1
00:00:36,828 --> 00:00:40,915
‫"منذ 3 سنوات في (بولندا)"‬

2
00:03:05,643 --> 00:03:07,270
‫هذا الملف الأخير.‬

3
00:03:07,812 --> 00:03:09,022
‫أحسنت.‬

4
00:03:09,230 --> 00:03:10,857
‫اليوم هو يوم الحسم.‬

5
00:03:12,984 --> 00:03:14,944
‫اسلكي المسار المعتاد.‬

6
00:03:15,028 --> 00:03:16,863
‫عملاؤنا متمركزون في المخبز‬

7
00:03:16,946 --> 00:03:18,072
‫الذي تذهبين إليه دائمًا.‬

8
00:03:18,156 --> 00:03:19,198
‫اخرجي من الباب الخلفي‬

9
00:03:19,741 --> 00:03:22,785
‫بينما يزيلون آثارك‬

10
00:03:23,077 --> 00:03:24,829
‫واركبي السيارة التي تنتظرك.‬

11
00:03:26,706 --> 00:03:28,958
‫عليك الانطلاق خلال 10 ثوان.‬

12
00:03:30,335 --> 00:03:31,336
‫أنا...‬

13
00:03:32,378 --> 00:03:33,379
‫خائفة قليلًا.‬

14
00:03:36,174 --> 00:03:37,175
‫لا تقلقي.‬

15
00:03:38,509 --> 00:03:39,510
‫سوف...‬

16
00:03:40,470 --> 00:03:41,638
‫أراقبك وأحميك.‬

17
00:03:44,015 --> 00:03:45,225
‫عندما أصل إلى "سول"،‬

18
00:03:46,976 --> 00:03:48,978
‫عليك دعوتي لشرب كأس موخيتو‬

19
00:03:49,312 --> 00:03:50,813
‫في برج "نامسان".‬

20
00:03:53,316 --> 00:03:54,275
‫بإمكانك ترقّب ذلك.‬

21
00:05:21,154 --> 00:05:22,822
‫تقترب "كاندي" من الزقاق.‬

22
00:05:25,575 --> 00:05:27,160
‫"شاحنة متخفية تابعة لخدمة‬
‫الاستخبارات الوطنية"‬

23
00:05:33,458 --> 00:05:35,752
‫أيها العملاء، عليكم تأكيد مواقعكم.‬

24
00:05:36,210 --> 00:05:38,129
‫أيها العملاء، عليكم تأكيد مواقعكم.‬

25
00:05:40,214 --> 00:05:41,507
‫"ألفا 1" متأهبة.‬

26
00:05:42,508 --> 00:05:43,551
‫"ألفا 2" متأهب.‬

27
00:05:44,385 --> 00:05:45,511
‫"ألفا 3" متأهب.‬

28
00:05:57,440 --> 00:05:59,108
‫تدخل "كاندي" البناء.‬

29
00:06:00,443 --> 00:06:01,486
‫3...‬

30
00:06:01,652 --> 00:06:02,737
‫2...‬

31
00:06:03,112 --> 00:06:04,197
‫1.‬

32
00:06:11,996 --> 00:06:14,832
‫مرحبًا، هل تريد تذوق كعكتنا الخاصة؟‬

33
00:06:15,333 --> 00:06:16,751
‫تذوقها.‬

34
00:06:22,882 --> 00:06:24,258
‫- إنها شهية للغاية.‬
‫- لا بأس.‬

35
00:06:24,342 --> 00:06:26,219
‫إنها شهية للغاية، عليك تذوقها.‬

36
00:06:28,679 --> 00:06:30,181
‫أنا متأسفة جدًا.‬

37
00:06:34,519 --> 00:06:35,686
‫- انسي الأمر.‬
‫- متأسفة.‬

38
00:06:47,156 --> 00:06:49,242
‫- متأسف.‬
‫- تحرك، ابتعد عن طريقي.‬

39
00:07:27,155 --> 00:07:28,656
‫لا!‬

40
00:07:44,380 --> 00:07:45,423
‫استيقظي.‬

41
00:07:46,299 --> 00:07:47,383
‫"يون غيونغ".‬

42
00:07:48,134 --> 00:07:49,343
‫لا تموتي.‬

43
00:07:55,308 --> 00:07:56,392
‫تمالكي...‬

44
00:07:56,767 --> 00:07:57,894
‫نفسك.‬

45
00:07:59,896 --> 00:08:00,897
‫"يون غيونغ".‬

46
00:08:02,940 --> 00:08:04,108
‫"يون غيونغ".‬

47
00:08:08,112 --> 00:08:09,739
‫حصل تعقيد في العملية.‬

48
00:08:09,822 --> 00:08:12,241
‫أيها العملاء، عليكم الانسحاب فورًا!‬

49
00:08:17,288 --> 00:08:18,414
‫بسرعة، اركب!‬

50
00:08:18,623 --> 00:08:19,832
‫نحن ننسحب!‬

51
00:08:27,715 --> 00:08:28,716
‫"يون غيونغ".‬

52
00:08:36,557 --> 00:08:38,267
‫ستكونين بخير.‬

53
00:08:41,520 --> 00:08:43,272
‫ستكونين بخير.‬

54
00:08:43,856 --> 00:08:44,732
‫لا تموتي...‬

55
00:08:49,362 --> 00:08:50,488
‫لا!‬

56
00:09:13,636 --> 00:09:16,389
‫ما الذي تفعله يا "تيريوس"؟‬

57
00:09:16,472 --> 00:09:18,266
‫انسحب في الحال!‬

58
00:10:58,157 --> 00:11:00,451
‫من أنت؟ من الذي أرسلك؟‬

59
00:11:19,053 --> 00:11:20,137
‫من الذي أرسلك؟‬

60
00:11:22,640 --> 00:11:23,682
‫أخبرني.‬

61
00:11:24,350 --> 00:11:25,434
‫أخبرني!‬

62
00:11:31,857 --> 00:11:32,942
‫من هو؟‬

63
00:12:25,494 --> 00:12:29,165
‫كل شخص وكل مكان له سر.‬

64
00:12:33,752 --> 00:12:35,963
‫لا!‬

65
00:12:36,046 --> 00:12:38,090
‫يا إلهي، لا!‬

66
00:12:38,174 --> 00:12:41,760
‫- ماذا حدث للحقيبة؟‬
‫- متأسفة يا أمي.‬

67
00:12:42,344 --> 00:12:43,679
‫لا!‬

68
00:12:43,762 --> 00:12:46,390
‫لا، هذا سيئ، تبًا.‬

69
00:12:49,143 --> 00:12:51,520
‫لماذا فعلت هذا؟ لماذا؟‬

70
00:12:51,604 --> 00:12:53,105
‫لماذا تسببتما بهذه الفوضى؟‬

71
00:12:56,525 --> 00:12:58,944
‫ماذا سأفعل الآن؟‬

72
00:12:59,195 --> 00:13:02,114
‫لن أستطيع إزالتها، ماذا سأفعل؟‬

73
00:13:03,616 --> 00:13:06,452
‫ماذا سأفعل الآن؟‬

74
00:13:06,911 --> 00:13:10,080
‫وفي بعض الأحيان، تنكشف الأسرار‬

75
00:13:10,456 --> 00:13:12,082
‫لأسباب مجهولة.‬

76
00:13:12,917 --> 00:13:14,126
‫ماذا سأفعل؟‬

77
00:13:21,675 --> 00:13:24,678
‫بسبب الخطأ الفادح الذي ارتكبه‬
‫جيراني المزعجون،‬

78
00:13:25,095 --> 00:13:28,057
‫كُشف أول خيط من خيوط السر.‬

79
00:13:29,808 --> 00:13:33,062
‫"معلومات سرية"‬

80
00:13:48,661 --> 00:13:49,912
‫الطابق الثامن.‬

81
00:13:50,829 --> 00:13:52,206
‫ابتعد عن الأبواب التي ستُغلق.‬

82
00:14:13,811 --> 00:14:15,229
‫ابتعد عن الأبواب التي ستُغلق.‬

83
00:14:24,822 --> 00:14:25,823
‫من أنت؟‬

84
00:14:26,365 --> 00:14:28,242
‫وأنت من تكون؟‬

85
00:14:28,325 --> 00:14:29,785
‫أنا سألتك أولًا.‬

86
00:14:33,747 --> 00:14:34,999
‫ابتعد عن الأبواب التي ستُغلق.‬

87
00:14:35,082 --> 00:14:36,625
‫هل تقيم في الشقة 803؟‬

88
00:14:37,626 --> 00:14:38,711
‫نعم.‬

89
00:14:38,919 --> 00:14:41,463
‫أتيت لأنه لديّ عمل في الشقة 804.‬

90
00:14:44,508 --> 00:14:45,718
‫ما هو؟‬

91
00:14:46,635 --> 00:14:49,597
‫لم عليّ أن أخبرك؟‬

92
00:14:53,934 --> 00:14:56,645
‫أنا أعمل لدى جارتي.‬

93
00:14:57,730 --> 00:14:58,898
‫هل تعمل لديها؟‬

94
00:14:59,732 --> 00:15:01,942
‫هل أنت مساعدها؟‬

95
00:15:04,570 --> 00:15:05,529
‫أنا جليس طفليها.‬

96
00:15:06,030 --> 00:15:08,032
‫جليس طفليها؟‬

97
00:15:09,158 --> 00:15:12,745
‫هل هذا هو الزوج المزيّف‬
‫الذي يعتني بطفليها؟‬

98
00:15:14,288 --> 00:15:16,582
‫ما علاقتك بالسيدة المقيمة في الشقة 804؟‬

99
00:15:16,665 --> 00:15:19,627
‫حسنًا، أنا أراها يوميًا.‬

100
00:15:19,710 --> 00:15:21,921
‫مهلًا، قد يعطيك هذا انطباعًا خاطئًا.‬

101
00:15:22,004 --> 00:15:25,716
‫أنا الرئيس التنفيذي في الشركة‬
‫التي تعمل "غو آي رين" فيها.‬

