1
00:00:04,212 --> 00:00:05,922
‫انتبهوا يا رفاق.‬

2
00:00:06,005 --> 00:00:10,301
‫صفقوا لجمع الشمل المنتظر طويلاً لـ...‬

3
00:00:10,385 --> 00:00:12,429
‫"دي. دي. سي."‬

4
00:00:13,263 --> 00:00:15,140
‫- "دي. دي".‬
‫- "سي".‬

5
00:00:15,223 --> 00:00:17,225
‫- ضع حرف "جيه" مع "جي"...‬
‫- تحصل على "دي. دي".‬

6
00:00:17,308 --> 00:00:19,102
‫- "سي".‬
‫- "سي".‬

7
00:00:19,185 --> 00:00:21,646
‫- وجه مذعور.‬
‫- ما هو الـ "دي. دي. سي" بحق السماء؟‬

8
00:00:21,730 --> 00:00:24,274
‫- لا أعرف لكني أحبه.‬
‫- إنه "دوب"...‬

9
00:00:24,357 --> 00:00:26,359
‫-... "دينم"...‬
‫-... "كرو". جمع شمل مدرستنا الثانوية...‬

10
00:00:26,443 --> 00:00:28,695
‫الليلة، والحفل سيكون على نمط التسعينات.‬

11
00:00:28,778 --> 00:00:32,531
‫لذا سنلبس الملابس التي كنا نرتديها حينها،‬
‫والمعروفة بإسم "مدهشة للغاية".‬

12
00:00:32,615 --> 00:00:36,327
‫أتشوق لرؤية الجميع والكذب‬
‫حول ما كنت أنوي فعله...‬

13
00:00:36,411 --> 00:00:37,912
‫لأجل متعتي.‬

14
00:00:37,996 --> 00:00:41,082
‫ستكون كذبات بيضاء كثيرة،‬
‫كأني "جينا كلوني".‬

15
00:00:41,166 --> 00:00:43,710
‫لكن يا "جايك"،‬
‫كيف تتحمس للعودة إلى مدرستك الثانوية؟‬

16
00:00:43,793 --> 00:00:47,714
‫- فضيحة "تاتلغيت".‬
‫- ماذا؟ لماذا لم أسمع عنها؟‬

17
00:00:47,797 --> 00:00:50,550
‫كنا في السنة الأولى‬
‫وكان "جايك" ناجحاً جداً...‬

18
00:00:50,633 --> 00:00:53,595
‫"تشارلز"، لا أحد يريد أن يسمع هذه القصة...‬

19
00:00:53,678 --> 00:00:57,098
‫منك... كنا في السنة الأولى،‬
‫وكان "جايك" ناجحاً جداً.‬

20
00:00:57,182 --> 00:01:00,727
‫السنة الثانية كانت صعبة،‬
‫لكني عدت بمظهر جديد ومثير.‬

21
00:01:00,810 --> 00:01:02,270
‫بشعر طويل وقرط.‬

22
00:01:02,353 --> 00:01:04,563
‫- وهذا كان مظهري. لقد قلده.‬
‫- ونجح الأمر.‬

23
00:01:04,647 --> 00:01:09,611
‫كنت رائعاَ وأصبحت صديق‬
‫أشهر ولد في المدرسة، "براندون بليس".‬

24
00:01:09,694 --> 00:01:11,446
‫- اسم رائع. يبدو مثيراً.‬
‫- كان مثيراً "روزا".‬

25
00:01:11,529 --> 00:01:13,073
‫لمعلوماتكم، بالكاد كان يستطيع القراءة...‬

26
00:01:13,156 --> 00:01:14,574
‫...لم يكن عليه القراءة "جينا".‬

27
00:01:14,657 --> 00:01:17,994
‫- فقد عذريته في الـ12.‬
‫- وهذا الأمر مرعب.‬

28
00:01:18,078 --> 00:01:23,500
‫لم يكن كذلك حينها. ذلك كان بمثابة كل شيء.‬
‫في يوم، طلب مني أن أفوت الصف معه...‬

29
00:01:23,583 --> 00:01:27,212
‫ومع أصدقائه وأن نسرق شاحنة لنثمل‬
‫في كوخ والديه. ولكن في اليوم الذي سبقه...‬

30
00:01:27,295 --> 00:01:30,548
‫حيث كان علينا الذهاب،‬
‫وشى أحدهم بـ"براندون" وتعرض للطرد.‬

31
00:01:30,632 --> 00:01:34,552
‫ظن أني ذلك الشخص.‬
‫منذ ذلك اليوم، ظل الجميع يدعونني...‬

32
00:01:34,636 --> 00:01:37,388
‫- "الواشي".‬
‫- "الواشي". لقب مثير.‬

33
00:01:37,472 --> 00:01:42,143
‫لم يكن لقباً مثيراً. كان وصمة عار.‬
‫ودمر سنة تخرجي.‬

34
00:01:42,227 --> 00:01:44,896
‫ولكن لحسن الحظ، اجتزت كل ذلك الآن.‬

35
00:01:44,979 --> 00:01:48,233
‫أما أنا،‬
‫فسأركل "براندون بليس" في مؤخرته الليلة.‬

36
00:01:48,316 --> 00:01:52,612
‫مروع، لكن لن يكون ذلك ضرورياً "تشارلز".‬
‫لأن حياتي الرائعة ستعوض كل هذا.‬

37
00:01:52,695 --> 00:01:56,908
‫لدي وظيفة جميلة وزوجة جميلة ذكية.‬
‫الليلة ستكون رائعة. صحيح "جينا"؟‬

38
00:01:56,991 --> 00:01:58,910
‫- تماماً. "إيه. دي. دي".‬
‫- "سي".‬

39
00:01:58,993 --> 00:01:59,994
‫- "إيه. دي. دي".‬
‫- "سي".‬

40
00:02:00,078 --> 00:02:01,079
‫- "إيه. دي. دي".‬
‫- "سي".‬

41
00:02:21,182 --> 00:02:22,392
‫"ثانوية (جون روبلينغ)‬
‫(بروكلين)، (نيويورك)"‬

42
00:02:22,475 --> 00:02:25,895
‫رباه! لم يتغير هذا المكان قط منذ 20 عاماً.‬

43
00:02:25,979 --> 00:02:29,607
‫- هذا اتهام حقيقي لنظام المدارس العمومية.‬
‫- "جايك". "جينا".‬

44
00:02:29,691 --> 00:02:31,734
‫محال. "مايكي جيه".‬

45
00:02:31,818 --> 00:02:35,238
‫"إيمي"، هذا "مايك جوزيف"،‬
‫المعروف بعازف القيثار الرئيسي‬

46
00:02:35,321 --> 00:02:38,408
‫من فرقتي الموسيقية "سكا" الأسطورية،‬
‫"سكالفيستر سكالون".‬

47
00:02:38,491 --> 00:02:39,951
‫أصدرنا أغنية واحدة.‬

48
00:02:40,034 --> 00:02:43,204
‫"توقف وإلا ستغني أمي السكا...‬

49
00:02:43,955 --> 00:02:46,082
‫توقف وإلا ستغني أمي السكا"‬

50
00:02:48,042 --> 00:02:50,962
‫كنا سيئين جداً.‬
‫لا أصدق أننا ظننا أنه بوسعنا النجاح.‬

