1
00:00:34,451 --> 00:00:36,286
‫انظروا جيدًا، هذا غريب.‬

2
00:00:39,622 --> 00:00:41,124
‫يبدو غريبًا.‬

3
00:00:41,207 --> 00:00:43,084
‫أليس كذلك؟ كأن هناك من يلاحقه.‬

4
00:00:45,044 --> 00:00:46,671
‫يا للهول، من ذلك الرجل؟‬

5
00:00:48,465 --> 00:00:50,258
‫هل تظنون‬

6
00:00:51,593 --> 00:00:53,678
‫أن "جيونغ إيل" قد قُتل؟‬

7
00:00:59,768 --> 00:01:00,769
‫"حب"‬

8
00:01:00,852 --> 00:01:03,021
‫حصل شيء حتمًا.‬

9
00:01:03,104 --> 00:01:04,730
‫هل يجب أن نتفقد بقية الأبنية؟‬

10
00:01:04,813 --> 00:01:06,232
‫عليكم تكبير الصورة على وجهه.‬

11
00:01:10,945 --> 00:01:12,363
‫هل يصدف‬

12
00:01:12,447 --> 00:01:14,824
‫أن لـ"جيونغ إيل" أعداء؟‬

13
00:01:15,366 --> 00:01:16,534
‫لا.‬

14
00:01:16,618 --> 00:01:19,287
‫هل كان على علاقة لا علم لك بها؟‬

15
00:01:19,746 --> 00:01:20,622
‫مستحيل.‬

16
00:01:20,705 --> 00:01:22,874
‫لم يكن مدينًا بالمال لمراب، صحيح؟‬

17
00:01:22,957 --> 00:01:24,125
‫لا.‬

18
00:01:26,336 --> 00:01:27,754
‫"جيونغ إيل" لم يكن هكذا.‬

19
00:01:28,338 --> 00:01:31,716
‫لا تفترضي أنك كنت تعلمين كل شيء عنه‬
‫لمجرد أنكما عشتما معًا.‬

20
00:01:31,800 --> 00:01:33,551
‫لا تنزعجي،‬

21
00:01:33,635 --> 00:01:34,928
‫وفكّري في الأمر.‬

22
00:01:40,683 --> 00:01:42,977
‫أين ذهب "بون"؟‬

23
00:01:43,061 --> 00:01:44,687
‫ألم يكن هنا منذ برهة؟‬

24
00:01:45,313 --> 00:01:46,356
‫نعم.‬

25
00:01:51,778 --> 00:01:54,114
‫"الوجهات الأخيرة"‬

26
00:01:54,197 --> 00:01:55,240
‫"ميتا بالاس"‬

27
00:01:56,741 --> 00:02:00,120
‫في 31 أغسطس، ذهب إلى "ميتا بالاس".‬

28
00:02:02,163 --> 00:02:03,790
‫"ميتا بالاس"‬

29
00:02:03,873 --> 00:02:05,750
‫"تم الحذف"‬

30
00:02:22,767 --> 00:02:25,770
‫"اسم العملية الرمزي، (حقيبة الملك)"‬

31
00:02:26,813 --> 00:02:27,856
‫هل نتصل بالشرطة؟‬

32
00:02:27,939 --> 00:02:30,400
‫وماذا نقول؟ ليس لدينا دليل واضح.‬

33
00:02:30,483 --> 00:02:32,235
‫كل ما لدينا هو هذا الفيديو‬

34
00:02:32,318 --> 00:02:34,112
‫الذي يجعلنا نظن أنه كان مُطاردًا.‬

35
00:02:35,363 --> 00:02:38,741
‫قلت إنه لم يتضح شيء من تشريح‬
‫جثة "جيونغ إيل"، صحيح؟‬

36
00:02:39,325 --> 00:02:41,327
‫قالوا إنها نوبة قلبية‬
‫بسبب اضطراب النظم القلبي.‬

37
00:02:41,578 --> 00:02:43,538
‫لا بد أنه خاف من شيء ما.‬

38
00:02:43,621 --> 00:02:45,206
‫علينا معرفة الأمر.‬

39
00:02:46,708 --> 00:02:48,543
‫أليست هناك كاميرا في السيارة؟‬

40
00:02:48,751 --> 00:02:51,921
‫صحيح، قد يكون هناك فيديو أكثر دقة.‬

41
00:02:52,005 --> 00:02:52,881
‫هيا بنا.‬

42
00:02:52,964 --> 00:02:54,841
‫- أين مفتاح السيارة؟‬
‫- سأذهب إلى المنزل وأحضره؟‬

43
00:02:54,924 --> 00:02:57,051
‫- اذهبوا إلى موقف السيارات أولًا.‬
‫- هيا بنا.‬

44
00:03:12,483 --> 00:03:13,902
‫"حذف الملف المحدد؟"‬

45
00:03:13,985 --> 00:03:16,779
‫"تم حذف الملف"‬

46
00:03:19,240 --> 00:03:21,868
‫حذفت تسجيلات كاميرا المراقبة.‬

47
00:03:21,951 --> 00:03:23,912
‫اهتم بالأمر بحيث لا تنجم المزيد‬
‫من المشاكل.‬

48
00:03:23,995 --> 00:03:25,121
‫حسنًا يا سيدي.‬

49
00:03:30,877 --> 00:03:31,920
‫كيف...‬

50
00:03:32,879 --> 00:03:35,423
‫لنر، ماذا؟‬

51
00:03:36,049 --> 00:03:38,051
‫- لا يوجد بطاقة ذاكرة.‬
‫- ماذا؟‬

52
00:03:38,343 --> 00:03:39,177
‫حقًا؟‬

53
00:03:39,594 --> 00:03:41,846
‫لا بد أن "جيونغ إيل" أخرجها.‬

54
00:03:42,263 --> 00:03:45,391
‫- ما كان ليفعل هذا.‬
‫- تقولين هذا دائمًا.‬

55
00:03:45,475 --> 00:03:48,561
‫لا تكوني محدودة التفكير، لا تثقي بزوجك‬
‫كثيرًا.‬

56
00:03:49,520 --> 00:03:51,773
‫"الوجهات الأخيرة"‬

57
00:03:53,691 --> 00:03:55,777
‫لا يوجد شيء مميز في نظام تحديد الموقع‬
‫لديه.‬

58
00:03:55,860 --> 00:03:57,695
‫نظفت سيارته المرة الماضية.‬

59
00:03:57,779 --> 00:03:59,155
‫هل رأيت شيئًا غريبًا؟‬

60
00:04:05,328 --> 00:04:06,704
‫"مارغوت تارت"‬

61
00:04:08,748 --> 00:04:10,500
‫كان هناك علبة كعك من "مارغوت".‬

62
00:04:10,833 --> 00:04:11,751
‫"مارغوت"؟‬

63
00:04:11,960 --> 00:04:14,712
‫هذا متجر حلويات مشهور قرب "ميتا بالاس".‬

64
00:04:15,171 --> 00:04:17,757
‫لم قطع كل هذه المسافة إلى هناك كي يشتري‬
‫الكعك؟‬

65
00:04:17,839 --> 00:04:19,384
‫الكعك باهظ الثمن هناك.‬

66
00:04:19,884 --> 00:04:21,803
‫هذا غريب، صحيح؟‬

67
00:04:22,303 --> 00:04:23,388
‫"مقتول"‬

68
00:04:31,104 --> 00:04:32,939
‫هل أنا قريب جدًا؟‬

69
00:04:33,231 --> 00:04:34,315
‫أظن أن هذا مناسب.‬

70
00:04:34,399 --> 00:04:36,067
‫ثمة متسع.‬

71
00:04:43,825 --> 00:04:45,910
‫ماذا رأيت للتو؟‬

72
00:04:46,160 --> 00:04:48,288
‫لا، لم أر شيئًا.‬

73
00:04:53,042 --> 00:04:54,085
‫ماذا رأيت للتو؟‬

74
00:04:54,419 --> 00:04:57,338
‫لا، لم أر شيئًا.‬

75
00:04:57,839 --> 00:05:00,049
‫رأى شيئًا في موقف السيارات.‬

76
00:05:01,384 --> 00:05:02,343
‫ماذا رأى؟‬

77
00:05:04,220 --> 00:05:05,805
‫"(مون سيونغ سو) مدير الأمن القومي"‬

78
00:05:05,888 --> 00:05:07,724
‫عُثر على "مون سيونغ سو" في سيارته.‬

79
00:05:07,807 --> 00:05:09,267
‫"عُثر عليه في سيارته في موقف السيارات"‬

80
00:05:10,268 --> 00:05:11,394
‫هل يُحتمل...‬

81
00:05:22,030 --> 00:05:24,741
‫هل شهد جريمة القتل؟‬

82
00:05:41,299 --> 00:05:43,301
‫رباه، من هذا الرجل؟‬

83
00:05:47,638 --> 00:05:51,267
‫"الساحر" الحقيقي طارد الرجل في الردهة‬

84
00:05:52,810 --> 00:05:55,354
‫لأنه رأى ما لم يجدر به أن يراه.‬

85
00:05:55,897 --> 00:05:57,231
‫كان حظه سيئ للغاية.‬

86
00:06:23,466 --> 00:06:26,552
‫عملت في منزل السيد "مون" لعامين تقريبًا،‬
‫صحيح؟‬

87
00:06:27,136 --> 00:06:28,096
‫نعم.‬

88
00:06:28,471 --> 00:06:32,058
‫كنت أنظف وأحضّر وجباته.‬

89
00:06:32,809 --> 00:06:34,143
‫هذا كل ما فعلته.‬

90
00:06:35,061 --> 00:06:37,438
‫لهذا السبب قد تعرفين أكثر.‬

91
00:06:38,022 --> 00:06:39,357
‫هل كان يبدو‬

92
00:06:39,440 --> 00:06:41,359
‫مختلفًا من ناحية ما مؤخرًا؟‬

93
00:06:41,442 --> 00:06:43,319
‫مثلًا، هل بدا متوترًا؟‬

94
00:06:43,402 --> 00:06:45,196
‫هل كانت شهيته منقطعة؟‬

95
00:06:45,613 --> 00:06:48,241
‫أو ربما أحضر شيئًا لم تريه من قبل.‬

96
00:06:53,704 --> 00:06:54,747
‫حقيبة؟‬

97
00:06:54,956 --> 00:06:58,167
‫نعم، سمعت هذا بوضوح من مدبرة منزله.‬

98
00:06:58,501 --> 00:07:00,378
‫بعد موته مباشرةً،‬

99
00:07:00,545 --> 00:07:01,963
‫اختفت إحدى حقائبه.‬

100
00:07:02,088 --> 00:07:04,465
‫ما شأن هذا؟ ليس غريبًا أبدًا.‬

101
00:07:04,632 --> 00:07:07,635
‫لديه أكثر من حقيبة، من يأبه إن اختفت‬
‫واحدة؟‬

102
00:07:07,760 --> 00:07:09,303
‫هذا مهم.‬

103
00:07:09,387 --> 00:07:11,431
‫حدث هذا قبل وفاته بأسبوع.‬

104
00:07:11,722 --> 00:07:14,976
‫وضع السيد "مون" حقيبة جلدية جديدة‬
‫على الطاولة‬

