز؟‬

521
00:35:02,892 --> 00:35:04,644
‫- نعم.‬
‫- أحسنت.‬

522
00:35:05,978 --> 00:35:07,897
‫هل ستستخدمين الهاتف طوال اليوم؟‬

523
00:35:08,231 --> 00:35:09,440
‫هل أنهيت واجبك المنزليّ؟‬

524
00:35:10,566 --> 00:35:12,026
‫متى ستدرسين؟‬

525
00:35:12,151 --> 00:35:13,986
‫أمضيت نهاري في المدرسة.‬

526
00:35:14,112 --> 00:35:15,905
‫لم أستخدم هاتفي كثيرًا.‬

527
00:35:16,906 --> 00:35:18,074
‫أيتها الشقية.‬

528
00:35:21,285 --> 00:35:23,329
‫أنوي قطع الشبكة اللاسلكية.‬

529
00:35:28,793 --> 00:35:30,002
‫أليست جميلة؟‬

530
00:35:31,671 --> 00:35:33,214
‫عليك وضعها في أنحاء منزلك، حسنًا؟‬

531
00:35:33,297 --> 00:35:34,799
‫ألصقي بعضها على والدتك أيضًا.‬

532
00:35:35,091 --> 00:35:36,509
‫شكرًا لك.‬

533
00:35:37,093 --> 00:35:38,553
‫تفضل.‬

534
00:35:38,970 --> 00:35:40,221
‫شكرًا لك.‬

535
00:35:40,680 --> 00:35:43,349
‫- سأعطيك واحدة أيضًا.‬
‫- إنها جميلة.‬

536
00:35:43,850 --> 00:35:46,018
‫- تفضلي.‬
‫- شكرًا لك.‬

537
00:36:06,622 --> 00:36:09,000
‫"أنا أراقبك"‬

538
00:36:18,885 --> 00:36:21,679
‫"قبل 3 سنوات، (بولندا)"‬

539
00:37:02,220 --> 00:37:04,764
‫"شركة (جيه) العالمية"‬

540
00:37:10,061 --> 00:37:12,772
‫تستورد شركتي الحقائب.‬

541
00:37:14,440 --> 00:37:15,691
‫أخبرتك في المرة السابقة، صحيح؟‬

542
00:37:16,150 --> 00:37:19,403
‫نعم، درست الكثير عن الحقائب.‬

543
00:37:19,987 --> 00:37:21,656
‫كان هذا بلا فائدة.‬

544
00:37:23,449 --> 00:37:26,535
‫سأشرح لك الآن ما عليك فعله.‬

545
00:37:27,828 --> 00:37:29,372
‫بما أن من كانت تشغل منصبك استقالت،‬

546
00:37:29,455 --> 00:37:31,457
‫سأشرح لك هذا بنفسي.‬

547
00:37:32,208 --> 00:37:33,334
‫في حال كنت تتساءلين.‬

548
00:37:39,590 --> 00:37:42,343
‫في الطابق الأول من البناء المقابل لنا،‬

549
00:37:42,426 --> 00:37:44,220
‫هناك مقهى يُدعى "92 ديغريس".‬

550
00:37:44,887 --> 00:37:47,139
‫- هل رأيته؟‬
‫- نعم.‬

551
00:37:48,140 --> 00:37:49,934
‫أنا أبدأ نهاري بفنجان قهوة من ذلك المقهى.‬

552
00:37:50,017 --> 00:37:52,770
‫كل صباح، عليك شراء فنجان قهوة‬
‫ووضعه على مكتبي.‬

553
00:37:53,062 --> 00:37:54,230
‫أحضري كوب القهوة المخمرة اليومي.‬

554
00:37:54,605 --> 00:37:55,564
‫حاضر سيدي.‬

555
00:38:02,822 --> 00:38:04,573
‫هنا، كوب...‬

556
00:38:05,241 --> 00:38:06,951
‫القهوة المخمرة اليومي، سأجهزّه.‬

557
00:38:07,034 --> 00:38:07,868
‫حسنًا.‬

558
00:38:10,246 --> 00:38:11,497
‫هذه الباقة.‬

559
00:38:12,373 --> 00:38:14,792
‫عليك تغيير هذه الباقة مرة كل 3 أيام.‬

560
00:38:14,875 --> 00:38:17,837
‫الجمال مهم جدًا بالنسبة لي.‬

561
00:38:17,920 --> 00:38:20,506
‫اعتني جيدًا بباقة الورود.‬

562
00:38:21,173 --> 00:38:22,883
‫- حسنًا.‬
‫- عليك الاعتناء بماذا؟‬

563
00:38:22,967 --> 00:38:25,094
‫- باقة الورود.‬
‫- حسنًا.‬

564
00:38:26,262 --> 00:38:27,555
‫بالنسبة لوجبة غدائي.‬

565
00:38:28,139 --> 00:38:30,558
‫تعتمد حياتي على وجبة الغداء.‬

566
00:38:30,641 --> 00:38:32,977
‫عليك سؤالي عن الطبق الذي أرغب بتناوله‬
‫الساعة 11 صباحًا.‬