102
00:15:26,300 --> 00:15:27,635
‫أنا مررت فقط‬

103
00:15:28,594 --> 00:15:30,846
‫لإعطائها هذا، لكن لا أحد في المنزل.‬

104
00:15:31,221 --> 00:15:32,473
‫هذا مستحيل.‬

105
00:15:44,652 --> 00:15:45,611
‫أعطني إياه.‬

106
00:15:46,111 --> 00:15:48,030
‫- أنا سأوصله لها.‬
‫- لا، شكرًا.‬

107
00:15:56,038 --> 00:15:58,624
‫ادخل المصعد، ألم تكن ذاهبًا؟‬

108
00:15:58,707 --> 00:16:00,793
‫أنا خرجت منه وأنت دخلت.‬

109
00:16:03,629 --> 00:16:04,755
‫حسنًا.‬

110
00:16:05,798 --> 00:16:06,924
‫خذه.‬

111
00:16:09,176 --> 00:16:13,305
‫لكنك لست زوجها، لماذا أنت‬
‫معنيّ جدًا بشؤونها؟‬

112
00:16:16,141 --> 00:16:17,309
‫هذا مثير للاهتمام.‬

113
00:16:24,858 --> 00:16:26,735
‫- ابتعد عن الأبواب التي ستُغلق.‬
‫- وداعًا.‬

114
00:16:35,995 --> 00:16:37,871
‫لماذا هي مشتتة الذهن هكذا؟‬

115
00:16:40,290 --> 00:16:42,418
‫إلى أين ذهبت في هذا الوقت المتأخر؟‬

116
00:16:52,928 --> 00:16:53,929
‫أين كنت؟‬

117
00:16:54,680 --> 00:16:56,306
‫أخفتني.‬

118
00:16:56,390 --> 00:16:58,684
‫لماذا أنت متوترة للغاية؟‬
‫هل فعلت شيئًا خاطئًا؟‬

119
00:16:59,685 --> 00:17:01,812
‫لا، أنا فقط...‬

120
00:17:03,814 --> 00:17:05,523
‫هل كنت تنتظرني؟‬

121
00:17:06,191 --> 00:17:09,278
‫كنت أفرز النفايات وحسب.‬

122
00:17:11,238 --> 00:17:12,573
‫وداعًا إذًا.‬

123
00:17:37,222 --> 00:17:38,682
‫ابتعد عن الأبواب التي ستُغلق.‬

124
00:17:39,391 --> 00:17:41,351
‫شكرًا، سآخذ هذا.‬

125
00:17:47,566 --> 00:17:49,443
‫لماذا لديك هذا؟‬

126
00:17:49,526 --> 00:17:51,612
‫جاء رئيسك التنفيذي في وقت سابق.‬

127
00:17:52,988 --> 00:17:54,448
‫كان رئيسي التنفيذي...‬

128
00:17:54,782 --> 00:17:55,866
‫إذًا، هل...‬

129
00:17:56,909 --> 00:17:58,035
‫هل جاء إلى هنا؟‬

130
00:17:58,118 --> 00:17:59,703
‫رئيس تنفيذي يأتي‬

131
00:17:59,787 --> 00:18:02,039
‫إلى شقة موظفة لإيصال هاتف وحسب؟‬

132
00:18:02,122 --> 00:18:03,415
‫أجد هذا غريبًا أيضًا.‬

133
00:18:11,840 --> 00:18:13,050
‫ما الخطب؟ هل أنت مريضة؟‬

134
00:18:13,133 --> 00:18:16,762
‫لا، ارتكبت خطأ فادحًا.‬

135
00:18:18,013 --> 00:18:20,432
‫ماذا حصل وأخافك هكذا؟‬

136
00:18:21,308 --> 00:18:24,269
‫لا شيء، أنا بخير.‬

137
00:18:24,353 --> 00:18:25,687
‫ادخل شقتك.‬

138
00:18:30,234 --> 00:18:31,777
‫سأحمل "جون هوي".‬

139
00:18:33,278 --> 00:18:35,155
‫- هل أنت حقًا بخير؟‬
‫- نعم.‬

140
00:18:36,031 --> 00:18:37,032
‫"جون هوي".‬

141
00:18:37,407 --> 00:18:39,493
‫- أمي.‬
‫- وصلنا إلى المنزل.‬

142
00:18:42,788 --> 00:18:43,831
‫فتاة طيبة.‬

143
00:19:01,390 --> 00:19:02,683
‫يا إلهي!‬

144
00:19:03,142 --> 00:19:05,144
‫ماذا فعلت بهذه الحقيبة‬

145
00:19:05,227 --> 00:19:06,728
‫الرائعة والأنيقة؟‬

146
00:19:07,312 --> 00:19:09,398
‫- إنها تساوي 100 مليون وون.‬
‫- ماذا؟‬

147
00:19:10,315 --> 00:19:13,944
‫"إيون ها"، هل هناك حقًا حقائب بهذا الثمن؟‬

148
00:19:14,027 --> 00:19:14,945
‫بالطبع.‬

149
00:19:15,654 --> 00:19:17,865
‫هناك ما هو أغلى ثمنًا بكثير، لكنها مُباعة.‬

150
00:19:17,948 --> 00:19:19,700
‫حتى لو وفّرت مليون وون شهريًا،‬

151
00:19:19,783 --> 00:19:21,618
‫سأستغرق 8 سنوات و4 أشهر لجمع هذا المبلغ.‬

152
00:19:21,702 --> 00:19:23,537
‫عندما أسدد ثمنها،‬

153
00:19:23,620 --> 00:19:26,206
‫سيكون التوأم في المدرسة الإعدادية.‬

154
00:19:27,332 --> 00:19:29,042
‫أنا خائفة جدًا.‬

155
00:19:29,126 --> 00:19:32,045
‫لا أعرف ماذا سأقول لمديري.‬

156
00:19:32,254 --> 00:19:33,547
‫ما ماركتها التجارية؟‬

157
00:19:34,006 --> 00:19:36,425
‫ليس هناك شعار أو ملصق.‬

158
00:19:36,508 --> 00:19:38,802
‫أنا خبيرة بالحقائب.‬

159
00:19:38,886 --> 00:19:40,429
‫لكن لم أر مثل هذه الحقيبة من قبل.‬

160
00:19:40,804 --> 00:19:42,806
‫قال مديري‬

161
00:19:42,890 --> 00:19:45,642
‫إن هناك حرفيّ إيطالي شهير يصنعها يدويًا.‬

162
00:19:45,726 --> 00:19:48,353
‫حقًا؟ سألقي نظرة أخرى إذًا.‬

163
00:19:57,112 --> 00:19:58,614
‫إنها جميلة فعلًا.‬

164
00:19:59,364 --> 00:20:00,365
‫رغم ذلك،‬

165
00:20:00,449 --> 00:20:03,243
‫لا أحد يعرف مصدرها وسعرها 100 مليون وون؟‬

166
00:20:03,327 --> 00:20:04,369
‫نعم.‬

167
00:20:07,831 --> 00:20:10,000
‫مهلًا، لا بد أن هذا هو الملصق.‬

168
00:20:10,250 --> 00:20:12,336
‫- التقطي صورة لهذا.‬
‫- حسنًا.‬

169
00:20:17,549 --> 00:20:21,011
‫إنه مجرد رقم طويل.‬

170
00:20:21,345 --> 00:20:23,931
‫هل تعرفين من أين تم استيرادها؟‬

171
00:20:24,389 --> 00:20:27,309
‫نعم، التقطت صورة للصندوق الذي جاءت فيه،‬
‫انتظري.‬

172
00:20:27,392 --> 00:20:28,518
‫أين هي؟‬

173
00:20:29,394 --> 00:20:30,354
‫هذه هي.‬

174
00:20:32,981 --> 00:20:34,024
‫من "ميلانو".‬

175
00:20:34,107 --> 00:20:36,610
‫عبر "بييترو فيري"؟‬

176
00:20:36,693 --> 00:20:39,196
‫حسنًا، أرسليها إلى جوّالي.‬

177
00:20:39,279 --> 00:20:42,866
‫لديّ صديقة من الكلية تستورد الحقائب‬
‫من تلك المنطقة.‬

178
00:20:42,950 --> 00:20:44,409
‫سأسألها.‬

179
00:20:44,493 --> 00:20:45,994
‫شكرًا جزيلًا لك.‬

180
00:20:47,079 --> 00:20:51,124
‫كيف ستفسرين هذا لمديرك؟‬

181
00:20:55,837 --> 00:20:57,381
‫ماذا يجب أن أفعل؟‬

182
00:21:10,269 --> 00:21:11,270
‫سيدة "غو"...‬

183
00:21:13,063 --> 00:21:14,356
‫ما الذي جرى؟‬

184
00:21:14,815 --> 00:21:16,066
‫متأسفة.‬

185
00:21:16,942 --> 00:21:18,568
‫هل جُننت؟‬

186
00:21:19,111 --> 00:21:20,696
‫هل لديك أي فكرة عن هذه الحقيبة؟‬

187
00:21:20,779 --> 00:21:22,614
‫متأسفة جدًا يا سيدي.‬

188
00:21:22,698 --> 00:21:25,659
‫سأعوّضك عن الحقيبة.‬

189
00:21:26,118 --> 00:21:27,119
‫تعويض؟‬

190
00:21:34,376 --> 00:21:35,460
‫تبقت لديّ 5 أيام.‬

191
00:21:35,919 --> 00:21:38,046
‫أفهم سبب غضبك.‬

192
00:21:38,130 --> 00:21:39,589
‫إن أخبرتني بسعر الحقيبة،‬

193
00:21:39,673 --> 00:21:41,258
‫سأسدده لك مهما تطلّب ذلك من وقت.‬

194
00:21:41,341 --> 00:21:42,968
‫سأسدد كامل الـ100...‬

195
00:21:43,051 --> 00:21:44,219
‫اخرسي!‬

196
00:21:44,970 --> 00:21:47,097
‫أغلقي فمك، أنت تزعجينني.‬

197
00:21:49,891 --> 00:21:51,018
‫اخرجي.‬

198
00:21:51,393 --> 00:21:52,352
‫حاضر سيدي.‬

199
00:21:53,312 --> 00:21:55,605
‫لا أريد رؤيتك اليوم، مفهوم؟‬

200
00:21:55,689 --> 00:21:56,523
‫نعم سيدي.‬

201
00:22:02,696 --> 00:22:04,281
‫هذا أنا، لديّ حالة طارئة.‬

202
00:22:04,656 --> 00:22:06,867
‫عليك صناعة حقيبة الجراب التي صنعتها‬
‫آخر مرة‬