105
00:07:15,059 --> 00:07:16,769
‫وحدّق بها بجدية.‬

106
00:07:16,853 --> 00:07:18,062
‫وفقًا لمدبرة المنزل،‬

107
00:07:18,146 --> 00:07:20,398
‫بدا أنها تحتوي على شيء هام جدًا.‬

108
00:07:21,315 --> 00:07:24,694
‫لكن، اختفت الحقيبة بعد موته؟‬

109
00:07:24,777 --> 00:07:25,987
‫اختفت.‬

110
00:07:27,864 --> 00:07:28,906
‫أيتها العميلة "يو".‬

111
00:07:29,782 --> 00:07:32,160
‫أقدّرك، لذا أصغي إلى ما تقولينه،‬

112
00:07:32,243 --> 00:07:34,495
‫لكنك تجعلين الأشياء تبدو كما تريدين.‬

113
00:07:34,662 --> 00:07:36,372
‫لا يمكننا استنتاج أنه قُتل‬

114
00:07:36,456 --> 00:07:39,333
‫لمجرد اختفاء حقيبة.‬

115
00:07:39,417 --> 00:07:41,294
‫أنا مذهول وعاجز عن الكلام.‬

116
00:07:41,544 --> 00:07:43,588
‫أرى أنك تتكلم جيدًا.‬

117
00:07:47,633 --> 00:07:50,761
‫إذًا؟ هل ستتعقبين تلك الحقيبة الآن؟‬

118
00:07:51,429 --> 00:07:52,346
‫نعم.‬

119
00:07:53,347 --> 00:07:54,390
‫يا للصداع.‬

120
00:08:22,752 --> 00:08:24,587
‫"(إيثان)، فشل"‬

121
00:08:30,343 --> 00:08:31,552
‫أخفتني.‬

122
00:08:31,719 --> 00:08:34,472
‫آسفة، طرقت الباب لكنك لم تجب.‬

123
00:08:34,554 --> 00:08:37,015
‫خشيت أن تكون قد فقدت الوعي.‬

124
00:08:37,475 --> 00:08:40,977
‫إياك أن تدخلي إلى هنا من دون إذني مجددًا.‬

125
00:08:41,062 --> 00:08:42,647
‫- هل فهمت؟‬
‫- حسنًا يا سيدي.‬

126
00:08:42,730 --> 00:08:43,773
‫ما الأمر؟‬

127
00:08:43,856 --> 00:08:44,690
‫إنها الساعة 11 صباحًا.‬

128
00:08:44,774 --> 00:08:46,734
‫أين عليّ أن أحجز لغدائك اليوم؟‬

129
00:08:47,568 --> 00:08:49,237
‫ألم يتأخر الوقت؟‬

130
00:08:53,241 --> 00:08:55,535
‫حساء بلوق، لنختر حساء بلوق.‬

131
00:08:56,118 --> 00:08:57,161
‫حسنًا يا سيدي.‬

132
00:09:04,710 --> 00:09:05,711
‫نعم.‬

133
00:09:05,795 --> 00:09:09,674
‫وجبة حساء بلوق للساعة 12 ظهرًا،‬
‫غرفة خاصة رجاءً.‬

134
00:09:10,216 --> 00:09:11,175
‫حسنًا.‬

135
00:09:16,264 --> 00:09:17,390
‫نعم يا سيدي.‬

136
00:09:17,473 --> 00:09:20,518
‫غيرت رأيي، أريد سباغيتي بالمحار.‬

137
00:09:20,601 --> 00:09:21,602
‫حسنًا.‬

138
00:09:23,312 --> 00:09:25,147
‫هل هذا مطعم "نابولي"؟ أريد أن أحجز للغداء.‬

139
00:09:31,153 --> 00:09:32,071
‫نعم يا سيدي.‬

140
00:09:32,154 --> 00:09:34,031
‫غيرت رأيي مجددًا.‬

141
00:09:35,116 --> 00:09:36,325
‫لنختر حساء الأضلاع الصغيرة.‬

142
00:09:36,409 --> 00:09:37,702
‫حسنًا.‬

143
00:09:42,623 --> 00:09:43,791
‫نعم يا سيدي.‬

144
00:09:43,916 --> 00:09:45,793
‫هل غيرت رأيك مجددًا؟‬

145
00:09:46,127 --> 00:09:47,128
‫كيف علمت؟‬

146
00:09:47,712 --> 00:09:50,131
‫ما الطعام الذي تريده هذه المرة؟‬

147
00:09:50,715 --> 00:09:52,258
‫أشعر بالكسل ولا أريد مغادرة المكتب.‬

148
00:09:52,341 --> 00:09:54,677
‫اذهبي وأحضري بعض السوشي.‬

149
00:09:55,011 --> 00:09:56,220
‫حسنًا.‬

150
00:10:05,187 --> 00:10:06,355
‫"غريب الأطوار المتغطرس"‬

151
00:10:06,439 --> 00:10:08,024
‫ليس مجددًا.‬

152
00:10:09,817 --> 00:10:11,027
‫نعم يا سيدي.‬

153
00:10:11,110 --> 00:10:13,404
‫انسي السوشي، أريد تيوكبوكي.‬

154
00:10:14,363 --> 00:10:15,865
‫تيوكبوكي؟‬

155
00:10:19,035 --> 00:10:21,829
‫هل ثمة نوع محدد تحبه؟‬

156
00:10:21,912 --> 00:10:22,872
‫هذا سؤال جيد.‬

157
00:10:22,955 --> 00:10:25,541
‫أحضري البعض من "سنوبي" للتيوكبوكي‬
‫في "هونغداي".‬

158
00:10:26,417 --> 00:10:27,627
‫"هونغداي"؟‬

159
00:10:27,835 --> 00:10:30,296
‫هل تظنني جاريتك؟‬

160
00:10:32,381 --> 00:10:33,799
‫حسنًا.‬

161
00:10:33,883 --> 00:10:35,176
‫بعض المثلجات السونداي أيضًا.‬

162
00:10:36,469 --> 00:10:37,928
‫حسنًا.‬

163
00:10:38,638 --> 00:10:40,890
‫حقًا!‬

164
00:10:46,354 --> 00:10:47,355
‫"هونغداي"؟‬

165
00:10:53,903 --> 00:10:55,071
‫أحسنت.‬

166
00:10:56,197 --> 00:10:57,531
‫لا شيء يُذكر.‬

167
00:11:07,249 --> 00:11:08,334
‫سيدي.‬

168
00:11:09,168 --> 00:11:10,836
‫- ما الأمر؟‬
‫- هل أنت حامل؟‬

169
00:11:14,340 --> 00:11:16,133
‫تتصرف كما لو أنك حامل اليوم.‬

170
00:11:23,766 --> 00:11:25,726
‫هذا غريب.‬

171
00:11:25,810 --> 00:11:27,937
‫جميعنا شاهدنا الفيديو معًا.‬

172
00:11:28,020 --> 00:11:29,772
‫كيف يمكن أن يختفي؟‬

173
00:11:30,189 --> 00:11:32,108
‫هل أنت واثق أنك لم تحذفه؟‬

174
00:11:32,191 --> 00:11:33,943
‫لا، لست أنا.‬

175
00:11:34,026 --> 00:11:35,152
‫هذا يفقدني صوابي أيضًا.‬

176
00:11:35,277 --> 00:11:38,030
‫مقاطع فيديو ذلك اليوم فقط اختفت.‬

177
00:11:38,114 --> 00:11:39,990
‫إذًا هل حذفها أحدهم عمدًا؟‬

178
00:11:40,616 --> 00:11:43,994
‫أنا ومدير الأمن تفقدنا كل تسجيلات كاميرات‬
‫المراقبة،‬

179
00:11:44,245 --> 00:11:46,414
‫ولم يدخل أحد إلى هذه الغرفة، هذا محير.‬

180
00:11:48,999 --> 00:11:50,042
‫لا بد أنهم الفاعلون.‬

181
00:11:52,294 --> 00:11:54,130
‫"ميتا بالاس"؟‬

182
00:11:54,380 --> 00:11:56,173
‫الكاتب الذي كان السيد "تشا" مسؤولًا عنه‬

183
00:11:56,257 --> 00:11:57,925
‫يسكن في "ميتا بالاس"،‬

184
00:11:58,008 --> 00:12:01,178
‫لذا أخذ موعدًا لزيارته.‬

185
00:12:01,262 --> 00:12:03,055
‫لهذا السبب مرّ إلى "مارغوت تارت".‬

186
00:12:03,973 --> 00:12:05,933
‫لكن ثمة أمر غريب.‬

187
00:12:06,475 --> 00:12:09,186
‫لم يذهب السيد "تشا" لرؤية الكاتب‬
‫في ذلك اليوم.‬

188
00:12:09,395 --> 00:12:12,189
‫اكتشفت هذا لاحقًا لأنني صُدمت بموته،‬

189
00:12:12,314 --> 00:12:13,607
‫لكن هذا ما أخبرني به السيد "هيو".‬

190
00:12:13,691 --> 00:12:16,026
‫لم ير السيد "تشا" في ذلك اليوم قط،‬

191
00:12:16,110 --> 00:12:17,445
‫لم يزره قط.‬

192
00:12:17,528 --> 00:12:20,781
‫إذًا لم اشترى ذلك الكعك؟‬

193
00:12:20,865 --> 00:12:22,616
‫لهذا السبب أقول إن الأمر غريب.‬

194
00:12:22,700 --> 00:12:25,244
‫قطع كل تلك المسافة إلى هناك واشترى هدية.‬

195
00:12:25,536 --> 00:12:26,745
‫لماذا لم يدخل؟‬

196
00:12:39,216 --> 00:12:42,261
‫عمي، جد "أوغابا" لي.‬

197
00:12:42,344 --> 00:12:45,014
‫- ماذا؟‬
‫- أنا على عجلة من أمري، جد "أوغابا".‬