567
00:38:33,060 --> 00:38:35,980
‫عليك حجز طاولة في مطعم كي أتناول الطعام‬
‫الساعة 12 ظهرًا بالضبط.‬

568
00:38:36,480 --> 00:38:39,066
‫- ما الذي تعتمد عليه حياتي؟‬
‫- وجبة الغداء.‬

569
00:38:39,483 --> 00:38:40,359
‫حسنًا.‬

570
00:38:40,651 --> 00:38:43,195
‫- إنه متطلب جدًا.‬
‫- لماذا لا تدونين الملاحظات؟‬

571
00:38:44,030 --> 00:38:45,197
‫حفظت كل شيء.‬

572
00:38:45,448 --> 00:38:46,741
‫هذا ليس صعبًا.‬

573
00:38:47,783 --> 00:38:49,744
‫حسنًا، و...‬

574
00:38:51,078 --> 00:38:51,912
‫هذا كل شيء.‬

575
00:38:51,996 --> 00:38:55,124
‫ستنفذين بعض المهمات من وقت لآخر.‬

576
00:38:55,249 --> 00:38:56,292
‫هذا ليس صعبًا، أليس كذلك؟‬

577
00:38:57,251 --> 00:38:58,919
‫عذرًا يا سيدي.‬

578
00:38:59,211 --> 00:39:02,423
‫أعلم أني كنت ربة منزل لفترة طويلة،‬

579
00:39:02,506 --> 00:39:05,384
‫لكن بإمكاني أداء مهمات أخرى إن علّمتني.‬

580
00:39:05,593 --> 00:39:08,846
‫برامج المكتب الأساسية مثل "وورد"،‬
‫"باوربوينت" و"إكسل"...‬

581
00:39:09,013 --> 00:39:10,264
‫أنا أجيد العمل عليها جميعًا.‬

582
00:39:10,348 --> 00:39:12,975
‫أنا في مستوى متقدم من برنامج "إكسل".‬

583
00:39:13,225 --> 00:39:14,935
‫أنا المسؤول عن عمل الشركة.‬

584
00:39:15,019 --> 00:39:19,273
‫أنت تنفيذين ما أطلبه منك، مفهوم؟‬

585
00:39:20,816 --> 00:39:21,859
‫مفهوم.‬

586
00:39:23,152 --> 00:39:25,029
‫بالمناسبة، ذلك الباب.‬

587
00:39:26,072 --> 00:39:27,823
‫ممنوع الدخول إلى هذه الغرفة.‬

588
00:39:29,575 --> 00:39:32,703
‫لا يمكنك دخولها على أيّ حال‬
‫لأنها مُقفلة دائمًا.‬