203
00:22:06,950 --> 00:22:08,243
‫بالرقم التسلسلي ذاته.‬

204
00:22:08,327 --> 00:22:10,871
‫سأمرّ لأخذ الحقيبة بنفسي.‬

205
00:22:21,631 --> 00:22:22,966
‫تبًا.‬

206
00:22:23,592 --> 00:22:24,885
‫متى تحتاجين النقود؟‬

207
00:22:24,968 --> 00:22:26,803
‫بأسرع وقت ممكن.‬

208
00:22:26,887 --> 00:22:29,514
‫يمكنك بيعه في الحال إذا أجريت‬
‫عملية بيع عاجلة.‬

209
00:22:29,598 --> 00:22:31,224
‫المشكلة أنك ستتكبدين خسارة.‬

210
00:22:32,059 --> 00:22:34,061
‫ما هو سعر السوق لعملية بيع عاجلة؟‬

211
00:22:34,144 --> 00:22:35,395
‫سعر السوق؟‬

212
00:22:36,563 --> 00:22:38,106
‫لحظة، سأرى.‬

213
00:22:42,027 --> 00:22:44,529
‫سيكون عليك تخفيض السعر‬
‫بما لا يقل عن 30 مليون وون.‬

214
00:22:46,323 --> 00:22:47,908
‫30 مليون وون؟‬

215
00:22:52,621 --> 00:22:56,458
‫"سمسار عقاري "‬

216
00:23:02,130 --> 00:23:03,381
‫تتنهدين بحسرة.‬

217
00:23:04,091 --> 00:23:05,008
‫"بون"!‬

218
00:23:05,092 --> 00:23:07,260
‫لم أنت هنا ولست في العمل؟‬

219
00:23:10,388 --> 00:23:11,765
‫ماذا تفعلين في مكتب سمسار العقارات؟‬

220
00:23:12,516 --> 00:23:14,768
‫هل تبيعين شقتك؟‬

221
00:23:21,942 --> 00:23:24,111
‫القيمة الحالية للشقة 500 مليون وون.‬

222
00:23:24,194 --> 00:23:26,780
‫إن عرضتها للبيع العاجل، ستُصبح قيمتها‬
‫470 مليون وون.‬

223
00:23:27,114 --> 00:23:29,282
‫أنا مدينة بـ250 مليون وون للقرض العقاري،‬

224
00:23:29,366 --> 00:23:31,326
‫لذا سأحصل على 220 مليون وون‬

225
00:23:32,119 --> 00:23:33,245
‫من بيع الشقة.‬

226
00:23:33,328 --> 00:23:36,790
‫إذا سددت 100 مليون وون ثمنًا للحقيبة،‬
‫سيتبقى لديك 120 مليون.‬

227
00:23:38,750 --> 00:23:40,710
‫"جون سو" و"جون هوي" يحبان هذا الحي،‬

228
00:23:40,794 --> 00:23:42,796
‫كنا نرغب بالعيش هنا للأبد.‬

229
00:23:43,380 --> 00:23:44,631
‫أصبح هذا مستحيلًا الآن.‬

230
00:23:46,174 --> 00:23:49,427
‫تلك الشقة قيّمة جدًا لأنها أول مكان‬
‫امتلكته.‬

231
00:23:49,678 --> 00:23:50,762
‫انتهى ذلك الآن.‬

232
00:23:53,098 --> 00:23:54,683
‫ما كان ينبغي أن أكون جشعة‬

233
00:23:54,766 --> 00:23:56,601
‫عندما عرض عليّ راتبًا عاليًا.‬

234
00:23:57,144 --> 00:23:59,604
‫- ما كان هذا ليحصل.‬
‫- ما اسم الشركة؟‬

235
00:24:00,313 --> 00:24:02,149
‫تُدعى بشركة "جيه" العالمية.‬

236
00:24:02,858 --> 00:24:04,484
‫ليست معروفة جدًا.‬

237
00:24:05,485 --> 00:24:06,486
‫شركة "جيه" العالمية؟‬

238
00:24:10,198 --> 00:24:11,616
‫"برج (ستار)، شركة (جيه) العالمية"‬

239
00:24:13,201 --> 00:24:15,453
‫هل مقر الشركة في برج "ستار"؟‬

240
00:24:16,329 --> 00:24:17,622
‫كيف عرفت؟‬

241
00:24:18,248 --> 00:24:20,625
‫لماذا برج "ستار" من بين كل الأماكن؟‬

242
00:24:21,251 --> 00:24:24,045
‫"مركز (سيجونغ)"‬

243
00:24:31,803 --> 00:24:32,721
‫دعينا نمشي.‬

244
00:24:33,680 --> 00:24:35,432
‫انتظرت اتصالك فترة طويلة.‬

245
00:24:35,515 --> 00:24:37,559
‫- ما الذي يجري؟‬
‫- يجب أن أناقشك بأمر ما.‬

246
00:24:37,642 --> 00:24:40,061
‫هناك شيء يجب أن أخبرك به،‬
‫لنذهب إلى مكان آخر.‬

247
00:24:40,145 --> 00:24:41,313
‫لنذهب إلى مكاننا المعتاد.‬

248
00:24:41,396 --> 00:24:43,607
‫لا، لنذهب إلى مكان للتمويه.‬

249
00:24:44,149 --> 00:24:45,400
‫مكان للتمويه؟‬

250
00:24:50,447 --> 00:24:51,656
‫"حقيبة الملك".‬

251
00:24:52,699 --> 00:24:54,159
‫هذا الاسم الرمزيّ للعملية.‬

252
00:24:54,659 --> 00:24:55,660
‫هيا بنا.‬

253
00:25:06,713 --> 00:25:08,006
‫ألا يوجد أحد هنا؟‬

254
00:25:08,131 --> 00:25:10,508
‫هناك موظف واحد، لكنني أرسلته في مهمة.‬

255
00:25:10,592 --> 00:25:11,551
‫كن مطمئنًا.‬

256
00:25:17,515 --> 00:25:18,433
‫لم تتغير.‬

257
00:25:19,476 --> 00:25:20,810
‫لماذا اخترت هذا المكان؟‬

258
00:25:20,977 --> 00:25:22,604
‫إنه قريب من مكان إقامتك.‬

259
00:25:22,979 --> 00:25:24,397
‫ما الذي تريد مناقشته؟‬

260
00:25:24,648 --> 00:25:26,066
‫أنا بحاجة معلومات عن الشاهد.‬

261
00:25:26,524 --> 00:25:29,152
‫مات الشاهد.‬

262
00:25:30,153 --> 00:25:32,614
‫ماذا؟ متى؟ أين؟‬

263
00:25:33,031 --> 00:25:35,575
‫تبًا، أنا هالكة.‬

264
00:25:35,659 --> 00:25:39,246
‫أخبرت المدير أني سأصل إلى الشاهد قريبًا.‬

265
00:25:39,329 --> 00:25:41,498
‫هل أخبرت خدمة الاستخبارات الوطنية‬
‫عن الشاهد؟‬

266
00:25:41,581 --> 00:25:42,624
‫بالطبع.‬

267
00:25:42,749 --> 00:25:44,668
‫هكذا حصلت على تصريح بهذه العملية.‬

268
00:25:44,751 --> 00:25:46,169
‫- "جي يون".‬
‫- لا تقلق.‬

269
00:25:46,628 --> 00:25:48,922
‫لم أذكر أي شيء عنك.‬

270
00:25:49,464 --> 00:25:51,967
‫يا إلهي، ماذا يجب أن أفعل؟‬

271
00:26:05,313 --> 00:26:06,398
‫من هذا؟‬

272
00:26:06,523 --> 00:26:08,275
‫- "الساحر".‬
‫- "الساحر".‬

273
00:26:08,358 --> 00:26:10,443
‫إنه قاتل محترف.‬

274
00:26:10,527 --> 00:26:12,279
‫هو الذي قضى على "مون سيونغ سو"‬

275
00:26:12,570 --> 00:26:15,198
‫وهو القناص الذي قتل "كاندي".‬

276
00:26:17,909 --> 00:26:19,703
‫هل كنت تختبئ‬

277
00:26:19,786 --> 00:26:21,871
‫وتحقق في الحادث لمدة 3 سنوات؟‬

278
00:26:22,706 --> 00:26:25,125
‫إنه سيقودك للشخص الذي تبحثين عنه.‬

279
00:26:25,583 --> 00:26:27,335
‫دعنا نتبادل المعلومات إذًا.‬

280
00:26:28,920 --> 00:26:31,631
‫سأكرر ما قلته، لا تخبري‬
‫خدمة الاستخبارات الوطنية.‬