198
00:12:45,848 --> 00:12:46,807
‫انتظر.‬

199
00:12:56,025 --> 00:12:57,067
‫ليس لدينا ألواح نوغة.‬

200
00:12:57,151 --> 00:13:01,363
‫لا، "أوغابا".‬

201
00:13:02,198 --> 00:13:03,240
‫عمي.‬

202
00:13:03,324 --> 00:13:05,951
‫أضعت "بيغيوس".‬

203
00:13:06,035 --> 00:13:07,703
‫- "تيريوس"؟‬
‫- لا.‬

204
00:13:07,786 --> 00:13:09,288
‫"بيغيوس".‬

205
00:13:09,371 --> 00:13:11,123
‫لا أستطيع العثور عليها.‬

206
00:13:11,916 --> 00:13:12,958
‫"بيغ"؟‬

207
00:13:13,918 --> 00:13:17,004
‫- "بيغيوس".‬
‫- أسرع.‬

208
00:13:17,087 --> 00:13:19,048
‫جده لي.‬

209
00:13:19,131 --> 00:13:22,426
‫أسرع وأعطني إياه.‬

210
00:13:22,510 --> 00:13:25,596
‫يمكنني أن أرمي هذا عاليًا.‬

211
00:13:25,846 --> 00:13:28,432
‫مهلًا يا "بون"، ما رقمك؟‬

212
00:13:28,516 --> 00:13:32,061
‫أشك في أننا سنتواصل.‬

213
00:13:32,144 --> 00:13:33,103
‫انس الأمر.‬

214
00:13:33,479 --> 00:13:36,857
‫مهاراتك الاجتماعية معدومة تمامًا.‬

215
00:13:36,941 --> 00:13:38,901
‫عليك أن تتعاون معي حين أعرض المساعدة.‬

216
00:13:38,984 --> 00:13:41,403
‫ستطلبها قبل أن تدرك ذلك.‬

217
00:13:41,487 --> 00:13:43,697
‫لا أظن هذا.‬

218
00:13:43,781 --> 00:13:45,866
‫أظن هذا.‬

219
00:13:46,700 --> 00:13:47,701
‫تفضل.‬

220
00:13:49,954 --> 00:13:50,955
‫أعطني إبهامك.‬

221
00:13:56,085 --> 00:13:57,419
‫أرسل.‬

222
00:13:58,796 --> 00:14:00,506
‫سترى.‬

223
00:14:01,131 --> 00:14:02,925
‫أسرع!‬

224
00:14:03,008 --> 00:14:05,928
‫- أعطني "بيغيوس".‬
‫- أسرع!‬

225
00:14:06,387 --> 00:14:07,763
‫أسرع.‬

226
00:14:07,846 --> 00:14:10,808
‫- "بيغيوس".‬
‫- أسرع.‬

227
00:14:10,891 --> 00:14:11,767
‫أسرع.‬

228
00:14:25,906 --> 00:14:26,866
‫"بون"؟‬

229
00:14:26,949 --> 00:14:30,452
‫ظننت أنك قلت إنك لن تتصل بي أبدًا،‬
‫ما الأمر؟‬

230
00:14:30,536 --> 00:14:32,371
‫- أعطني "بيغيوس"!‬
‫- مهلًا.‬

231
00:14:32,830 --> 00:14:33,956
‫هذه حالة طارئة.‬

232
00:14:34,582 --> 00:14:36,750
‫"بيغيوس".‬

233
00:14:36,834 --> 00:14:40,546
‫- أسرع وجده لي.‬
‫- "بيغيوس".‬

234
00:14:40,629 --> 00:14:42,798
‫هذا "أوغابا"، هو برنامج رسوم متحركة‬
‫عن الروبوتات المتحولة.‬

235
00:14:42,882 --> 00:14:45,759
‫هذه "بيغيوس"، دمية "جون هوي" المفضلة.‬

236
00:14:46,135 --> 00:14:48,387
‫- أسرع.‬
‫- انتظرا لحظة.‬

237
00:14:48,470 --> 00:14:49,555
‫لحظة.‬

238
00:15:04,194 --> 00:15:05,863
‫- تفضل.‬
‫- مرحى!‬

239
00:15:06,071 --> 00:15:07,740
‫هيا بنا.‬

240
00:15:10,951 --> 00:15:13,078
‫سألعب مع "أوغابا".‬

241
00:15:21,712 --> 00:15:25,507
‫- "بيغيوس".‬
‫- نعم، أنا سعيدة جدًا.‬

242
00:15:29,929 --> 00:15:30,971
‫أنا سعيدة جدًا.‬

243
00:15:33,682 --> 00:15:35,392
‫لنلعب معًا.‬

244
00:15:42,066 --> 00:15:43,192
‫تأخرت.‬

245
00:15:43,817 --> 00:15:44,902
‫أنت...‬

246
00:15:56,914 --> 00:15:58,791
‫بصراحة، السيد "تشا"‬

247
00:15:58,874 --> 00:16:02,252
‫بدا أنه كان تحت الضغط بسبب هذا المشروع.‬

248
00:16:02,336 --> 00:16:04,546
‫لكن بصفتي رب عمل،‬

249
00:16:04,630 --> 00:16:07,049
‫ثمة أوقات عليّ أن أكون فيها ملحًّا.‬

250
00:16:08,050 --> 00:16:10,177
‫هل سبق أن باح السيد "تشا"‬

251
00:16:10,260 --> 00:16:12,846
‫بمدى صعوبة هذا بالنسبة له؟‬

252
00:16:14,014 --> 00:16:15,599
‫كل ما تفعله في المنزل‬

253
00:16:15,683 --> 00:16:17,851
‫هو الاستلقاء على الأريكة ومشاهدة التلفاز.‬

254
00:16:17,935 --> 00:16:20,020
‫طفلانا صغيران، هل سبق لك أن أطعمتهما،‬

255
00:16:20,104 --> 00:16:21,730
‫حمّمتهما أو أخذتهما للنوم؟‬

256
00:16:21,814 --> 00:16:23,649
‫أجني المال بدلًا من هذا!‬

257
00:16:24,149 --> 00:16:26,610
‫أريد أن أشاهد التلفاز بعد العمل‬
‫طيلة النهار.‬

258
00:16:26,694 --> 00:16:28,320
‫ما المشكلة في هذا؟‬

259
00:16:30,948 --> 00:16:32,074
‫ألهذا السبب‬

260
00:16:32,866 --> 00:16:34,910
‫كان حساسًا جدًا في ذلك اليوم؟‬

261
00:16:38,497 --> 00:16:40,791
‫لماذا لم يقل إنه كان تحت الضغط ببساطة؟‬

262
00:16:41,458 --> 00:16:42,793
‫يا له من أحمق.‬

263
00:16:54,221 --> 00:16:55,389
‫رباه.‬

264
00:16:57,599 --> 00:16:59,435
‫تأخرت كثيرًا.‬

265
00:17:00,144 --> 00:17:02,896
‫- رجاءً اتصل بـ"سيفر".‬
‫- حسنًا.‬

266
00:17:08,609 --> 00:17:10,529
‫ارجع إلى المستقبل‬

267
00:17:10,612 --> 00:17:12,031
‫بدلًا من التسبب في المزيد من المشاكل.‬

268
00:17:12,239 --> 00:17:15,034
‫لا، هذا مستحيل.‬

269
00:17:15,659 --> 00:17:16,660
‫لنفعل هذا.‬

270
00:17:18,746 --> 00:17:20,539
‫آسفة، تأخرت كثيرًا عن العودة.‬

271
00:17:20,998 --> 00:17:22,583
‫استجد أمر طارئ.‬

272
00:17:22,665 --> 00:17:23,834
‫ما هو؟‬

273
00:17:23,916 --> 00:17:27,503
‫في الواقع...كان عليّ أن أتولى أمرًا.‬

274
00:17:28,422 --> 00:17:30,841
‫عليك العودة إلى المنزل بعد العمل مباشرةً.‬

275
00:17:32,593 --> 00:17:33,719
‫آسفة.‬

276
00:17:34,178 --> 00:17:36,638
‫سأدفع لك أجر الوقت الإضافي.‬

277
00:17:38,015 --> 00:17:38,891
‫لا بأس.‬

278
00:17:39,725 --> 00:17:41,894
‫هل أتعبك الطفلان اليوم؟‬

279
00:17:41,977 --> 00:17:43,062
‫شكرًا.‬

280
00:17:43,145 --> 00:17:45,314
‫سأحرص على ألّا يتكرر هذا.‬

281
00:17:46,398 --> 00:17:47,941
‫ليس هذا ما أقصده.‬

282
00:17:49,568 --> 00:17:51,403
‫لا عليك، عليّ الذهاب.‬

283
00:17:59,995 --> 00:18:01,413
‫هل تريد وجبة خفيفة؟‬

284
00:18:11,840 --> 00:18:12,925
‫شكرًا.‬

285
00:18:21,892 --> 00:18:24,520
‫آسفة جدًا، لم تستطع أن تأكل حتى الآن.‬

286
00:18:25,938 --> 00:18:27,397
‫صعوبة تربية التوأم مضاعفة، صحيح؟‬

287
00:18:29,608 --> 00:18:31,318
‫هل تزوجت من قبل؟‬

288
00:18:34,571 --> 00:18:36,323
‫- لا.‬
‫- فهمت.‬

289
00:18:36,907 --> 00:18:38,033
‫إذًا لن تعلم.‬

290
00:18:39,785 --> 00:18:42,162
‫تزوجت، لأتمكن من رؤية زوجي كل يوم.‬

291
00:18:43,413 --> 00:18:45,749
‫لكن رؤيته كل يوم‬

292
00:18:46,083 --> 00:18:48,043
‫كانت أمرًا مزعجًا للغاية أحيانًا.‬

293
00:18:48,836 --> 00:18:51,338
‫تعبت من رعاية الطفلين طيلة اليوم،‬

294
00:18:51,880 --> 00:18:55,300
‫لكن كل ما كان يفعله زوجي في المنزل‬
‫هو الراحة.‬

295
00:18:56,343 --> 00:18:59,596
‫كنت متضايقة جدًا لدرجة أنني كنت أتذمر منه‬
‫طيلة الوقت.‬

296
00:19:00,097 --> 00:19:01,265
‫لكن،‬

297
00:19:03,267 --> 00:19:05,269
‫اتضح أن الأمر كان صعبًا عليه أيضًا.‬

298
00:19:08,313 --> 00:19:10,315
‫كان يتعرض لضغط كبير‬

299
00:19:10,899 --> 00:19:12,693
‫مما أدى إلى توقف قلبه.‬

300
00:19:14,153 --> 00:19:15,946
‫لكنه لم يخبرني قط.‬

301
00:19:17,990 --> 00:19:19,366
‫لم أعلم.‬

302
00:19:21,326 --> 00:19:23,162
‫فكرت في مدى تعبي‬

303
00:19:24,413 --> 00:19:26,665
‫ولم أفكر كم كان زوجي مُتعبًا.‬

304
00:19:30,252 --> 00:19:32,379
‫لا تلومي نفسك‬

305
00:19:32,713 --> 00:19:34,423
‫على شيء لم يخبرك به الطرف الآخر.‬

306
00:19:35,382 --> 00:19:37,092
‫قلبي يتألم.‬

307
00:19:37,801 --> 00:19:39,511
‫فقدت شخصًا عزيزًا.‬

308
00:19:42,723 --> 00:19:44,099
‫لا بد أن يتألم.‬

309
00:19:48,729 --> 00:19:49,980
‫سيبرد طعامك.‬

310
00:20:04,411 --> 00:20:05,829
‫بما أنه تم حذف الفيديو،‬

311
00:20:05,913 --> 00:20:08,040
‫هدأت النساء الفضوليات.‬

312
00:20:09,625 --> 00:20:11,543
‫ماذا عن تسجيلات كاميرا السيارة‬
‫"تشا جيونغ إيل"؟‬

313
00:20:11,627 --> 00:20:14,880
‫"غو آي رين" تبدو هادئة، لا أظن أنه‬
‫ثمة مشكلة في هذا.‬

