1
00:00:32,949 --> 00:00:36,036
‫"منذ عامين في (الصين)، (جونغ إين سو)"‬

2
00:00:51,676 --> 00:00:53,762
‫من أنتم؟ دعوني وشأني.‬

3
00:00:59,225 --> 00:01:01,144
‫دعوني وشأني.‬

4
00:01:18,953 --> 00:01:21,998
‫المحتال سيئ السمعة، "جونغ إين سو"؟‬

5
00:01:22,832 --> 00:01:25,627
‫هذا لقب رائع، صحيح؟‬

6
00:01:27,170 --> 00:01:31,549
‫كان البلد بأسره مستنفرًا للقبض عليك.‬

7
00:01:31,841 --> 00:01:33,009
‫ما شعورك؟‬

8
00:01:33,593 --> 00:01:34,636
‫من...‬

9
00:01:34,969 --> 00:01:36,971
‫من أنت؟‬

10
00:01:39,724 --> 00:01:42,477
‫أمامك خياران وحسب.‬

11
00:01:43,353 --> 00:01:44,395
‫هل تريد الموت؟‬

12
00:01:45,021 --> 00:01:46,064
‫أم الحياة؟‬

13
00:01:49,734 --> 00:01:52,070
‫هل تريد الموت أم الحياة؟‬

14
00:01:55,156 --> 00:01:56,533
‫ماذا إن أردت الحياة؟‬

15
00:01:57,742 --> 00:01:58,910
‫إذًا،‬

16
00:01:59,452 --> 00:02:02,580
‫"جونغ إين سو" يجب أن يموت.‬

17
00:02:09,628 --> 00:02:11,089
‫قلت إنني أريد أن أحيا.‬

18
00:02:11,172 --> 00:02:12,715
‫اتركوني حيًا!‬

19
00:02:46,875 --> 00:02:48,251
‫ماذا فعلت بي؟‬

20
00:02:56,634 --> 00:02:58,011
‫مهلًا أيها الطبيب.‬

21
00:02:59,178 --> 00:03:00,221
‫أيها الطبيب.‬

22
00:03:14,777 --> 00:03:17,780
‫الرئيس التنفيذي لشركة "بيرامد"‬
‫لتعدين الذهب،‬

23
00:03:17,864 --> 00:03:19,991
‫"جونغ إين سو" الذي فُقد،‬

24
00:03:20,074 --> 00:03:21,784
‫تم الإبلاغ عن مقتله في "الصين"‬

25
00:03:21,868 --> 00:03:23,912
‫في حريق مفاجئ في فندق.‬

26
00:03:24,621 --> 00:03:27,206
‫هرب "جونغ إين سو" إلى "الصين"‬

27
00:03:27,290 --> 00:03:29,667
‫بعد النصب على أشخاص بأموال طائلة.‬

28
00:03:29,751 --> 00:03:31,753
‫قوى الشرطة في "كوريا" و"الصين"‬

29
00:03:31,836 --> 00:03:33,838
‫تعاونت،‬

30
00:03:33,922 --> 00:03:36,007
‫لكنها فشلت في القبض على "جونغ إين سو".‬

31
00:03:52,982 --> 00:03:54,901
‫ألو.‬

32
00:03:55,526 --> 00:03:59,030
‫حسنًا، هل أعجبك وجهك الجديد؟‬

33
00:04:02,325 --> 00:04:04,869
‫ثمة هدية أخرى في الملف.‬

34
00:04:05,495 --> 00:04:07,288
‫ستعجبك كثيرًا.‬

35
00:04:08,248 --> 00:04:11,000
‫هذا نوع من الحياة ما كنت لتتمكن من عيشها.‬

36
00:04:11,501 --> 00:04:13,795
‫لو بقيت بهوية "جونغ إين سو".‬

37
00:04:19,132 --> 00:04:23,096
‫"تفاصيل شخصية: (جين يونغ تاي)"‬

38
00:04:32,689 --> 00:04:35,858
‫"شركة (جيه) العالمية، استيراد حقائب"‬

39
00:04:49,664 --> 00:04:53,209
‫ماذا يُفترض أن أفعل الآن؟‬

40
00:05:00,091 --> 00:05:02,844
‫نفّذ المهمات المطلوبة منك وحسب.‬

41
00:05:03,511 --> 00:05:04,762
‫هل الأمر بهذه البساطة؟‬

42
00:05:04,846 --> 00:05:06,055
‫لك ما طلبته.‬

43
00:05:07,932 --> 00:05:09,350
‫لكن مجددًا،‬

44
00:05:10,310 --> 00:05:13,021
‫ينبغي أن تتذكر أمرًا.‬

45
00:05:13,104 --> 00:05:15,064
‫من الناحية القانونية،‬

46
00:05:15,815 --> 00:05:17,525
‫أنت ميت.‬

47
00:05:28,119 --> 00:05:30,163
‫"جين يونغ تاي"، ابق معي.‬

48
00:05:33,249 --> 00:05:34,584
‫أنقذني...‬

49
00:05:36,294 --> 00:05:37,253
‫أنقذني.‬

50
00:05:39,797 --> 00:05:40,882
‫لا تقلق.‬

51
00:05:41,507 --> 00:05:44,260
‫سأنقذك من أجلي.‬

52
00:05:55,605 --> 00:05:56,731
‫تم الأمر.‬

53
00:05:56,814 --> 00:05:58,983
‫مع هذا النزيف الحاد، سيموت.‬

54
00:05:59,067 --> 00:06:01,569
‫حسنًا، فهمت.‬

55
00:06:06,115 --> 00:06:07,116
‫"اتصال"‬

56
00:06:09,619 --> 00:06:11,871
‫هل اتصلت بـ"في"؟‬

57
00:06:13,873 --> 00:06:14,874
‫حسنًا.‬

58
00:06:16,000 --> 00:06:17,919
‫مشروع "كورس".‬

59
00:06:21,214 --> 00:06:23,758
‫تابع وفقًا للخطة.‬

60
00:06:32,058 --> 00:06:34,143
‫"مشفى (يو جي سيوب) للتوليد وأمراض النساء"‬

61
00:06:43,319 --> 00:06:44,654
‫"غرفة العمليات"‬

62
00:06:44,737 --> 00:06:46,823
‫يا للإزعاج.‬

63
00:06:46,906 --> 00:06:47,824
‫كيف حاله؟‬

64
00:06:47,907 --> 00:06:50,868
‫قطبت جراحه، خسر الكثير من الدم،‬
‫لذا يتم نقل الدم له.‬

65
00:06:50,952 --> 00:06:53,121
‫كان ليموت لو تأخر بالقدوم لثانية واحدة.‬

66
00:06:54,580 --> 00:06:55,665
‫شكرًا.‬

67
00:06:55,748 --> 00:06:56,874
‫من هو؟‬

68
00:06:56,958 --> 00:06:59,127
‫منذ عدة أيام، استدعيتني كي أعالجك.‬

69
00:06:59,210 --> 00:07:00,461
‫الآن عملية إسعافية؟‬

70
00:07:00,545 --> 00:07:02,964
‫ألست تبالغ قليلًا في استغلالي؟‬

71
00:07:03,047 --> 00:07:04,507
‫آسف، سنغادر قريبًا.‬

72
00:07:05,842 --> 00:07:07,301
‫ابقيا حتى يتعافى.‬

73
00:07:07,385 --> 00:07:08,928
‫الغرفة فارغة في النهاية.‬

74
00:07:10,221 --> 00:07:12,265
‫حسنًا، و...‬

75
00:07:12,348 --> 00:07:14,142
‫لا تخبر أحدًا؟‬

76
00:07:14,225 --> 00:07:16,602
‫لم تقولون ذات الكلام دائمًا؟‬

77
00:07:16,686 --> 00:07:17,770
‫لا تتصل بـ"جي يون".‬

78
00:07:17,854 --> 00:07:19,063
‫سأفعل.‬

79
00:07:19,605 --> 00:07:22,233
‫قد تصبح "جي يون" في خطر.‬

80
00:07:22,316 --> 00:07:24,193
‫إن كنت تهتم بأمرها إلى هذه الدرجة،‬

81
00:07:24,277 --> 00:07:27,655
‫هلّا تهتم بمشاعرها تجاهك أيضًا؟‬

82
00:07:31,742 --> 00:07:32,869
‫سأعطيك بعض الملابس.‬

83
00:07:32,952 --> 00:07:34,162
‫أنت ملطخ بالدماء.‬

84
00:07:34,245 --> 00:07:36,747
‫حتى إنك ستلفت الأنظار أكثر هكذا.‬

85
00:07:51,179 --> 00:07:53,055
‫سيكونان بخير، صحيح؟‬

86
00:08:30,343 --> 00:08:31,427
‫أفقت.‬

87
00:08:37,183 --> 00:08:38,308
‫نجوت.‬

88
00:08:42,020 --> 00:08:43,898
‫أنقذتك لأنني بحاجتك.‬

89
00:08:44,232 --> 00:08:45,191
‫هذا كل شيء.‬

90
00:08:47,276 --> 00:08:48,361
‫شكرًا.‬

91
00:08:51,405 --> 00:08:52,740
‫مهلًا، هذا اللباس...‬

92
00:08:53,449 --> 00:08:56,702
‫هل لديك ملابس أخرى؟‬

93
00:08:59,121 --> 00:09:01,040
‫أنت في مشفى للتوليد وأمراض النساء.‬

94
00:09:01,499 --> 00:09:04,335
‫تظاهر أنك خضعت لعملية قيصرية‬
‫وابق عدة أيام.‬

95
00:09:07,463 --> 00:09:08,464
‫حسنًا.‬

96
00:09:09,298 --> 00:09:11,801
‫أنا على قيد الحياة وهذا هو المهم.‬

97
00:09:14,971 --> 00:09:16,013
‫أخي.‬

98
00:09:17,807 --> 00:09:19,600
‫ماذا؟ "أخي"؟‬

99
00:09:20,142 --> 00:09:21,519
‫أعطني بعض الماء.‬

100
00:09:21,727 --> 00:09:24,105
‫أنا عطشان، أسرع.‬

101
00:09:29,235 --> 00:09:30,820
‫لا يوجد ماء في الثلاجة.‬

102
00:09:48,129 --> 00:09:50,339
‫هل وُلد ابنك اليوم أيضًا؟‬

103
00:09:50,506 --> 00:09:53,175
‫- المعذرة؟‬
‫- كم استغرقت فترة المخاض؟‬

104
00:09:55,845 --> 00:09:56,929
‫7 ساعات.‬

105
00:09:57,388 --> 00:09:59,307
‫كانت ولادة يسيرة إذًا.‬

106
00:09:59,390 --> 00:10:02,435
‫بقيت زوجة ابني في المخاض يومًا كاملًا،‬

107
00:10:02,518 --> 00:10:04,395
‫ثم خضعت لعملية قيصرية.‬

108
00:10:05,229 --> 00:10:06,772
‫فهمت.‬

109
00:10:07,273 --> 00:10:08,983
‫- طفل أم طفلة؟‬
‫- طفل.‬

110
00:10:09,066 --> 00:10:10,818
‫إن كان يشبهك،‬

111
00:10:10,901 --> 00:10:13,696
‫فسيكون طفلًا وسيمًا، رباه.‬

112
00:10:26,375 --> 00:10:27,752
‫منديل رجاءً.‬

113
00:10:29,211 --> 00:10:30,296
‫هيا.‬

114
00:10:36,218 --> 00:10:37,303
‫شكرًا.‬

115
00:10:39,180 --> 00:10:41,724
‫أنت شخص حنون.‬

116
00:10:42,600 --> 00:10:43,934
‫ليس تمامًا.‬

117
00:10:44,185 --> 00:10:46,312
‫- اكتفيت؟‬
‫- نعم.‬

118
00:10:52,777 --> 00:10:54,236
‫لم اتصلت بي؟‬

119
00:10:58,949 --> 00:11:00,534
‫حدسي القوي‬

120
00:11:01,243 --> 00:11:03,829
‫أخبرني أنك الوحيد الذي يمكنني الوثوق به‬
‫الآن.‬