281
00:26:32,590 --> 00:26:33,842
‫أنا لا أثق بهم.‬

282
00:26:34,759 --> 00:26:36,136
‫- فهمت.‬
‫- وأيضًا...‬

283
00:26:36,219 --> 00:26:38,513
‫ابحثي في أمر شركة "جيه" العالمية.‬

284
00:26:38,596 --> 00:26:41,099
‫عنوان الشركة في الطابق الـ29 من‬
‫برج "ستار" وهم يستوردون الحقائب.‬

285
00:26:41,182 --> 00:26:43,184
‫هل للشركة علاقة بهذه القضية؟‬

286
00:26:44,477 --> 00:26:46,855
‫لا، هذه مسألة شخصية.‬

287
00:26:52,444 --> 00:26:53,653
‫مسألة شخصية؟‬

288
00:26:54,112 --> 00:26:57,407
‫هل لهذا علاقة بالمرأة التي‬
‫تُدعى بـ"آي رين"؟‬

289
00:27:03,288 --> 00:27:04,539
‫هذه ليست للبيع!‬

290
00:27:20,305 --> 00:27:21,848
‫هذا "تيريوس".‬

291
00:27:21,931 --> 00:27:25,685
‫كنت أعرف أن هذين الطفلين‬
‫سيتسببان بالمتاعب يومًا ما.‬

292
00:27:25,769 --> 00:27:27,729
‫عليك مواساتها بدلًا من توبيخها.‬

293
00:27:27,812 --> 00:27:30,315
‫أنصتا، سأرسل لكما صورة حقيبة.‬

294
00:27:30,398 --> 00:27:31,649
‫اكتشفوا أمر هذه الماركة التجارية.‬

295
00:27:31,733 --> 00:27:33,318
‫لا أعرف إن كان هذا هو الملصق،‬

296
00:27:33,401 --> 00:27:34,569
‫ابحثوا في أمره أيضًا.‬

297
00:27:34,652 --> 00:27:35,653
‫حسنًا.‬

298
00:27:36,154 --> 00:27:37,113
‫هل رأى أحدكم هذه الحقيبة؟‬

299
00:27:37,197 --> 00:27:38,281
‫ما الماركة التجارية للحقيبة؟‬

300
00:27:38,365 --> 00:27:41,117
‫تواصل معي إن رأيت حقيبة كهذه.‬

301
00:27:42,410 --> 00:27:45,580
‫ألا يمكنك سؤال الشركة عن كلفة هذه الحقيبة؟‬

302
00:27:45,663 --> 00:27:47,207
‫لن يخبرني مديري بذلك.‬

303
00:27:47,290 --> 00:27:48,541
‫ألا يمكنك اكتشاف ذلك؟‬

304
00:27:51,294 --> 00:27:53,004
‫إليكم أمرًا غريبًا.‬

305
00:27:53,338 --> 00:27:56,007
‫هناك غرفة أخبرني أنني ممنوعة من دخولها.‬

306
00:27:56,091 --> 00:27:58,551
‫ربما تجدين بداخلها دلالة.‬

307
00:27:58,635 --> 00:27:59,886
‫تسللي إلى هناك.‬

308
00:27:59,969 --> 00:28:02,013
‫يا إلهي، لا يمكنني فعل هذا.‬

309
00:28:02,097 --> 00:28:04,808
‫قد تضطرين لبيع منزلك،‬
‫وتخسرين نصف ممتلكاتك.‬

310
00:28:04,891 --> 00:28:07,227
‫ليس لديك خيار إن كنت تريدين تقليل الضرر.‬

311
00:28:11,815 --> 00:28:13,525
‫شكرًا لأنك أوصلتني.‬

312
00:28:13,608 --> 00:28:15,777
‫لديّ موعد في هذا المقهى.‬

313
00:28:18,279 --> 00:28:19,823
‫ماذا؟ ما الذي يفعله هنا؟‬

314
00:28:19,906 --> 00:28:21,533
‫من؟ مديرك؟‬

315
00:28:22,909 --> 00:28:24,911
‫أين هو؟‬

316
00:28:25,078 --> 00:28:26,704
‫سأذهب أولًا.‬

317
00:28:26,788 --> 00:28:27,956
‫- شكرًا لك.‬
‫- حسنًا.‬

318
00:28:35,588 --> 00:28:37,298
‫لماذا أنت في الخارج هنا؟‬

319
00:28:37,382 --> 00:28:40,009
‫احجزي رحلة إلى "ميلانو" غدًا.‬

320
00:28:40,093 --> 00:28:41,177
‫في الدرجة الأولى.‬

321
00:28:41,261 --> 00:28:44,389
‫- حسنًا.‬
‫- كل ما تفعلينه هو الرد.‬

322
00:28:44,472 --> 00:28:47,684
‫خضع لعملية في طرفيّ عينيه.‬

323
00:28:48,226 --> 00:28:49,686
‫تم إجراء جراحة ترقيعية في أنفه وجبينه.‬

324
00:28:49,769 --> 00:28:50,979
‫أخفض أذنيه.‬

325
00:28:51,062 --> 00:28:54,357
‫وشم حاجبيه وأصلح فكّه.‬

326
00:28:54,441 --> 00:28:56,276
‫كما أنه خضع لحقن بوتوكس ومواد مالئة.‬

327
00:28:56,443 --> 00:28:58,278
‫"كلفة الحاجبين مليون وون‬
‫كلفة العينين مليون ونصف وون"‬

328
00:28:58,361 --> 00:28:59,362
‫يا إلهي.‬

329
00:29:00,071 --> 00:29:01,740
‫كم بلغت تكلفة كل هذا؟‬

330
00:29:02,782 --> 00:29:04,409
‫لكن نتيجة عملهم جيدة.‬

331
00:29:04,534 --> 00:29:06,161
‫هل أسأله أين أجرى العمليات؟‬

332
00:29:08,037 --> 00:29:10,874
‫هل ستعود بعد إنهاء عملك؟‬

333
00:29:13,084 --> 00:29:15,378
‫انتظري فقط الآن.‬

334
00:29:17,130 --> 00:29:18,131
‫حسنًا.‬

335
00:29:20,175 --> 00:29:21,217
‫يا إلهي.‬

336
00:29:28,433 --> 00:29:29,976
‫وجهه غريب.‬

337
00:29:30,477 --> 00:29:32,729
‫يمكنني القول إن وجهه كان جميلًا بالأصل.‬

338
00:29:34,481 --> 00:29:36,274
‫لماذا خضع لكل عمليات التجميل هذه؟‬

339
00:30:00,507 --> 00:30:01,800
‫رقم من 10 خانات.‬

340
00:30:01,883 --> 00:30:03,635
‫رقم يمكن تكراره.‬

341
00:30:03,718 --> 00:30:06,429
‫المجموعة الإجمالية المكونة من 4 أرقام‬
‫بترتيب معين.‬

342
00:30:06,513 --> 00:30:09,182
‫إذًا، 10 إلى الرابع، هذا 10 آلاف.‬

343
00:30:11,726 --> 00:30:13,186
‫هذا كثير.‬

344
00:30:18,650 --> 00:30:21,277
‫إن اكتشفت 4 أرقام من كلمة المرور،‬

345
00:30:21,361 --> 00:30:24,405
‫فإن الاحتمالات هي 4 متغيرات، أي 24.‬

346
00:30:26,533 --> 00:30:28,034
‫هذا أسهل بكثير.‬

347
00:30:36,918 --> 00:30:39,128
‫هل هذه المعدات من الفريق التقني؟‬

348
00:30:39,629 --> 00:30:40,797
‫هل تعرف الطبيب "بارك"؟‬

349
00:30:40,880 --> 00:30:42,382
‫إنه قائد الفريق.‬

350
00:30:42,465 --> 00:30:45,009
‫"دو وو" يفحصها أولًا، لذا يحصل‬
‫على كل المعدات الجديدة.‬

351
00:30:45,510 --> 00:30:46,594
‫لماذا؟‬

352
00:30:46,678 --> 00:30:48,054
‫هل هو موثوق؟‬

353
00:30:48,137 --> 00:30:50,014
‫ألا تعرف أنني أجيد فهم الناس؟‬

354
00:30:50,098 --> 00:30:51,683
‫سأقدّمه إليك.‬

355
00:30:51,766 --> 00:30:54,853
‫قلت لك ألّا تخبري أحدًا‬
‫من خدمة الاستخبارات الوطنية عني.‬