314
00:20:16,924 --> 00:20:17,758
‫حسنًا.‬

315
00:20:18,425 --> 00:20:20,219
‫هذا كل شيء، يمكنك أن تغادر.‬

316
00:20:24,932 --> 00:20:26,058
‫لديّ سؤال.‬

317
00:20:27,601 --> 00:20:28,685
‫ما هو؟‬

318
00:20:28,769 --> 00:20:30,812
‫لم وظفت "غو آي رين"؟‬

319
00:20:31,396 --> 00:20:34,900
‫يجب إبقاء العدو قريبًا، ألا تظن هذا؟‬

320
00:20:37,402 --> 00:20:39,613
‫بصراحة، هل هي امرأة عليّ مراقبتها‬
‫بدلًا من اعتبارها عدو؟‬

321
00:20:40,739 --> 00:20:42,574
‫الأمر ذاته في كلا الحالتين.‬

322
00:20:45,118 --> 00:20:45,994
‫اخرج.‬

323
00:20:54,169 --> 00:20:55,212
‫"رقم خاص"‬

324
00:20:58,840 --> 00:21:00,550
‫ألو، هذا أنا.‬

325
00:21:00,884 --> 00:21:03,887
‫اطلب حقيبة جديدة بقيمة 100 مليون.‬

326
00:21:04,721 --> 00:21:05,847
‫حسنًا يا سيدي.‬

327
00:21:17,651 --> 00:21:20,529
‫أسرعا، لنذهب.‬

328
00:21:22,114 --> 00:21:23,115
‫صباح الخير.‬

329
00:21:23,198 --> 00:21:25,117
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

330
00:21:25,575 --> 00:21:26,493
‫مرحبًا.‬

331
00:21:34,293 --> 00:21:36,545
‫ادخلا إلى المصعد.‬

332
00:21:36,628 --> 00:21:37,963
‫ابتعد عن الأبواب التي ستُغلق.‬

333
00:21:43,802 --> 00:21:45,053
‫آسفة.‬

334
00:21:45,387 --> 00:21:48,098
‫أنا على عجلة من أمري، لأنني لا أريد‬
‫أن أتأخر.‬

335
00:21:51,268 --> 00:21:53,520
‫- هل وجهي منتفخ كثيرًا؟‬
‫- نعم.‬

336
00:21:54,271 --> 00:21:56,023
‫أكلت كثيرًا الليلة الماضية.‬

337
00:22:02,612 --> 00:22:04,156
‫أنا ذاهبة إلى العمل.‬

338
00:22:04,239 --> 00:22:06,491
‫نسيت قبلة الأنف.‬

339
00:22:06,575 --> 00:22:08,910
‫- صحيح.‬
‫- قبلة.‬

340
00:22:09,494 --> 00:22:11,455
‫- لا يمكن أن أنسى هذا.‬
‫- أنا أولًا.‬

341
00:22:11,538 --> 00:22:12,914
‫- أنا أولًا.‬
‫- أنت أولًا.‬

342
00:22:12,998 --> 00:22:15,125
‫قبلة الأنف.‬

343
00:22:15,917 --> 00:22:18,337
‫وأنت، قبلة الأنف.‬

344
00:22:26,678 --> 00:22:28,472
‫أصغيا إليه، اتفقنا؟‬

345
00:22:28,555 --> 00:22:29,639
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

346
00:22:30,307 --> 00:22:31,600
‫اعتن بهما جيدًا من أجلي.‬

347
00:22:34,519 --> 00:22:35,979
‫إلى اللقاء.‬

348
00:22:36,063 --> 00:22:38,106
‫إلى اللقاء.‬

349
00:22:42,194 --> 00:22:43,153
‫هيا بنا.‬

350
00:22:54,247 --> 00:22:57,375
‫"بون"، تعال إلى منزلي لنشرب الشاي.‬

351
00:22:57,959 --> 00:22:59,336
‫لا، شكرًا.‬

352
00:23:00,170 --> 00:23:01,088
‫تعال مع...‬

353
00:23:01,213 --> 00:23:02,339
‫يا للروعة.‬

354
00:23:04,174 --> 00:23:06,593
‫لنتكلم عن تربية الأطفال ونأكل معًا.‬

355
00:23:06,676 --> 00:23:08,553
‫- هكذا تصبح مقربًا.‬
‫- صحيح.‬

356
00:23:09,513 --> 00:23:12,182
‫لا أريد أن أصبح مقربًا تحديدًا.‬

357
00:23:13,058 --> 00:23:14,101
‫ما كان هذا؟‬

358
00:23:19,856 --> 00:23:21,483
‫أنا مشغول كما ترين،‬

359
00:23:22,359 --> 00:23:23,652
‫لديّ الكثير من العمل.‬

360
00:23:24,486 --> 00:23:26,196
‫ألا تسترخي في المنزل وحسب؟‬

361
00:23:28,448 --> 00:23:30,826
‫لا أسترخي.‬

362
00:23:32,119 --> 00:23:34,204
‫لا تعامليه كما لو أنه عاطل عن العمل.‬

363
00:23:34,287 --> 00:23:36,164
‫"بون"، اذهب إن كنت مشغولًا.‬

364
00:23:42,379 --> 00:23:43,630
‫ماذا يعمل؟‬

365
00:23:43,713 --> 00:23:45,215
‫ألا تظنين أنه مثير للشك،‬

366
00:23:45,298 --> 00:23:47,592
‫بسبب تجوله في جميع أرجاء المكان مؤخرًا؟‬

367
00:23:47,676 --> 00:23:51,179
‫يعود في الوقت المحدد لأخذ التوأم دائمًا.‬

368
00:23:51,263 --> 00:23:53,557
‫ينفّذ القوانين بدقة، وهو غير اجتماعي.‬

369
00:23:53,640 --> 00:23:55,350
‫هو من النوع الذي ليس لديه أصدقاء.‬

370
00:23:56,017 --> 00:23:58,353
‫ربما يتجنبنا كي يتجنب التكلم عن نفسه.‬

371
00:24:00,147 --> 00:24:01,148
‫ينتابني الفضول.‬

372
00:24:01,231 --> 00:24:04,568
‫تعلمين عدد الملاعق الموجودة في مكتب الأمن‬
‫حتى.‬

373
00:24:04,651 --> 00:24:06,319
‫أعلم أن الفضول يقتلك.‬

374
00:24:08,321 --> 00:24:10,157
‫لديّ رقم هاتفه.‬

375
00:24:10,240 --> 00:24:11,533
‫- ماذا؟‬
‫- حقًا؟‬

376
00:24:11,616 --> 00:24:12,909
‫- كيف حدث هذا؟‬
‫- أعطني هذا.‬

377
00:24:12,993 --> 00:24:14,578
‫- دعني أرى.‬
‫- ماذا حدث؟‬

378
00:24:14,661 --> 00:24:16,246
‫- أخبرني آخر 4 إرقام.‬
‫- دعيني.‬

379
00:24:16,329 --> 00:24:17,497
‫أرني رقمه.‬

380
00:24:19,499 --> 00:24:22,836
‫سيخلف "مون سيونغ سو" بصفته المدير الجديد‬
‫للأمن القومي.‬

381
00:24:22,919 --> 00:24:24,004
‫"جيونغ إين تايك"‬

382
00:24:24,087 --> 00:24:25,130
‫النائب "جيونغ إين تايك"؟‬

383
00:24:25,213 --> 00:24:27,174
‫لم يعلنوا هذا بعد، كيف علمت؟‬

384
00:24:27,257 --> 00:24:29,050
‫هذا أمر سهل بالنسبة لي.‬

385
00:24:29,134 --> 00:24:32,262
‫احذر، قد يقبضون عليك.‬

386
00:24:33,013 --> 00:24:35,765
‫لا تقلقي سيقبضون عليك بدلًا مني.‬

387
00:24:37,475 --> 00:24:39,269
‫أنت، أيها الوضيع...‬

388
00:24:40,020 --> 00:24:42,856
‫كي أعتذر، سأشارك بعض المعلومات.‬

389
00:24:43,440 --> 00:24:45,525
‫هو صديق "كوون يونغ سيل"، نائبة المدير.‬

390
00:24:46,902 --> 00:24:47,986
‫- مع تلك المرأة؟‬
‫- نعم.‬

391
00:24:48,361 --> 00:24:49,696
‫تقابلا في الجامعة.‬

392
00:24:52,324 --> 00:24:54,326
‫- عليّ الذهاب.‬
‫- إلى أين؟‬

393
00:24:54,993 --> 00:24:56,036
‫لا تطرح أسئلة.‬

394
00:25:00,582 --> 00:25:03,752
‫ما زالت تظن أنني لن أعلم إن لم تخبرني.‬

395
00:25:05,503 --> 00:25:07,088
‫لا تعرفني مطلقًا.‬

396
00:25:15,430 --> 00:25:18,725
‫"الهدف 1"‬

397
00:25:21,603 --> 00:25:23,772
‫"منزل (مون سيونغ سو)"‬

398
00:25:42,624 --> 00:25:45,961
‫فُقدت حقيبة هامة؟‬

399
00:26:31,715 --> 00:26:32,716
‫"تيليكوب"‬

400
00:26:35,302 --> 00:26:36,344
‫مرّ زمن.‬

401
00:26:37,595 --> 00:26:40,307
‫- تنظفين المباني؟‬
‫- تركّب كابلات إنترنت؟‬

402
00:26:41,224 --> 00:26:42,142
‫تسرني رؤيتك.‬

403
00:26:42,642 --> 00:26:44,686
‫تمكنت من الاختباء 3 أعوام.‬

404
00:26:44,769 --> 00:26:46,855
‫هل تحاول أن تسلّم نفسك الآن؟‬

405
00:26:47,647 --> 00:26:50,400
‫منذ أن ظهرت في جنازة "مون سيونغ سو"،‬

406
00:26:50,567 --> 00:26:52,694
‫كانت خدمة الاستخبارات الوطنية تراقبك.‬

407
00:26:53,028 --> 00:26:54,529
‫- خاصةً،‬
‫- "كوون يونغ سيل".‬

408
00:26:55,655 --> 00:26:56,698
‫حسنًا...‬

409
00:26:57,615 --> 00:26:59,617
‫ليس الأمر أنني لم أفهم السبب.‬

410
00:26:59,868 --> 00:27:02,370
‫الجاسوس الذي كانت تستجوبه اختفى.‬

411
00:27:02,454 --> 00:27:04,539
‫لا بد أنها غضبت كثيرًا.‬

412
00:27:05,832 --> 00:27:06,875
‫هل تظنين‬

413
00:27:07,834 --> 00:27:09,336
‫أنني كنت جاسوسًا أيضًا؟‬

414
00:27:09,544 --> 00:27:10,587
‫لا.‬

415
00:27:11,588 --> 00:27:13,548
‫أظن أنك هربت لأنك شعرت بالظلم.‬

416
00:27:14,466 --> 00:27:17,927
‫لديك شكوك حول موت "مون سيونغ سو"، صحيح؟‬

417
00:27:18,011 --> 00:27:18,928
‫قُتل.‬

418
00:27:19,012 --> 00:27:21,514
‫كان يشكّل عائقًا أمام شراء‬
‫طائرات "لوكاس كون"،‬