51
00:02:51,045 --> 00:02:54,716
‫- إذن، ما أحوالك؟‬
‫- ما زلت أحاول بدء مسألة الموسيقى.‬

52
00:02:54,799 --> 00:02:57,886
‫- رائع. لا تستسلم أبداً.‬
‫- كيف حالك يا "جينا"؟‬

53
00:02:57,969 --> 00:03:01,431
‫- كيف حالك؟‬
‫- لا شيء جنوني، أكتب أفلام "ثور".‬

54
00:03:01,514 --> 00:03:06,227
‫- جديًا؟ أخبريني بكل شيء.‬
‫- بشكل قانوني، لا يمكنني الدخول في تفاصيل.‬

55
00:03:06,311 --> 00:03:09,230
‫لكن كن على علم أن الفيلم التالي‬
‫سيحوي مشاهد عارية بالكامل.‬

56
00:03:09,314 --> 00:03:12,025
‫إن أردت بعض من موسيقى "السكا"‬
‫لموسيقى الفيلم التصويرية...‬

57
00:03:12,942 --> 00:03:17,864
‫...هم المتصلون. هذا "مارفل". ربما‬
‫يريدون التحدث عن فيلم "ثور 4: مور ثور".‬

58
00:03:17,947 --> 00:03:19,866
‫- يجب أن أرد.‬
‫- حسناً.‬

59
00:03:19,949 --> 00:03:21,576
‫إذن، كيف حالك يا "جايك"؟‬

60
00:03:21,659 --> 00:03:24,162
‫أعرف أن نهاية المدرسة الثانوية كانت صعبة.‬

61
00:03:25,997 --> 00:03:31,127
‫- "جايك" يبدع الآن. إنه محقق.‬
‫- يا سلام، جميل.‬

62
00:03:31,210 --> 00:03:34,213
‫جميل جداً. رباه! لا بد أن لديك‬
‫قصصاً جنونية.‬

63
00:03:34,297 --> 00:03:39,636
‫لا أعرف. هل النجاح في المفاوضات في موقف‬
‫رهائن شديد التوتر في مصرف يعد جنونياً؟‬

64
00:03:39,719 --> 00:03:44,140
‫- نعم.‬
‫- إذن، لدي بعض القصص الجنونية.‬

65
00:03:44,974 --> 00:03:47,977
‫رباه! من الممتع أننا ما زلنا‬
‫نرتدي الملابس نفسها.‬

66
00:03:51,689 --> 00:03:53,441
‫لماذا يجتمع الجميع حول المذياع؟‬

67
00:03:53,524 --> 00:03:55,735
‫هل يختبرون نظام إذاعة الطوارئ؟‬

68
00:03:55,818 --> 00:03:58,488
‫ماذا؟ لا.‬
‫نحن نستمع إلى مسابقة.‬

69
00:03:58,571 --> 00:04:01,908
‫هذا على تردد 93.7، "ذا جامهاوس".‬

70
00:04:01,991 --> 00:04:04,369
‫- مع "جيه سي" و"هورندوغ"‬
‫- مع "جيه سي" و"هورندوغ".‬

71
00:04:04,702 --> 00:04:06,037
‫إذاعة "إف. إم".‬

72
00:04:06,120 --> 00:04:08,498
‫أجل، المقدمان مقززان جداً.‬

73
00:04:08,581 --> 00:04:13,002
‫لكنهما يقومان بلعبة مسلية حيث يشغلان صوتاً،‬
‫ويخمن المتصلون ما هذا الصوت مقابل مال.‬

74
00:04:13,294 --> 00:04:15,421
‫هدوء.‬
‫إنهم على وشك تشغيل صوت جديد.‬

75
00:04:17,548 --> 00:04:21,386
‫- هذا صوت خشخشة.‬
‫- لكن عليك معرفة ما الذي أصدر الصوت.‬

76
00:04:21,469 --> 00:04:24,138
‫- هذا مستحيل.‬
‫- نعم سيدي، هذه هي اللعبة.‬

77
00:04:24,222 --> 00:04:27,517
‫- كيس من رقائق البطاطا.‬
‫- لا تتغابى. إنه كيس من رقائق الذرة.‬

78
00:04:27,600 --> 00:04:31,604
‫- هذا مضيعة للوقت.‬
‫- يمكنك أن تستمتع حتى إن كنت تضيع وقتك.‬

79
00:04:31,688 --> 00:04:35,650
‫هذا سخف. الإنتاجية هي التي تجعل الأمر ممتع‬
‫لهذا يذهب البشر إلى العمل.‬

80
00:04:35,733 --> 00:04:37,151
‫على تردد 93.7، "ذا جامهاوس".‬

81
00:04:37,235 --> 00:04:38,403
‫حقاً؟‬

82
00:04:38,486 --> 00:04:41,239
‫هل تعرف كيف انفصلت عن "أليشا"‬
‫لأنها انتقلت للعيش في "لندن"؟‬

83
00:04:41,322 --> 00:04:43,908
‫لكننا حاولنا مواصلة العلاقة،‬
‫ثم لبعد المسافة انفصلنا مرة أخرى؟‬

84
00:04:43,992 --> 00:04:46,577
‫لا. آخر شيء قلته لي أنك ثنائية الجنس.‬

85
00:04:46,661 --> 00:04:49,038
‫حدث الكثير منذ ذلك الحين.‬
‫على كل، أواعد شخصين آخرين.‬

86
00:04:49,122 --> 00:04:53,626
‫- الكثير من الإثارة في آن واحد. أنا أغرق.‬
‫- مقزز. "تشارلز" لهذا لا أخبرك بأي شيء.‬

87
00:04:53,710 --> 00:04:54,877
‫أسحب كلامي.‬

88
00:04:54,961 --> 00:04:58,965
‫العلاقة في بدايتها، لكنهما أشارا لي على‬
‫الإنترنت، وعرف كل منهما علاقتي بالآخر.‬

89
00:04:59,674 --> 00:05:03,678
‫ما كان علي النشر، لكن أصدقائي قالوا إنه‬
‫الحل الوحيد للترويج لمجوهراتي المنزلية.‬

90
00:05:03,761 --> 00:05:05,722
‫أصدقاء، ماذا؟ منزلية، من؟ ماذا؟‬

91
00:05:05,805 --> 00:05:09,058
‫"تشارلز"، ركز. كلاهما منزعجان،‬
‫والآن علي اختيار واحد منهم.‬

92
00:05:09,142 --> 00:05:13,229
‫لا يمكنني اتخاذ قرار.‬
‫هذا جنوني! لم أعان يوماً في اتخاذ القرارات.‬

93
00:05:13,313 --> 00:05:14,397
‫"اختيار (صوفي)"‬

94
00:05:14,480 --> 00:05:15,648
‫اختاري الإبنة.‬

95
00:05:15,732 --> 00:05:19,277
‫أعرف دائماً ما علي فعله.‬
‫لكن لأول مرة في حياتي أشعر بالحيرة.‬

96
00:05:19,360 --> 00:05:23,114
‫"روزا"، أتيتِ للرجل المناسب.‬
‫آل "بويل" كائنات غير حاسمة.‬

97
00:05:23,197 --> 00:05:26,826
‫- لذا، لقد اخترت الشخص الخطأ.‬
‫- لا. لقد طورنا نظاماً...‬