121
00:11:04,246 --> 00:11:05,873
‫أنت فار أيضًا.‬

122
00:11:05,956 --> 00:11:09,085
‫بما أننا فاران، هل تريد أن نعمل معًا؟‬

123
00:11:10,795 --> 00:11:11,837
‫لا.‬

124
00:11:12,922 --> 00:11:15,674
‫أريد منك أن تحميني.‬

125
00:11:20,888 --> 00:11:23,599
‫سأفكر في الأمر إن أعطيتني ما أريده.‬

126
00:11:24,225 --> 00:11:25,393
‫ماذا تريد؟‬

127
00:11:28,521 --> 00:11:29,688
‫الشخص الذي وراء هذا.‬

128
00:11:30,439 --> 00:11:31,899
‫والدليل الذي بحوزتك.‬

129
00:11:37,363 --> 00:11:40,533
‫يمكنك الحصول على هذا إن وعدت أن تأخذني‬
‫إلى مكان آمن تمامًا.‬

130
00:11:41,117 --> 00:11:42,785
‫لا بد من الحصول على هوية جديدة.‬

131
00:12:01,011 --> 00:12:03,681
‫افعل هذا دفعة واحدة، وهكذا لن تتألم.‬

132
00:12:04,640 --> 00:12:06,809
‫لست واثقًا إن كان باستطاعتي فعل هذا.‬

133
00:12:11,188 --> 00:12:12,314
‫أخي.‬

134
00:12:13,065 --> 00:12:14,525
‫إلى أين أنت ذاهب يا أخي؟‬

135
00:12:19,530 --> 00:12:20,573
‫أرجوك لا تقتلني.‬

136
00:12:22,199 --> 00:12:23,117
‫لا تتحرك.‬

137
00:12:43,304 --> 00:12:45,598
‫"مركز مخبر عمليات الخصوبة"‬

138
00:12:54,607 --> 00:12:55,608
‫التالي.‬

139
00:12:55,691 --> 00:12:59,445
‫نتوقع طقسًا شديد البرودة هذا الشتاء.‬

140
00:12:59,653 --> 00:13:02,114
‫وزير الصحة والرعاية الاجتماعية‬

141
00:13:02,198 --> 00:13:06,035
‫سيشارك في حملة للوقاية من الإنفلونزا‬

142
00:13:06,118 --> 00:13:09,121
‫ستجري في 25 أكتوبر في مدرسة "سيونغجيون"‬
‫الابتدائية.‬

143
00:13:25,262 --> 00:13:27,723
‫ثمة أشخاص غريبون يحومون حول الشقة 102‬
‫منذ عدة أيام.‬

144
00:13:28,015 --> 00:13:29,141
‫هل أنا الوحيدة التي رأتهم؟‬

145
00:13:33,729 --> 00:13:35,773
‫- أنا أيضًا رأيتهما.‬
‫- شخصان، صحيح؟‬

146
00:13:36,732 --> 00:13:39,193
‫يا مديرة نظام معلومات "كينغ كاسل"،‬
‫هل تقرئين هذا؟‬

147
00:13:40,110 --> 00:13:42,571
‫ماذا يحدث الآن؟‬

148
00:13:50,079 --> 00:13:51,080
‫هيا بنا.‬

149
00:14:02,258 --> 00:14:03,300
‫المعذرة.‬

150
00:14:04,385 --> 00:14:05,803
‫أود أن أطرح عليك بعض الأسئلة.‬

151
00:14:08,055 --> 00:14:09,848
‫المعذرة، أنت الذي هناك.‬

152
00:14:11,183 --> 00:14:12,601
‫هذا غريب، لم يهرب؟‬

153
00:14:12,685 --> 00:14:13,727
‫اتبعاه.‬

154
00:14:14,228 --> 00:14:15,688
‫سيدي، انتظر لحظة.‬

155
00:14:24,446 --> 00:14:25,948
‫بلغني‬

156
00:14:26,031 --> 00:14:29,326
‫أنك تحوم حول هذه المنطقة منذ عدة أيام.‬

157
00:14:29,410 --> 00:14:31,036
‫هل يمكن أن أسأل عن سبب هذا؟‬

158
00:14:33,664 --> 00:14:34,707
‫السبب...‬

159
00:14:36,458 --> 00:14:38,419
‫ماذا؟ أحضراه.‬

160
00:14:41,755 --> 00:14:43,674
‫من هذان بحق الجحيم؟‬

161
00:14:44,592 --> 00:14:45,634
‫أي شرطة؟‬

162
00:14:46,260 --> 00:14:48,846
‫"شرطة الأمهات"،‬
‫شرطة أمهات طلاب المدرسة الابتدائية.‬

163
00:14:49,138 --> 00:14:52,057
‫"شرطة الأمهات"؟ لم أسمع بهذا من قبل.‬

164
00:14:52,141 --> 00:14:54,435
‫تأكدت من أنها منظمة حقيقية.‬

165
00:14:54,518 --> 00:14:55,811
‫رباه.‬

166
00:14:56,812 --> 00:14:59,189
‫حتى الأمهات يتدخلن بعملي الآن.‬

167
00:15:00,858 --> 00:15:03,736
‫لا تستفز أولئك الأمهات المزعجات‬
‫واصرف النظر عن هذا الأمر حاليًا.‬

168
00:15:04,320 --> 00:15:06,739
‫- هذا قد يعقّد الأمور.‬
‫- حسنًا يا سيدتي.‬

169
00:15:06,864 --> 00:15:10,242
‫- أين سجلّ مكالمات "جي يون"؟‬
‫- ليس جاهزًا بعد.‬

170
00:15:10,326 --> 00:15:12,661
‫طلب منا القسم موافقة موقعة لكل مكالمة.‬

171
00:15:12,745 --> 00:15:14,371
‫سيستغرق الأمر زمنًا أطول من المتوقع.‬

172
00:15:14,455 --> 00:15:16,832
‫هل المدير "سيم" يمنعنا؟‬

173
00:15:16,916 --> 00:15:18,250
‫لا أظن هذا.‬

174
00:15:19,293 --> 00:15:21,211
‫حسنًا، يمكنك الذهاب.‬

175
00:15:25,341 --> 00:15:28,302
‫أي نوع من النساء هؤلاء؟‬

176
00:15:28,636 --> 00:15:31,096
‫إنهنّ في كل مكان.‬

177
00:15:32,139 --> 00:15:34,350
‫هل هرب الشخصان الغريبان‬

178
00:15:34,433 --> 00:15:36,226
‫اللذان كانا حول الشقة 102؟‬

179
00:15:36,310 --> 00:15:37,561
‫نعم، أخبرتك هذا.‬

180
00:15:37,645 --> 00:15:40,689
‫كانا ينويان فعل شيء ما، هربا قبل أن نتمكن‬
‫من التكلم معهما حتى.‬

181
00:15:40,773 --> 00:15:42,608
‫غير معقول.‬

182
00:15:42,858 --> 00:15:44,109
‫ما رأيك بهذه؟‬

183
00:15:44,443 --> 00:15:46,779
‫- تناسبك كثيرًا.‬
‫- نعم.‬

184
00:15:46,862 --> 00:15:49,615
‫اشتريت حقيبتين الشهر الماضي، لا بأس‬
‫في أن تشتري المزيد؟‬

185
00:15:49,698 --> 00:15:51,742
‫شراء الحقائب هو الأمر الممتع الوحيد‬
‫في الحياة.‬

186
00:15:51,825 --> 00:15:54,203
‫لا تقلقي بشأن هذا.‬

187
00:15:54,453 --> 00:15:56,121
‫- سآخذها.‬
‫- حسنًا.‬

188
00:15:56,747 --> 00:15:58,374
‫لنر.‬

189
00:16:04,838 --> 00:16:06,215
‫"أليس هذا جليس (جون سو)؟"‬

190
00:16:07,383 --> 00:16:09,677
‫أليس هذا جليس "جون سو"؟‬

191
00:16:09,760 --> 00:16:12,554
‫أنجبت أخت زوجي طفلًا، لذا أنا في مشفى‬
‫"يو جي سيوب" للتوليد وأمراض النساء.‬