419
00:27:22,098 --> 00:27:23,016
‫فتمت إزالته.‬

420
00:27:23,099 --> 00:27:26,353
‫أخيرًا وجدت من يفكر مثلي.‬

421
00:27:26,436 --> 00:27:29,189
‫شهد أحدهم عملية القتل.‬

422
00:27:30,815 --> 00:27:32,692
‫أين الشاهد الآن؟‬

423
00:27:34,361 --> 00:27:36,529
‫لا أستطيع أن أقدّم معلومات بسهولة.‬

424
00:27:38,198 --> 00:27:39,032
‫ماذا؟‬

425
00:27:39,491 --> 00:27:41,701
‫ثمة جاسوس في خدمة الاستخبارات الوطنية.‬

426
00:27:42,577 --> 00:27:47,415
‫فلا تخبري أحدًا أنك قابلتني.‬

427
00:28:01,513 --> 00:28:03,431
‫ماذا تنوي "جي يون" أن تفعل هذه الأيام؟‬

428
00:28:04,724 --> 00:28:06,893
‫هل سمعت خبرًا عن "تيريوس"؟‬

429
00:28:08,269 --> 00:28:09,729
‫كيف لي أن أعلم؟‬

430
00:28:10,480 --> 00:28:13,149
‫إن كان ينتابك الفضول، اسألي العميلة "يو"‬
‫بنفسك.‬

431
00:28:15,568 --> 00:28:19,864
‫إنني أسألك لأنها تكذب عليّ دائمًا.‬

432
00:28:21,282 --> 00:28:23,993
‫هل تعلم ماذا أعلم؟‬

433
00:28:24,077 --> 00:28:29,082
‫أعلم تمامًا أن "جي يون" تدخل هذا المكتب‬
‫باستمرار.‬

434
00:28:29,165 --> 00:28:31,751
‫صحيح، أتت لتتعلم لغة.‬

435
00:28:32,877 --> 00:28:34,254
‫ما اللغة؟‬

436
00:28:34,879 --> 00:28:37,173
‫لم أكن أعلم أنك تعرف عدة لغات.‬

437
00:28:37,257 --> 00:28:39,300
‫الصينية؟ الروسية؟‬

438
00:28:39,384 --> 00:28:40,593
‫الفرنسية؟ أي لغة؟‬

439
00:28:40,677 --> 00:28:41,594
‫"سي".‬

440
00:28:43,012 --> 00:28:44,097
‫"سي"؟‬

441
00:28:44,723 --> 00:28:48,101
‫- هل تعبث معي؟‬
‫- لا.‬

442
00:28:48,184 --> 00:28:50,103
‫- هل تظن أنني أمزح؟‬
‫- لا.‬

443
00:28:50,186 --> 00:28:51,855
‫أتت كي تتعلم "سي".‬

444
00:28:52,439 --> 00:28:54,107
‫هذه لغة برمجة.‬

445
00:28:57,193 --> 00:28:58,236
‫أفسح الطريق.‬

446
00:29:06,536 --> 00:29:07,537
‫يجب أن أغادر.‬

447
00:29:08,580 --> 00:29:09,497
‫لماذا؟‬

448
00:29:10,415 --> 00:29:12,000
‫هذا أمر شخصي، إلى اللقاء.‬

449
00:29:14,169 --> 00:29:16,421
‫لا تتبعيني، ليس لديّ وقت لهذا.‬

450
00:29:16,504 --> 00:29:17,756
‫إذًا أعطني رقمك.‬

451
00:29:18,631 --> 00:29:20,216
‫لنتواصل بالطريقة التي اعتدتها.‬

452
00:29:21,676 --> 00:29:22,719
‫حسنًا.‬

453
00:29:24,888 --> 00:29:25,805
‫اعتن بنفسك.‬

454
00:29:54,459 --> 00:29:57,420
‫مرحبًا أيتها العميلة "يو"، ماذا يحدث؟‬

455
00:29:57,504 --> 00:29:59,380
‫- أين أنا الآن؟‬
‫- ألست بخير؟‬

456
00:29:59,672 --> 00:30:01,716
‫تعلمين مكانك أكثر مني.‬

457
00:30:01,800 --> 00:30:03,009
‫لم تسألينني؟‬

458
00:30:03,092 --> 00:30:05,512
‫كفّ عن الثرثرة واكتشف الآن، أنا على عجلة‬
‫من أمري.‬

459
00:30:06,262 --> 00:30:08,264
‫هل اختُطفت؟‬

460
00:30:08,431 --> 00:30:09,766
‫أسرع وجد موقعي.‬

461
00:30:29,077 --> 00:30:31,120
‫هل أنت في حافلة أم تكسي؟‬

462
00:30:31,204 --> 00:30:33,164
‫تتحركين على الطريق بسرعة 60 كم في الساعة.‬

463
00:30:33,248 --> 00:30:34,749
‫استمر في إبلاغي حتى آخر وجهة.‬

464
00:30:34,833 --> 00:30:37,043
‫إن كنت في خطر، لا تترددي في إخباري.‬

465
00:30:37,126 --> 00:30:38,419
‫سآتي لإنقاذك.‬

466
00:30:38,503 --> 00:30:39,712
‫طلبت منك أن تخرس.‬

467
00:30:45,093 --> 00:30:47,846
‫عمي، ادفعني بشكل أقوى.‬

468
00:30:50,181 --> 00:30:52,350
‫نعم، أقوى.‬

469
00:30:53,017 --> 00:30:54,602
‫أقوى من هذا.‬

470
00:30:57,146 --> 00:31:00,149
‫تبًا، ماذا يفعل هناك؟‬

471
00:31:01,359 --> 00:31:02,569
‫هل تزوج...‬

472
00:31:02,986 --> 00:31:05,405
‫- امرأة لديها أطفال خلال ذلك الوقت؟‬
‫- أريد أن أصعد عليها أيضًا.‬

473
00:31:05,864 --> 00:31:08,366
‫- انتظر قليلًا.‬
‫- حسنًا.‬

474
00:31:09,826 --> 00:31:13,746
‫"بون" غير ودود، لكنه لطيف مع الأطفال.‬

475
00:31:14,414 --> 00:31:16,332
‫"آي رين" محظوظة جدًا‬

476
00:31:16,416 --> 00:31:18,251
‫لأن رجلًا مثله يجالس طفليها.‬

477
00:31:18,418 --> 00:31:19,544
‫جليس أطفال؟‬

478
00:31:19,627 --> 00:31:22,672
‫بالمناسبة، ما العمل الذي كان يزاوله‬
‫في الماضي؟‬

479
00:31:25,383 --> 00:31:27,051
‫حتى أنت لم يخبرك؟‬

480
00:31:27,385 --> 00:31:29,304
‫فقط لأنني رجل،‬

481
00:31:30,054 --> 00:31:31,306
‫لا يخبرني أكثر.‬

482
00:31:33,600 --> 00:31:35,184
‫أتساءل إن كانت "آي رين" تعلم.‬

483
00:31:35,894 --> 00:31:36,978
‫"آي رين"؟‬

484
00:31:38,104 --> 00:31:39,939
‫من قد تكون؟‬

485
00:31:53,244 --> 00:31:55,496
‫بالمناسبة، هذا الباب.‬

486
00:31:56,164 --> 00:31:57,957
‫ممنوع الدخول إلى هذه الغرفة.‬

487
00:32:25,735 --> 00:32:28,071
‫أتساءل ماذا يوجد في الداخل.‬

488
00:32:33,618 --> 00:32:34,661
‫عمي.‬

489
00:32:35,411 --> 00:32:36,663
‫انتظر لحظة.‬

490
00:32:37,080 --> 00:32:38,623
‫- لماذا؟‬
‫- اجلس.‬

491
00:32:39,082 --> 00:32:39,958
‫هيا.‬

492
00:32:49,342 --> 00:32:51,761
‫هل يمكنني أن آخذ هذه؟‬

493
00:32:56,057 --> 00:32:57,100
‫مهلًا.‬

494
00:33:02,814 --> 00:33:04,023
‫هذا جهاز تعقب.‬

495
00:33:15,994 --> 00:33:17,870
‫ما الخطب يا عمي؟‬

496
00:33:24,085 --> 00:33:26,045
‫هلّا نذهب لإحضار المثلجات؟‬

497
00:33:26,129 --> 00:33:27,171
‫- حسنًا!‬
‫- حسنًا!‬

498
00:33:27,505 --> 00:33:28,589
‫هيا بنا.‬

499
00:33:41,102 --> 00:33:42,854
‫- ما رأيك بهذه؟‬
‫- لا.‬

500
00:33:42,979 --> 00:33:44,772
‫- هذه؟‬
‫- لا، تلك.‬

501
00:33:44,856 --> 00:33:46,691
‫ما رأيك بهذه؟ أو هذه؟‬

502
00:33:47,275 --> 00:33:48,317
‫- لا.‬
‫- هذه؟‬

503
00:33:48,818 --> 00:33:50,611
‫- لا.‬
‫- هذه؟‬

504
00:33:50,695 --> 00:33:51,821
‫لنأخذ هذه.‬

505
00:33:52,071 --> 00:33:53,698
‫حسنًا، لنأخذ هذه.‬

506
00:33:54,032 --> 00:33:55,074
‫- هل اخترتما؟‬
‫- نعم.‬

507
00:33:55,158 --> 00:33:56,075
‫هيا بنا.‬

508
00:34:09,213 --> 00:34:11,174
‫- ألو.‬
‫- كيف حال الطفلين؟‬

509
00:34:12,175 --> 00:34:13,551
‫يأكلان المثلجات.‬

510
00:34:13,760 --> 00:34:15,636
‫إن أكلوا الكثير من الحلوى،‬
‫لن يتمكنا من أكل العشاء.‬

511
00:34:16,012 --> 00:34:18,097
‫هل تفقدت الوجبات الخفيفة في الثلاجة؟‬

512
00:34:18,181 --> 00:34:19,681
‫سأعطيها لهما في المنزل.‬

513
00:34:21,851 --> 00:34:24,270
‫ألست في المنزل الآن؟ أين أنت؟‬

514
00:34:24,645 --> 00:34:26,938
‫"آي رين"، أنا مشغول، سنتكلم لاحقًا.‬

515
00:34:29,650 --> 00:34:30,735
‫ماذا؟‬

516
00:34:31,902 --> 00:34:32,862
‫لنخرج من الباب الخلفي.‬

517
00:34:32,945 --> 00:34:33,946
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

518
00:34:37,241 --> 00:34:38,326
‫هيا بنا.‬

519
00:34:49,295 --> 00:34:51,755
‫هل ما زلت في متجر الوجبات السريعة؟‬

520
00:34:51,839 --> 00:34:54,257
‫ماذا تفعلين هناك؟‬
‫تأكلين الرامن سريع التحضير؟‬