589
00:39:33,954 --> 00:39:34,872
‫حسنًا.‬

590
00:39:35,331 --> 00:39:36,415
‫باشري العمل.‬

591
00:39:37,333 --> 00:39:38,501
‫كوب؟‬

592
00:39:38,626 --> 00:39:40,503
‫كوب القهوة المخمرة اليومي، سأعود في الحال.‬

593
00:39:46,467 --> 00:39:48,344
‫سأعمل بجد.‬

594
00:39:50,846 --> 00:39:52,932
‫نعم، اذهبي.‬

595
00:40:26,632 --> 00:40:27,758
‫هل هذا العنوان؟‬

596
00:40:28,592 --> 00:40:29,802
‫أظن ذلك.‬

597
00:40:48,237 --> 00:40:49,530
‫هل بإمكاني مساعدتكم؟‬

598
00:40:53,242 --> 00:40:55,786
‫"استجواب جليس الأطفال"‬

599
00:40:59,248 --> 00:41:01,333
‫هل هذه أول تجربة لك بمجالسة الأطفال؟‬

600
00:41:02,001 --> 00:41:03,002
‫نعم.‬

601
00:41:03,419 --> 00:41:06,714
‫نحن بمثابة إخوة لـ"آي رين".‬

602
00:41:06,797 --> 00:41:08,841
‫واجهت الكثير من الصعوبات مؤخرًا.‬

603
00:41:09,008 --> 00:41:11,385
‫علينا أن نكون انتقائيين بشأن من توظفه.‬

604
00:41:11,469 --> 00:41:14,180
‫نعتذر عن الإزعاج.‬

605
00:41:14,763 --> 00:41:16,599
‫لا بأس.‬

606
00:41:17,391 --> 00:41:18,809
‫كم عمرك؟‬

607
00:41:20,394 --> 00:41:21,312
‫لست واثقًا.‬

608
00:41:21,937 --> 00:41:24,064
‫- ماذا؟‬
‫- ألا يعرف كم يبلغ من العمر؟‬

609
00:41:24,315 --> 00:41:25,733
‫هل هو مختل عقليًا؟‬

610
00:41:25,816 --> 00:41:28,652
‫ماذا كان عملك السابق؟ من أي كلية تخرجت؟‬

611
00:41:30,488 --> 00:41:31,697
‫لن أعلّق على هذا.‬

612
00:41:32,573 --> 00:41:33,824
‫هل أنهى المرحلة الإعدادية وحسب؟‬

613
00:41:33,991 --> 00:41:35,367
‫هل لديه سجلات إجرامية؟‬

614
00:41:35,701 --> 00:41:36,827
‫إنه عاطل عن العمل.‬

615
00:41:36,911 --> 00:41:39,038
‫في أي موقع كنت تؤدي الخدمة العسكرية؟‬

616
00:41:39,747 --> 00:41:40,998
‫بدأت مجددًا.‬

617
00:41:41,332 --> 00:41:43,292
‫لماذا يسأل عن خدمتي العسكرية؟‬

618
00:41:43,792 --> 00:41:45,753
‫كنت أخدم في القوات الخاصة.‬

619
00:41:46,337 --> 00:41:48,756
‫هل رآني؟‬

620
00:41:51,008 --> 00:41:52,009
‫تم إعفائي.‬

621
00:41:52,468 --> 00:41:53,719
‫فهمت.‬

622
00:41:54,386 --> 00:41:55,429
‫ما علاقة هذا؟‬

623
00:41:55,513 --> 00:41:57,640
‫ما علاقة الخدمة العسكرية بمجالسة الأطفال؟‬

624
00:41:57,723 --> 00:42:00,059
‫أقصد، في بعض الأحيان، "جون سو" و"جون هوي"‬

625
00:42:00,392 --> 00:42:02,770
‫قد يستفيدان من بعض الخشونة.‬

626
00:42:02,853 --> 00:42:06,148
‫لا حاجة للخدمة العسكرية لإظهار الخشونة.‬

627
00:42:06,232 --> 00:42:07,983
‫أنت تريد التباهي بذلك مجددًا وحسب،‬
‫أليس كذلك؟‬

628
00:42:08,067 --> 00:42:10,152
‫- لم أكن أتباهى.‬
‫- توقفا كلاكما.‬

629
00:42:12,404 --> 00:42:13,531
‫أخيرًا...‬

630
00:42:13,614 --> 00:42:16,534
‫سأوجّه لك سؤالًا متعلقًا بمصطلحات‬
‫تربية الأطفال.‬

631
00:42:16,617 --> 00:42:19,161
‫أنصت جيدًا وحاول اكتشاف المعنى.‬

632
00:42:20,079 --> 00:42:21,830
‫- حسنًا.‬
‫- هذا هو السؤال.‬

633
00:42:22,998 --> 00:42:25,459
‫هل سيكون من الصعب جعلهما يتعلمان‬
‫التايكوفن في المرثق‬

634
00:42:25,543 --> 00:42:26,961
‫بعد حضا ليزية؟‬

635
00:42:29,505 --> 00:42:30,506
‫لنجرّب مرةً أخرى.‬

636
00:42:31,131 --> 00:42:32,716
‫هل سيكون من الصعب‬

637
00:42:33,008 --> 00:42:36,262
‫جعلهما يتعلمان التايكوفن‬
‫في المرثق بعد حضا ليزية؟‬

638
00:42:46,063 --> 00:42:47,189
‫لست واثقًا.‬

639
00:42:49,275 --> 00:42:50,526
‫كنت أعرف ذلك.‬

640
00:42:52,528 --> 00:42:54,113
‫حسنًا، هذا كل شيء.‬

641
00:42:54,697 --> 00:42:56,073
‫بإمكانك الذهاب الآن.‬

642
00:42:57,908 --> 00:42:58,909
‫حسنًا.‬

643
00:43:05,457 --> 00:43:07,543
‫بالمناسبة، ما هي إجابة‬

644
00:43:08,002 --> 00:43:08,919
‫سؤالك؟‬

645
00:43:11,630 --> 00:43:12,923
‫هل سيكون من الصعب‬

646
00:43:13,007 --> 00:43:14,008
‫جعلهما يتعلمان‬

647
00:43:14,091 --> 00:43:16,385
‫التايكوندو والفن في المركز الثقافي‬

648
00:43:16,468 --> 00:43:17,928
‫بعد إنهاء دوامهما في الحضانة الإنكليزية؟‬

649
00:43:19,179 --> 00:43:20,431
‫شكرًا على وقتك.‬

650
00:43:21,098 --> 00:43:22,600
‫حضانة إنكليزية.‬

651
00:43:23,434 --> 00:43:24,518
‫مركز ثقافي.‬

652
00:43:24,768 --> 00:43:25,978
‫دروس تايكوندو وفن.‬

653
00:43:33,652 --> 00:43:36,488
‫هذا يوم عملك الأول، علينا إقامة حفل ترحيب.‬

654
00:43:37,531 --> 00:43:39,867
‫- نحن الاثنان فقط؟‬
‫- هل تتوقعين مني الاحتفال لوحدي؟‬