356
00:30:54,936 --> 00:30:57,188
‫"دو وو" جيد، لا تقلق.‬

357
00:30:59,649 --> 00:31:00,733
‫أنا ذاهب.‬

358
00:31:00,900 --> 00:31:02,610
‫لماذا تجالس الطفلين؟‬

359
00:31:06,197 --> 00:31:07,240
‫يجب...‬

360
00:31:08,157 --> 00:31:09,200
‫أن أجني المال أيضًا.‬

361
00:31:21,546 --> 00:31:25,842
‫أريد أن أتبوّل يا عمي، الأمر ملحّ.‬

362
00:31:27,051 --> 00:31:29,053
‫لا يوجد مرحاض هنا.‬

363
00:31:30,638 --> 00:31:31,931
‫هل يمكنك الاحتمال حتى نصل؟‬

364
00:31:33,641 --> 00:31:34,684
‫لنسرع.‬

365
00:31:36,686 --> 00:31:39,772
‫- أنا على وشك التبوّل.‬
‫- هيا.‬

366
00:31:44,319 --> 00:31:45,695
‫هيا بنا.‬

367
00:31:49,282 --> 00:31:50,617
‫ابتعد عن الأبواب التي ستُغلق.‬

368
00:31:52,869 --> 00:31:54,037
‫الباب يُفتح.‬

369
00:31:57,373 --> 00:31:58,333
‫مرحبًا.‬

370
00:32:15,808 --> 00:32:17,435
‫عمي...‬

371
00:32:17,852 --> 00:32:20,396
‫أنا بحاجة التبوّل فعلًا.‬

372
00:32:20,605 --> 00:32:22,607
‫اصمد قليلًا بعد.‬

373
00:32:26,861 --> 00:32:27,946
‫هيا بنا.‬

374
00:32:31,866 --> 00:32:32,825
‫اركض!‬

375
00:32:45,213 --> 00:32:48,049
‫هل تبوّلت على نفسك يا "جون سو"؟‬

376
00:33:11,322 --> 00:33:12,365
‫هل هذا جيد؟‬

377
00:34:06,335 --> 00:34:07,378
‫ظهري.‬

378
00:34:24,687 --> 00:34:27,398
‫متأسف يا عمي.‬

379
00:34:28,232 --> 00:34:29,358
‫لا بأس.‬

380
00:34:30,068 --> 00:34:31,860
‫- عمي...‬
‫- ماذا؟‬

381
00:34:31,944 --> 00:34:34,864
‫هل بإمكاننا زيارة منزلك؟‬

382
00:34:37,742 --> 00:34:38,618
‫لا.‬

383
00:34:38,701 --> 00:34:40,620
‫لم لا؟‬

384
00:34:42,413 --> 00:34:43,539
‫منزلي...‬

385
00:34:44,956 --> 00:34:46,042
‫نظيف جدًا.‬

386
00:34:47,085 --> 00:34:49,629
‫هل السبب أننا قذرون للغاية؟‬

387
00:34:56,969 --> 00:34:58,054
‫هذا ليس‬

388
00:34:58,805 --> 00:35:00,473
‫السبب بالتحديد.‬

389
00:35:02,934 --> 00:35:04,185
‫عدت.‬

390
00:35:04,477 --> 00:35:06,479
‫هل تلقيت الرسالة النصية بخصوص‬
‫حجز رحلة الطيران؟‬

391
00:35:06,562 --> 00:35:09,065
‫للاحتياط، طبعت التذكرة الإلكترونية‬
‫ووضعتها على مكتبك.‬

392
00:35:10,858 --> 00:35:11,859
‫حسنًا.‬

393
00:35:14,487 --> 00:35:18,199
‫لا تحضري إلى العمل أثناء وجودي‬
‫في "إيطاليا" يا سيدة "غو".‬

394
00:35:19,450 --> 00:35:20,868
‫لكنني أتلقى أجرًا...‬

395
00:35:20,952 --> 00:35:23,996
‫لا تحضري إلى المكتب ولا تثيري أعصابي!‬

396
00:35:25,123 --> 00:35:26,165
‫هل هذا مفهوم؟‬

397
00:35:27,250 --> 00:35:28,876
‫- نعم يا سيدي.‬
‫- حسنًا.‬

398
00:35:31,712 --> 00:35:33,798
‫عذرًا يا سيدي...‬

399
00:35:37,176 --> 00:35:38,469
‫ما الأمر الآن؟‬

400
00:35:39,095 --> 00:35:40,263
‫عرضت شقتي للبيع.‬

401
00:35:40,721 --> 00:35:43,266
‫سأسدد لك ثمن الحقيبة بأسرع وقت ممكن.‬

402
00:35:46,269 --> 00:35:48,563
‫لست مُلزمة بدفع ثمن الحقيبة.‬

403
00:35:50,439 --> 00:35:53,484
‫- حقًا؟‬
‫- ومع ذلك، سأفكر‬

404
00:35:53,568 --> 00:35:54,902
‫كيف يمكنك تعويضي.‬

405
00:35:54,986 --> 00:35:57,947
‫أتعامل مع كثير من الأمور الآن،‬
‫هذا يُصيبني بالصداع.‬

406
00:35:59,782 --> 00:36:01,617
‫دعينا نناقش هذا عندما أعود من "إيطاليا".‬

407
00:36:15,214 --> 00:36:17,675
‫لماذا يرفض أخذ أموالي؟‬

408
00:36:18,551 --> 00:36:20,052
‫هل مبلغ 100 مليون وون‬

409
00:36:21,095 --> 00:36:22,388
‫لا شيء بالنسبة له؟‬

410
00:36:23,347 --> 00:36:24,348
‫هل يُعقل...‬

411
00:36:25,433 --> 00:36:27,435
‫هل يريد أعضائي بدلًا من ذلك؟‬

412
00:36:40,031 --> 00:36:41,157
‫لماذا يوجد هذا هنا؟‬

413
00:36:42,366 --> 00:36:43,618
‫هل غسلها "بون"؟‬

414
00:36:58,674 --> 00:36:59,926
‫ما الذي أصابني؟‬

415
00:37:01,385 --> 00:37:02,511
‫لم يحن وقت النوم حتى.‬

416
00:37:05,556 --> 00:37:06,933
‫أنا مُتعب جدًا.‬

417
00:37:10,269 --> 00:37:11,270
‫"(غو آي رين)، مرحبًا"‬

418
00:37:11,354 --> 00:37:13,898
‫هل تبوّل "جون سو" في بنطاله؟‬

419
00:37:13,981 --> 00:37:15,024
‫كيف عرفت؟‬

420
00:37:16,525 --> 00:37:18,236
‫طلب مني عدم إخبارها.‬

421
00:37:20,947 --> 00:37:23,658
‫لماذا لا يجيب بعد قراءة الرسالة؟‬

422
00:37:25,159 --> 00:37:26,202
‫هل هو غاضب؟‬

423
00:37:29,205 --> 00:37:31,958
‫لم تكن مضطرًا لغسل ثيابه.‬

424
00:37:32,583 --> 00:37:33,793
‫لماذا تبكي؟‬

425
00:37:36,629 --> 00:37:38,839
‫هل أخبرك "جون سو" بذلك؟‬

426
00:37:48,140 --> 00:37:50,017
‫استنتجت بناء على هذا.‬

427
00:37:50,643 --> 00:37:52,270
‫كل الأمهات في العالم‬

428
00:37:52,395 --> 00:37:55,982
‫بإمكانهنّ تمييز مجموعة الغسيل هذه.‬

429
00:38:04,448 --> 00:38:06,200
‫"أحسنت"‬

430
00:38:06,284 --> 00:38:07,827
‫"شكرًا على عملك الشاق"‬

431
00:38:21,590 --> 00:38:22,633
‫ماذا عن هذه؟‬

432
00:38:25,594 --> 00:38:26,637
‫أو هذه؟‬

433
00:38:28,139 --> 00:38:29,390
‫هناك الكثير.‬

434
00:38:30,975 --> 00:38:32,143
‫ليست لديّ أي فكرة.‬

435
00:38:34,103 --> 00:38:36,230
‫"الجليس (بون)"‬

436
00:38:39,191 --> 00:38:41,861
‫"رسالة من الجليس (بون)"‬

437
00:38:46,532 --> 00:38:47,783
‫لا!‬

438
00:38:48,075 --> 00:38:49,952
‫لا بد أنه مستاء جدًا.‬

439
00:38:51,120 --> 00:38:52,330
‫ليست هذه.‬

440
00:38:53,205 --> 00:38:54,415
‫هل يمكنني أن ألغي ذلك؟‬

441
00:38:56,125 --> 00:38:57,293
‫ثم مرةً أخرى،‬

442
00:38:57,960 --> 00:39:01,630
‫اضطر لتنظيف بوله، بالطبع يشعر بالانزعاج.‬

443
00:39:05,468 --> 00:39:06,844
‫أنا متأسفة‬

444
00:39:06,927 --> 00:39:09,138
‫لمراسلتك وإزعاجك في وقت راحتك.‬

445
00:39:09,221 --> 00:39:10,848
‫أنا متأسفة جدًا.‬

446
00:39:11,057 --> 00:39:12,266
‫"غادرت (غو آي رين) غرفة الدردشة"‬

447
00:39:12,350 --> 00:39:13,267
‫لماذا غادرت فجأةً؟‬

448
00:39:14,852 --> 00:39:16,812
‫هل هي غاضبة بسبب الوجه الذي أرسلته؟‬

449
00:39:31,827 --> 00:39:34,914
‫عليّ مناقشته في الكثير من الأمور،‬
‫من ضمنها السيد "جين".‬

450
00:39:35,790 --> 00:39:37,458
‫أزعجته وضايقته‬

451
00:39:37,750 --> 00:39:40,294
‫وهو مُتعب حتمًا.‬

452
00:40:50,322 --> 00:40:52,241
‫هل بحثت بأمر شركة "جيه" العالمية؟‬

453
00:40:52,700 --> 00:40:55,077
‫إنها شركة تعمل على استيراد الحقائب‬
‫من "إيطاليا".‬

454
00:40:55,161 --> 00:40:56,829
‫لا شيء يبدو غير قانونيّ.‬

455
00:40:57,246 --> 00:40:58,247
‫ماذا عن الرئيس التنفيذي؟‬

456
00:40:59,999 --> 00:41:01,917
‫اسمه "جين يونغ تاي"، العمر 35.‬

457
00:41:02,001 --> 00:41:04,795
‫وُلد في "بوسطن" وحصل على ماجستير إدارة‬
‫الأعمال من معهد "ماساتشوستس" للتكنولوجيا.‬

458
00:41:04,879 --> 00:41:07,631
‫أمضى حياة مريحة وسلسة‬
‫كونه وُلد في عائلة ثرية.‬