98
00:05:26,909 --> 00:05:29,954
‫ليساعدنا في اتخاذ القرارات.‬
‫كنت أحتار لوقت طويل في اختيار ملابسي...‬

99
00:05:30,038 --> 00:05:33,166
‫لدرجة أني كنت لا أبدل ملابسي.‬
‫الآن انظري لما أرتديه.‬

100
00:05:33,499 --> 00:05:36,669
‫- هل هذا مختلف عن الأمس؟‬
‫- قليلاً جداً.‬

101
00:05:37,003 --> 00:05:38,796
‫رباه! تبدو حياتك ممتعة.‬

102
00:05:38,880 --> 00:05:43,051
‫أنا سعيد لأنك نجحت.‬
‫ولا سيما في مسألة "الواشي".‬

103
00:05:43,384 --> 00:05:46,554
‫ماذا؟ "الواشي"؟‬
‫لم أسمع هذا منذ وقت طويل.‬

104
00:05:46,637 --> 00:05:49,348
‫- من الذي كان "الواشي"؟‬
‫- أنت. لهذا أحدثك عن الأمر.‬

105
00:05:49,432 --> 00:05:52,310
‫صحيح. تذكرت الآن.‬
‫أخطأوا في اطلاق اسم "الواشي" علي.‬

106
00:05:52,393 --> 00:05:56,689
‫- لكني لم أكن "الواشي". لقد أسأت الفهم.‬
‫- لا، أفهم. "إريك"...‬

107
00:05:56,773 --> 00:05:59,942
‫- ألم يطلق الناس على "جايك" اسم "الواشي"؟‬
‫- نعم، صحيح.‬

108
00:06:01,736 --> 00:06:03,446
‫جيد، ينضم مزيد من الناس.‬

109
00:06:03,529 --> 00:06:07,617
‫بعد تصميمي الأول، قالوا إنه يستحيل فعله.‬
‫قال إنه طويل جداً ومبهرج كثيراً...‬

110
00:06:07,700 --> 00:06:12,371
‫وقوانين البناء والبيروقراطية.‬
‫وهو مثل برج الحرية الذي ترينه اليوم.‬

111
00:06:13,247 --> 00:06:15,666
‫- يا للهول!‬
‫- شكراً لك. أجل، أتفق.‬

112
00:06:15,750 --> 00:06:20,671
‫لا يهتم أحد بذلك. نحن بالغون الآن.‬
‫أنت شرطي. وأنا أعمل في مصنع نعوش.‬

113
00:06:20,755 --> 00:06:25,259
‫- لا أفكر في كيف وشيت.‬
‫- نعم، جميعنا لدينا وظائف. لم أشِ بأحد.‬

114
00:06:25,343 --> 00:06:28,221
‫- ليس علينا مواصلة التكلم عن الأمر.‬
‫- رائع.‬

115
00:06:28,304 --> 00:06:32,058
‫- رائع. لكن هل كنت "الواشي"؟‬
‫- كان "براندون" صديقي.‬

116
00:06:32,141 --> 00:06:33,434
‫لماذا قد أشي بصديقي؟‬

117
00:06:33,518 --> 00:06:35,728
‫الأمر وما فيه أن اللقب لم يكن دقيقاً.‬

118
00:06:35,812 --> 00:06:38,564
‫على أي حال، كما ترون، لقد اجتزت الأمر.‬

119
00:06:38,648 --> 00:06:41,234
‫- رباه! إنه "الواشي".‬
‫- لم أش!‬

120
00:06:42,568 --> 00:06:45,947
‫لذا، أظن أني لم أجتز الأمر بعد.‬

121
00:06:49,158 --> 00:06:52,078
‫هذا ظلم.‬
‫الجميع يتذكرني على أني "الواشي".‬

122
00:06:52,161 --> 00:06:56,541
‫لكن لا يتذكر أحد "دارين دونالدسون" الشهير‬
‫بـ"الغائط" الذي تغوط في حصة الرياضة.‬

123
00:06:56,624 --> 00:07:00,711
‫انظري إليه هناك، يرقص كأنه عاش‬
‫حياة خالية من الغائط.‬

124
00:07:00,795 --> 00:07:02,296
‫"جايك"، هذا ليس سيئاً جداً.‬

125
00:07:02,380 --> 00:07:04,423
‫التاريخ مليء بالوشاة العظماء.‬

126
00:07:04,507 --> 00:07:07,468
‫- وشي "مارتن لوثر كينغ" بالعنصريين.‬
‫- هذا استخفاف بالغ...‬

127
00:07:07,552 --> 00:07:10,721
‫- في وصف إنجازاته.‬
‫- كنت أحاول المساعدة. شعرت بالسوء.‬

128
00:07:10,805 --> 00:07:14,267
‫ليس اللقب ما يزعجني.‬
‫لقد اتُهمت ظلمًا. لم أش بأحد.‬

129
00:07:14,350 --> 00:07:17,186
‫لو كانت هذه الحقيقة،‬
‫فتفضلي وادعيني "الواشي".‬

130
00:07:17,270 --> 00:07:19,897
‫- مرحباً أيها "الواشي".‬
‫- ليس رائعاً يا "جيسون".‬

131
00:07:20,356 --> 00:07:21,482
‫لنعد للبيت فحسب.‬

132
00:07:21,566 --> 00:07:25,153
‫لا. لن نذهب لأي مكان.‬
‫لقد اتُهمتَ ظلماً. نحن شرطيان.‬

133
00:07:25,236 --> 00:07:28,072
‫لنجد "الواشي" الحقيقي ونثبت براءتك.‬

134
00:07:28,156 --> 00:07:31,742
‫نعم، أحب هذا. لماذا علي التعايش‬
‫مع الأمر بينما يمكنني إصلاح الماضي؟‬

135
00:07:31,826 --> 00:07:35,288
‫- لهذا لا أحتاج إلى جلسات نفسية.‬
‫- بالتأكيد ليس هذا ما أردتك أن تتعلمه.‬

136
00:07:35,371 --> 00:07:39,208
‫فات الأوان. سنثبت أني لم أكن "الواشي"،‬
‫العلاج النفسي نصب. لنفعل هذا.‬

137
00:07:40,334 --> 00:07:42,837
‫لا. الصوت كان أشبه بـ...‬

138
00:07:43,337 --> 00:07:44,755
‫إلى أين وصلتم في تتبع الصوت؟‬

139
00:07:44,839 --> 00:07:48,593
‫أرى أنكم لا تضيعون الوقت فقط،‬
‫ولكن تهدرون رقائق الألومنيوم أيضاً.‬

140
00:07:48,676 --> 00:07:50,344
‫كانت قطعة واحدة.‬

141
00:07:51,888 --> 00:07:53,222
‫حسناً، كانت قطعاً كثيرة.‬

142
00:07:53,306 --> 00:07:56,225
‫إنه رجل يتناول شطيرة. سأثبت هذا.‬

143
00:07:56,309 --> 00:07:59,187
‫- لن أشتري لك شطائر ثانية يا "سكالي".‬
‫- أفعل هذا لصالحنا.‬

144
00:07:59,270 --> 00:08:02,440
‫يا رفاق، لا يمكننا أن نتشاجر.‬
‫هذا ما يريده "هورندوغ".‬