655
00:43:40,367 --> 00:43:42,995
‫سيكون طفلاي بانتظاري إن تأخرت.‬

656
00:43:43,078 --> 00:43:46,206
‫ما الأمر؟ هل عليك العودة باكرًا إلى المنزل‬
‫من أجل طفليك؟‬

657
00:43:46,790 --> 00:43:50,294
‫سوف يشكو من كوني والدة لطفلين إن لم أذهب.‬

658
00:43:52,212 --> 00:43:53,339
‫لا على الإطلاق.‬

659
00:43:53,547 --> 00:43:55,924
‫حسنًا، نلتقي بعد انتهاء العمل إذًا.‬

660
00:43:59,720 --> 00:44:02,264
‫تبًا، هذا ليس جيدًا.‬

661
00:44:08,729 --> 00:44:10,022
‫من هذا؟‬

662
00:44:11,231 --> 00:44:12,816
‫ألا يشبه "هيون بين"؟‬

663
00:44:12,900 --> 00:44:14,109
‫على الإطلاق، إنه يشبه "سو جي سوب".‬

664
00:44:14,693 --> 00:44:16,111
‫هل تظنين ذلك؟‬

665
00:44:18,197 --> 00:44:19,782
‫يا للهول، انظري إليه.‬

666
00:44:20,240 --> 00:44:21,158
‫يا إلهي.‬

667
00:44:21,241 --> 00:44:22,493
‫من هذا الرجل؟‬

668
00:44:24,703 --> 00:44:25,788
‫هل أنت ذاهبة إليه؟‬

669
00:44:28,707 --> 00:44:31,669
‫هل أنت الجليس الجديد لـ"جون سو"‬
‫و"جون هوي"؟‬

670
00:44:31,752 --> 00:44:32,670
‫نعم.‬

671
00:44:32,753 --> 00:44:36,256
‫أنا والدة "مين جون"، إنه طالب‬
‫في صف "جون هوي".‬

672
00:44:36,674 --> 00:44:38,467
‫سُررت بمعرفتك.‬

673
00:44:38,801 --> 00:44:41,512
‫- بالطبع.‬
‫- تفضل، اشرب هذا أثناء انتظارك.‬

674
00:44:42,137 --> 00:44:43,180
‫خذها.‬

675
00:44:43,681 --> 00:44:44,723
‫مرحبًا.‬

676
00:44:45,933 --> 00:44:48,143
‫- هل بإمكاني الحصول على زجاجة أيضًا؟‬
‫- سأعطيك زجاجة غدًا.‬