459
00:41:07,715 --> 00:41:09,133
‫هذا طبقًا لبحثي.‬

460
00:41:09,592 --> 00:41:10,801
‫يمكنك إلقاء نظرة إن أردت.‬

461
00:41:15,681 --> 00:41:17,808
‫"وثيقة محظورة"‬

462
00:41:19,727 --> 00:41:21,770
‫"جين يونغ تاي"‬

463
00:41:22,396 --> 00:41:23,689
‫ما الأمر؟‬

464
00:41:24,398 --> 00:41:26,942
‫ما هي أسعار الحقائب التي يستوردونها؟‬

465
00:41:27,026 --> 00:41:28,319
‫هل هي من ماركات تجارية شهيرة؟‬

466
00:41:28,402 --> 00:41:30,112
‫تتراوح الأسعار بين مليون وعشرات الملايين.‬

467
00:41:30,654 --> 00:41:32,281
‫بعضها أكثر من مئة مليون.‬

468
00:41:32,948 --> 00:41:34,950
‫لا معلومات لديّ بشأن الماركات التجارية‬

469
00:41:35,117 --> 00:41:36,619
‫بما أنه شيء لا يثير اهتمامي.‬

470
00:41:37,828 --> 00:41:40,289
‫يجب على مالك متجر حقائب أن يعرف.‬

471
00:41:41,499 --> 00:41:44,293
‫أنا لا أبيع الحقائب، أنا أبحث وحسب.‬

472
00:41:52,301 --> 00:41:53,344
‫أليس هذا "بون"؟‬

473
00:42:03,145 --> 00:42:04,230
‫من هذه المرأة؟‬

474
00:42:12,905 --> 00:42:14,406
‫- تفضلوا.‬
‫- شكرًا لك.‬

475
00:42:14,490 --> 00:42:16,534
‫"ها هي‬

476
00:42:16,617 --> 00:42:18,786
‫الشطائر والقهوة أصبحت جاهزة‬

477
00:42:18,869 --> 00:42:20,955
‫تفضلوا شطائركم الساخنة‬

478
00:42:21,038 --> 00:42:22,748
‫ها أنا أضع الطبق"‬

479
00:42:23,332 --> 00:42:25,960
‫- يا إلهي.‬
‫- شكرًا.‬

480
00:42:26,210 --> 00:42:27,336
‫تبدو شهية.‬

481
00:42:27,628 --> 00:42:30,172
‫سأتناول هذه.‬

482
00:42:30,339 --> 00:42:32,424
‫هذا كوب لاتيه من أجلك يا "بون".‬

483
00:42:32,508 --> 00:42:33,926
‫يبدو أنك ترغب بشرب الحليب.‬

484
00:42:34,802 --> 00:42:35,928
‫شكرًا لك.‬

485
00:42:36,011 --> 00:42:38,639
‫هل تناولت الفطور يا "بون"؟‬
‫تناول بعضًا من هذا.‬

486
00:42:38,722 --> 00:42:41,433
‫يجب أن تأكل جيدًا عند الاعتناء بالأطفال.‬

487
00:42:43,269 --> 00:42:44,478
‫- شكرًا لك.‬
‫- هل تريد واحدة أيضًا؟‬

488
00:42:44,562 --> 00:42:45,563
‫نعم.‬

489
00:42:47,064 --> 00:42:48,107
‫بالمناسبة يا "بون"، من المرأة‬

490
00:42:49,692 --> 00:42:50,651
‫التي كان معك في وقت سابق؟‬

491
00:42:54,989 --> 00:42:55,990
‫امرأة؟‬

492
00:42:57,074 --> 00:42:58,867
‫- امرأة؟‬
‫- رأيتك...‬

493
00:42:58,951 --> 00:43:01,870
‫في موعد مع امرأة في وقت باكر جدًا اليوم.‬

494
00:43:02,830 --> 00:43:03,872
‫لا، الأمر ليس هكذا.‬

495
00:43:06,625 --> 00:43:08,002
‫ليس الأمر كما تظنون.‬

496
00:43:08,085 --> 00:43:09,044
‫لا بأس.‬

497
00:43:09,128 --> 00:43:11,839
‫أنت رجل في ريعان شبابه،‬
‫لا مشكلة أن تواعد امرأة.‬

498
00:43:11,922 --> 00:43:13,549
‫هذا ليس أمرًا مهمًا.‬

499
00:43:21,890 --> 00:43:23,017
‫يا إلهي.‬

500
00:43:23,726 --> 00:43:27,104
‫سنتابع حديثنا عن حبيبة "بون" لاحقًا.‬

501
00:43:27,187 --> 00:43:30,065
‫اجتمعنا لنتكلم عن قضية حقيبة "آي رين".‬

502
00:43:30,149 --> 00:43:31,483
‫لنتكلم عن ذلك أولًا.‬

503
00:43:32,568 --> 00:43:34,236
‫تلقيت اتصالًا من صديقة لي في "ميلانو".‬

504
00:43:34,320 --> 00:43:35,529
‫ماذا قالت؟‬

505
00:43:35,738 --> 00:43:37,740
‫شركتك مثيرة للشكوك قليلًا.‬

506
00:43:38,324 --> 00:43:40,659
‫بحثت صديقي عن الشركة التي يستوردون منها،‬

507
00:43:40,743 --> 00:43:43,954
‫وهي شركة صغيرة دون اسم حتى.‬

508
00:43:44,038 --> 00:43:46,415
‫ليس هناك حرفيّ ماهر، تلك كذبة.‬

509
00:43:46,498 --> 00:43:48,876
‫بحسب صديقتي، إنها شركة مغمورة.‬

510
00:43:49,918 --> 00:43:52,296
‫إذًا، لماذا يطلبون هذه الأسعار‬
‫لقاء هذه الحقائب؟‬

511
00:43:52,379 --> 00:43:54,715
‫أسعارهم مرتفعة بشكل جنونيّ.‬

512
00:43:55,633 --> 00:43:58,052
‫أظن أن شركتك‬

513
00:43:58,969 --> 00:43:59,928
‫مجرد احتيال.‬

514
00:44:04,350 --> 00:44:06,018
‫لا عجب أني وجدت ذلك غريبًا.‬

515
00:44:06,101 --> 00:44:08,187
‫- ماذا؟‬
‫- رأيت رئيسك التنفيذي‬

516
00:44:08,270 --> 00:44:09,938
‫عندما أوصلتك البارحة.‬

517
00:44:10,022 --> 00:44:11,357
‫وجدت ذلك غريبًا.‬

518
00:44:11,607 --> 00:44:14,026
‫أجرى عمليات تجميل عديدة لوجهه،‬

519
00:44:14,109 --> 00:44:16,737
‫لكن بإمكاني القول إنه كان وسيمًا‬
‫قبل عمليات التجميل أيضًا.‬

520
00:44:16,820 --> 00:44:18,405
‫هذا سخيف.‬

521
00:44:18,489 --> 00:44:20,032
‫لماذا يخضع رجل وسيم لعمليات تجميل؟‬

522
00:44:20,115 --> 00:44:21,492
‫ما رأيك؟‬

523
00:44:21,575 --> 00:44:24,495
‫لا بد أنه كان لديه سبب لتغيير ملامح وجهه.‬

524
00:44:24,578 --> 00:44:26,789
‫ربما ارتكب جريمة أو عملية احتيال.‬

525
00:44:26,872 --> 00:44:27,998
‫أنت تقولين‬

526
00:44:28,332 --> 00:44:30,626
‫إن ذلك السافل الشرير‬

527
00:44:30,709 --> 00:44:32,336
‫كذب عليّ؟‬

528
00:44:32,920 --> 00:44:35,673
‫جعلني أعجز عن النوم لأيام عدة‬
‫من أجل حقيبة مزيفة؟‬

529
00:44:36,256 --> 00:44:38,467
‫عاملني بازدراء وعذّبني من أجل حقيبة مزيفة؟‬

530
00:44:40,969 --> 00:44:43,722
‫أراهن أنه كان يضحك عليّ خلف ظهري‬
‫عندما رآني مذعورة.‬

531
00:44:44,598 --> 00:44:45,641
‫ذلك النذل!‬

532
00:44:45,724 --> 00:44:48,977
‫لماذا عملت في شركة غريبة كهذه؟‬

533
00:44:52,773 --> 00:44:54,274
‫هل حاولت البحث عن معلومات في العمل؟‬

534
00:44:55,567 --> 00:44:57,027
‫سأبدأ بذلك اليوم.‬

535
00:45:06,161 --> 00:45:09,081
‫هل أنت مضطرة للبحث عن معلومات في العمل؟‬

536
00:45:09,998 --> 00:45:13,043
‫لا تعرّضي نفسك للمتاعب‬
‫من أجل التسلل إلى تلك الغرفة السرّية؟‬

537
00:45:14,294 --> 00:45:15,421
‫لم لا؟‬

538
00:45:15,504 --> 00:45:17,381
‫لا أريدك أن تفعلي هذا وحسب.‬

539
00:45:17,965 --> 00:45:18,924
‫لا.‬

540
00:45:19,591 --> 00:45:23,053
‫سأفعل ذلك حتى لو طُردت.‬

541
00:45:23,137 --> 00:45:26,306
‫أشعر بالاشمئزاز من ذلك السافل‬
‫"جين يونغ تاي".‬

542
00:45:27,224 --> 00:45:30,436
‫هل تظنين أن بإمكانك فعل هذا‬
‫دون أن يُكشف أمرك؟‬

543
00:45:30,978 --> 00:45:32,604
‫السيد "جين" في "إيطاليا" حاليًا.‬

544
00:45:33,772 --> 00:45:35,023
‫هذه فرصتي.‬

545
00:45:35,774 --> 00:45:37,317
‫أردت مناقشة هذا الأمر معك البارحة.‬

546
00:45:37,401 --> 00:45:39,862
‫لكنك بدوت غاضبًا، لذا لم أتمكن من ذلك.‬

547
00:45:41,447 --> 00:45:44,074
‫ألهذا السبب غادرت غرفة الدردشة؟‬

548
00:45:45,409 --> 00:45:46,785
‫لست غاضبًا.‬

549
00:45:47,453 --> 00:45:50,122
‫هل أزعجك خروجي من غرفة الدردشة‬
‫إلى هذه الدرجة؟‬