521
00:35:03,226 --> 00:35:04,519
‫مرحبًا.‬

522
00:35:19,617 --> 00:35:20,660
‫ذلك الوغد.‬

523
00:35:26,374 --> 00:35:27,416
‫لنذهب.‬

524
00:35:29,460 --> 00:35:30,837
‫ابتعد عن الأبواب التي ستُغلق.‬

525
00:35:31,254 --> 00:35:33,214
‫عمي، كانت هذه لذيذة.‬

526
00:35:33,297 --> 00:35:35,133
‫استمتعت كثيرًا اليوم.‬

527
00:35:35,466 --> 00:35:36,843
‫لنذهب إلى هناك مجددًا.‬

528
00:35:37,844 --> 00:35:38,886
‫حسنًا.‬

529
00:35:40,930 --> 00:35:42,056
‫مهلًا.‬

530
00:35:55,361 --> 00:35:56,320
‫هذه هدية.‬

531
00:35:59,824 --> 00:36:01,033
‫شكرًا.‬

532
00:36:10,418 --> 00:36:11,669
‫هذه هدية.‬

533
00:36:13,045 --> 00:36:13,921
‫مهلًا.‬

534
00:36:18,384 --> 00:36:20,636
‫كلاهما مصنوع من نفس المادة.‬

535
00:36:28,019 --> 00:36:29,020
‫هل يمكن أن يكون...‬

536
00:36:41,157 --> 00:36:42,700
‫كان جهاز تجسس.‬

537
00:37:00,176 --> 00:37:01,510
‫هل تقولين‬

538
00:37:02,553 --> 00:37:04,013
‫إن ملصقات القلب هذه‬

539
00:37:05,681 --> 00:37:07,350
‫كانت من هذا الرجل؟‬

540
00:37:10,353 --> 00:37:12,688
‫هل ألصقت أيًا منها في المنزل؟‬

541
00:37:13,022 --> 00:37:15,066
‫استخدمتها في الخارج.‬

542
00:37:15,149 --> 00:37:18,945
‫شاركت بعضها مع أصدقائي،‬

543
00:37:19,070 --> 00:37:20,196
‫ومعك.‬

544
00:37:21,197 --> 00:37:23,783
‫لأي أصدقاء أعطيت هذه؟‬

545
00:37:24,283 --> 00:37:26,285
‫"سيونغ هيون"، سيونغ غي"،‬

546
00:37:26,369 --> 00:37:28,955
‫"يو را"، "مين جون"،‬

547
00:37:29,330 --> 00:37:30,331
‫و...‬

548
00:37:36,671 --> 00:37:37,672
‫مهلًا.‬

549
00:37:40,424 --> 00:37:41,634
‫اقرع الجرس.‬

550
00:37:43,344 --> 00:37:47,223
‫- "سيونغ غي"، هيا نلعب.‬
‫- "سيونغ غي"، هيا نلعب.‬

551
00:37:48,182 --> 00:37:50,059
‫"سيونغ غي" ليس هنا.‬

552
00:37:50,142 --> 00:37:51,936
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

553
00:37:56,107 --> 00:37:57,149
‫"بون".‬

554
00:37:57,316 --> 00:37:59,235
‫- ما الأمر؟‬
‫- في الواقع...‬

555
00:38:00,361 --> 00:38:01,529
‫إذًا...‬

556
00:38:04,115 --> 00:38:05,157
‫أتينا لقضاء وقت معكم.‬

557
00:38:06,492 --> 00:38:08,369
‫"سيونغ غي"!‬

558
00:38:08,786 --> 00:38:10,204
‫"سيونغ غي"، نحن هنا.‬

559
00:38:10,288 --> 00:38:11,330
‫اعذرنا.‬

560
00:38:17,878 --> 00:38:20,631
‫- مهلًا.‬
‫- ماذا تفعل؟‬

561
00:38:21,132 --> 00:38:23,342
‫يمكنني أن أرمي هذا عاليًا‬

562
00:38:23,426 --> 00:38:25,219
‫- بمحاولة واحدة.‬
‫- طبعًا.‬

563
00:38:26,470 --> 00:38:28,889
‫- ما الأمر؟‬
‫- أريد هذا.‬

564
00:38:28,973 --> 00:38:30,891
‫يمكنني أن ألتقطه بمحاولة واحدة.‬

565
00:38:32,101 --> 00:38:35,187
‫بدا أنك كنت تحاول أن تبقى بعيدًا عنا.‬

566
00:38:35,271 --> 00:38:36,689
‫هل غيرت رأيك؟‬

567
00:38:37,732 --> 00:38:40,067
‫تفضل، هذا مقعدي.‬

568
00:38:40,318 --> 00:38:41,360
‫هناك.‬

569
00:38:41,736 --> 00:38:42,862
‫سعيد لأنك غيرت رأيك.‬

570
00:38:42,945 --> 00:38:45,239
‫من الأفضل العمل معًا عند الاعتناء‬
‫بالأطفال.‬

571
00:38:46,574 --> 00:38:47,533
‫أنت محق.‬

572
00:39:02,923 --> 00:39:05,384
‫- ما الأمر؟‬
‫- يبدو أنك اهتممت كثيرًا‬

573
00:39:05,468 --> 00:39:07,053
‫بتصميم منزلك.‬

574
00:39:07,803 --> 00:39:09,638
‫- دعني ألقي نظرة.‬
‫- طبعًا.‬

575
00:39:17,521 --> 00:39:22,651
‫- هذه نوعية ممتازة.‬
‫- هذا شائع عند من لديهم أطفال.‬

576
00:39:22,735 --> 00:39:25,488
‫راعيت صحة "سيونغ غي" حين اخترت كل قطعة.‬

577
00:39:26,405 --> 00:39:27,365
‫لا عجب في هذا.‬

578
00:39:31,535 --> 00:39:33,496
‫- هلّا تعطيني القهوة؟‬
‫- طبعًا.‬

579
00:39:38,584 --> 00:39:39,877
‫تفضل.‬

580
00:39:41,545 --> 00:39:42,546
‫مهلًا.‬

581
00:39:44,090 --> 00:39:45,091
‫ماذا؟‬

582
00:39:47,051 --> 00:39:48,177
‫"سانغ ريول".‬

583
00:39:48,761 --> 00:39:50,221
‫ما الأمر؟ أنت توترني.‬

584
00:39:50,679 --> 00:39:53,766
‫يمكنك طرح أي سؤال عليّ، لا تتردد.‬

585
00:39:55,768 --> 00:39:58,104
‫أريد أن أزور منازل أخرى أيضًا،‬
‫ما أرقام وحداتهم؟‬

586
00:40:13,953 --> 00:40:15,329
‫شكرًا، اعتن بنفسك.‬

587
00:41:11,594 --> 00:41:14,013
‫أنت مهتم بالانضمام إلى "كيه آي إس"، صحيح؟‬

588
00:41:15,764 --> 00:41:17,433
‫ما هو "كيه آي إس"؟‬

589
00:41:17,516 --> 00:41:20,436
‫نظام معلومات "كينغ كاسل".‬

590
00:41:20,519 --> 00:41:23,189
‫هذه مجموعة لسكان "كينغ كاسل" حيث نتشارك‬
‫المعلومات.‬

591
00:41:23,272 --> 00:41:26,484
‫حين تبع "جون يو" و"جون هوي" رجلًا غريبًا،‬

592
00:41:26,984 --> 00:41:29,737
‫"كيه آي إس" أوشك على القبض عليه.‬

593
00:41:30,696 --> 00:41:34,033
‫في الواقع، نستطيع فعل أكثر من هذا.‬

594
00:41:34,950 --> 00:41:36,869
‫إن انضممت إلينا،‬

595
00:41:37,328 --> 00:41:38,996
‫ستعرف أكثر.‬

596
00:41:41,081 --> 00:41:44,710
‫ظننت أنك زرت منازل أصدقاء "جون جون"‬

597
00:41:44,793 --> 00:41:48,839
‫كتلميح إلى أنك تريد الانضمام‬
‫إلى "كيه آي إس".‬

598
00:41:51,967 --> 00:41:53,010
‫ليس الأمر كذلك.‬

599
00:41:53,594 --> 00:41:55,221
‫- أنا فقط...‬
‫- ما الأمر إذًا؟‬

600
00:41:55,304 --> 00:41:57,556
‫هل تفقدت المنازل‬

601
00:41:57,640 --> 00:41:59,141
‫لترى إن كان هناك شيء يُسرق؟‬

602
00:41:59,225 --> 00:42:01,519
‫لا، ليس الأمر كذلك، رجاءً لا تسيئي فهمي.‬

603
00:42:01,602 --> 00:42:02,645
‫ماذا؟‬

604
00:42:03,479 --> 00:42:06,899
‫أشعر أن سوء الفهم هذا سيكون حقيقة‬
‫في النهاية.‬

605
00:42:07,399 --> 00:42:09,443
‫يجدر بي أن أحذّر الآخرين.‬

606
00:42:09,568 --> 00:42:10,653
‫مهلًا.‬

607
00:42:11,070 --> 00:42:11,987
‫سوف،‬

608
00:42:12,655 --> 00:42:14,532
‫أنضم إلى "كيه آي إس".‬

609
00:42:16,033 --> 00:42:17,952
‫هذا أفضل، لم تتظاهر أنك صعب المنال؟‬

610
00:42:19,203 --> 00:42:22,665
‫بما أنك هنا على أي حال، خذ وقتك في التجول‬
‫في منزلي.‬