677
00:45:01,949 --> 00:45:02,950
‫هلّا بدأتم بالنزول؟‬

678
00:45:03,033 --> 00:45:05,744
‫هكذا، كونوا حذرين.‬

679
00:45:05,828 --> 00:45:08,080
‫أعطني كفك، بحذر.‬

680
00:45:08,163 --> 00:45:10,124
‫احرصوا على إلقاء التحية لأمهاتكم.‬

681
00:45:10,582 --> 00:45:12,126
‫هكذا، أحسنت.‬

682
00:45:12,209 --> 00:45:13,669
‫- تعال إلى هنا.‬
‫- أحسنت.‬

683
00:45:13,752 --> 00:45:15,796
‫- لماذا تأخرت هكذا؟‬
‫- أحسنت.‬

684
00:45:16,755 --> 00:45:17,714
‫أعطني كفك.‬

685
00:45:17,840 --> 00:45:20,008
‫أعطني كفك، جيد.‬

686
00:45:25,222 --> 00:45:28,934
‫- أنت هنا حقًا.‬
‫- أنت هنا حقًا.‬

687
00:45:42,573 --> 00:45:43,866
‫هل يجالس الأطفال حقًا؟‬

688
00:45:44,116 --> 00:45:46,201
‫ليس لديه أي تعابير وجه.‬

689
00:45:59,339 --> 00:46:00,507
‫يا إلهي.‬

690
00:46:00,966 --> 00:46:03,135
‫هل هو عارض أزياء؟‬

691
00:46:07,347 --> 00:46:09,850
‫- عليك ركوبها بشكل صحيح.‬
‫- حسنًا.‬

692
00:46:10,851 --> 00:46:12,936
‫أنا "سوبرمان"!‬

693
00:46:13,020 --> 00:46:14,938
‫قلت لك إن عليك ركوبها بشكل صحيح.‬

694
00:46:15,022 --> 00:46:17,524
‫ركوبها بشكل صحيح ليس ممتعًا.‬

695
00:46:19,026 --> 00:46:21,236
‫ما الممتع إذًا؟‬

696
00:46:24,364 --> 00:46:26,492
‫أنا أيضًا.‬

697
00:46:29,411 --> 00:46:30,496
‫تمسّكا جيدًا.‬

698
00:46:31,997 --> 00:46:33,624
‫مرةً أخرى.‬

699
00:46:37,336 --> 00:46:39,129
‫مرةً أخرى.‬

700
00:46:39,213 --> 00:46:40,547
‫- مرةً أخرى.‬
‫- مرةً أخرى.‬

701
00:46:42,758 --> 00:46:44,176
‫- مرةً أخرى.‬
‫- مرةً أخرى.‬

702
00:46:44,259 --> 00:46:45,761
‫- أمهلاني لحظة.‬
‫- مرةً أخرى!‬

703
00:46:45,844 --> 00:46:48,388
‫- هيا بنا مجددًا.‬
‫- مرةً أخرى.‬

704
00:46:48,472 --> 00:46:49,890
‫دعنا ننزل مرةً أخرى.‬

705
00:46:49,973 --> 00:46:51,266
‫أريد النزول مجددًا.‬

706
00:46:51,350 --> 00:46:53,977
‫- لنفعل ذلك مجددًا رجاءً.‬
‫- هل تختبر صبرك؟‬

707
00:46:54,061 --> 00:46:55,646
‫أم أنك لم تلحظ ما يجري؟‬

708
00:46:55,854 --> 00:46:59,024
‫بإمكان "جون سو" و"جون هوي" فعل هذا‬
‫100 مرة إن لم تتوقف.‬

709
00:46:59,316 --> 00:47:02,319
‫هيا بنا لتناول بعض الوجبات الخفيفة‬
‫يا أصحاب.‬

710
00:47:36,019 --> 00:47:38,063
‫متأسفة لأنني لم أتمكن من تجهيز طبق آخر لك.‬

711
00:48:44,880 --> 00:48:47,758
‫أظن أنني سأتأخر بالعمل اليوم.‬

712
00:48:48,342 --> 00:48:51,386
‫هل تمانع البقاء معهما لمدة أطول؟‬

713
00:48:51,970 --> 00:48:54,640
‫سأدفع لك لقاء الوقت الإضافي؟‬

714
00:48:55,223 --> 00:48:56,183
‫لا بأس.‬

715
00:48:56,600 --> 00:48:59,561
‫أرجوك لا تقلقي وخذي وقتك.‬

716
00:49:20,916 --> 00:49:23,210
‫من أين تستورد الحقائب؟‬

717
00:49:25,003 --> 00:49:26,088
‫"إيطاليا".‬

718
00:49:26,296 --> 00:49:28,256
‫فهمت، هل ثمة مصنع هناك؟‬

719
00:49:31,301 --> 00:49:33,679
‫هناك حرفيّ ماهر شهير‬

720
00:49:33,762 --> 00:49:35,097
‫يصنعها الحقيبة تلو الأخرى يدويًا.‬

721
00:49:35,180 --> 00:49:36,515
‫إنها حقائب مصنوعة خصيصًا وباهظة الثمن.‬

722
00:49:36,598 --> 00:49:37,933
‫أنا من أبيع الحقائب،‬

723
00:49:38,517 --> 00:49:40,268
‫لذا دعينا نتوقف عن التكلم بأمور العمل.‬

724
00:49:42,270 --> 00:49:44,231
‫أشعر بالذنب لأخذ هذا الراتب‬

725
00:49:44,314 --> 00:49:47,401
‫لقاء المهمات البسيطة‬
‫التي أوكلتها إليّ اليوم.‬

726
00:49:49,444 --> 00:49:51,446
‫هل تتذمرين لأنه ليس لديك مهمات؟‬

727
00:49:52,614 --> 00:49:53,490
‫أنا وسيم، صحيح؟‬

728
00:49:53,949 --> 00:49:56,284
‫- عذرًا؟‬
‫- أخبريني.‬

729
00:49:58,245 --> 00:50:00,914
‫نعم، أظن أنك وسيم.‬

730
00:50:00,997 --> 00:50:04,126
‫إن كنت تريدين العمل فعلًا،‬
‫عليك الإعجاب بوجهي وحسب.‬