550
00:45:50,873 --> 00:45:52,791
‫لا، إطلاقًا.‬

551
00:45:54,460 --> 00:45:57,629
‫إذًا، اعتن جيدًا بـ"جون سو" و"جون هوي"‬
‫مجددًا اليوم.‬

552
00:45:59,339 --> 00:46:00,215
‫اسمعي...‬

553
00:46:02,176 --> 00:46:05,345
‫بشأن المرأة التي ذكرها "سانغ ريول"...‬

554
00:46:05,429 --> 00:46:06,847
‫أتمنى لكما السعادة.‬

555
00:46:08,849 --> 00:46:11,226
‫كنت تبدو وحيدًا دائمًا.‬

556
00:46:11,643 --> 00:46:12,644
‫هذه أخبار جيدة.‬

557
00:46:18,650 --> 00:46:20,110
‫هذه هدية.‬

558
00:46:24,114 --> 00:46:25,157
‫سأذهب الآن.‬

559
00:46:34,041 --> 00:46:35,584
‫"حظًا طيبًا"‬

560
00:46:54,228 --> 00:46:56,188
‫ماذا؟ 3؟‬

561
00:46:57,356 --> 00:46:58,482
‫لماذا يوجد 3 فقط؟‬

562
00:47:00,359 --> 00:47:02,903
‫هذا يعني أنه كبس رقمًا واحدًا مرتين.‬

563
00:47:04,404 --> 00:47:07,741
‫رمز مؤلف من 4 خانات ويتضمن 3 أرقام فقط.‬

564
00:47:08,408 --> 00:47:09,243
‫لنر.‬

565
00:47:19,920 --> 00:47:21,004
‫8، 0...‬

566
00:47:28,720 --> 00:47:29,846
‫9، 8...‬

567
00:47:41,400 --> 00:47:43,360
‫رائع! نجحت!‬

568
00:48:04,715 --> 00:48:06,842
‫ما كل هذا؟‬

569
00:48:24,151 --> 00:48:25,694
‫"(إيثان)، فشل"‬

570
00:48:25,861 --> 00:48:26,945
‫فشل؟‬

571
00:48:28,739 --> 00:48:30,073
‫"رودريغيز 4"‬

572
00:48:30,198 --> 00:48:31,575
‫"دوروثي 2"‬

573
00:48:45,255 --> 00:48:47,424
‫- التقطي صورة لهذا.‬
‫- حسنًا.‬

574
00:48:50,135 --> 00:48:51,762
‫الأرقام مختلفة.‬

575
00:49:06,109 --> 00:49:09,071
‫لا أجد أي شيء مشترك بين هذه الأرقام.‬

576
00:49:10,072 --> 00:49:11,698
‫أتساءل عن معناها.‬

577
00:49:14,534 --> 00:49:15,994
‫"الواصلون الدوليون"‬

578
00:49:22,959 --> 00:49:24,002
‫سيدي.‬

579
00:49:25,379 --> 00:49:26,672
‫هل تريد الذهاب إلى المكتب؟‬

580
00:49:26,755 --> 00:49:28,924
‫- سنذهب مباشرةً إلى الاجتماع.‬
‫- حسنًا.‬

581
00:49:45,148 --> 00:49:47,776
‫"(جيونغ إن تايك)،‬
‫مدير مكتب الأمن القومي الجديد"‬

582
00:49:56,243 --> 00:49:58,870
‫هل هو مدير مكتب الأمن القومي الجديد؟‬

583
00:49:59,329 --> 00:50:01,957
‫بحسب ما سمعت، لديه نقطة ضعف تجاه المال.‬

584
00:50:02,040 --> 00:50:05,168
‫قريبًا جدًا سيصبح هدفًا‬

585
00:50:05,252 --> 00:50:06,378
‫بسبب الطائرات.‬

586
00:50:06,461 --> 00:50:09,840
‫هناك احتمال أن هؤلاء الناس أعطوه‬
‫هذا المنصب.‬

587
00:50:10,757 --> 00:50:12,968
‫هل تقولين إنه تم شراؤه مسبقًا؟‬

588
00:50:13,802 --> 00:50:16,304
‫لا أعرف، لهذا السبب نلاحقه.‬

589
00:50:17,055 --> 00:50:19,266
‫لديّ معلومة تفيد أنه ذاهب‬
‫إلى مكان غريب اليوم.‬

590
00:50:19,349 --> 00:50:20,726
‫دعنا نراقب عن كثب.‬

591
00:50:43,248 --> 00:50:44,332
‫لماذا هو...‬

592
00:50:44,958 --> 00:50:46,001
‫هل تعرفه؟‬

593
00:51:05,854 --> 00:51:08,273
‫إحدى حقائب "مون سيونغ سو" مفقودة.‬

594
00:51:08,857 --> 00:51:12,027
‫بدا أنها حقيبة هامة جدًا.‬

595
00:51:17,157 --> 00:51:18,533
‫شركة "جيه" العالمية‬

596
00:51:18,617 --> 00:51:20,869
‫هي شركة على الورق، تم تأسيسها‬
‫من أجل رشوة المسؤولين.‬

597
00:51:21,745 --> 00:51:23,288
‫الرجل الذي صعد الآن‬

598
00:51:23,872 --> 00:51:25,499
‫هو رئيس شركة "جيه" العالمية،‬
‫"جين يونغ تاي".‬

599
00:51:26,208 --> 00:51:27,250
‫ماذا؟‬

600
00:51:27,667 --> 00:51:29,628
‫إنه هنا برفقة "جيونغ إن تايك".‬

601
00:51:30,754 --> 00:51:33,965
‫سأفعل ذلك حتى لو طُردت.‬

602
00:51:34,049 --> 00:51:35,759
‫السيد "جين" في "إيطاليا" حاليًا.‬

603
00:51:35,842 --> 00:51:37,093
‫هذه فرصتي.‬

604
00:51:39,471 --> 00:51:40,555
‫عليّ الذهاب إلى مكان ما.‬

605
00:51:40,639 --> 00:51:42,307
‫ابحثي عنه وعن الشركة مجددًا.‬

606
00:51:43,141 --> 00:51:44,601
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

607
00:51:45,268 --> 00:51:46,186
‫تبًا.‬

608
00:51:59,115 --> 00:52:00,909
‫"الرئيس التنفيذي (جين يونغ تاي)"‬

609
00:52:01,326 --> 00:52:02,285
‫أين هي؟‬

610
00:52:06,790 --> 00:52:09,876
‫لماذا وضع ملفات لا صلة بينها‬
‫في مجلد النظام؟‬

611
00:52:15,340 --> 00:52:16,925
‫"الجليس (بون)"‬

612
00:52:17,884 --> 00:52:18,802
‫ألو.‬

613
00:52:18,885 --> 00:52:21,304
‫عليك مغادرة المكتب في الحال.‬

614
00:52:21,471 --> 00:52:22,556
‫ما الخطب؟‬

615
00:52:22,973 --> 00:52:24,307
‫- إلى برج "ستار" من فضلك.‬
‫- حسنًا.‬

616
00:52:24,391 --> 00:52:26,726
‫أنا في طريقي إليك، قابليني في الردهة.‬

617
00:52:26,810 --> 00:52:29,145
‫أنا مشغولة قليلًا الآن.‬

618
00:52:29,271 --> 00:52:30,355
‫هل هناك خطب؟‬

619
00:52:30,438 --> 00:52:32,148
‫لماذا أنت قادم إلى هنا؟‬

620
00:52:33,108 --> 00:52:34,067
‫حسنًا...‬

621
00:52:37,571 --> 00:52:38,864
‫أنا مشتاق إليك.‬

622
00:52:39,155 --> 00:52:40,866
‫أنا مشتاق جدًا إليك،‬

623
00:52:40,991 --> 00:52:43,827
‫لذا انزلي إلى الردهة حالًا، اتفقنا؟‬

624
00:52:44,411 --> 00:52:46,371
‫لكن...‬

625
00:52:48,373 --> 00:52:49,875
‫هل تناول شيئًا فاسدًا؟‬

626
00:52:50,125 --> 00:52:52,586
‫لماذا اعترف بمشاعره نحوي فجأةً؟‬

627
00:52:54,379 --> 00:52:57,716
‫لماذا جاء إلى هنا؟‬

628
00:53:00,552 --> 00:53:01,845
‫الملف!‬

629
00:53:02,971 --> 00:53:03,972
‫"قائمة المارد"‬

630
00:53:04,055 --> 00:53:07,350
‫"القائمة (ايه)"‬

631
00:53:09,728 --> 00:53:12,188
‫ما المجموعة الأخيرة من الأرقام؟‬

632
00:53:19,738 --> 00:53:20,947
‫هذه حقيبة يد من أجل زوجتك.‬

633
00:53:22,824 --> 00:53:23,867
‫"شركة (جيه) العالمية، (جين يونغ تاي)"‬

634
00:53:25,368 --> 00:53:27,746
‫عليك تحويل 100 مليون وون إلى ذلك الحساب،‬
‫وسأعتبر ذلك موافقة‬