192
00:16:12,638 --> 00:16:14,264
‫قال إن زوجته أنجبت طفلًا مؤخرًا أيضًا.‬

193
00:16:14,765 --> 00:16:15,683
‫مستحيل.‬

194
00:16:15,766 --> 00:16:17,601
‫أليس هذا "بون"؟‬

195
00:16:17,810 --> 00:16:19,645
‫- رباه.‬
‫- يا إلهي.‬

196
00:16:19,853 --> 00:16:21,397
‫"مشفى (يو جي سيوب) للتوليد وأمراض النساء"؟‬

197
00:16:21,939 --> 00:16:24,191
‫سأذهب أولًا.‬

198
00:16:26,485 --> 00:16:27,611
‫رباه.‬

199
00:16:27,695 --> 00:16:30,447
‫انظرا إليها تلاحق جليس طفليها الذي هرب.‬

200
00:16:30,948 --> 00:16:34,243
‫لم تتبعها مالكة متجر "حقيبة الملك"؟‬

201
00:16:34,326 --> 00:16:36,286
‫هل كانت مهتمة بـ"بون" من دون علمي؟‬

202
00:16:36,370 --> 00:16:39,456
‫رباه، هذا هراء.‬

203
00:16:40,457 --> 00:16:41,834
‫هل ستكون "آي رين" بخير بمفردها؟‬

204
00:16:46,505 --> 00:16:48,424
‫"آي رين"، هل آتي معك؟‬

205
00:16:48,507 --> 00:16:49,633
‫لا.‬

206
00:16:51,593 --> 00:16:54,471
‫"بون" مذهل للغاية.‬

207
00:16:54,555 --> 00:16:56,598
‫متى قابل امرأة وأنجب طفلًا؟‬

208
00:16:56,682 --> 00:16:58,475
‫ظننت أنه هرب لأنه يكره الأطفال.‬

209
00:16:59,393 --> 00:17:01,186
‫هذا صادم للغاية.‬

210
00:17:02,438 --> 00:17:04,064
‫هو غير معقول.‬

211
00:17:10,445 --> 00:17:12,364
‫- "آي رين"، اصعدي.‬
‫- حسنًا.‬

212
00:17:16,242 --> 00:17:18,369
‫تشبثي جيدًا، سأضلل هؤلاء الذين يلاحقوننا.‬

213
00:17:18,454 --> 00:17:19,454
‫حسنًا.‬

214
00:17:22,290 --> 00:17:24,460
‫تحصل هؤلاء النساء على المعلومات بسرعة.‬

215
00:17:28,047 --> 00:17:29,965
‫إلى الطرف.‬

216
00:17:31,633 --> 00:17:32,718
‫ظهري.‬

217
00:17:36,638 --> 00:17:39,308
‫لا أستطيع أن أستحم قبل أن أتعافى تمامًا.‬

218
00:17:40,225 --> 00:17:41,310
‫أنا في ورطة.‬

219
00:17:41,977 --> 00:17:43,562
‫أشعر بحكة في رأسي أيضًا.‬

220
00:17:45,647 --> 00:17:48,650
‫أنظفك لأن رائحتك نتنة وحسب.‬

221
00:17:49,985 --> 00:17:51,528
‫مستحيل.‬

222
00:17:56,992 --> 00:17:58,702
‫- تعالي من هنا.‬
‫- حسنًا.‬

223
00:18:08,253 --> 00:18:09,338
‫"بون".‬

224
00:18:10,339 --> 00:18:11,340
‫"غو آي رين".‬

225
00:18:13,467 --> 00:18:14,885
‫هل أنتما بخير؟‬

226
00:18:15,552 --> 00:18:16,512
‫لست بخير.‬

227
00:18:16,595 --> 00:18:18,430
‫أتألم كثيرًا، كدت أموت.‬

228
00:18:19,264 --> 00:18:20,599
‫كيف علمت أنني هنا؟‬

229
00:18:20,808 --> 00:18:21,767
‫هل أخبرك؟‬

230
00:18:21,850 --> 00:18:23,519
‫نظام معلومات "كينغ كاسل" عثر عليك.‬

231
00:18:23,977 --> 00:18:25,437
‫سمعت أنك أنجبت طفلًا.‬

232
00:18:28,190 --> 00:18:30,234
‫هل هو الطفل أم المرأة الحامل؟‬

233
00:18:46,291 --> 00:18:48,752
‫كيف حال "جون سو" و"جون هوي"؟‬

234
00:18:49,628 --> 00:18:52,923
‫سألا متى ستعود حوالي 55 مرة.‬

235
00:18:57,970 --> 00:19:00,722
‫كيف يمكنك الاختفاء هكذا وأنت لست بخير؟‬

236
00:19:00,806 --> 00:19:01,890
‫جعلتني أقلق.‬

237
00:19:05,018 --> 00:19:06,019
‫مع هذا،‬

238
00:19:07,062 --> 00:19:09,022
‫اتصلت بك.‬

239
00:19:09,106 --> 00:19:10,357
‫"إنني أراقبك"‬

240
00:19:13,402 --> 00:19:14,695
‫"إنني أراقبك"‬

241
00:19:16,738 --> 00:19:18,240
‫حاولت أن أختبئ.‬

242
00:19:18,323 --> 00:19:20,742
‫من المحرج أنك عثرت عليّ.‬

243
00:19:24,955 --> 00:19:26,707
‫لا بأس.‬

244
00:19:26,957 --> 00:19:30,002
‫لا تتحمل العبء بأكمله وتحاول أن تحلّ الأمر‬
‫بمفردك.‬

245
00:19:33,046 --> 00:19:35,424
‫أعلم أن قصتك مؤلمة.‬

246
00:19:37,384 --> 00:19:38,427
‫أعلم بها.‬

247
00:19:39,469 --> 00:19:41,054
‫السيدة "يو"، أخبرتني بها.‬

248
00:19:42,973 --> 00:19:44,016
‫"بون".‬

249
00:19:44,683 --> 00:19:45,934
‫هذا لم يكن خطأك.‬

250
00:19:46,685 --> 00:19:49,021
‫حاربت من أجل البلاد.‬

251
00:19:49,730 --> 00:19:51,607
‫تبعت قلبك وأحببت.‬

252
00:19:51,773 --> 00:19:53,567
‫كنت مسؤولًا حتى النهاية.‬

253
00:19:53,901 --> 00:19:54,902
‫صادف...‬

254
00:19:56,445 --> 00:19:57,863
‫وجود خائن وحسب.‬

255
00:19:59,364 --> 00:20:00,866
‫كان حظك سيئًا وحسب.‬

256
00:20:01,783 --> 00:20:04,786
‫لا تلم نفسك أو تختبئ.‬

257
00:20:07,080 --> 00:20:08,707
‫إن كنت قلقًا،‬

258
00:20:10,959 --> 00:20:12,586
‫يمكنك أن تحميني.‬

259
00:20:23,472 --> 00:20:24,473
‫في المستقبل القريب،‬

260
00:20:24,973 --> 00:20:28,477
‫لنذهب إلى هناك ونحتسي الموخيتو.‬

261
00:20:30,646 --> 00:20:33,065
‫كنت سأذهب إلى هناك مع أمي.‬

262
00:20:33,607 --> 00:20:34,858
‫كيف علمت؟‬

263
00:20:44,576 --> 00:20:47,579
‫سأتكلم مع "كيم بون" وحسب.‬

264
00:20:48,455 --> 00:20:50,916
‫تعلم أن الناس يبحثون عنك.‬

265
00:20:52,000 --> 00:20:53,794
‫ربما اكتشفوا‬

266
00:20:53,877 --> 00:20:56,171
‫أنك لم تمت.‬

267
00:20:57,130 --> 00:20:59,508
‫لأنه لم يتم العثور على جثة لك في أي مكان.‬

268
00:21:02,886 --> 00:21:04,513
‫لديك طريقة واحدة لتحيا.‬

269
00:21:04,596 --> 00:21:07,557
‫أعطنا جميع معلوماتك وتعاون معنا.‬

270
00:21:09,226 --> 00:21:11,728
‫"معنا"؟ من تقصدين؟‬

271
00:21:12,104 --> 00:21:13,563
‫من؟‬

272
00:21:13,730 --> 00:21:16,191
‫المشاركون بعملية "حقيبة الملك".‬

273
00:21:16,608 --> 00:21:17,651
‫"حقيبة الملك"؟‬

274
00:21:19,278 --> 00:21:22,155
‫"حقيبة الملك" هو اسم متجرك.‬

275
00:21:28,578 --> 00:21:30,080
‫كفّي عن البكاء.‬

276
00:21:30,289 --> 00:21:33,458
‫حتى لو كنت تظنين أن زوجك على علاقة غرامية،‬

277
00:21:33,542 --> 00:21:34,793
‫هذا مجرد تخمين.‬

278
00:21:34,876 --> 00:21:37,504
‫لم تحصلي على صورة حتى أو أي دليل من محققك.‬

279
00:21:37,587 --> 00:21:39,506
‫دفعت لهم مبلغًا كبيرًا،‬

280
00:21:39,589 --> 00:21:41,758
‫لكن عملهم كان فظيعًا.‬

281
00:21:42,592 --> 00:21:45,804
‫أخطأوا عدة مرات، أنا مستاءة.‬

282
00:21:46,221 --> 00:21:48,724
‫معدتي تؤلمني وبشرتي ملتهبة.‬

283
00:21:49,808 --> 00:21:51,727
‫انظر إلى هنا.‬

284
00:21:51,810 --> 00:21:53,520
‫نعم، هذا سيئ للغاية.‬

285
00:21:53,937 --> 00:21:55,105
‫صحيح؟‬

286
00:21:57,316 --> 00:22:00,944
‫أعرف وكالة تحقيق ممتازة، هل أقدّمك لها؟‬

287
00:22:01,028 --> 00:22:03,655
‫- أين هي؟‬
‫- ما قيمة الرسوم؟‬

288
00:22:03,739 --> 00:22:06,074
‫أولًا، نحتاج إلى هاتف زوجك الجوّال.‬

289
00:22:06,158 --> 00:22:09,786
‫الهاتف الجوّال سيخبرنا كل ما يمكن معرفته‬
‫عنه.‬

290
00:22:10,746 --> 00:22:12,914
‫يبدو أنك تعي ما تقوله.‬

291
00:22:13,040 --> 00:22:15,625
‫لكن زوجي يحمل هاتفه الجوّال معه دائمًا.‬

292
00:22:15,792 --> 00:22:17,085
‫من الصعب أن يقع بين يديّ.‬

293
00:22:17,169 --> 00:22:19,963
‫هل تريدين مساعدتنا إذًا؟‬

294
00:22:30,057 --> 00:22:32,434
‫كل شيء واضح، لنتكلم غدًا.‬

295
00:22:46,823 --> 00:22:47,824
‫هذا أنا.‬

296
00:22:49,993 --> 00:22:51,119
‫حقًا؟‬

297
00:22:52,079 --> 00:22:55,040
‫سأتحقق وأسوّي الأمر، إلى اللقاء.‬

298
00:23:04,341 --> 00:23:06,093
‫"هل رأيت هذه العلامة من قبل؟"‬

299
00:23:06,176 --> 00:23:08,720
‫هذه الحقيبة التي أفسدتها "غو آي رين".‬

300
00:23:09,221 --> 00:23:10,722
‫تبًا.‬

301
00:23:10,806 --> 00:23:12,682
‫متى رفعت هذا؟‬

302
00:23:13,934 --> 00:23:14,976
‫حسنًا.‬

303
00:23:15,977 --> 00:23:17,062
‫أصبت.‬

304
00:23:18,230 --> 00:23:19,231
‫صحيح.‬

305
00:23:19,856 --> 00:23:21,399
‫ضغطنا عليهم بالحقائب.‬

306
00:23:22,109 --> 00:23:24,027
‫أنجزت وظيفتك.‬

307
00:23:24,945 --> 00:23:28,031
‫بفضل "آي رين" التي أدخلتنا‬
‫إلى الغرفة السرّية.‬

308
00:23:30,742 --> 00:23:32,661
‫هذه المرأة مميزة جدًا.‬

309
00:23:32,744 --> 00:23:35,872
‫ما معنى هذا الرقم التسلسلي‬
‫الذي في داخل الحقيبة؟‬

310
00:23:36,206 --> 00:23:39,334
‫"آي رين" قالت إن الأرقام كانت مختلفة‬
‫ولا شيء مشترك بينها.‬

311
00:23:40,961 --> 00:23:42,003
‫حسنًا.‬

312
00:23:43,672 --> 00:23:44,714
‫لغز.‬

313
00:23:45,215 --> 00:23:48,760
‫سأعطيك أول 3 أرقام من الأرقام التسلسلية.‬

314
00:23:48,844 --> 00:23:50,387
‫خمّن معناها.‬

315
00:23:50,971 --> 00:23:52,222
‫926.‬

316
00:23:53,098 --> 00:23:54,766
‫521، 313.‬

317
00:23:54,850 --> 00:23:57,894
‫429، 745، ما هي؟‬

318
00:24:04,693 --> 00:24:06,653
‫926، 521، 313.‬

319
00:24:06,736 --> 00:24:08,697
‫429، 745.‬

320
00:24:10,031 --> 00:24:13,410
‫745، 429، 313، 521، 926.‬

321
00:24:13,618 --> 00:24:15,120
‫هذه أرقام محطات قطارات الأنفاق.‬

322
00:24:15,954 --> 00:24:17,789
‫الخط 9 في المحطة 26، "إيونجو".‬

323
00:24:17,873 --> 00:24:19,374
‫الخط 5 في المحطة 21، "أوموكغيو".‬

324
00:24:19,457 --> 00:24:21,209
‫الخط 3 في المحطة 13، "مادو".‬

325
00:24:21,293 --> 00:24:22,752
‫- الخط 4...‬
‫- عرفته.‬

326
00:24:23,336 --> 00:24:26,089
‫أنت ذكي أيضًا يا أخي، أنت محق.‬

327
00:24:27,048 --> 00:24:30,719
‫رقم محطة قطار الأنفاق، رقم الخزنة.‬

328
00:24:30,802 --> 00:24:34,181
‫رمز فتح الخزنة، هذا معنى الأرقام‬
‫التسلسلية.‬

329
00:24:34,931 --> 00:24:37,642
‫أولًا، تُقدّم حقيبة للهدف.‬

330
00:24:38,185 --> 00:24:40,270
‫فقط من يقبلون الاتفاق‬

331
00:24:40,353 --> 00:24:43,273
‫يأخذون الأموال المشبوهة التي تركناها‬
‫في الخزنة.‬

332
00:24:43,565 --> 00:24:46,526
‫لم قتلت "مون سيونغ سو"، مدير الأمن القومي؟‬

333
00:24:47,360 --> 00:24:49,529
‫لأنه رفض طائرات "لوكاس كون" الحربية.‬

334
00:24:50,030 --> 00:24:51,907
‫حالة ضغط فاشلة.‬

335
00:24:52,073 --> 00:24:55,327
‫كانت هذه مجرد حالة طارئة فاتبعنا‬
‫الخطة "بي".‬