731
00:50:04,209 --> 00:50:07,087
‫أنا رجل وسيم من الصعب الوصول إليه.‬

732
00:50:09,172 --> 00:50:11,633
‫ما الذي يجري؟ يبدو وكأنه منحرف.‬

733
00:50:11,717 --> 00:50:13,260
‫ماذا يعمل زوجك؟‬

734
00:50:13,844 --> 00:50:16,513
‫إن أخبرته أن زوجي مُتوفى، هل سيتحرش بي؟‬

735
00:50:17,639 --> 00:50:19,766
‫إنه في إجازة حاليًا.‬

736
00:50:20,475 --> 00:50:23,145
‫لماذا تكذب عليّ؟ مات زوجها.‬

737
00:50:28,817 --> 00:50:32,028
‫لا بد أنه في المنزل إذًا.‬

738
00:50:32,988 --> 00:50:35,157
‫نعم، إنه يعتني بالطفلين هذه الأيام.‬

739
00:50:35,240 --> 00:50:38,285
‫ذكرت أنه لديّ توأم في مقابلة العمل.‬

740
00:50:40,036 --> 00:50:42,456
‫صحيح، نعم، ذكرت ذلك.‬

741
00:50:48,920 --> 00:50:50,672
‫لماذا يحدّق بي؟‬

742
00:50:59,723 --> 00:51:00,932
‫توقفي عن شرب القهوة.‬

743
00:51:01,391 --> 00:51:02,559
‫اشربي هذا بدلًا منها.‬

744
00:51:04,436 --> 00:51:05,437
‫حلّ الليل.‬

745
00:51:05,520 --> 00:51:07,147
‫أنت تواجهين صعوبة بالنوم على أيّ حال.‬

746
00:51:07,230 --> 00:51:08,899
‫أنت فضوليّ جدًا.‬

747
00:51:13,987 --> 00:51:14,988
‫اسمعي...‬

748
00:51:15,322 --> 00:51:18,575
‫بشأن "كيم بون"، اسمه الرمزيّ "تيريوس".‬

749
00:51:19,868 --> 00:51:20,744
‫كيف هو؟‬

750
00:51:22,204 --> 00:51:23,413
‫لا شأن لك.‬

751
00:51:23,497 --> 00:51:25,832
‫أعرف كل شيء مسبقًا.‬

752
00:51:27,209 --> 00:51:29,127
‫- ماذا؟‬
‫- رأيت السجلات.‬

753
00:51:29,336 --> 00:51:30,504
‫لا تملك الحق بذلك.‬

754
00:51:31,296 --> 00:51:33,507
‫بإمكاني معرفة أي شيء إن عزمت على ذلك.‬

755
00:51:34,674 --> 00:51:36,676
‫لماذا تسألني إن كنت تعرف مسبقًا؟‬

756
00:51:37,260 --> 00:51:41,348
‫أريد معرفة الأمر من منظورك الشخصي.‬

757
00:51:46,019 --> 00:51:48,355
‫كان عميلًا سريًا أسطوريًا.‬

758
00:51:49,189 --> 00:51:50,232
‫التنصت على المكالمات، التعقب،‬

759
00:51:50,315 --> 00:51:51,691
‫التسلل، اللقاءات السرّية،‬

760
00:51:51,775 --> 00:51:53,360
‫الهروب، إطلاق النار والتفجير.‬

761
00:51:54,110 --> 00:51:56,321
‫كان الأفضل في كل المجالات.‬

762
00:51:59,741 --> 00:52:02,702
‫حتى أنه أتقن فن قتال سيستيما،‬
‫وهو أسلوب قتالي يدوي‬

763
00:52:02,786 --> 00:52:04,621
‫يستخدمه عناصر القوات الروسية الخاصة.‬

764
00:52:04,704 --> 00:52:06,581
‫خذ هذا.‬

765
00:52:09,417 --> 00:52:11,211
‫هذا مثل خروج سلاح فتاك.‬

766
00:52:11,711 --> 00:52:13,839
‫كيف تمكّن من الهروب‬

767
00:52:13,922 --> 00:52:15,882
‫من خدمة الاستخبارات الوطنية حتى الآن؟‬

768
00:52:16,049 --> 00:52:17,759
‫إنه سيد التخفي.‬

769
00:52:19,594 --> 00:52:23,223
‫هل أحوّلك إلى أميرة يا سيد "كيم مانغ سيل"؟‬

770
00:52:24,599 --> 00:52:26,768
‫وخبير في إخفاء الهويات.‬

771
00:52:27,227 --> 00:52:30,564
‫حرارتك مرتفعة جدًا.‬

772
00:52:33,191 --> 00:52:35,819
‫هل يؤلمك هذا يا سيد "كيم بانغ يول"؟‬

773
00:52:35,986 --> 00:52:37,571
‫سأعطيك إبرة.‬

774
00:52:41,992 --> 00:52:43,577
‫لكنه كان الأفضل‬

775
00:52:43,660 --> 00:52:45,203
‫في جمع المصادر.‬

776
00:52:45,287 --> 00:52:47,372
‫لذلك انضم إلى عملية "كاندي".‬

777
00:52:47,455 --> 00:52:49,124
‫كان ذلك اسم عملية القبض على‬

778
00:52:49,291 --> 00:52:50,792
‫عالم الفيزياء النووية "تشوي يونغ غيونغ"؟‬

779
00:52:55,630 --> 00:52:57,007
‫عليكما تنظيف أسنانكما قبل النوم.‬

780
00:52:57,382 --> 00:52:59,259
‫فعلنا ذلك ليلة البارحة.‬

781
00:53:02,429 --> 00:53:04,931
‫فعلتما ذلك ليلة البارحة، لذلك لا تريدان‬
‫فعل ذلك اليوم؟‬

782
00:53:05,015 --> 00:53:06,141
‫- صحيح.‬
‫- صحيح.‬

783
00:53:06,766 --> 00:53:07,726
‫انتظرا.‬

784
00:53:10,395 --> 00:53:12,230
‫لنفعل هذا إذًا.‬

785
00:53:13,231 --> 00:53:15,358
‫ستتنافسان، وسيتمكن الفائز من تجنّب ذلك.‬

786
00:53:15,442 --> 00:53:17,402
‫من يخسر عليه تنظيف أسنانه.‬

787
00:53:17,485 --> 00:53:18,361
‫حسنًا؟‬

788
00:53:18,820 --> 00:53:20,739
‫- ما هي المنافسة؟‬
‫- ما هي المنافسة؟‬

789
00:53:27,537 --> 00:53:30,165
‫الأسرع بتنفيذ 10 تمارين ضغط، اتفقنا؟‬

790
00:53:30,248 --> 00:53:31,625
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