635
00:53:27,829 --> 00:53:28,997
‫وأبدأ بتجهيز الأمور.‬

636
00:53:30,040 --> 00:53:31,791
‫إرسال النقود إلى حساب مصرفيّ‬

637
00:53:32,709 --> 00:53:34,294
‫لا يناسبني.‬

638
00:53:35,462 --> 00:53:36,421
‫سيدي...‬

639
00:53:37,005 --> 00:53:40,133
‫أنت تشتري حقيبة بشكل قانونيّ من شركتي.‬

640
00:53:40,216 --> 00:53:41,885
‫لم تأخذ شيئًا، أنت تدفع لي.‬

641
00:53:42,344 --> 00:53:44,137
‫عندما تتم عملية التحويل،‬

642
00:53:44,220 --> 00:53:47,140
‫سيتم إرسال 10 أضعاف ذلك المبلغ‬
‫إضافة إلى المبلغ الأصلي على الفور.‬

643
00:53:58,443 --> 00:53:59,986
‫"القائمة (بي)"‬

644
00:54:00,445 --> 00:54:01,863
‫سأحصل على نسخة من هذا.‬

645
00:54:16,252 --> 00:54:17,337
‫المعذرة.‬

646
00:54:26,513 --> 00:54:27,514
‫ذلك الرجل.‬

647
00:54:29,265 --> 00:54:30,725
‫يبدو مألوفًا.‬

648
00:54:30,809 --> 00:54:32,143
‫أين رأيته من قبل؟‬

649
00:54:32,936 --> 00:54:36,022
‫إنه الرجل الذي رأيته في ذلك اليوم.‬

650
00:54:41,778 --> 00:54:43,947
‫عليّ التعامل مع أمر ما يا "بون".‬

651
00:54:44,030 --> 00:54:46,199
‫هل بإمكانك الانتظار في الردهة لنصف ساعة؟‬

652
00:54:46,783 --> 00:54:49,619
‫لا تفعلي شيئًا رجاءً، اخرجي وحسب.‬

653
00:54:50,829 --> 00:54:52,622
‫غادرت المكتب.‬

654
00:54:53,456 --> 00:54:54,332
‫أين أنت الآن؟‬

655
00:54:54,416 --> 00:54:56,459
‫سأخبرك لاحقًا.‬

656
00:54:58,920 --> 00:55:00,046
‫انتظري...‬

657
00:55:02,757 --> 00:55:04,509
‫لم هي منشغلة دائمًا؟‬

658
00:55:07,387 --> 00:55:11,433
‫31 أغسطس، قاعة العزاء 16...‬

659
00:55:12,017 --> 00:55:13,560
‫كانت من أجل "مون سيونغ سو".‬

660
00:55:14,227 --> 00:55:15,437
‫"مون سيونغ سو".‬

661
00:55:15,687 --> 00:55:17,439
‫هو.‬

662
00:55:17,897 --> 00:55:19,691
‫كان ذو مرتبة مرموقة.‬

663
00:55:19,983 --> 00:55:22,402
‫أذكر ذلك لأن الرئيس أرسل‬
‫باقة من الورود حتى.‬

664
00:55:23,111 --> 00:55:26,865
‫كان منصبه مدير الأمن‬
‫أو شيئًا من هذا القبيل.‬

665
00:55:28,992 --> 00:55:31,161
‫سأبحث عنه، شكرًا لك.‬

666
00:55:31,828 --> 00:55:33,830
‫"غرفة الطوارئ الطبية"‬

667
00:55:35,331 --> 00:55:36,666
‫"مات مدير مكتب الأمن القومي"‬

668
00:55:39,836 --> 00:55:42,797
‫"وُجد مدير مكتب الأمن القومي‬
‫(مون سيونغ سو) فاقد الوعي"‬

669
00:55:44,090 --> 00:55:46,301
‫هل هؤلاء هم زبائننا؟‬

670
00:55:47,260 --> 00:55:48,845
‫هذا شيء معقد جدًا وغريب.‬

671
00:55:49,721 --> 00:55:51,181
‫الأرقام في اللائحة.‬

672
00:55:53,725 --> 00:55:54,726
‫هل هي...‬

673
00:55:55,894 --> 00:55:57,062
‫نقود؟‬

674
00:55:59,773 --> 00:56:00,940
‫"الجليس (بون)"‬

675
00:56:03,193 --> 00:56:04,360
‫"بون"، أنا...‬

676
00:56:07,363 --> 00:56:08,865
‫أظن أني اكتشفت أمرًا خطيرًا.‬

677
00:56:10,366 --> 00:56:11,910
‫ماذا تقصدين؟‬

678
00:56:11,993 --> 00:56:13,161
‫شركتي...‬

679
00:56:13,536 --> 00:56:15,747
‫أظن أنه فيها سرّ غير قانوني.‬

680
00:56:16,331 --> 00:56:18,875
‫ذهبت إلى صالة الاستقبال في قاعة عزاء زوجي‬
‫لتفقد شيء ما.‬

681
00:56:18,958 --> 00:56:20,251
‫رجل سبق أن رأيته في العمل،‬

682
00:56:20,835 --> 00:56:23,379
‫كان مدير مكتب الأمن القومي،‬
‫ويُدعى "مون سيونغ سو".‬

683
00:56:23,838 --> 00:56:26,174
‫هل رأيته في مكتبك؟‬

684
00:56:26,966 --> 00:56:28,301
‫الغريب...‬

685
00:56:28,384 --> 00:56:32,180
‫أن زوجي وذلك الرجل ماتا في اليوم ذاته.‬

686
00:56:32,722 --> 00:56:33,932
‫هل اكتشفت ذلك؟‬

687
00:56:35,058 --> 00:56:36,643
‫ماذا تعرفين أيضًا عن الشركة؟‬

688
00:56:38,186 --> 00:56:41,356
‫إنها مُشفرة برموز، لكنني حصلت‬
‫على قائمة الحقائب.‬

689
00:56:43,817 --> 00:56:44,859
‫"آي رين"...‬

690
00:56:45,235 --> 00:56:47,362
‫تأكدي من عدم وجود أناس غرباء حولك.‬

691
00:56:47,445 --> 00:56:48,696
‫ماذا تقصد؟‬

692
00:56:48,780 --> 00:56:50,115
‫أي أناس غرباء؟‬

693
00:56:50,198 --> 00:56:52,784
‫لا، اركبي سيارة أجرة وتعالي إليّ الآن.‬

694
00:56:53,368 --> 00:56:56,704
‫لا تخبري أحدًا بما قلته لي، وتعالي إليّ‬
‫في الحال، مفهوم؟‬

695
00:56:56,913 --> 00:56:59,833
‫لماذا تتكلم بجدية؟ أنت تخيفني.‬

696
00:57:06,256 --> 00:57:07,382
‫هذا أنا، أين "جين يونغ تاي"؟‬

697
00:57:07,465 --> 00:57:08,842
‫ما زال في الداخل.‬

698
00:57:09,092 --> 00:57:10,301
‫حسنًا.‬

699
00:57:11,177 --> 00:57:14,347
‫هل أخذت "يو جي يون" إجازة طويلة حقًا؟‬

700
00:57:14,430 --> 00:57:16,141
‫كم مرة عليك سؤالي؟‬

701
00:57:16,474 --> 00:57:18,518
‫أين "را دو وو" إذًا؟‬

702
00:57:18,893 --> 00:57:20,270
‫- في مهمة.‬
‫- أين؟‬

703
00:57:20,603 --> 00:57:23,565
‫لا أستطيع كشف ذلك لك، لذا توقفي عن السؤال.‬

704
00:57:26,192 --> 00:57:27,235
‫حسنًا إذًا.‬

705
00:57:37,787 --> 00:57:38,788
‫أهلًا.‬

706
00:57:39,456 --> 00:57:40,373
‫هل من أخبار؟‬

707
00:57:42,542 --> 00:57:43,585
‫أين هي؟‬

708
00:57:46,296 --> 00:57:47,297
‫حسنًا.‬

709
00:57:47,922 --> 00:57:49,340
‫أحضرها إليّ حالًا.‬

710
00:58:10,528 --> 00:58:12,363
‫- هل ركبت سيارة أجرة؟‬
‫- ليس بعد.‬

711
00:58:16,868 --> 00:58:17,994
‫ما الذي تفعلانه؟‬

712
00:58:18,077 --> 00:58:20,371
‫- ماذا تريدان؟‬
‫- ألو؟ "آي رين".‬

713
00:58:20,455 --> 00:58:23,041
‫انتظرا، ما الذي تفعلانه؟‬

714
00:58:23,124 --> 00:58:25,043
‫- ألو، ما الذي يجري؟‬
‫- اتركاني.‬

715
00:58:26,044 --> 00:58:28,046
‫- ألو؟‬
‫- اتركاني.‬

716
00:58:28,171 --> 00:58:29,422
‫"الجليس (بون)"‬

717
00:58:31,132 --> 00:58:33,718
‫من أنتما؟ النجدة، فليساعدني أحدكم!‬

718
00:59:44,664 --> 00:59:46,082
‫في الواقع،‬

719
00:59:47,125 --> 00:59:48,459
‫كذبت بخصوص أمر ما.‬

720
00:59:49,711 --> 00:59:50,920
‫تلك المرأة "غو آي رين"؟‬

721
00:59:51,004 --> 00:59:52,380
‫لم تعتني بها كثيرًا؟‬

722
00:59:52,797 --> 00:59:54,007
‫أشفق عليها.‬

723
00:59:54,090 --> 00:59:55,508
‫لماذا تفعل هذا بي؟‬

724
00:59:55,592 --> 00:59:57,719
‫لم التأجيل في إحضاره إلى هنا؟‬

725
00:59:57,802 --> 01:00:00,722
‫- متأسفة.‬
‫- سأمسك بك.‬

726
01:00:00,805 --> 01:00:02,890
‫لا تقتلوني رجاءً، لم أفعل ذلك.‬

727
01:00:02,974 --> 01:00:04,017
‫لم أفعل ذلك.‬

728
01:00:08,062 --> 01:00:09,814
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