336
00:24:55,619 --> 00:24:57,996
‫من وراءك؟ من أعطاك الأمر؟‬

337
00:24:59,122 --> 00:25:00,207
‫"الصوت".‬

338
00:25:01,124 --> 00:25:02,375
‫"الصوت"؟‬

339
00:25:03,335 --> 00:25:05,212
‫كل ما أعرفه هو صوته.‬

340
00:25:06,630 --> 00:25:08,381
‫لم أقابله قط‬

341
00:25:08,882 --> 00:25:10,467
‫ولا أعلم ماذا يعمل.‬

342
00:25:10,842 --> 00:25:12,969
‫أنفّذ ما يُطلب مني وحسب.‬

343
00:25:13,053 --> 00:25:14,804
‫أجيب على المكالمات وأفعل ما يطلبه مني.‬

344
00:25:16,056 --> 00:25:18,391
‫لكن يمكنني إخبارك أن شركة "جيه" العالمية‬

345
00:25:18,475 --> 00:25:20,852
‫هي مكتب كوري‬

346
00:25:20,936 --> 00:25:23,271
‫لمجمع صناعي لأسلحة عسكرية يُدعى‬
‫"كورنرستون".‬

347
00:25:23,355 --> 00:25:24,356
‫"كورنرستون"؟‬

348
00:25:24,439 --> 00:25:26,191
‫وفقًا لبحثي،‬

349
00:25:26,274 --> 00:25:28,026
‫لا يتعاملون بالأسلحة وحسب،‬

350
00:25:28,109 --> 00:25:29,903
‫بل أي شيء يدر المال.‬

351
00:25:29,986 --> 00:25:32,155
‫مدير المكتب الكوري هو "الصوت".‬

352
00:25:33,281 --> 00:25:34,824
‫المهم،‬

353
00:25:35,242 --> 00:25:37,369
‫أنه ثمة أشخاص في السياسة والتمويل‬
‫والتجارة،‬

354
00:25:37,452 --> 00:25:40,288
‫حتى ضمن خدمة الاستخبارات الوطنية‬

355
00:25:40,497 --> 00:25:44,459
‫يعملون معهم.‬

356
00:25:50,632 --> 00:25:52,008
‫"متجر (النفل الذهبي) للخياطة"‬

357
00:25:55,971 --> 00:25:58,974
‫متجر "النفل الذهبي" للقمصان في "بولندا".‬

358
00:25:59,057 --> 00:26:00,475
‫كان هذا فرع "أوروبا الشرقية".‬

359
00:26:01,685 --> 00:26:03,770
‫هل تعلم مكان متجر "النفل الذهبي"؟‬

360
00:26:04,104 --> 00:26:05,897
‫كلما ظهرت بطاقة "الساحر"،‬

361
00:26:05,981 --> 00:26:07,524
‫اُغتيل أحد ما.‬

362
00:26:08,984 --> 00:26:10,485
‫- هذا "كيه".‬
‫- ماذا؟‬

363
00:26:11,403 --> 00:26:14,155
‫القاتل الذي تشير إليه بطاقة "الساحر".‬

364
00:26:15,031 --> 00:26:17,033
‫وظفته "كورنرستون".‬

365
00:26:20,787 --> 00:26:22,998
‫من أنت؟ من أرسلك؟‬

366
00:26:24,207 --> 00:26:27,294
‫كان اسمه الرمزيّ "كيه".‬

367
00:26:33,174 --> 00:26:34,843
‫ما معنى التعبير؟‬

368
00:26:35,468 --> 00:26:37,595
‫ماذا عن بطاقة "الكاهنة" التي ظهرت مؤخرًا؟‬

369
00:26:37,679 --> 00:26:38,847
‫لمن تشير هذه؟‬

370
00:26:43,435 --> 00:26:44,936
‫توقفي لحظة.‬

371
00:26:47,480 --> 00:26:49,024
‫أعطيني الساعة الرملية.‬

372
00:26:49,232 --> 00:26:51,901
‫سأخبرك الباقي حين أحصل على الساعة الرملية.‬

373
00:26:53,486 --> 00:26:57,324
‫إن كان ما تريده هو وحدة التخزين،‬
‫فهي ليست بحوزتنا.‬

374
00:26:57,574 --> 00:26:59,993
‫- ماذا؟‬
‫- لم يكن ثمة شيء في الداخل.‬

375
00:27:00,076 --> 00:27:01,870
‫حين حصلنا عليها،‬

376
00:27:02,203 --> 00:27:03,997
‫كان الأوان قد فات.‬

377
00:27:07,042 --> 00:27:10,045
‫من يُحتمل أن يكون قد أخذها؟‬

378
00:27:14,174 --> 00:27:15,884
‫اسمي "ميمي".‬

379
00:27:15,967 --> 00:27:17,552
‫أنا "باربي".‬

380
00:27:17,635 --> 00:27:18,928
‫مرحبًا.‬

381
00:27:19,012 --> 00:27:20,305
‫حقًا؟‬

382
00:27:20,638 --> 00:27:22,307
‫هذا ممل.‬

383
00:27:26,478 --> 00:27:27,812
‫انظروا إلى هذه.‬

384
00:27:27,896 --> 00:27:28,855
‫- يا للروعة.‬
‫- يا للروعة.‬

385
00:27:28,938 --> 00:27:30,607
‫- أليست جميلة؟‬
‫- نعم.‬

386
00:27:35,320 --> 00:27:36,946
‫ما هذا؟‬

387
00:27:50,168 --> 00:27:51,419
‫هذه جميلة.‬

388
00:28:02,472 --> 00:28:04,057
‫دعيني ألقي نظرة.‬

389
00:28:04,599 --> 00:28:06,059
‫هذه لي.‬

390
00:28:06,434 --> 00:28:07,560
‫أريد نظرة.‬

391
00:28:08,978 --> 00:28:10,480
‫- أنا أيضًا.‬
‫- أنا أيضًا.‬

392
00:28:10,563 --> 00:28:13,191
‫ماذا يوجد عليها؟‬

393
00:28:13,274 --> 00:28:15,193
‫يمكن أن يتغير مصير بلدنا‬

394
00:28:15,276 --> 00:28:17,153
‫تبعًا لصاحبها.‬

395
00:28:17,237 --> 00:28:19,364
‫أليس هذا قلم رصاص؟‬

396
00:28:21,699 --> 00:28:23,326
‫- يا للروعة.‬
‫- يا للروعة.‬

397
00:28:23,993 --> 00:28:25,120
‫هنا أيضًا.‬

398
00:28:25,412 --> 00:28:27,122
‫- أريد أن أجرّب.‬
‫- حسنًا.‬

399
00:28:27,205 --> 00:28:29,040
‫- يا للروعة.‬
‫- يا للروعة.‬

400
00:28:29,124 --> 00:28:31,042
‫أيها الأطفال، لنأكل المثلجات.‬

401
00:28:31,126 --> 00:28:32,335
‫- المثلجات؟‬
‫- المثلجات؟‬

402
00:28:32,419 --> 00:28:34,963
‫أسرعوا وإلا لن تحصلوا على شيء.‬

403
00:28:41,094 --> 00:28:43,054
‫"(كينغ كاسل)، الشقة 204، الوحدة 501"‬

404
00:28:48,184 --> 00:28:50,311
‫تم إعطاء كل هذا لـ"في".‬

405
00:28:50,603 --> 00:28:53,523
‫منزل، سيارة، وبطاقة لفتح باب المختبر.‬

406
00:28:53,898 --> 00:28:55,567
‫لا أعلم ماذا تعمل.‬

407
00:28:55,650 --> 00:28:58,111
‫هل لديك صورة لـ"في"؟‬

408
00:29:02,949 --> 00:29:03,992
‫لا.‬

409
00:29:09,497 --> 00:29:12,208
‫تتكلم الإنجليزية فقط.‬

410
00:29:12,292 --> 00:29:13,209
‫أيضًا،‬

411
00:29:14,961 --> 00:29:16,212
‫هي طويلة.‬

412
00:29:17,380 --> 00:29:18,465
‫شكلها...‬

413
00:29:20,508 --> 00:29:21,843
‫شكلها جميل.‬

414
00:29:23,261 --> 00:29:24,304
‫و...‬

415
00:29:25,346 --> 00:29:26,389
‫هذا كل شيء.‬

416
00:29:26,681 --> 00:29:27,932
‫تبًا.‬

417
00:29:34,397 --> 00:29:35,523
‫ما كل هذا؟‬

418
00:29:35,607 --> 00:29:37,150
‫أحضرت أشياء قد تحتاجها.‬

419
00:29:39,444 --> 00:29:40,612
‫أيضًا...‬

420
00:29:45,366 --> 00:29:46,367
‫ما هذا؟‬

421
00:29:46,993 --> 00:29:48,953
‫أحضرت لك هاتفًا باسمي.‬

422
00:29:49,037 --> 00:29:51,039
‫السيدة "يو" ستدفع فواتير الهاتف.‬

423
00:29:51,122 --> 00:29:52,373
‫استخدمه قدر ما تشاء.‬

424
00:29:53,082 --> 00:29:54,125
‫"آي رين"؟‬

425
00:29:55,668 --> 00:29:56,961
‫شكرًا.‬

426
00:29:58,379 --> 00:29:59,547
‫أين هاتفي؟‬

427
00:30:06,012 --> 00:30:07,180
‫آسف.‬

428
00:30:07,680 --> 00:30:09,140
‫هذا مؤلم.‬

429
00:30:13,645 --> 00:30:16,105
‫"بون"، غداؤك جاهز.‬

430
00:30:16,189 --> 00:30:17,690
‫لماذا يحضر الطبيب الطعام؟‬

431
00:30:18,441 --> 00:30:20,819
‫لأن الدخول إلى هذه الغرفة مقتصر على أشخاص‬
‫محددين.‬

432
00:30:21,027 --> 00:30:24,197
‫أنت دقيق جدًا أيها الطبيب "يو".‬

433
00:30:26,741 --> 00:30:29,285
‫"بون"، اجلس وكُل هنا.‬

434
00:30:29,744 --> 00:30:32,497
‫حساء الأعشاب البحرية خاصتنا مشهور جدًا.‬

435
00:30:33,456 --> 00:30:34,541
‫لا تلمس هذا.‬

436
00:30:35,166 --> 00:30:36,292
‫هل أطلقت الريح؟‬

437
00:30:37,168 --> 00:30:38,461
‫حين تطلق الريح،‬

438
00:30:38,545 --> 00:30:41,005
‫يصبح بإمكانك أكل الحساء.‬

439
00:30:44,384 --> 00:30:45,510
‫شكرًا.‬

440
00:30:46,219 --> 00:30:48,012
‫على الرحب والسعة.‬

441
00:30:54,060 --> 00:30:55,728
‫أخوك مرح جدًا.‬

442
00:30:56,479 --> 00:30:58,898
‫جربي التعامل مع هذا 30 عامًا وسترين إن كان‬
‫ما يزال مرحًا.‬

443
00:31:20,211 --> 00:31:21,838
‫ابقيا هنا حتى الأسبوع القادم.‬

444
00:31:22,213 --> 00:31:23,840
‫ستحصل على حساء الأعشاب البحرية‬
‫في عيد ميلادك.‬