611
00:42:22,748 --> 00:42:24,625
‫سمعت أنك تحب التجول في شقق الآخرين.‬

612
00:42:27,169 --> 00:42:28,087
‫حقًا؟‬

613
00:42:29,421 --> 00:42:31,715
‫حصلت على المعلومة‬

614
00:42:31,799 --> 00:42:33,175
‫عن طريق "كيه آي إس".‬

615
00:42:48,732 --> 00:42:49,733
‫"مجموعة دردشة"‬

616
00:42:50,025 --> 00:42:51,443
‫جليس أطفالك غريب الأطوار.‬

617
00:42:51,527 --> 00:42:52,861
‫هل يعاني "بون" من اضطراب ثنائي القطب؟‬

618
00:42:52,945 --> 00:42:54,363
‫جليس أطفالها زار منزلنا أيضًا.‬

619
00:42:54,446 --> 00:42:56,156
‫هل كان "بون" سمسار عقارات من قبل؟‬

620
00:42:56,407 --> 00:42:58,742
‫رباه، ما خطبه؟‬

621
00:43:13,632 --> 00:43:15,092
‫أحدها كان لي.‬

622
00:43:16,010 --> 00:43:18,345
‫أين الآخر؟‬

623
00:43:20,389 --> 00:43:21,974
‫"جون جون"، قد عدت.‬

624
00:43:22,057 --> 00:43:24,184
‫- أمي.‬
‫- أمي.‬

625
00:43:24,268 --> 00:43:25,978
‫- رباه.‬
‫- أهلًا بعودتك.‬

626
00:43:26,854 --> 00:43:28,772
‫شكرًا، اذهبا للعب.‬

627
00:43:29,857 --> 00:43:31,400
‫سأذهب إذًا.‬

628
00:43:31,567 --> 00:43:34,486
‫"بون"، هل يمكننا أن نتكلم قليلًا؟‬

629
00:43:35,779 --> 00:43:36,739
‫عن ماذا؟‬

630
00:43:39,283 --> 00:43:41,785
‫لماذا لم تخبرني‬

631
00:43:42,077 --> 00:43:44,121
‫إن أردت رؤية شققهم؟‬

632
00:43:44,496 --> 00:43:47,166
‫لا تحبذ الأمهات أن تزورهن مع الأطفال‬

633
00:43:47,666 --> 00:43:48,876
‫من دون إعلامهن مسبقًا.‬

634
00:43:49,335 --> 00:43:51,670
‫قد يبتسمن، لكن سيتكلمن في غيابك.‬

635
00:43:52,046 --> 00:43:53,213
‫لست كذلك.‬

636
00:43:53,714 --> 00:43:54,923
‫إذًا لم فعلت هذا؟‬

637
00:43:55,716 --> 00:43:57,217
‫- لأن...‬
‫- إن لم تحبك الأمهات‬

638
00:43:57,301 --> 00:43:58,677
‫ستفشل.‬

639
00:43:58,761 --> 00:44:01,388
‫هذا جميل لأنهن يشاركن معلومات مفيدة،‬

640
00:44:01,472 --> 00:44:02,931
‫لكن إن غضبن منك‬

641
00:44:03,515 --> 00:44:05,267
‫سيتحالفن ويتخلين عنك‬

642
00:44:05,351 --> 00:44:06,894
‫ويجعلنك ترغب بالانتقال.‬

643
00:44:07,478 --> 00:44:08,395
‫أعلم.‬

644
00:44:09,146 --> 00:44:10,439
‫أعلم حقًا، لكن...‬

645
00:44:17,029 --> 00:44:18,113
‫بصراحة،‬

646
00:44:18,739 --> 00:44:20,658
‫لم أظن أنك قد تكون اجتماعيًا جدًا.‬

647
00:44:21,492 --> 00:44:22,868
‫حتى الآن،‬

648
00:44:22,951 --> 00:44:24,995
‫جاري، "كيم بون"،‬

649
00:44:25,079 --> 00:44:26,372
‫كان يبدو‬

650
00:44:26,914 --> 00:44:29,333
‫كما لو أنه يتجنب الناس عمدًا.‬

651
00:44:29,875 --> 00:44:32,461
‫هي تعرفني جيدًا.‬

652
00:44:32,544 --> 00:44:34,630
‫لو زرت كل هذه المنازل‬

653
00:44:34,713 --> 00:44:36,799
‫كي تسلي طفليّ،‬

654
00:44:36,882 --> 00:44:38,384
‫لست مضطرًا لفعل هذا أبدًا.‬

655
00:44:39,635 --> 00:44:42,971
‫أنا ممتنة لك بما يكفي.‬

656
00:44:43,722 --> 00:44:44,765
‫حسنًا.‬

657
00:44:48,852 --> 00:44:50,020
‫هل تقولين‬

658
00:44:50,104 --> 00:44:51,688
‫إنه كان ثمة شاهد‬

659
00:44:51,772 --> 00:44:53,440
‫رأى شخصًا يقتل السيد "مون"؟‬

660
00:44:54,316 --> 00:44:56,652
‫هذه معلومة تلقيتها من مصدر موثوق.‬

661
00:44:56,944 --> 00:44:58,904
‫- من الشاهد؟‬
‫- سنكتشف قريبًا.‬

662
00:44:58,987 --> 00:45:00,614
‫إن وافقت على العملية،‬

663
00:45:00,697 --> 00:45:02,157
‫سأجد الشاهد.‬

664
00:45:02,658 --> 00:45:04,993
‫ثمة أمر غامض حول موت السيد "مون".‬

665
00:45:05,452 --> 00:45:06,495
‫عليك أن تحذري.‬

666
00:45:06,578 --> 00:45:08,997
‫قد تتعرضين للخطر إن لم تحذري.‬

667
00:45:09,081 --> 00:45:11,708
‫سأتابع بشكل سري من دون إخبار أحد.‬

668
00:45:12,167 --> 00:45:14,211
‫رجاءً اسمح لي بتلقّي المساعدة من العميل‬
‫"را دو وو".‬

669
00:45:22,386 --> 00:45:24,263
‫"مدير خدمة الاستخبارات الوطنية،‬
‫(سيم يو تشيول)"‬

670
00:45:29,268 --> 00:45:30,269
‫بدءًا من اليوم،‬

671
00:45:31,186 --> 00:45:32,354
‫تمت الموافقة هذه العملية.‬

672
00:45:36,400 --> 00:45:38,694
‫اسم العملية الرمزي، "حقيبة الملك".‬

673
00:45:39,862 --> 00:45:43,615
‫"حقيبة الملك"‬

674
00:45:52,374 --> 00:45:54,376
‫مهمتنا هي اكتشاف من استأجر قاتلًا‬

675
00:45:54,460 --> 00:45:56,378
‫لقتل "مون سيونغ سو"،‬
‫مدير الأمن القومي السابق،‬

676
00:45:56,462 --> 00:45:58,714
‫إضافة إلى إيجاد حقيبته‬

677
00:45:58,797 --> 00:45:59,756
‫التي اختفت.‬

678
00:46:04,261 --> 00:46:05,762
‫مرحبًا أيتها المديرة.‬

679
00:46:43,717 --> 00:46:44,843
‫أطلعني على المستجدات.‬

680
00:46:47,971 --> 00:46:50,182
‫حلّلت سجل مكالمات "مون سيونغ سو".‬

681
00:46:50,265 --> 00:46:53,185
‫بدءًا من شهرين، تلقى 11 مكالمة من رقم خاص.‬

682
00:46:53,268 --> 00:46:55,145
‫آخر مكالمة قبل وفاته كانت...‬

683
00:46:55,270 --> 00:46:56,563
‫- من رقم خاص؟‬
‫- أصبت.‬

684
00:46:56,647 --> 00:46:59,274
‫قُتل أثناء مغادرته بعد أن تلقّى‬
‫تلك المكالمة.‬

685
00:47:00,150 --> 00:47:03,028
‫- هل تعقبت الرقم؟‬
‫- كان هاتفًا مؤقتًا.‬

686
00:47:03,529 --> 00:47:06,406
‫ما يثير الاهتمام في هذا الهاتف المؤقت‬
‫أنه لم يكن ثمة شيء في سجل مكالماته‬

687
00:47:06,490 --> 00:47:08,992
‫باستثناء المكالمات مع السيد "مون".‬

688
00:47:09,493 --> 00:47:12,162
‫كان هذا لهدف واحد، أيّ موقع اتصال؟‬

689
00:47:12,287 --> 00:47:14,206
‫تنقلت بين 5 مواقع.‬

690
00:47:14,289 --> 00:47:17,626
‫الموقع الذي استُخدم أكثر هو الخاص ببرج‬
‫"ستار".‬

691
00:47:18,627 --> 00:47:19,878
‫برج "ستار"؟‬

692
00:47:27,761 --> 00:47:28,595
‫سيدي.‬

693
00:47:29,179 --> 00:47:30,681
‫وصلك طرد من "إيطاليا".‬

694
00:47:31,014 --> 00:47:32,724
‫ضعيه هنا.‬

695
00:47:37,312 --> 00:47:38,605
‫مهلًا أيتها السيدة "غو".‬

696
00:47:39,064 --> 00:47:40,399
‫ألقي نظرة.‬

697
00:47:40,607 --> 00:47:43,652
‫ألم تريدي أن تعلمي عن الحقائب‬
‫التي نستوردها؟‬

698
00:47:45,320 --> 00:47:47,072
‫- نعم يا سيدي.‬
‫- أمسكي هذه.‬

699
00:48:06,174 --> 00:48:07,259
‫حسنًا؟‬

700
00:48:07,342 --> 00:48:09,803
‫تبدو كلاسيكية وراقية في آن معًا.‬

701
00:48:09,886 --> 00:48:12,389
‫- ثمنها 100 مليون وون.‬
‫- 100 مليون وون؟‬

702
00:48:12,472 --> 00:48:15,017
‫لم صُدمت؟ من الواضح أنها تساوي هذا الثمن.‬

703
00:48:15,934 --> 00:48:19,146
‫أيتها السيدة "غو"، عليك العمل على مهاراتك‬
‫في التقدير.‬

704
00:48:20,230 --> 00:48:21,231
‫حسنًا.‬

705
00:48:29,072 --> 00:48:32,743
‫من الشخص الذي قد يحمل حقيبة ثمينة‬
‫إلى هذه الدرجة؟‬

706
00:48:33,785 --> 00:48:36,705
‫حتى لو ادخرت مليون وون في الشهر،‬
‫سأستغرق 100 شهر.‬

707
00:48:38,123 --> 00:48:41,084
‫سأستغرق 8 أعوام و4 أشهر حتى أدّخر‬
‫هذا القدر.‬

708
00:48:52,721 --> 00:48:53,639
‫لا.‬

709
00:49:00,729 --> 00:49:02,981
‫لا يا سيدي!‬

710
00:49:03,065 --> 00:49:04,816
‫مهلًا، إنها عالقة.‬

711
00:49:12,491 --> 00:49:13,367
‫لا.‬

712
00:49:14,284 --> 00:49:16,578
‫انقطع الشريط.‬

713
00:49:25,754 --> 00:49:27,547
‫"حقيبة الملك"‬

714
00:49:31,051 --> 00:49:32,135
‫"حقيبة الملك"؟‬

715
00:49:50,737 --> 00:49:52,989
‫كان ينبغي أن تخضعي لعملية ولادة قيصرية.‬

716
00:49:53,198 --> 00:49:56,284
‫لم اخترت الولادة الطبيعية؟‬

717
00:49:56,368 --> 00:49:57,411
‫أنت غير معقولة.‬

718
00:49:57,703 --> 00:49:59,830
‫المهم أن التوأم بخير.‬

719
00:50:00,789 --> 00:50:02,708
‫- أريد بعض الماء.‬
‫- حسنًا.‬

720
00:50:04,000 --> 00:50:04,876
‫تفضلي.‬

721
00:50:10,257 --> 00:50:11,550
‫هل هذا حلو؟‬

722
00:50:11,633 --> 00:50:12,801
‫كالعسل.‬

723
00:50:15,053 --> 00:50:17,055
‫حسنًا، تفضلي.‬

724
00:50:17,973 --> 00:50:19,558
‫اشتري لنفسك حقيبة فاخرة.‬

725
00:50:22,018 --> 00:50:24,813
‫يقول زملائي إن الزوجات هذه الأيام‬
‫يحصلن على حقائب‬