791
00:53:31,708 --> 00:53:32,959
‫خذا موقعيكما.‬

792
00:53:33,960 --> 00:53:35,462
‫انطلقا.‬

793
00:53:35,545 --> 00:53:37,213
‫1، 2...‬

794
00:53:37,297 --> 00:53:39,257
‫- 3.‬
‫- عليك الانخفاض أكثر.‬

795
00:53:39,841 --> 00:53:42,928
‫4، 5، 6...‬

796
00:53:43,511 --> 00:53:44,596
‫- 7...‬
‫- توقف يا "جون هوي".‬

797
00:53:44,679 --> 00:53:48,558
‫8، 9، 10.‬

798
00:53:49,017 --> 00:53:50,435
‫أنا الفائز!‬

799
00:53:50,518 --> 00:53:52,562
‫رائع، أنا الفائز.‬

800
00:53:52,646 --> 00:53:56,107
‫- لا أريد تنظيف أسناني.‬
‫- اتبعيني.‬

801
00:53:56,191 --> 00:53:58,276
‫لا أريد ذلك.‬

802
00:54:07,327 --> 00:54:08,703
‫ليس هكذا.‬

803
00:54:08,787 --> 00:54:11,373
‫عليك التنظيف نحو الأعلى والأسفل، حسنًا؟‬

804
00:54:15,710 --> 00:54:17,295
‫هل بإمكاني غسل فمي الآن؟‬

805
00:54:17,379 --> 00:54:19,089
‫- ليس بعد، استمري.‬
‫- حسنًا.‬

806
00:54:31,851 --> 00:54:35,522
‫أريد النوم الآن أيضًا يا عمي.‬

807
00:54:38,483 --> 00:54:39,734
‫حسنًا.‬

808
00:55:00,588 --> 00:55:02,841
‫هل صحيح أن "تيريوس" و"كاندي"‬

809
00:55:02,966 --> 00:55:04,092
‫كانا حبيبين؟‬

810
00:55:05,385 --> 00:55:06,386
‫نعم.‬

811
00:55:07,679 --> 00:55:09,723
‫أليس ممنوعًا على العميل‬

812
00:55:09,806 --> 00:55:11,182
‫مواعدة مُخبرة؟‬

813
00:55:12,058 --> 00:55:13,643
‫هل سبق أن رأيت‬

814
00:55:14,602 --> 00:55:16,563
‫الحب يتراجع لأنه ممنوع؟‬

815
00:55:26,614 --> 00:55:29,034
‫أنا متأسفة، تأخرت جدًا، أليس كذلك؟‬

816
00:55:29,159 --> 00:55:30,326
‫لا بأس.‬

817
00:55:30,827 --> 00:55:32,662
‫أين الطفلان؟‬

818
00:55:32,871 --> 00:55:33,830
‫إنهما نائمان.‬

819
00:55:38,585 --> 00:55:39,586
‫حقًا؟‬

820
00:55:40,336 --> 00:55:41,254
‫نعم.‬

821
00:55:42,547 --> 00:55:44,257
‫من الصعب وضعهما في الفراش.‬

822
00:55:45,884 --> 00:55:47,093
‫لا بد أنهما مُتعبان جدًا.‬

823
00:55:48,053 --> 00:55:50,096
‫أظن أنه لعب معهما كثيرًا.‬

824
00:55:50,680 --> 00:55:52,640
‫إلى اللقاء إذًا.‬

825
00:55:53,349 --> 00:55:54,309
‫إلى اللقاء.‬

826
00:55:57,395 --> 00:55:58,271
‫مهلًا.‬

827
00:56:01,232 --> 00:56:05,153
‫هل يمكنك الاستمرار بمجالستهما؟‬

828
00:56:08,156 --> 00:56:09,574
‫ليس بشكل مؤقت.‬

829
00:56:10,617 --> 00:56:11,743
‫بل وظيفة بدوام كامل.‬

830
00:56:16,206 --> 00:56:18,875
‫أستطيع بالطبع.‬

831
00:56:20,960 --> 00:56:22,170
‫أنت تعرف مسبقًا،‬

832
00:56:24,339 --> 00:56:26,132
‫لكنني أُدعى "غو آي رين".‬

833
00:56:35,767 --> 00:56:37,352
‫أنا "كيم بون".‬

834
00:56:38,603 --> 00:56:40,855
‫أتمنى أن نكون على وفاق من الآن فصاعدًا.‬

835
00:57:07,757 --> 00:57:09,300
‫لا مشاكل متعلقة بموت "تشا جيونغ إيل".‬

836
00:57:10,468 --> 00:57:11,719
‫هل قرأت الرسالة‬

837
00:57:12,428 --> 00:57:14,347
‫- المتعلقة بترك البلد؟‬
‫- نعم.‬

838
00:57:17,809 --> 00:57:19,185
‫اتصل بي عندما تكون مستعدًا.‬

839
00:57:19,727 --> 00:57:21,396
‫سنجمع المعدات.‬

840
00:57:28,528 --> 00:57:29,904
‫هل أنت متأكدة أنك ركنتها هنا؟‬

841
00:57:30,947 --> 00:57:33,783
‫تعلّمنا أثناء تدريب الحريق‬
‫أنه لا ينبغي أن نترك الدراجات في الممر،‬