445
00:31:26,384 --> 00:31:28,261
‫عيد ميلاده الأسبوع القادم؟‬

446
00:31:29,304 --> 00:31:30,305
‫نعم.‬

447
00:31:38,146 --> 00:31:40,106
‫رمز باب شقتي 1031.‬

448
00:31:40,189 --> 00:31:42,150
‫كان هذا يوم ميلاده، 31 أكتوبر.‬

449
00:32:07,175 --> 00:32:08,426
‫أليس هذا "بون"؟‬

450
00:32:11,054 --> 00:32:12,388
‫مالكة متجر "حقيبة الملك"؟‬

451
00:32:13,765 --> 00:32:15,642
‫إن رُزق بطفل هذا الصباح،‬

452
00:32:15,725 --> 00:32:18,394
‫ماذا يفعل في المبنى 204؟‬

453
00:32:19,687 --> 00:32:20,897
‫أليس هذا "بون"؟‬

454
00:32:24,442 --> 00:32:25,693
‫من هذه المرأة؟‬

455
00:32:34,661 --> 00:32:37,413
‫مهلًا، ماذا يحدث هنا؟‬

456
00:32:37,580 --> 00:32:40,458
‫غادر "بون" المنزل لأنه لا يطيق الأطفال،‬

457
00:32:40,541 --> 00:32:42,710
‫لكنه أنجب طفلًا،‬

458
00:32:43,378 --> 00:32:46,130
‫وزوجته السابقة هي مالكة متجر‬
‫"حقيبة الملك"؟‬

459
00:32:47,548 --> 00:32:49,801
‫دخلا إلى المبنى 204 معًا للتو.‬

460
00:32:50,635 --> 00:32:52,762
‫لديه شقتان في تجمع الشقق ذاته؟‬

461
00:32:54,889 --> 00:32:56,933
‫كم امرأة يواعد؟‬

462
00:32:57,350 --> 00:32:58,559
‫مهلًا.‬

463
00:32:58,643 --> 00:33:00,561
‫قبل أن يجالس التوأم،‬

464
00:33:00,645 --> 00:33:02,563
‫واعد مالكة متجر "حقيبة الملك"...‬

465
00:33:03,398 --> 00:33:06,275
‫دماغي مُجهد ويكاد أن ينفجر.‬

466
00:33:17,704 --> 00:33:19,205
‫حزموا أمتعتهم.‬

467
00:33:19,414 --> 00:33:21,124
‫تورط "جين يونغ تاي"،‬

468
00:33:21,207 --> 00:33:22,792
‫فقطعوا صلتهم به.‬

469
00:33:23,209 --> 00:33:25,795
‫حين ينفصل عنهم شخص آخر، تتسرب المعلومات.‬

470
00:33:26,337 --> 00:33:28,798
‫سأبحث أنا و"دو وو" حول المختبر غدًا.‬

471
00:33:28,881 --> 00:33:30,091
‫راقب "جين يونغ تاي".‬

472
00:33:37,181 --> 00:33:39,726
‫- "آي رين".‬
‫- ماذا تريد الآن؟‬

473
00:33:40,518 --> 00:33:42,437
‫أحضري لي وسادة جديدة.‬

474
00:33:42,520 --> 00:33:45,648
‫هذه نتنة ولا أستطيع النوم.‬

475
00:33:45,732 --> 00:33:48,985
‫أنت المتسخ، لم تلوم الوسادة؟‬

476
00:33:49,318 --> 00:33:50,695
‫تعامل مع الأمر وحسب.‬

477
00:33:53,239 --> 00:33:56,743
‫إذًا امسحي شعري بمنديل مبلل بالشامبو.‬

478
00:33:59,495 --> 00:34:00,747
‫أنا مريض.‬

479
00:34:06,919 --> 00:34:08,504
‫شعور رائع.‬

480
00:34:09,422 --> 00:34:12,842
‫هلّا تفعلي هذا بعناية؟‬

481
00:34:14,677 --> 00:34:15,762
‫ببطء.‬

482
00:34:19,306 --> 00:34:21,141
‫أهلًا يا "بون".‬

483
00:34:24,728 --> 00:34:26,938
‫- هل تنتزعين القمل أو ما شابه؟‬
‫- القمل؟‬

484
00:34:27,565 --> 00:34:29,817
‫لا يكفّ عن التذمر.‬

485
00:34:35,239 --> 00:34:36,324
‫سأتولى هذا الأمر.‬

486
00:34:39,659 --> 00:34:42,330
‫أخي، هذا مؤلم جدًا، سأتولى الأمر.‬

487
00:34:42,413 --> 00:34:43,331
‫يجب أن تذهبي.‬

488
00:34:43,414 --> 00:34:44,791
‫سيعود التوأم إلى المنزل قريبًا.‬

489
00:34:44,873 --> 00:34:46,167
‫سأفعل هذا بنفسي.‬

490
00:34:46,626 --> 00:34:48,543
‫- حسنًا.‬
‫- هذا هو المطلوب.‬

491
00:34:48,628 --> 00:34:50,880
‫أشعر بتحسن، هذا جيد.‬

492
00:34:50,963 --> 00:34:52,172
‫هذا سينفع.‬

493
00:34:56,677 --> 00:34:58,304
‫ماذا نفعل هنا؟‬

494
00:34:58,387 --> 00:35:00,181
‫نبحث عن شيء جميل.‬

495
00:35:01,224 --> 00:35:03,643
‫هل ستشترين لي هدية؟‬

496
00:35:04,352 --> 00:35:05,728
‫هل لديك شيء للرجال؟‬

497
00:35:05,812 --> 00:35:07,146
‫تعالي من هنا.‬

498
00:35:24,205 --> 00:35:26,749
‫- هذه، أريني هذه.‬
‫- طبعًا.‬

499
00:35:34,340 --> 00:35:35,591
‫هلّا تجربها؟‬

500
00:35:37,343 --> 00:35:39,595
‫هذا ما أحبه تمامًا.‬

501
00:35:40,429 --> 00:35:41,931
‫ألا تناسبني؟‬

502
00:35:42,265 --> 00:35:43,683
‫نعم، جميلة.‬

503
00:35:43,975 --> 00:35:45,643
‫سآخذها، غلّفيها لي.‬

504
00:35:45,726 --> 00:35:47,603
‫لم تتعبين نفسك؟ سأرتديها وحسب.‬

505
00:35:47,687 --> 00:35:49,063
‫هذه هدية عيد ميلاد "بون".‬

506
00:35:49,981 --> 00:35:51,774
‫أريد بطاقة أيضًا.‬

507
00:35:52,525 --> 00:35:55,820
‫إن استمررت في فعل هذا، سأخرج.‬

508
00:35:55,903 --> 00:35:57,446
‫هل تريد أن تأخذها إلى الخارج؟‬

509
00:35:58,447 --> 00:35:59,615
‫ساعديني في خلع هذه.‬

510
00:36:05,872 --> 00:36:06,914
‫شكرًا.‬

511
00:36:17,925 --> 00:36:20,261
‫غلّفي هذا لي بسرعة.‬

512
00:36:21,679 --> 00:36:23,055
‫هل ستدفع المبلغ دفعة واحدة؟‬

513
00:36:23,639 --> 00:36:25,766
‫لا، خطة الدفع بالتقسيط لـ6 أشهر.‬

514
00:36:25,850 --> 00:36:27,059
‫لحظة واحدة.‬

515
00:36:43,034 --> 00:36:44,994
‫اقترب عيد ميلاد "بون".‬

516
00:36:45,536 --> 00:36:48,247
‫ماذا تريدان إعطاءه؟‬

517
00:36:48,331 --> 00:36:50,625
‫هل سنقيم حفلة؟‬

518
00:36:50,750 --> 00:36:54,837
‫لا، سأطلب من "بابا نويل" أن يوصل الهدية‬
‫من أجلنا.‬

519
00:36:54,921 --> 00:36:56,756
‫هل أعطيه الروبوت خاصتي؟‬

520
00:36:57,506 --> 00:36:59,050
‫ماذا عليّ أن أعطيه؟‬

521
00:37:00,301 --> 00:37:03,554
‫فكرا بهدية وضعاها على مكتبكما‬
‫بحلول يوم السبت.‬

522
00:37:03,638 --> 00:37:04,639
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

523
00:37:18,527 --> 00:37:19,779
‫كان عمري حوالي 20 عامًا.‬

524
00:37:22,281 --> 00:37:25,076
‫كنت قد انتقلت إلى "سول" عندما احتال أحدهم‬
‫عليّ.‬

525
00:37:28,412 --> 00:37:31,749
‫كان ذلك المال الذي ادخرته لـ10 أعوام‬
‫من خلال عدم الأكل أو الإنفاق‬

526
00:37:31,832 --> 00:37:34,126
‫ومزاولة أعمال بدوام جزئي.‬

527
00:37:34,669 --> 00:37:36,629
‫لكنني خسرته بسبب شخص محتال.‬

528
00:37:38,422 --> 00:37:40,549
‫كرهت الجميع في النهاية.‬

529
00:37:43,177 --> 00:37:44,929
‫لذا احتلت على الناس أيضًا.‬

530
00:37:47,807 --> 00:37:49,976
‫كان الأمر صعبًا في البداية.‬

531
00:37:51,644 --> 00:37:54,063
‫لكنني اعتدت عليه بمرور الوقت،‬

532
00:37:54,730 --> 00:37:56,649
‫تلاشى الشعور بالذنب.‬

533
00:37:58,901 --> 00:38:00,695
‫يبدو هذا كعذر،‬

534
00:38:01,112 --> 00:38:03,364
‫لكن هكذا أصبحت شريرًا.‬

535
00:38:07,660 --> 00:38:09,996
‫لم عشت بهذه الطريقة؟‬

536
00:38:12,498 --> 00:38:15,418
‫من الصعب أن يكون المرء طيبًا‬
‫لكن يمكنه أن يصبح شريرًا بسهولة.‬

537
00:38:17,920 --> 00:38:19,338
‫اخترت الطريق السهل‬

538
00:38:19,797 --> 00:38:21,549
‫عندما شعرت أنك على حافة الهاوية.‬

539
00:38:23,926 --> 00:38:25,303
‫ماذا عنك؟‬

540
00:38:25,761 --> 00:38:28,764
‫لم اخترت الطريق الصعب؟‬

541
00:38:29,265 --> 00:38:32,727
‫حتى إن كان هذا صعبًا، ثمة أشياء يجب فعلها‬

542
00:38:32,810 --> 00:38:34,770
‫وأشياء يجب حمايتها.‬

543
00:38:35,146 --> 00:38:36,939
‫لهذا السبب اخترت أن أعيش هكذا.‬

544
00:38:37,773 --> 00:38:39,191
‫إذًا عليك أن تفكر أيضًا‬

545
00:38:39,817 --> 00:38:41,527
‫كيف تريد أن تعيش حياتك‬

546
00:38:42,194 --> 00:38:43,612
‫من الآن فصاعدًا.‬

547
00:39:01,672 --> 00:39:02,715
‫تأخرت.‬

548
00:39:02,798 --> 00:39:03,799
‫نعم، آسف.‬

549
00:39:03,883 --> 00:39:05,634
‫- هل ستستحم؟‬
‫- نعم.‬

550
00:39:05,718 --> 00:39:07,636
‫جهزت الحمّام لك.‬

551
00:39:07,720 --> 00:39:08,763
‫ادخل واستحم.‬

552
00:39:09,513 --> 00:39:10,556
‫شكرًا.‬

553
00:39:24,236 --> 00:39:26,655
‫لديك 20 دقيقة، هل يمكن أن يُنجز الأمر؟‬

554
00:39:27,573 --> 00:39:28,616
‫لا تقلقي؟‬

555
00:39:33,788 --> 00:39:36,165
‫سأنزل، انتظر عند المدخل.‬

556
00:39:48,886 --> 00:39:49,887
‫انطلقي.‬

557
00:40:01,816 --> 00:40:02,817
‫لديك 8 دقائق.‬

558
00:40:03,401 --> 00:40:04,402
‫حسنًا.‬

559
00:40:10,741 --> 00:40:12,618
‫- رجاءً افعل هذا خلال دقيقتين.‬
‫- حسنًا.‬

560
00:40:18,874 --> 00:40:21,794
‫حمّلي ملفات "إي إكس إي" على حاسوب‬
‫واسمعوها.‬