726
00:50:24,896 --> 00:50:27,774
‫كهدايا بعد الولادة بدلًا من الأزهار.‬

727
00:50:34,030 --> 00:50:34,865
‫هذا المبلغ كبير جدًا.‬

728
00:50:34,948 --> 00:50:37,909
‫شكرًا لكل ما عانيته في 10 أشهر.‬

729
00:50:38,201 --> 00:50:41,163
‫وشكرًا على المخاطرة بحياتك لإنجاب التوأم.‬

730
00:50:43,290 --> 00:50:44,249
‫أصبت.‬

731
00:50:44,332 --> 00:50:47,419
‫تربية التوأم ستكون أصعب من هذا،‬

732
00:50:48,003 --> 00:50:49,671
‫لذا، سأنفق كل هذا على نفسي.‬

733
00:50:49,755 --> 00:50:50,881
‫افعلي.‬

734
00:50:56,762 --> 00:50:58,013
‫هذه جميلة.‬

735
00:51:00,849 --> 00:51:01,850
‫ما رأيك؟‬

736
00:51:02,476 --> 00:51:03,769
‫تبدو كالأصلية تمامًا.‬

737
00:51:04,728 --> 00:51:06,062
‫هذه مميزة من الدرجة الأولى.‬

738
00:51:06,146 --> 00:51:08,273
‫حتى إنهم أحصوا عدد القطب.‬

739
00:51:11,610 --> 00:51:12,611
‫حسنًا.‬

740
00:51:16,364 --> 00:51:17,449
‫كم سعرها؟‬

741
00:51:21,745 --> 00:51:23,622
‫لو أنني اشتريت الأصلية إذًا،‬

742
00:51:25,749 --> 00:51:27,334
‫هل كان من المحتمل ألّا يحدث هذا؟‬

743
00:51:30,253 --> 00:51:33,048
‫من تلك المرأة؟ تطيل النظر إلى الداخل.‬

744
00:51:50,065 --> 00:51:52,526
‫الحقيبة ليست للبيع.‬

745
00:51:54,736 --> 00:51:56,988
‫كنت أنظر وحسب، لن أشتري على أي حال.‬

746
00:51:57,072 --> 00:51:58,031
‫جيد.‬

747
00:52:07,916 --> 00:52:10,210
‫من يعيدها أولًا، يربح جائزة.‬

748
00:52:10,293 --> 00:52:11,670
‫- حسنًا.‬
‫- أنا.‬

749
00:52:14,840 --> 00:52:16,258
‫مهلًا.‬

750
00:52:19,469 --> 00:52:21,638
‫مجددًا.‬

751
00:52:35,694 --> 00:52:36,820
‫افعل هذا مجددًا.‬

752
00:52:38,738 --> 00:52:41,700
‫- 1، 2، 3.‬
‫- 1، 2، 3.‬

753
00:53:03,680 --> 00:53:04,931
‫هل هذا لذيذ؟‬

754
00:53:11,730 --> 00:53:14,024
‫إذًا ماذا فعلتما مع العم اليوم؟‬

755
00:53:14,107 --> 00:53:15,483
‫أجرينا تمارين الضغط.‬

756
00:53:15,817 --> 00:53:17,152
‫ماذا؟ أجريتما ماذا؟‬

757
00:53:17,235 --> 00:53:20,614
‫نستلقي ووجهنا للأسفل، ونثني أذرعنا ونمدها.‬

758
00:53:21,281 --> 00:53:23,617
‫هكذا، للأعلى والأسفل.‬

759
00:53:26,369 --> 00:53:29,664
‫يعمل جاهدًا على إرهاقكما، صحيح؟‬

760
00:53:31,708 --> 00:53:34,002
‫أمي، هل يمكنني التوقف عن الأكل؟‬

761
00:53:34,377 --> 00:53:35,253
‫شبعت.‬

762
00:53:36,880 --> 00:53:39,174
‫عليك ألّا تترك طعامك.‬

763
00:53:40,091 --> 00:53:42,636
‫حسنًا، سأسمح لك اليوم فقط.‬

764
00:53:48,683 --> 00:53:50,518
‫هكذا يتم الأمر.‬

765
00:53:53,355 --> 00:53:54,606
‫اشتقت إليه.‬

766
00:53:56,942 --> 00:53:58,026
‫لهذا السبب‬

767
00:53:59,152 --> 00:54:00,737
‫يزداد وزني باستمرار.‬

768
00:54:10,872 --> 00:54:12,999
‫سأنفجر من أكل بقايا الطعام.‬

769
00:54:16,878 --> 00:54:18,672
‫قالت "إيون ها" إنها ستتصل.‬

770
00:54:23,301 --> 00:54:24,386
‫أين هاتفي؟‬

771
00:54:24,469 --> 00:54:27,180
‫"أم (سيونغ هيون)"‬

772
00:54:40,860 --> 00:54:42,404
‫"أم (سيونغ هيون)"‬

773
00:54:59,546 --> 00:55:01,214
‫أظن أنه ليس في المنزل.‬

774
00:55:16,688 --> 00:55:17,731
‫ادخلا.‬

775
00:55:23,194 --> 00:55:25,238
‫هل هذا مكان عملك؟‬

776
00:55:25,321 --> 00:55:26,406
‫إنه جميل.‬

777
00:55:27,615 --> 00:55:29,284
‫اجلسا هناك.‬

778
00:55:29,367 --> 00:55:31,161
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

779
00:55:32,787 --> 00:55:34,664
‫- ثمة جرو.‬
‫- هنا أيضًا.‬

780
00:55:34,748 --> 00:55:37,417
‫- جرو.‬
‫- لديّ جرو أيضًا.‬

781
00:55:37,542 --> 00:55:39,002
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

782
00:55:39,127 --> 00:55:41,087
‫"جون جون"، قلت لكما أن تلزما الهدوء.‬

783
00:55:41,463 --> 00:55:42,589
‫أبعدا أقدامكما عن الأريكة.‬

784
00:55:51,431 --> 00:55:54,392
‫حجرة، ورقة، مقص‬

785
00:55:54,851 --> 00:55:55,894
‫قُل انطلاق.‬

786
00:55:56,853 --> 00:55:58,938
‫- نعم.‬
‫- حجرة، ورقة، مقص، انطلاق.‬

787
00:56:02,609 --> 00:56:03,651
‫أين هو؟‬

788
00:56:10,575 --> 00:56:12,368
‫ألم أتركه في المكتب؟‬

789
00:56:16,915 --> 00:56:18,833
‫هل أكلت كثيرًا؟‬

790
00:56:20,168 --> 00:56:21,586
‫معدتي تؤلمني.‬

791
00:56:22,295 --> 00:56:23,296
‫لا أستطيع أن أنتظر.‬

792
00:56:24,923 --> 00:56:27,967
‫هيا، لنلعب.‬

793
00:56:28,343 --> 00:56:30,303
‫"جون جون"، يجب أن أسرع إلى الحمّام.‬

794
00:56:30,386 --> 00:56:31,721
‫انتظرا هنا بهدوء، اتفقنا؟‬

795
00:56:31,805 --> 00:56:32,847
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

796
00:56:34,432 --> 00:56:36,893
‫أمي، أنا عطشان.‬

797
00:56:47,487 --> 00:56:49,781
‫- ما هذا؟‬
‫- ذهب.‬

798
00:56:49,864 --> 00:56:52,617
‫- هذا ذهبي؟‬
‫- إنه ذهب.‬

799
00:56:52,700 --> 00:56:54,035
‫تفضل.‬

800
00:56:56,538 --> 00:56:57,622
‫تفضلي.‬

801
00:56:59,457 --> 00:57:02,377
‫لا تخرجا لأي سبب كان، ابقيا هنا.‬

802
00:57:02,460 --> 00:57:03,461
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

803
00:57:10,635 --> 00:57:11,511
‫- "جون سو".‬
‫- ماذا؟‬

804
00:57:11,594 --> 00:57:14,097
‫- هلّا نلقي نظرة في أرجاء المكان؟‬
‫- حسنًا.‬

805
00:57:17,934 --> 00:57:19,519
‫هذه خنفساء وحيد القرن.‬

806
00:57:20,812 --> 00:57:23,773
‫يا للروعة، حتى إن هذه الغرفة أجمل.‬

807
00:57:28,695 --> 00:57:30,822
‫أدور.‬

808
00:57:30,905 --> 00:57:33,700
‫إنني أدور.‬

809
00:57:33,908 --> 00:57:35,243
‫ما هذا؟‬

810
00:57:37,036 --> 00:57:39,164
‫يا للروعة، هذه جميلة جدًا.‬

811
00:57:55,680 --> 00:57:56,931
‫الطابق الثامن.‬

812
00:57:57,807 --> 00:57:59,184
‫ابتعد عن الأبواب التي ستُغلق.‬

813
00:58:02,020 --> 00:58:03,563
‫لا تلمسيها.‬

814
00:58:03,688 --> 00:58:04,772
‫لم ضربتني؟‬

815
00:58:04,856 --> 00:58:06,900
‫- مهلًا.‬
‫- كفى.‬

816
00:58:06,983 --> 00:58:09,277
‫- لا.‬
‫- كفى.‬

817
00:58:09,360 --> 00:58:11,237
‫- لا.‬
‫- كفى.‬

818
00:58:19,913 --> 00:58:20,872
‫"جون جون"؟‬

819
00:58:27,170 --> 00:58:28,046
‫"جون جون".‬

820
00:58:28,796 --> 00:58:29,714
‫"جون جون"؟‬

821
00:58:30,715 --> 00:58:31,758
‫"جون جون".‬

822
00:58:34,302 --> 00:58:36,596
‫ثمنها 100 مليون وون.‬

823
00:58:36,930 --> 00:58:38,181
‫ثمنها 100 مليون وون.‬

824
00:58:39,557 --> 00:58:41,601
‫لا...‬

825
00:58:41,684 --> 00:58:43,603
‫لا!‬

826
00:59:08,336 --> 00:59:09,712
‫ابتعد عن الأبواب التي ستُغلق.‬

827
00:59:20,807 --> 00:59:21,808
‫من أنت؟‬

828
00:59:22,100 --> 00:59:24,060
‫وأنت من تكون؟‬

829
00:59:46,040 --> 00:59:47,917
‫من أنت؟ من أرسلك؟‬

830
00:59:48,001 --> 00:59:49,002
‫لم عليّ أن أخبرك؟‬

831
00:59:49,085 --> 00:59:50,753
‫"جين يونغ تاي"، العمر 35.‬

832
00:59:50,837 --> 00:59:52,589
‫أغلقي فمك، أنت تزعجينني.‬

833
00:59:52,755 --> 00:59:54,215
‫إنه قاتل محترف.‬

834
00:59:54,424 --> 00:59:55,466
‫هذا "تيريوس".‬

835
00:59:55,633 --> 00:59:58,803
‫عندما أصل إلى "سول"، عليك‬
‫أن تدعوني إلى موخيتو‬

836
00:59:58,886 --> 01:00:00,221
‫في برج "نامسان".‬

837
01:00:02,640 --> 01:00:03,516
‫"تيريوس".‬

838
01:00:04,142 --> 01:00:05,226
‫أخبرني!‬

839
01:00:05,560 --> 01:00:06,936
‫أحضرها إليّ حالًا.‬

840
01:00:07,061 --> 01:00:07,979
‫انتهى كل شيء.‬

841
01:00:08,938 --> 01:00:10,315
‫لا!‬

842
01:00:13,693 --> 01:00:15,445
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