145
00:08:02,523 --> 00:08:04,901
‫إننا نقترب. علينا مواصلة التجريب.‬

146
00:08:04,984 --> 00:08:08,696
‫هذه فكرة جيدة.‬
‫هل جربتم قطعة ورق؟‬

147
00:08:10,281 --> 00:08:11,574
‫هل ذلك هو صوت الخشخشة؟‬

148
00:08:11,657 --> 00:08:12,825
‫ربما...‬

149
00:08:13,409 --> 00:08:15,912
‫ربما أكياس بذور القهوة هذه.‬

150
00:08:15,995 --> 00:08:18,539
‫- حسناً، سيدي. لقد أثبتّ وجهة نظرك.‬
‫- وجهة نظري؟‬

151
00:08:18,623 --> 00:08:24,420
‫أحاول الاستمتاع بتضييع الوقت.‬
‫ربما هو صوت خشخشة الزبادي.‬

152
00:08:26,881 --> 00:08:29,467
‫- سمعت صوت خشخشة.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

153
00:08:29,550 --> 00:08:32,636
‫- إذن فجأة، لم تعد مضيعة للوقت؟‬
‫- ليس إن ربحنا.‬

154
00:08:33,763 --> 00:08:37,140
‫ماذا تنتظر يا "جيفوردز"؟‬
‫اتصل بـ"هورندوغ".‬

155
00:08:37,225 --> 00:08:42,230
‫ثم قلت لـ"ستيف"،‬
‫"ماذا لو اختصرنا كلمة (تطبيقات)؟"‬

156
00:08:42,313 --> 00:08:44,440
‫هذا مذهل.‬

157
00:08:44,524 --> 00:08:46,984
‫- هل تشتاقين إليه؟‬
‫- كل يوم، "لورا".‬

158
00:08:47,068 --> 00:08:50,363
‫عليك التحدث مع "كوينتن شايس"‬
‫إنه مستثمر كبير الآن.‬

159
00:08:50,446 --> 00:08:54,325
‫كان يحدثني عن الأمر للتو.‬
‫"كوينتن". عليك التحدث مع "جينا".‬

160
00:08:54,408 --> 00:08:57,745
‫هي من اخترعت اختصاراً لكلمة "تطبيقات".‬

161
00:08:57,828 --> 00:08:59,038
‫لم تتقني هذا.‬

162
00:08:59,121 --> 00:09:03,709
‫- علام تعملين؟‬
‫- حالياً، أعمل على تطبيق اسمه...‬

163
00:09:03,793 --> 00:09:07,964
‫"تودلر". إنه مثل "تندر"، لكنه للرضع.‬
‫"تندر" للرضع.‬

164
00:09:08,047 --> 00:09:11,509
‫- هذا يعجبني. كيف ستتهجئينه؟ كم حرف "د"؟‬
‫- 5.‬

165
00:09:13,094 --> 00:09:15,263
‫حسناً،‬
‫علينا البدء بالتحدث مع "براندون بليس".‬

166
00:09:15,346 --> 00:09:18,808
‫- ونعرف من أخبره أنك "الواشي".‬
‫- لسوء الحظ، إنه ليس هنا.‬

167
00:09:18,891 --> 00:09:21,310
‫ربما في قسم الشخصيات المهمة‬
‫في حفل "فاتبوي سليم".‬

168
00:09:21,394 --> 00:09:24,814
‫- هل سيكون هذا رائعاً لشخص في الـ37؟‬
‫- المولعون بموسيقى السول والفانك خالدون.‬

169
00:09:24,897 --> 00:09:26,816
‫لا أعرف من أخبر "براندون".‬

170
00:09:26,899 --> 00:09:30,319
‫- لكني سمعت أنه كان من فريق كرة القدم.‬
‫- حسناً، نحتاج إلى مزيد من المعلومات.‬

171
00:09:30,403 --> 00:09:32,530
‫تذكر معي ذلك اليوم. ولا تترك أي تفاصيل.‬

172
00:09:32,613 --> 00:09:35,449
‫حسناً. رأيت "براندون" بعد الحصة الثانية،‬
‫وبدا كل شيء جيداً.‬

173
00:09:35,533 --> 00:09:37,201
‫"منذ 20 عاماً"‬

174
00:09:39,412 --> 00:09:42,039
‫ثم عندما رأيته بعد الحصة الثالثة،‬
‫تغير شيء ما.‬

175
00:09:42,123 --> 00:09:43,165
‫"بعد ساعة"‬

176
00:09:46,877 --> 00:09:49,964
‫بعد ذلك،‬
‫تغير كل شيء في العالم لـ"جايك الشاب".‬

177
00:09:50,047 --> 00:09:55,386
‫- قلت جاذبية قرطي وبنطالي الـ"جينكو".‬
‫- هل أنت متأكد أنك كنت رائعاً؟‬

178
00:09:55,469 --> 00:09:57,346
‫- أكيد، لماذا؟‬
‫- أعرف كيف أحل هذا.‬

179
00:09:57,430 --> 00:10:00,683
‫علينا فقط معرفة أي لاعب كرة قدم‬
‫قضى الحصة الثالثة مع "براندون بليس".‬

180
00:10:00,766 --> 00:10:03,311
‫- نحتاج إلى جدول حصصه.‬
‫- لكن أين سنجد ذلك؟‬

181
00:10:03,394 --> 00:10:05,229
‫في أروع حجرة في المدرسة.‬

182
00:10:05,313 --> 00:10:06,689
‫"الإدارة"‬

183
00:10:08,274 --> 00:10:11,777
‫- رباه! كان بوسعك فقط فتح القفل.‬
‫- أعرف. آسفة.‬

184
00:10:11,861 --> 00:10:13,946
‫أشعر بحماس كبير بخصوص الإدارة.‬

185
00:10:14,530 --> 00:10:16,866
‫حسناً، هذا كتيب تعليمات‬
‫اتخاذ القرارات لـ"بويل".‬

186
00:10:16,949 --> 00:10:20,244
‫أحد هذه الأجزاء سيساعدك على اختيار شريكك.‬

187
00:10:20,328 --> 00:10:22,580
‫ماذا تفضلين؟ العيون أم المؤخرة؟‬
‫العقل أم الجسد؟‬

188
00:10:22,663 --> 00:10:25,207
‫- العقل.‬
‫- آسف. هذا لاختيار الغداء.‬

189
00:10:25,291 --> 00:10:27,710
‫- مروع.‬
‫- وجدت القسم العاطفي.‬

190
00:10:27,793 --> 00:10:31,255
‫أولاً، أحتاج أسماء الأشخاص‬
‫الذين تختارين من بينهم.‬

191
00:10:31,339 --> 00:10:36,302
‫- لن أخبرك بأي معلومة عنهما.‬
‫- لا مشكلة. سأسميهم بالحروف الأولى.‬

192
00:10:36,385 --> 00:10:38,471
‫- لا.‬
‫- إذن، سأسميهما "كسكس" و"كينوا".‬

193
00:10:38,554 --> 00:10:41,932
‫حتى ينجح هذا، عليك الإجابة من دون تفكير.‬

194
00:10:42,016 --> 00:10:44,226
‫- من تضحكك أكثر؟ من شفتيها أنعم؟‬
‫- "كينوا". "كسكس".‬