561
00:40:22,128 --> 00:40:23,170
‫حسنًا.‬

562
00:40:28,008 --> 00:40:29,885
‫لم أتيت إلى هنا في هذا الوقت المتأخر؟‬

563
00:40:30,052 --> 00:40:33,347
‫تركت شيئًا في المكتب.‬

564
00:40:35,599 --> 00:40:38,144
‫أنت كثيرة النسيان.‬

565
00:40:39,895 --> 00:40:41,021
‫اذهبي.‬

566
00:40:42,022 --> 00:40:43,691
‫سأذهب.‬

567
00:40:51,615 --> 00:40:53,075
‫هل أنتما تتواعدان؟‬

568
00:40:53,159 --> 00:40:54,952
‫بئسًا، مستحيل.‬

569
00:40:55,035 --> 00:40:57,037
‫تعرفين أنني أحب امرأة أخرى.‬

570
00:40:58,330 --> 00:40:59,331
‫أيًا يكن.‬

571
00:41:00,166 --> 00:41:02,126
‫أوشك الوقت على الانتهاء، لماذا لم تعد بعد؟‬

572
00:41:02,209 --> 00:41:03,210
‫اهدأ.‬

573
00:41:04,336 --> 00:41:05,588
‫إنها قادمة.‬

574
00:41:12,761 --> 00:41:13,804
‫هيا بنا.‬

575
00:41:19,101 --> 00:41:21,687
‫هل وكالة التحقيق التي ذكرها السيد "را"‬
‫قريبة من هنا؟‬

576
00:41:22,813 --> 00:41:24,732
‫- نعم.‬
‫- إن سارت الأمور على ما يرام هذه المرة،‬

577
00:41:24,815 --> 00:41:26,358
‫سنخبر الآخرين عنك.‬

578
00:41:27,359 --> 00:41:30,070
‫ليس عليك فعل هذا.‬

579
00:41:38,913 --> 00:41:41,415
‫هل انتهى؟‬

580
00:41:43,584 --> 00:41:44,710
‫ماذا أفعل؟‬

581
00:41:47,796 --> 00:41:49,215
‫أين أنت؟ أسرع؟‬

582
00:41:49,298 --> 00:41:51,342
‫سأصل في غضون دقيقة، ماطلي قليلًا.‬

583
00:41:58,182 --> 00:42:00,392
‫عزيزي، هل تعلم أمرًا؟‬

584
00:42:01,018 --> 00:42:02,645
‫أضعت قرطًا في الحمّام.‬

585
00:42:02,728 --> 00:42:04,230
‫هلّا تبحث عنه؟‬

586
00:42:04,396 --> 00:42:05,648
‫حسنًا.‬

587
00:42:15,032 --> 00:42:16,158
‫أسرع.‬

588
00:42:19,995 --> 00:42:20,996
‫الوضع آمن.‬

589
00:42:21,288 --> 00:42:23,207
‫تمت المهمة.‬

590
00:42:34,009 --> 00:42:35,928
‫بحثت في كل مكان ولم أتمكن من إيجاده.‬

591
00:42:36,428 --> 00:42:37,763
‫حقًا؟‬

592
00:42:38,305 --> 00:42:40,683
‫أين هو إن لم يكن في الحمّام؟‬

593
00:42:40,766 --> 00:42:42,393
‫الأقراط لا تتحرك من تلقاء نفسها.‬

594
00:42:45,104 --> 00:42:47,356
‫- هل تريد أن تأكل شيئًا؟‬
‫- لا، شكرًا.‬

595
00:43:03,831 --> 00:43:05,207
‫هل تواصلت مع "بون"؟‬

596
00:43:05,708 --> 00:43:06,750
‫نعم.‬

597
00:43:07,835 --> 00:43:08,877
‫سيدي.‬

598
00:43:09,169 --> 00:43:12,172
‫عملية "حقيبة الملك" ستُنجز قريبًا.‬

599
00:43:12,423 --> 00:43:13,966
‫هل عثرت على شيء؟‬

600
00:43:16,969 --> 00:43:19,680
‫عثرنا على "جين يونغ تاي"‬
‫من شركة "جيه" العالمية.‬

601
00:43:21,056 --> 00:43:23,100
‫كيف؟ الناس يبحثون عنه.‬

602
00:43:23,267 --> 00:43:25,644
‫- "بون" يراقبه.‬
‫- أين هو؟‬

603
00:43:28,105 --> 00:43:29,690
‫رجاءً اضمن سلامتهما.‬

604
00:43:29,773 --> 00:43:31,442
‫هذه الشروط التفصيلية للوساطة.‬

605
00:43:32,234 --> 00:43:35,863
‫عملية مفصلة ودقيقة لتغيير هويته‬

606
00:43:35,946 --> 00:43:38,240
‫يجب أن تُعرض على "جين يونغ تاي"‬
‫من أجل إقناعه.‬

607
00:43:38,866 --> 00:43:40,284
‫هو مرتاب جدًا،‬

608
00:43:40,367 --> 00:43:42,036
‫ولديه حدس قوي.‬

609
00:43:42,786 --> 00:43:44,872
‫لا تقلقي، أضمن هذا.‬

610
00:43:46,040 --> 00:43:48,375
‫لم تخبري أحدًا آخر عن هذا، صحيح؟‬

611
00:43:48,459 --> 00:43:49,752
‫طبعًا لا.‬

612
00:43:51,462 --> 00:43:53,213
‫سأوفر مخبأ.‬

613
00:43:53,297 --> 00:43:55,215
‫سأتصل بك بعد مراجعة الشروط.‬

614
00:43:56,550 --> 00:43:59,762
‫- توخي الحذر دائمًا.‬
‫- سأفعل.‬

615
00:44:17,446 --> 00:44:18,489
‫أحد ما يلاحقني.‬

616
00:44:49,520 --> 00:44:50,813
‫هذا مرعب.‬

617
00:44:51,980 --> 00:44:53,232
‫ماذا قد يكون؟‬

618
00:44:53,899 --> 00:44:56,402
‫خذ عينة واطلب من مركز مكافحة الإرهاب‬
‫أن يحقق.‬

619
00:44:57,444 --> 00:44:59,780
‫حين ينتهي الباحثون، أغلق هذا المكان.‬

620
00:44:59,863 --> 00:45:00,739
‫حسنًا.‬

621
00:45:11,542 --> 00:45:14,420
‫كانوا يجرون اختبارات على أجسام بشرية؟‬

622
00:45:19,216 --> 00:45:20,342
‫لم أكن أعلم.‬

623
00:45:20,509 --> 00:45:23,846
‫لم أكن أعلم أنهم قد يفعلون شيئًا كهذا.‬

624
00:45:24,054 --> 00:45:26,807
‫انظر جيدًا، هذا ما فعلته منظمتك.‬

625
00:45:29,852 --> 00:45:31,270
‫إن كانت هذه غرفة ضغط سلبي،‬

626
00:45:31,895 --> 00:45:34,523
‫لا بد أن البكتريا المسببة للأمراض‬
‫هي المنتشرة في الأجواء.‬

627
00:45:34,606 --> 00:45:36,525
‫طلبنا إجراء تحقيق.‬

628
00:45:38,193 --> 00:45:39,486
‫ماذا يحاولون أن يفعلوا؟‬

629
00:45:52,583 --> 00:45:54,251
‫- ما الخطب؟‬
‫- حقًا؟‬

630
00:45:54,334 --> 00:45:55,752
‫تبدين بحالة سيئة.‬

631
00:45:57,379 --> 00:45:58,422
‫هذه لغة إنجليزية.‬

632
00:45:58,922 --> 00:46:00,924
‫لست أفهم شيئًا.‬

633
00:46:01,925 --> 00:46:02,926
‫أصغوا.‬

634
00:46:04,428 --> 00:46:06,221
‫أكملت الاختبار على جسم إنسان.‬

635
00:46:06,305 --> 00:46:07,347
‫ما معنى هذا؟‬

636
00:46:08,182 --> 00:46:09,766
‫مهلًا، معدتي...‬

637
00:46:09,850 --> 00:46:11,977
‫لا بد أن السبب ما أكلته على الغداء، مهلًا.‬

638
00:46:12,060 --> 00:46:13,145
‫معدتي.‬

639
00:46:13,228 --> 00:46:14,938
‫لا بد أن السبب ما أكلته على الغداء.‬

640
00:46:15,022 --> 00:46:16,482
‫- سأعود.‬
‫- هل أنت بخير؟‬

641
00:46:16,565 --> 00:46:18,609
‫أنت من يعرف اللغة الإنجليزية،‬
‫لا يمكنك الذهاب.‬

642
00:46:19,234 --> 00:46:20,611
‫- ماذا أكلت؟‬
‫- علينا أن نسرع‬

643
00:46:20,694 --> 00:46:23,030
‫قبل أن نفقد السيطرة على...‬

644
00:46:23,113 --> 00:46:24,406
‫سأحضّر الوثيقة.‬

645
00:46:24,490 --> 00:46:26,116
‫يمكننا أن نتناقش شخصيًا.‬

646
00:46:26,283 --> 00:46:28,619
‫مقهى "بونجور"، الساعة 2 ظهرًا.‬

647
00:46:28,702 --> 00:46:29,620
‫حسنًا.‬

648
00:46:32,372 --> 00:46:34,625
‫مرّ زمن على حصولي على شهادة "تويك".‬

649
00:46:34,708 --> 00:46:37,586
‫أنا أيضًا، المحادثة تبدو صعبة.‬

650
00:46:37,669 --> 00:46:41,215
‫ما هو "مشروع (كورس)"؟‬

651
00:46:41,298 --> 00:46:43,133
‫سمعت القسم الأخير.‬

652
00:46:43,967 --> 00:46:44,927
‫مقهى "بونجور".‬

653
00:46:45,010 --> 00:46:47,262
‫سمعت 2 ظهرًا.‬

654
00:46:47,346 --> 00:46:49,890
‫هل سيتقابلان في مقهى "بونجور"‬
‫عند الساعة 2 ظهرًا؟‬

655
00:46:50,599 --> 00:46:53,101
‫- ليس لدينا وقت، لنذهب الآن.‬
‫- حسنًا.‬

656
00:46:53,519 --> 00:46:54,478
‫هيا.‬

657
00:46:54,561 --> 00:46:56,063
‫مهلًا.‬

658
00:46:56,522 --> 00:46:59,149
‫أسرعي، علينا أن نغادر الآن.‬

659
00:46:59,233 --> 00:47:00,234
‫حسنًا.‬

660
00:47:08,700 --> 00:47:09,910
‫مهلًا!‬

661
00:47:11,078 --> 00:47:11,995
‫لا.‬

662
00:47:12,079 --> 00:47:13,330
‫- مهلًا.‬
‫- لا.‬

663
00:47:13,455 --> 00:47:16,917
‫لا!‬

664
00:47:17,000 --> 00:47:20,295
‫مهلًا، أيها الحقير!‬

665
00:47:26,218 --> 00:47:28,011
‫منذ متى؟‬

666
00:47:28,303 --> 00:47:29,805
‫منذ متى تواعدين زوجي؟‬

667
00:47:29,888 --> 00:47:31,056
‫من أنت؟‬

668
00:47:32,015 --> 00:47:32,975
‫مهلًا.‬

669
00:47:33,058 --> 00:47:34,726
‫سيُصاب رأسها.‬

670
00:47:37,729 --> 00:47:39,523
‫كيف تجرئين؟‬

671
00:47:41,608 --> 00:47:44,027
‫توقفي، هل أنت مجنونة؟‬

672
00:47:44,111 --> 00:47:45,362
‫هل تعلمين من أكون؟‬

673
00:47:45,445 --> 00:47:48,323
‫لنذهب إلى مركز الشرطة ونجري تفتيشًا‬
‫جسديًا.‬