842
00:57:33,867 --> 00:57:34,951
‫لذا تركتها هنا.‬

843
00:57:35,368 --> 00:57:37,996
‫كان عليك تركها مكانها، إنها باهظة الثمن.‬

844
00:57:39,080 --> 00:57:40,999
‫هل تتذكرين آخر مرة ركبت الدراجة؟‬

845
00:57:41,791 --> 00:57:43,960
‫كان اليوم الذي تلقيت فيه درس المقالات.‬

846
00:57:45,336 --> 00:57:47,005
‫آخر يوم جمعة من الشهر الفائت.‬

847
00:57:47,088 --> 00:57:48,965
‫آخر يوم جمعة من الشهر الفائت؟‬

848
00:57:49,841 --> 00:57:50,967
‫31 أغسطس؟‬

849
00:57:51,593 --> 00:57:53,928
‫أولًا، حصلت عملية خطف،‬

850
00:57:54,012 --> 00:57:55,722
‫والآن هناك دراجة مفقودة.‬

851
00:57:56,598 --> 00:57:58,224
‫يبدو أنني تخليت عن حذري.‬

852
00:57:58,308 --> 00:58:01,019
‫عليّ مراقبة هذا المكان عن كثب.‬

853
00:58:01,603 --> 00:58:04,063
‫هل هذا من 31 أغسطس؟‬

854
00:58:04,147 --> 00:58:06,774
‫نعم، المبنى "بي" من الساعة 6 مساءً.‬

855
00:58:06,858 --> 00:58:08,234
‫أنا أعرضه بالسرعة المضاعفة.‬

856
00:58:11,237 --> 00:58:12,947
‫توقف، انتظر.‬

857
00:58:13,948 --> 00:58:14,866
‫ذلك الرجل.‬

858
00:58:27,504 --> 00:58:28,421
‫مرحبًا يا "إيون ها".‬

859
00:58:32,425 --> 00:58:34,427
‫ما الأمر؟‬

860
00:58:38,389 --> 00:58:40,850
‫انظروا جيدًا، هذا غريب.‬

861
00:58:43,520 --> 00:58:45,230
‫يبدو غريبًا.‬

862
00:58:45,313 --> 00:58:47,315
‫أليس كذلك؟ كأن هناك من يلاحقه.‬

863
00:58:49,317 --> 00:58:51,319
‫يا للهول، من ذلك الرجل؟‬

864
00:58:53,613 --> 00:58:55,490
‫هل تظنون‬

865
00:58:57,700 --> 00:59:00,036
‫أن "جيونغ إيل" قد قُتل؟‬

866
00:59:09,087 --> 00:59:10,588
‫"مكتب رهن"‬

867
00:59:12,048 --> 00:59:14,384
‫حصل شيء حتمًا.‬

868
00:59:14,467 --> 00:59:15,969
‫هل يجب أن نتفقد بقية الأبنية؟‬

869
00:59:16,135 --> 00:59:17,595
‫عليكم تكبير الصورة على وجهه.‬

870
00:59:17,679 --> 00:59:18,846
‫حسنًا.‬

871
00:59:20,265 --> 00:59:21,849
‫"حب"‬

872
00:59:48,418 --> 00:59:49,836
‫أين ذهب "بون"؟‬

873
00:59:49,919 --> 00:59:51,754
‫هل تظنين أنني كنت جاسوسًا أيضًا؟‬

874
00:59:51,838 --> 00:59:52,839
‫ليس هكذا.‬

875
00:59:52,922 --> 00:59:54,716
‫- هذا خطير.‬
‫- خطير؟‬

876
00:59:54,799 --> 00:59:57,135
‫مهلًا، هل كل شيء بخير في المنزل‬
‫يا سيدة "غو"؟‬

877
00:59:57,218 --> 00:59:59,387
‫شهد أحدهم عملية القتل.‬

878
00:59:59,470 --> 01:00:01,097
‫أين الشاهد الآن؟‬

879
01:00:01,180 --> 01:00:02,932
‫- تسجيلات كاميرا السيارة...‬
‫- أين أنا الآن؟‬

880
01:00:03,016 --> 01:00:05,518
‫قد تتعرضين للخطر إن لم تحذري.‬

881
01:00:06,102 --> 01:00:07,103
‫من تلك المرأة؟‬

882
01:00:07,186 --> 01:00:08,521
‫لا!‬

883
01:00:12,900 --> 01:00:14,652
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