195
00:10:44,310 --> 00:10:47,188
‫عرض "سيرك دو سوليه" في المدينة.‬
‫من ستجلبين معك؟‬

196
00:10:47,271 --> 00:10:49,065
‫- هذه مكافئة أم عقاب؟‬
‫- قرري أنت.‬

197
00:10:49,148 --> 00:10:51,275
‫- "كينوا".‬
‫- سؤال آخر، تموتين وتصبحين شبحاً...‬

198
00:10:51,359 --> 00:10:54,570
‫مبادئ الآخرة من فيلم "كاسبر".‬
‫من تفضلين أن تطاردي؟‬

199
00:10:54,654 --> 00:10:57,573
‫- كم سؤالاً عندك؟‬
‫- 309.‬

200
00:10:57,865 --> 00:11:00,034
‫حسناً، وصلت إلى شيء.‬

201
00:11:00,117 --> 00:11:05,581
‫- هذا ليس ملف "براندون"، إنه ملفي.‬
‫- أريد النظر إلى معدل حضورك. من دون غياب؟‬

202
00:11:05,665 --> 00:11:08,209
‫رباه! سأطبع هذا لوقت لاحق.‬

203
00:11:08,292 --> 00:11:11,629
‫- احتفظي بهذا في بنطالك، "سنتياغو".‬
‫- هذا ما سيحدث فعلاً.‬

204
00:11:13,381 --> 00:11:15,299
‫حسناً، هذه معلومات "براندون".‬

205
00:11:15,383 --> 00:11:19,887
‫الحصة الثالثة، الفصل الدراسي الأول.‬
‫أي منهم في فريق الكرة؟ "سكوت"؟ "تايلور"؟‬

206
00:11:19,970 --> 00:11:21,013
‫عجباً! "توم برادي"؟‬

207
00:11:21,097 --> 00:11:26,185
‫ليس "توم برادي" المشهور. كان في المسرح.‬
‫رغم أنه كان أهم مشارك في "فيلدر".‬

208
00:11:26,268 --> 00:11:29,105
‫مهلاً. "داني ماثيوس". هذا هو.‬
‫كان في فريق كرة القدم.‬

209
00:11:29,188 --> 00:11:32,691
‫- ذلك هو الوغد الذي لفق لي التهمة.‬
‫- أجل، وانظر إلى هذا.‬

210
00:11:32,775 --> 00:11:35,069
‫لقد تطوعت كثيراً في خدمة المجتمع.‬

211
00:11:35,152 --> 00:11:36,654
‫أعشق هذا.‬

212
00:11:39,824 --> 00:11:42,660
‫أتعرفان كيف ظننت‬
‫أن الكذب سيكون ممتعاً الليلة؟‬

213
00:11:42,743 --> 00:11:44,286
‫- أجل، هل كشفوك أخيراً؟‬
‫- لا.‬

214
00:11:44,370 --> 00:11:48,874
‫على النقيض. يريد أحدهم شراء شركة‬
‫اخترعتها للتو. كلامي المقنع جعله متحمساً.‬

215
00:11:48,958 --> 00:11:55,089
‫بصفتي أماً، أعاني دائماً في إيجاد‬
‫مواعيد للعب. معظم من في سن الثانية مملون.‬

216
00:11:55,172 --> 00:11:57,133
‫أجل، صديقات ابنتي سيئات.‬

217
00:11:57,216 --> 00:12:02,096
‫حسناً، بالخوارزمية الخاصة بـ"تودلر"،‬
‫سيتم التنسيق بين أفضل الأطفال.‬

218
00:12:02,179 --> 00:12:04,890
‫وأولئك المملون؟ سيبقون حيث ينتمون.‬

219
00:12:04,974 --> 00:12:07,101
‫بعيداً جداً عنك وعن عائلتك.‬

220
00:12:08,602 --> 00:12:10,729
‫لست متأكدة كيف أنهي هذا.‬

221
00:12:10,813 --> 00:12:16,193
‫ربما يمكنكما التظاهر أنكما وريثان‬
‫لثروة كبيرة وتريدان شراء شركتي.‬

222
00:12:16,277 --> 00:12:21,031
‫- "جينا"، ليس لدينا وقت لهذا.‬
‫- فكرة ذكية. رفع السعر عليه.‬

223
00:12:21,115 --> 00:12:23,742
‫لن أنساكما عندما أصبح غنية.‬
‫شكراً يا "جايك" ويا زوجة "جايك".‬

224
00:12:24,034 --> 00:12:25,578
‫إنها تعرف اسمك. انظري.‬

225
00:12:25,661 --> 00:12:28,164
‫إنه "داني ماثيوس". لن يتكلم أبداً‬
‫وهؤلاء الناس هنا.‬

226
00:12:28,247 --> 00:12:31,584
‫ليست مشكلة. كن في معمل العلوم‬
‫خلال 10 دقائق. سأجلبه وحده.‬

227
00:12:31,667 --> 00:12:32,710
‫ماذا ستفعلين؟‬

228
00:12:32,793 --> 00:12:35,463
‫لنقل إني لم أكبر‬
‫على استخدام حيلي النسائية.‬

229
00:12:35,546 --> 00:12:38,007
‫"داني"، أنا من الإدارة. اتبعني حالاً.‬

230
00:12:38,090 --> 00:12:40,217
‫- حسناً. هل كل شيء...‬
‫- قلت حالاً، سيد.‬

231
00:12:41,969 --> 00:12:44,638
‫أمامي متصل واحد فقط.‬
‫لا أصدق أننا اكتشفنا الصوت.‬

232
00:12:44,722 --> 00:12:48,851
‫وأنا لا أصدق أن الأمر‬
‫استغرق كل هذا. فالزبادي هي طعامك المفضل.‬

233
00:12:48,934 --> 00:12:50,686
‫- حسناً.‬
‫- هذا مجرد رأيي.‬

234
00:12:50,769 --> 00:12:54,565
‫لو كان الصوت تناول الأرز،‬
‫لكنت عرفته على الفور.‬

235
00:12:54,648 --> 00:12:57,276
‫- إنهما يستقبلان إجابة أخرى.‬
‫- حسناً. "بريندا" من "يونكيرس"،‬

236
00:12:57,359 --> 00:12:59,195
‫حان الوقت لتقولي اسم ذلك الصوت.‬

237
00:12:59,278 --> 00:13:02,114
‫مرحباً. تحية لممرضات "يونايتد بيدياتريك".‬

238
00:13:02,198 --> 00:13:04,074
‫سيفيد هذا المال أولئك الأطفال كثيراً.‬

239
00:13:04,158 --> 00:13:07,786
‫لا أهتم يا "بريندا" من "يونكيرس". نعاني‬
‫من خفض في الميزانية. خمني الصوت فحسب.‬

240
00:13:07,870 --> 00:13:09,246
‫هل هو أغلفة الـ"بوليستيرين"؟‬

241
00:13:09,330 --> 00:13:10,664
‫خطأ.‬

242
00:13:10,998 --> 00:13:13,834
‫لا أصدق أنها قالت "بوليستيرين".‬
‫يا لها من ممرضة غبية!‬