674
00:47:52,494 --> 00:47:54,997
‫"إيون ها"، ماذا تقول؟‬

675
00:47:55,455 --> 00:47:57,583
‫هل يمكنك أن تترجمي كي أفهم؟‬

676
00:47:59,501 --> 00:48:01,128
‫- هذا مؤلم.‬
‫- مهلًا، أنت.‬

677
00:48:07,593 --> 00:48:09,428
‫كيف حالك؟‬

678
00:48:10,554 --> 00:48:12,598
‫ماذا؟ ماذا بحق...‬

679
00:48:13,015 --> 00:48:18,061
‫هل تمازحينني؟‬

680
00:48:18,145 --> 00:48:20,355
‫لا أستطيع فهم ما تقولينه.‬

681
00:48:20,439 --> 00:48:22,899
‫هاجمتني امرأة في وضح النهار.‬

682
00:48:22,983 --> 00:48:25,068
‫أريد تفسيرًا.‬

683
00:48:25,193 --> 00:48:27,446
‫سأقاضيكم جميعًا، لن تنجوا بفعلتكم هذه.‬

684
00:48:27,529 --> 00:48:28,447
‫أمي؟‬

685
00:48:33,869 --> 00:48:34,870
‫"سيو هيون".‬

686
00:48:35,579 --> 00:48:37,497
‫ماذا يحدث؟‬

687
00:48:45,922 --> 00:48:47,382
‫ماذا عليّ أن أسألها؟‬

688
00:48:51,178 --> 00:48:52,512
‫أنت وزوجي أيتها الساقطة...‬

689
00:48:56,767 --> 00:48:59,519
‫هل تعرف زوجي؟‬

690
00:49:00,562 --> 00:49:01,772
‫هل تعرفين زوجي؟‬

691
00:49:01,855 --> 00:49:04,399
‫لا، من زوجك؟‬

692
00:49:05,567 --> 00:49:07,569
‫- ما اسمه؟‬
‫- "لي تشيول سيونغ".‬

693
00:49:07,653 --> 00:49:09,821
‫أعرفه، لكن لماذا؟‬

694
00:49:10,447 --> 00:49:13,283
‫ماذا؟ لماذا؟‬

695
00:49:13,492 --> 00:49:15,494
‫لماذا؟ أنا زوجته!‬

696
00:49:19,289 --> 00:49:21,249
‫أخبريها هذا.‬

697
00:49:22,209 --> 00:49:23,710
‫لماذا؟ لأنني زوجته.‬

698
00:49:23,835 --> 00:49:25,504
‫ماذا إذًا؟‬

699
00:49:25,587 --> 00:49:26,713
‫ماذا؟‬

700
00:49:27,255 --> 00:49:28,882
‫من تظنين نفسك؟‬

701
00:49:32,427 --> 00:49:34,763
‫هل ذهبت إلى فندق مع زوجي؟‬

702
00:49:38,850 --> 00:49:42,479
‫اسأليها إن قابلته خارج المكتب.‬

703
00:49:43,814 --> 00:49:46,358
‫هل قابلت زوجي خارج المكتب من قبل؟‬

704
00:49:46,441 --> 00:49:47,943
‫نعم.‬

705
00:49:48,694 --> 00:49:50,112
‫مهلًا!‬

706
00:49:50,195 --> 00:49:51,863
‫مهلًا، اهدئي.‬

707
00:49:52,197 --> 00:49:54,574
‫اسأليها لماذا تقابلا.‬

708
00:49:55,450 --> 00:49:56,827
‫لم قابلته؟‬

709
00:49:57,119 --> 00:49:58,578
‫أنا مديرة توظيف.‬

710
00:49:59,204 --> 00:50:01,498
‫أنا عضو في شركة توظيف أمريكية‬

711
00:50:01,581 --> 00:50:02,833
‫اسمها "سي إن إم" للاستشارات.‬

712
00:50:02,916 --> 00:50:04,418
‫وأتيت إلى هنا‬

713
00:50:04,501 --> 00:50:07,671
‫لمناقشة انتقال مُحتمل لعمل زوجك‬

714
00:50:07,754 --> 00:50:09,423
‫إلى "الولايات المتحدة الأمريكية".‬

715
00:50:09,798 --> 00:50:12,175
‫هل تلقى عرض عمل من شركة أمريكية؟‬

716
00:50:12,676 --> 00:50:14,761
‫هي مديرة توظيف هنا كي تناقش أمر النقل.‬

717
00:50:16,513 --> 00:50:18,890
‫"أمريكا"؟ عرض عمل؟‬

718
00:50:21,059 --> 00:50:22,269
‫والفندق؟‬

719
00:50:22,644 --> 00:50:24,312
‫تفاوضنا حول تفاصيل عقدنا‬

720
00:50:24,396 --> 00:50:26,481
‫في الفندق،‬

721
00:50:26,565 --> 00:50:28,108
‫بما فيها راتبه السنوي.‬

722
00:50:29,568 --> 00:50:31,319
‫تفاوضا بشأن راتبه هناك.‬

723
00:50:32,821 --> 00:50:33,947
‫تفاوضا...‬

724
00:50:35,407 --> 00:50:36,867
‫راتبه؟‬

725
00:50:42,706 --> 00:50:44,666
‫آسفة جدًا.‬

726
00:50:46,251 --> 00:50:47,169
‫لا.‬

727
00:50:47,252 --> 00:50:48,712
‫رباه.‬

728
00:50:49,379 --> 00:50:50,839
‫أنت جميلة.‬

729
00:50:53,258 --> 00:50:55,302
‫اسأليها إن كانت هذه الحادثة‬

730
00:50:55,385 --> 00:50:57,721
‫ستؤثّر على الاتفاق بشكل ما.‬

731
00:50:58,722 --> 00:51:01,308
‫هل هذا سيسبّب مشكلة بشأن العقد؟‬

732
00:51:01,808 --> 00:51:05,187
‫حسنًا، عليّ أن أعيد التفكير بشأن الراتب.‬

733
00:51:06,938 --> 00:51:08,857
‫قد يتغير راتبه.‬

734
00:51:11,693 --> 00:51:13,612
‫أنا آسفة للغاية.‬

735
00:51:13,695 --> 00:51:15,280
‫آسفة جدًا.‬

736
00:51:15,405 --> 00:51:17,073
‫أعتذر إليك كثيرًا!‬

737
00:51:21,328 --> 00:51:24,372
‫لماذا لم يخبرني شيئًا بخصوص هذا الأمر؟‬

738
00:51:25,665 --> 00:51:29,377
‫هذا أفضل بـ100 مرة من أن يكون على علاقة.‬

739
00:51:30,587 --> 00:51:31,630
‫صحيح.‬

740
00:51:31,755 --> 00:51:34,716
‫رائع أن يتلقى عرضًا للذهاب إلى "أمريكا".‬

741
00:51:35,300 --> 00:51:36,343
‫حقًا؟‬

742
00:51:40,347 --> 00:51:42,974
‫هل يمكن أن أطرح عليك سؤالًا؟‬

743
00:51:43,642 --> 00:51:45,560
‫أين تعلمت ابنتك اللغة الإنجليزية؟‬

744
00:51:49,564 --> 00:51:51,900
‫"سيو هيون"، لنذهب إلى المنزل.‬

745
00:51:54,778 --> 00:51:56,279
‫"سيو هيون".‬

746
00:51:58,031 --> 00:52:00,200
‫شكرًا لأنك نبت عني.‬

747
00:52:01,326 --> 00:52:04,246
‫من أين ورثت ذكاءك؟‬

748
00:52:04,329 --> 00:52:05,497
‫منك.‬

749
00:52:08,416 --> 00:52:09,501
‫مزاجي رائع.‬

750
00:52:09,584 --> 00:52:12,671
‫سأحقق لك كل أمنياتك، أخبريني بها كلها.‬

751
00:52:15,590 --> 00:52:17,843
‫هل يمكنني أن أغيب عن درس اللغة الإنجليزية‬
‫اليوم‬

752
00:52:17,926 --> 00:52:19,719
‫وألعب ألعابًا على هاتفي؟‬

753
00:52:29,646 --> 00:52:32,607
‫عزيزي، لماذا لم تخبرني؟‬

754
00:52:32,983 --> 00:52:36,236
‫آسف، أردت أن أنتظر إلى أن يتم‬
‫استكمال الأمر.‬

755
00:52:37,487 --> 00:52:39,531
‫هل قالت مديرة التوظيف شيئًا؟‬

756
00:52:39,781 --> 00:52:41,241
‫لا بد أنها غضبت.‬

757
00:52:42,993 --> 00:52:44,619
‫تعلم،‬

758
00:52:44,911 --> 00:52:47,581
‫أن لديّ ماض مؤلم.‬

759
00:52:47,664 --> 00:52:49,916
‫فقدت السيطرة على أعصابي‬

760
00:52:51,626 --> 00:52:53,670
‫حتى إنني شددت شعرها.‬

761
00:52:53,753 --> 00:52:56,798
‫إن كانوا لا يستطيعون توظيفي بسبب هذا،‬
‫يمكنهم أن ينسوا الأمر.‬

762
00:52:56,882 --> 00:52:59,259
‫يمكنني أن أنتقل في وقت آخر.‬

763
00:52:59,551 --> 00:53:00,677
‫عزيزي.‬

764
00:53:01,344 --> 00:53:02,971
‫- هل لديك مخططات للغد؟‬
‫- لماذا؟‬

765
00:53:03,054 --> 00:53:04,598
‫لا تذهبي إلى أي مكان.‬

766
00:53:05,015 --> 00:53:07,434
‫ابقي في المنزل مع "يو را".‬

767
00:53:08,476 --> 00:53:09,519
‫اتفقنا؟‬

768
00:53:13,732 --> 00:53:15,942
‫علينا أن نبحث أكثر،‬

769
00:53:16,026 --> 00:53:17,903
‫يبدو مثل فيروس كورونا المتحول.‬

770
00:53:17,986 --> 00:53:20,363
‫كورونا؟ متلازمة الشرق الأوسط التنفسية؟‬

771
00:53:20,447 --> 00:53:22,449
‫متلازمة الشرق الأوسط التنفسية، سارس،‬
‫الإنفلونزا الشائعة.‬

772
00:53:22,532 --> 00:53:25,785
‫جميعها من ذات العائلة ولها ذات المعلومات‬
‫الجينية.‬

773
00:53:25,869 --> 00:53:29,164
‫فيروس كورونا يهاجم الجهاز التنفسي.‬

774
00:53:29,831 --> 00:53:31,708
‫حين انتشر مرض متلازمة الشرق الأوسط‬
‫التنفسية في عام 2015،‬

775
00:53:31,791 --> 00:53:33,627
‫فاق معدل الوفيات 20 بالمئة.‬

776
00:53:33,710 --> 00:53:36,796
‫لكن هذا ليس خطيرًا لدرجة استخدامه كسلاح،‬
‫صحيح؟‬

777
00:53:36,880 --> 00:53:38,465
‫كما قلت،‬

778
00:53:38,548 --> 00:53:40,383
‫هذا فيروس متحول.‬

779
00:53:40,467 --> 00:53:42,427
‫عدّله أحدهم‬

780
00:53:42,510 --> 00:53:45,472
‫كي يزيد معدل الوفيات إلى حوالي 90 بالمئة.‬

781
00:53:45,555 --> 00:53:46,556
‫90 بالمئة؟‬

782
00:53:46,640 --> 00:53:48,308
‫الأمر الأخطر‬

783
00:53:48,391 --> 00:53:50,101
‫هو أن فترة حضانة فيروس كورونا‬

784
00:53:50,185 --> 00:53:52,395
‫من يومين إلى 14 يومًا.‬

785
00:53:52,479 --> 00:53:54,731
‫تم التلاعب بهذا الفيروس‬

786
00:53:54,814 --> 00:53:56,900
‫كي يهاجم الرئتين مباشرةً‬

787
00:53:56,983 --> 00:53:59,194
‫خلال 5 دقائق من التعرض إليه.‬

788
00:54:04,950 --> 00:54:06,618
‫هل ثمة علاج؟‬

789
00:54:06,826 --> 00:54:10,330
‫ليس هناك علاج أو لقاحات متوفرة حاليًا.‬

790
00:54:10,413 --> 00:54:11,957
‫من الصعب تطويرها.‬

791
00:54:12,916 --> 00:54:13,917
‫لكن،‬

792
00:54:15,460 --> 00:54:16,378
‫لقاح "كورس"؟‬

793
00:54:16,461 --> 00:54:17,671
‫بعد انتشار متلازمة الشرق الأوسط التنفسية،‬

794
00:54:17,754 --> 00:54:20,382
‫استثمرت "سامغوك" للأدوية ثروة لتطوير لقاح.‬

795
00:54:20,465 --> 00:54:22,384
‫قد يتقدّمون للحصول على براءة اختراع‬
‫قريبًا.‬

796
00:54:23,468 --> 00:54:26,596
‫"سامغوك" للأدوية قريبة.‬

797
00:54:27,722 --> 00:54:28,890
‫"كورس"؟‬

798
00:54:29,766 --> 00:54:31,810
‫أظن أنني سمعت هذه الكلمة في مكان ما.‬

799
00:54:35,855 --> 00:54:37,941
‫فيروس من صنع البشر؟‬

800
00:54:38,024 --> 00:54:40,026
‫- معدل الوفيات؟‬
‫- 90 بالمئة.‬

801
00:54:40,485 --> 00:54:43,113
‫يخططون لهجوم إرهابي بيوكيميائي.‬

802
00:54:43,571 --> 00:54:45,991
‫علينا اكتشاف الوقت والموقع.‬

803
00:54:51,830 --> 00:54:53,373
‫- ما هذا؟‬
‫- أقسم‬

804
00:54:53,456 --> 00:54:56,042
‫إنني سمعت كلمة "مشروع (كورس)" البارحة‬
‫في هذا التسجيل.‬

805
00:54:56,126 --> 00:54:58,044
‫هل يمكنكم الاستماع إلى هذا أيضًا؟‬

806
00:55:00,130 --> 00:55:02,382
‫أكملت الاختبار على جسم إنسان.‬

807
00:55:02,465 --> 00:55:03,383
‫كيف حدث الأمر؟‬

808
00:55:03,466 --> 00:55:06,428
‫تكيفت المادة الوراثية المحقونة بنجاح.‬

809
00:55:06,511 --> 00:55:09,347
‫حان الوقت لبدء الخطة الثانية‬
‫من مشروع "كورس".‬

810
00:55:09,431 --> 00:55:10,682
‫كيف تسير الأمور حتى الآن؟‬

811
00:55:10,765 --> 00:55:11,891
‫الخطة الثانية تقريبًا...‬

812
00:55:11,975 --> 00:55:13,893
‫"آي رين"، هل يمكنك إحضار رقم والد "يو را"،‬

813
00:55:13,977 --> 00:55:16,146
‫"لي تشيول سيونغ"؟ بسرعة.‬

814
00:55:16,646 --> 00:55:18,023
‫لديّ رقمه.‬

815
00:55:18,481 --> 00:55:19,482
‫ماذا؟‬

816
00:55:20,817 --> 00:55:22,444
‫سأشرح لاحقًا.‬

817
00:55:22,527 --> 00:55:24,195
‫سأتعقب الهاتف أولًا.‬

818
00:55:24,696 --> 00:55:26,031
‫سأساعد.‬

819
00:55:37,959 --> 00:55:40,253
‫هو في مدرسة "سيونغجيون" الابتدائية.‬

820
00:55:41,129 --> 00:55:42,547
‫ماذا؟‬

821
00:55:43,923 --> 00:55:45,425
‫إلى اللقاء.‬

822
00:55:45,508 --> 00:55:47,761
‫أصغي، الساعة 4 مساءً،‬

823
00:55:47,844 --> 00:55:49,679
‫اليوم في نادي مدرسة "سيونغجيون"‬
‫الابتدائية،‬

824
00:55:49,763 --> 00:55:53,558
‫سيلقي وزير الصحة والرعاية الاجتماعية‬
‫خطابًا، اتفقنا؟‬

825
00:55:53,641 --> 00:55:54,809
‫رئيس حينا‬

826
00:55:54,893 --> 00:55:57,979
‫عمل كثيرًا على جعل هذا ممكنًا،‬

827
00:55:58,063 --> 00:55:59,689
‫لذا دعونا نحرص‬

828
00:55:59,773 --> 00:56:01,566
‫على أن يذهب الكثير منا أيضًا.‬

829
00:56:01,649 --> 00:56:04,861
‫ستُقدم بعده وجبات خفيفة فاخرة.‬

830
00:56:05,195 --> 00:56:07,280
‫سيحب طفلاي هذا.‬

831
00:56:07,363 --> 00:56:09,741
‫سأحضر توأمك حين أحضر ابني.‬

832
00:56:09,991 --> 00:56:11,367
‫- سينفع هذا.‬
‫- شكرًا.‬

833
00:56:15,413 --> 00:56:18,541
‫وزير الصحة والرعاية الاجتماعية‬
‫سيلقي خطابًا هناك اليوم.‬

834
00:56:29,719 --> 00:56:31,012
‫مرحبًا جميعًا.‬

835
00:56:31,096 --> 00:56:32,847
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

836
00:56:32,931 --> 00:56:36,518
‫أنا "يانغ سيونغ هاك"، وزير الصحة‬
‫والرعاية الاجتماعية.‬

837
00:56:36,601 --> 00:56:38,895
‫أتيت إلى هنا اليوم‬

838
00:56:38,978 --> 00:56:42,774
‫كي أتكلم عن كيفية الإصابة بالزكام‬
‫في الشتاء.‬

839
00:56:42,899 --> 00:56:45,735
‫ألا تكرهون أخذ الدواء والحقن؟‬

840
00:56:45,819 --> 00:56:47,028
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

841
00:56:47,112 --> 00:56:49,489
‫أتيت إلى هنا لأخبركم‬

842
00:56:49,572 --> 00:56:51,699
‫ما يمكنكم فعله لتجنب الإصابة بالمرض.‬

843
00:56:52,033 --> 00:56:53,493
‫أصغوا جيدًا.‬

844
00:56:53,576 --> 00:56:55,578
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

845
00:56:55,870 --> 00:56:57,997
‫الوزير هو الهدف.‬

846
00:56:58,081 --> 00:56:58,957
‫لماذا؟‬

847
00:56:59,040 --> 00:57:01,167
‫لنمنع الهجوم أولًا.‬

848
00:57:01,251 --> 00:57:02,210
‫اعمل من هنا.‬

849
00:57:02,293 --> 00:57:04,254
‫سأتصل بـ"بون" والمدير.‬

850
00:57:04,587 --> 00:57:05,713
‫حسنًا.‬

851
00:57:10,218 --> 00:57:12,679
‫هل تقصدان أن نادي المدرسة الرياضي‬

852
00:57:13,638 --> 00:57:15,223
‫قد يتعرض لهجوم؟‬

853
00:57:15,306 --> 00:57:17,767
‫أظن هذا، لم يعثر أحد على قنبلة بعد،‬

854
00:57:17,851 --> 00:57:18,935
‫لذا فالأمر ليس مؤكدًا.‬

855
00:57:19,018 --> 00:57:21,646
‫طفلاي هناك.‬

856
00:57:29,654 --> 00:57:30,697
‫ماذا؟‬

857
00:57:31,197 --> 00:57:33,158
‫حسنًا، سأذهب إلى هناك.‬

858
00:57:43,668 --> 00:57:44,878
‫أولًا،‬

859
00:57:45,378 --> 00:57:48,339
‫عليكم جمع راحتيّ اليدين معًا‬

860
00:57:48,423 --> 00:57:50,884
‫وفركهما ببعضهما هكذا.‬

861
00:57:51,009 --> 00:57:53,595
‫ثم الخطوة الثانية.‬

862
00:57:54,095 --> 00:57:57,724
‫افركوا ظهر يدكم بالكف الآخر.‬

863
00:57:58,141 --> 00:58:01,060
‫احرصوا على غسل الجهتين.‬

864
00:58:01,144 --> 00:58:02,896
‫مثل الذبابة.‬

865
00:58:03,646 --> 00:58:05,482
‫ثم أخيرًا،‬

866
00:58:05,565 --> 00:58:08,026
‫كي تنظفوا بين أصابعكم،‬

867
00:58:08,109 --> 00:58:10,820
‫اشبكوا أصابعكم هكذا‬

868
00:58:10,904 --> 00:58:14,157
‫وافركوا أيديكم ببعضها بقوة.‬

869
00:58:14,782 --> 00:58:16,493
‫- أليس هذا سهلًا؟‬
‫- نعم.‬

870
00:58:16,576 --> 00:58:18,953
‫هلّا نفعل هذا معًا؟‬

871
00:58:19,037 --> 00:58:20,705
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

872
00:58:20,788 --> 00:58:22,790
‫أولًا، كفوفكم.‬

873
00:58:45,939 --> 00:58:46,981
‫كل شيء جاهز.‬

874
00:58:52,278 --> 00:58:54,864
‫حسنًا، أنه الأمور، أنا أيضًا سأغادر.‬

875
00:58:56,407 --> 00:58:58,284
‫نعم، هكذا.‬

876
00:58:58,368 --> 00:59:00,912
‫أمك تساعدك.‬

877
00:59:01,955 --> 00:59:04,499
‫أخيرًا، كيف تنظفون بين أصابعكم؟‬

878
00:59:04,582 --> 00:59:06,000
‫- هكذا؟‬
‫- هكذا؟‬

879
00:59:44,080 --> 00:59:46,249
‫تلقينا معلومة عن هجوم إرهابي بيوكيميائي.‬

880
00:59:46,332 --> 00:59:47,959
‫اخرجوا تباعًا.‬

881
00:59:48,042 --> 00:59:49,419
‫"جون سو"، "جون هوي"!‬

882
00:59:49,919 --> 00:59:51,713
‫عنوان "وانغ جيونغ نام" هو...‬

883
00:59:51,796 --> 00:59:53,214
‫إنه بجوار منزل "غو آي رين".‬

884
00:59:53,298 --> 00:59:54,215
‫هل لديك دليل؟‬

885
00:59:54,299 --> 00:59:55,592
‫أحضروا هذه المرأة.‬

886
00:59:55,800 --> 00:59:57,510
‫دعوني!‬

887
00:59:57,594 --> 01:00:00,179
‫يجب أن نتخلص من "تيريوس".‬

888
01:00:00,263 --> 01:00:01,723
‫"تيريوس" معنا.‬

889
01:00:01,806 --> 01:00:03,808
‫سأتعامل معه أيضًا.‬

890
01:00:10,440 --> 01:00:12,191
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