243
00:13:13,918 --> 00:13:16,545
‫المتصل التالي، أنت في برنامج "هورندوغ".‬

244
00:13:16,629 --> 00:13:17,630
‫هذا أنا.‬

245
00:13:17,713 --> 00:13:21,342
‫إنه صوت علبة زبادي يتم فتحها.‬

246
00:13:21,425 --> 00:13:24,220
‫هذه إجابة...‬

247
00:13:24,303 --> 00:13:26,305
‫- خطأ.‬
‫- ماذا؟‬

248
00:13:26,388 --> 00:13:28,766
‫- لا.‬
‫- لقد أفسدتها.‬

249
00:13:29,266 --> 00:13:31,018
‫تباً لك يا "هورندوغ".‬

250
00:13:31,101 --> 00:13:34,605
‫لقد جدولت إجاباتك. النتائج حاسمة.‬

251
00:13:34,688 --> 00:13:36,190
‫- رائع.‬
‫- إنه تعادل.‬

252
00:13:36,857 --> 00:13:40,486
‫- هذا غباء. سأنهي العلاقة مع كلاهما.‬
‫- توقفي يا "روزا". هناك طريقة أخرى.‬

253
00:13:40,569 --> 00:13:42,404
‫آمن آل "بويل" القدماء...‬

254
00:13:42,488 --> 00:13:46,992
‫أن تعليق نفسك من قدمك‬
‫يجبر دمك للوصول إلى مركز القرار في مخك.‬

255
00:13:47,076 --> 00:13:52,581
‫- نسمي هذه الطريقة "الجبان رأساً على عقب".‬
‫- أتريدني أن أتدلى من السقف كخفاش؟‬

256
00:13:52,665 --> 00:13:54,500
‫الخفاش هو أكثر الحيوانات حسماً في الطبيعة.‬

257
00:13:54,583 --> 00:13:57,253
‫- المخلوق الذي يتحرك بالموجات؟‬
‫- تلك قرارات مصغرة.‬

258
00:13:57,336 --> 00:13:58,671
‫الآن، لنربطك.‬

259
00:13:59,755 --> 00:14:01,840
‫- بم تشعرين؟‬
‫- بالغثيان.‬

260
00:14:01,924 --> 00:14:04,051
‫جيد، إنها تنجح.‬

261
00:14:04,134 --> 00:14:05,302
‫- "كيو".‬
‫- أجل.‬

262
00:14:05,386 --> 00:14:09,014
‫اترك الهاتف. الآن، لست متأكدة‬
‫بمدى جديتك بخصوص التمويل...‬

263
00:14:09,098 --> 00:14:12,601
‫لكن يجب أن أخبرك‬
‫أن هناك 103 مزايدين آخرين.‬

264
00:14:12,685 --> 00:14:14,728
‫لا أحب معارك المزادات.‬

265
00:14:14,812 --> 00:14:17,231
‫فلا تقدم عرضاً إذن.‬
‫لأني أريد أطفالاً في تطبيقي،‬

266
00:14:17,314 --> 00:14:19,108
‫وليس في مجلس إدارتي.‬

267
00:14:19,191 --> 00:14:21,861
‫- تباً يا "جينا".‬
‫- هل شتمت نفسك للتو؟‬

268
00:14:21,944 --> 00:14:23,779
‫- كان على أحدنا فعلها.‬
‫- حسناً.‬

269
00:14:25,364 --> 00:14:26,782
‫لنتكلم بالأرقام.‬

270
00:14:26,866 --> 00:14:30,244
‫- سيد "بيرالتا"، أظن أنك تعرف "داني".‬
‫- "جايك". مرحباً، ماذا يجري؟‬

271
00:14:30,327 --> 00:14:34,623
‫إجابة ذلك السؤال تعود إلى يوم منعش‬
‫في عام 1997.‬

272
00:14:34,707 --> 00:14:36,834
‫يوم قلت فيه كذبة.‬

273
00:14:36,917 --> 00:14:40,004
‫لكن الكذبة ستتوقف الآن وحالاً.‬

274
00:14:40,963 --> 00:14:43,132
‫لا. لقد حطمت مشروع أحد الأطفال.‬

275
00:14:43,215 --> 00:14:45,551
‫- علينا إصلاح هذا.‬
‫- أنا مشغول الآن.‬

276
00:14:45,634 --> 00:14:48,637
‫- إنها دورة حمض الستريك. سأتولى الأمر.‬
‫- رائع.‬

277
00:14:48,721 --> 00:14:52,558
‫إذن يا "داني"، صحيح أم خطأ؟‬
‫كنت في فريق كرة القدم.‬

278
00:14:52,641 --> 00:14:54,184
‫- صحيح!‬
‫- وصحيح أم خطأ...‬

279
00:14:54,268 --> 00:14:56,270
‫كنت في الحصة الثالثة مع "براندون بليس"؟‬

280
00:14:56,562 --> 00:14:58,772
‫- بصراحة لا أتذكر.‬
‫- كان صحيحاً. لقد تأكدنا.‬

281
00:14:58,856 --> 00:15:00,608
‫ولديّ سؤال أخير.‬

282
00:15:00,691 --> 00:15:02,818
‫"جايك"، هلا تعطيني الأكسجين؟‬
‫الكرة الحمراء الصغيرة.‬

283
00:15:03,235 --> 00:15:05,321
‫آسفة. أجل. سأجلبها أنا.‬

284
00:15:06,280 --> 00:15:08,657
‫لماذا أخبرت "براندون بليس"‬
‫أني أنا "الواشي"؟‬

285
00:15:08,741 --> 00:15:12,036
‫لأنك كذلك. رأيتك تتحدث مع الناظر.‬
‫أتذكر هذا جيداً.‬

286
00:15:12,119 --> 00:15:14,830
‫محال أنك رأيتني، لم أكن هناك.‬
‫لم أش بأحد.‬

287
00:15:14,914 --> 00:15:16,582
‫كنت أنت يا صاح، أتفهم؟‬

288
00:15:16,665 --> 00:15:18,834
‫بشعرك الطويل والقرط الصغير؟‬

289
00:15:18,918 --> 00:15:21,378
‫والسترة الجينز التي ترتديها الآن.‬

290
00:15:22,463 --> 00:15:23,881
‫أوه! لا.‬

291
00:15:23,964 --> 00:15:25,966
‫لم يكن أنا.‬

292
00:15:26,300 --> 00:15:28,177
‫بل "دي. دي. سي".‬

293
00:15:29,094 --> 00:15:32,222
‫- "جينا".‬
‫- "جايك"، خمن من باع فكرة تطبيقه للتو.‬

294
00:15:32,306 --> 00:15:36,060
‫لا تثق بها. كل ما تقوله كذب.‬
‫لقد اختلقت الشركة وكل شيء آخر.‬

295
00:15:36,435 --> 00:15:39,730
‫- إنها كاذبة.‬
‫- "جايك"، أياً كانت خطتك، فهذا غير ضروري.‬

296
00:15:39,813 --> 00:15:41,023
‫لقد أتممت الصفقة.‬

297
00:15:41,106 --> 00:15:43,734
‫أعرف أنك كنت "الواشية".‬

298
00:15:47,237 --> 00:15:50,532
‫- "إيمي"؟ أنا مستعد للذهاب.‬
‫- نعم.‬

299
00:15:50,616 --> 00:15:54,870
‫كدت أن أنتهي،‬
‫لكني لا أريد أن أنهيه. لأن ما يهم...‬

300
00:15:54,954 --> 00:15:57,081
‫أنك كنت تمر بشيء ما.‬

301
00:15:57,164 --> 00:16:01,460
‫- وبصفتي زوجتك وحب عمرك...‬
‫- هل تماطلين حتى تنهي ذلك؟‬

302
00:16:01,543 --> 00:16:03,545
‫لم يتبقى سوى جزيئين. بحقك.‬

303
00:16:03,629 --> 00:16:06,840
‫- "جايك"، علينا أن نتكلم.‬
‫- أجل. عليكما أن تتكلما.‬

304
00:16:06,924 --> 00:16:09,468
‫هذا يبدو ممتازاً.‬
‫بينكما صداقة وتاريخ مسبق.‬

305
00:16:09,551 --> 00:16:13,472
‫- سأبعد هذا عنكما.‬
‫- رباه!‬

306
00:16:13,555 --> 00:16:14,598
‫ما الأمر يا "جينا"؟‬

307
00:16:14,682 --> 00:16:17,685
‫لقد أفسدت سنة تخرجي. كيف أمكنك فعل ذلك؟‬

308
00:16:17,768 --> 00:16:19,144
‫"جايك"، كنت أحاول المساعدة فقط.‬

309
00:16:19,228 --> 00:16:22,523
‫كنت تتسكع معهم وتتقرب منهم،‬
‫ولم يكونوا أشخاصاً جيدين.‬

310
00:16:22,606 --> 00:16:24,858
‫أتعرف سبب تغيب "براندون"‬
‫عن جمع الشمل الليلة؟‬

311
00:16:24,942 --> 00:16:28,404
‫لأنه ربما يصور إعلاناً‬
‫يريد الجميع أن ينام معه فيه؟‬

312
00:16:28,487 --> 00:16:32,616
‫لا. لأنه تحت الإفراج المشروط.‬
‫غير مسموح له بمغادرة "ديلاوير".‬

313
00:16:32,700 --> 00:16:36,036
‫حسناً. هذه مشكلة.‬
‫ما كان سينتهي بي الأمر مثله.‬

314
00:16:36,120 --> 00:16:38,372
‫بل كنت ستصبح مثله.‬
‫أردت سرقة شاحنة معهم.‬

315
00:16:38,455 --> 00:16:40,708
‫وأنا نهيتك عن الأمر، ولم تكن تنصت لي.‬

316
00:16:40,791 --> 00:16:43,085
‫ماذا كان سيحدث لو قُبض عليك؟‬

317
00:16:43,168 --> 00:16:45,546
‫- لا أعرف.‬
‫- ما كنت ستصبح شرطياً.‬

318
00:16:45,629 --> 00:16:49,133
‫أجل، أنا السبب أنك شرطي. أنا قصتك الأصلية.‬

319
00:16:49,216 --> 00:16:52,011
‫- لا يمكنك أن تغضب مني.‬
‫- ما زلت غاضباً.‬

320
00:16:52,094 --> 00:16:54,346
‫لم يغضب "بيتر باركر" على عنكبوته.‬

321
00:16:54,430 --> 00:16:56,306
‫لم يكونا أعز صديقين.‬

322
00:16:56,390 --> 00:16:59,977
‫وهذا لا يفسر كيف تركت الجميع‬
‫يظن أني "الواشي" لـ20 عاماً.‬

323
00:17:00,060 --> 00:17:03,147
‫لم أرد أن أخسر صداقتنا. كنت ضعيفة.‬

324
00:17:03,230 --> 00:17:04,732
‫أنا آسفة.‬

325
00:17:06,608 --> 00:17:09,194
‫- حسناً.‬
‫- إن كان سيشعرك هذا بتحسن، فقصة تطبيقي...‬

326
00:17:09,278 --> 00:17:12,281
‫انكشفت. فسدت ليلتي.‬

327
00:17:13,156 --> 00:17:18,996
‫حسناً. أرى من تعبيرك أن ليلتك كانت‬
‫أسوأ وأنه كان علي التوقف عند الاعتذار.‬

328
00:17:19,329 --> 00:17:20,455
‫هل سمعت إذن؟‬

329
00:17:20,539 --> 00:17:22,708
‫خمن أحدهم الصوت. كان كيس رقائق البطاطا.‬

330
00:17:22,790 --> 00:17:25,669
‫عجباً! فالدرس إذن هو الإنصات أكثر‬
‫إلى "هيتشكوك" و"سكالي"؟‬

331
00:17:25,752 --> 00:17:28,005
‫- لا، هذا مستحيل.‬
‫- لا أظن أننا استحققنا ذلك.‬

332
00:17:28,088 --> 00:17:30,674
‫- أتفق.‬
‫- آسف على إقحامك في هذه اللعبة الغبية.‬

333
00:17:30,758 --> 00:17:32,593
‫كنت محقاً. كانت هذه مضيعة للوقت.‬

334
00:17:32,676 --> 00:17:33,969
‫لا، لم تكن.‬

335
00:17:34,053 --> 00:17:38,390
‫رغم أن هذا كان عديم الفائدة، لقد استمتعت.‬
‫أطوق لأقول لـ"كيفن"...‬

336
00:17:38,474 --> 00:17:40,684
‫أنه يمكنك الاستمتاع من دون أن تكون منتجاً.‬

337
00:17:41,018 --> 00:17:43,353
‫يا رفاق، إنهم على وشك تشغيل‬
‫الصوت الغامض الجديد.‬

338
00:17:44,104 --> 00:17:45,272
‫يمكنني أن أخبر "كيفن" غداً.‬

339
00:17:45,355 --> 00:17:47,858
‫- بالتأكيد "شارون" نائمة.‬
‫- ليس لدي أحد في حياتي.‬

340
00:17:48,442 --> 00:17:50,986
‫"سكالي"، شغّل ذلك الراديو.‬

341
00:17:51,445 --> 00:17:53,155
‫"كوينتن"، أيمكنني التكلم معك لدقيقة؟‬

342
00:17:53,238 --> 00:17:56,325
‫هل أنت هنا لتلقي علي خطبة طويلة‬
‫حول كيف أنك تستحقين أموالي؟‬

343
00:17:56,408 --> 00:17:57,743
‫لا.‬

344
00:17:57,826 --> 00:17:59,787
‫- بل أنا.‬
‫- دخول رائع جداً.‬

345
00:17:59,870 --> 00:18:03,624
‫شكراً لك. أنصت.‬
‫"جينا لينيتي" ليست شخصاً مثالياً.‬

346
00:18:03,707 --> 00:18:05,751
‫آمل أن يزداد الدعم مع الوقت.‬

347
00:18:05,834 --> 00:18:10,422
‫لكن ما ينقصها في المثالية،‬
‫تعوضه بإيمان تام منها أنها مثالية.‬

348
00:18:10,506 --> 00:18:14,009
‫- قلت "لكن"، ثم قلت شيئاً أسوأ.‬
‫- إنها مخلصة بشدة.‬

349
00:18:14,093 --> 00:18:18,555
‫ستفعل الصواب لأجلك،‬
‫حتى إن لم تكن قادراً على رؤية هذا.‬

350
00:18:18,889 --> 00:18:22,476
‫- لقد أنقذتني مرات لا تُعد.‬
‫- 12 مرة. لقد عددتها.‬

351
00:18:22,559 --> 00:18:25,270
‫اخترعت فكرة على الفور اهتممت أنت بها.‬

352
00:18:25,354 --> 00:18:28,148
‫تخيل ما يمكنها فعله بوجود الموارد والوقت.‬

353
00:18:28,232 --> 00:18:29,817
‫قدّم للعالم خدمة.‬

354
00:18:29,900 --> 00:18:32,903
‫استثمر في "جينا لينيتي".‬

355
00:18:36,406 --> 00:18:39,201
‫- لا.‬
‫- ماذا؟ لكن خطابي الرائع.‬

356
00:18:39,284 --> 00:18:40,661
‫أجل، الخطاب كان رائعاً.‬

357
00:18:40,744 --> 00:18:44,706
‫لكني أيضاً كنت أكذب طوال الليلة.‬
‫لست من أقطاب التقنية.‬

358
00:18:44,790 --> 00:18:47,084
‫- أتيت إلى هنا لأمزح مع الناس.‬
‫- كيف تجرؤ؟‬

359
00:18:47,167 --> 00:18:49,920
‫بالمناسبة، هل لدى أيكما سيارة؟‬
‫لأني أريد توصيلة.‬

360
00:18:50,003 --> 00:18:52,005
‫- لا يا "كوينتن".‬
‫- "كوينتن".‬

361
00:18:53,257 --> 00:18:56,009
‫حسناً. افتحي عينيك الآن.‬

362
00:18:56,093 --> 00:19:00,681
‫والشخص الذي يجب أن تكوني معه سيظهر أمامك.‬

363
00:19:02,808 --> 00:19:04,434
‫آسف. كنت أشاهد فقط.‬

364
00:19:04,518 --> 00:19:06,436
‫اخرج من هنا يا "هيتشكوك".‬

365
00:19:07,521 --> 00:19:11,150
‫هذا لا يفلح.‬
‫لا أقترب من اتخاذ قرار. سأنزل.‬

366
00:19:11,233 --> 00:19:12,651
‫لا، لا يمكنك النزول.‬

367
00:19:13,694 --> 00:19:14,903
‫يا إلهي!‬

368
00:19:14,987 --> 00:19:17,239
‫انتهى الأمر. سأراسلهما معاً وأودعهما.‬

369
00:19:17,322 --> 00:19:20,450
‫لا. هناك خيارات أخرى. لم نمثل الأمر بعد.‬

370
00:19:20,534 --> 00:19:21,577
‫ماذا؟‬

371
00:19:22,953 --> 00:19:25,873
‫تأخرت كثيراً في الرجوع إلى "كينوا"،‬
‫وغضبت وأنهت العلاقة.‬

372
00:19:25,956 --> 00:19:27,916
‫- هكذا نفعلها.‬
‫- عم تتكلم؟‬

373
00:19:28,000 --> 00:19:30,502
‫نجحت العملية.‬
‫آل "بويل" لا يتخذون القرارات.‬

374
00:19:30,586 --> 00:19:33,630
‫نؤجل قراراتنا‬
‫حتى يتخذها العالم نيابة عنا.‬

375
00:19:33,714 --> 00:19:38,093
‫- بهذا لا نتخذ أي قرار خطأ.‬
‫- هذا مؤسف، لكني أظن أنه نجح.‬

376
00:19:38,594 --> 00:19:40,971
‫ينتابني شعور جيد.‬
‫و"كسكس" رائعة. إنها مرحة.‬

377
00:19:41,054 --> 00:19:42,514
‫"كسكس" إمرأة. كنت أعرف هذا.‬

378
00:19:42,598 --> 00:19:43,599
‫- حقاً؟‬
‫- لا.‬

379
00:19:43,682 --> 00:19:46,643
‫ما زلت لا أعرف. ربما قلت ذلك حتى تحيريني.‬

380
00:19:46,727 --> 00:19:48,145
‫أصبت يا "بويل".‬

381
00:19:49,938 --> 00:19:55,319
‫إذن، أظن أني اكتشفت طريقة درامية ورائعة‬
‫لأكشف بها أني "الواشية"‬

382
00:19:55,402 --> 00:19:59,615
‫- ستكون رقصة. سيكون هناك ملابس تنكرية.‬
‫- "جينا"، لا بأس. ما عدت أهتم.‬

383
00:19:59,698 --> 00:20:02,868
‫- أصبح هذا من الماضي.‬
‫- حمداً للرب. يا للراحة!‬

384
00:20:02,951 --> 00:20:05,370
‫لأني لم أرد أن يظن الناس‬
‫أني كنت "الواشية".‬

385
00:20:06,371 --> 00:20:08,040
‫- أين "إيمي"؟‬
‫- إنها في المكتبة...‬

386
00:20:08,123 --> 00:20:10,000
‫تكتب ملخص كتاب عن "جين أير".‬

387
00:20:10,083 --> 00:20:12,461
‫وقالت لي، "لا تنتظر".‬

388
00:20:13,086 --> 00:20:14,254
‫أجل.‬

389
00:20:15,005 --> 00:20:16,715
‫شكراً على محاولتك مساعدتي مع "كوينتن".‬

390
00:20:16,798 --> 00:20:21,178
‫هذا مضحك. رغم أنه لم يكن حقيقياً،‬
‫من الممتع تخيل أني أدير شركتي.‬

391
00:20:21,261 --> 00:20:23,597
‫- لم لا تسعين وراء الأمر؟‬
‫- لا يمكنني تربية ابنتي...‬

392
00:20:23,680 --> 00:20:26,350
‫وعمل تطبيق والعمل في قسم الشرطة.‬
‫هذا كثير جداً.‬

393
00:20:26,433 --> 00:20:29,561
‫استعدي كي أقتل والديك أمام عينيك.‬

394
00:20:29,853 --> 00:20:32,105
‫- هذا وقح.‬
‫- لا. هذه قصة "باتمان" الأصلية.‬

395
00:20:32,189 --> 00:20:35,525
‫- مثل ما فعلته الذي يشبه مسألة العنكبوت.‬
‫- لا أقرأ القصص الهزلية.‬

396
00:20:37,152 --> 00:20:38,570
‫ساعدتني لأن أكون على ما أنا عليه.‬

397
00:20:38,654 --> 00:20:40,197
‫لذا سأرد الجميل الآن.‬

398
00:20:41,990 --> 00:20:43,492
‫"جينا".‬

399
00:20:43,867 --> 00:20:46,578
‫أظن أن مواهبك قد تضيع في قسم الشرطة.‬

400
00:20:46,662 --> 00:20:48,705
‫أحبك، لكن ربما حان الوقت للمضي قدماً.‬

401
00:20:48,789 --> 00:20:52,167
‫- هل تطردني؟‬
‫- ماذا؟ لا، لا أظن أنه حتى بوسعي فعل هذا.‬

402
00:20:52,251 --> 00:20:53,627
‫جيد، لأني أستقيل.‬

403
00:20:53,710 --> 00:20:58,298
‫لعلمك، اكتشفت الليلة أن مواهبي تضيع‬
‫في قسم الشرطة.‬

404
00:20:58,382 --> 00:21:02,469
‫- حسناً، هذا بالضبط ما قلته.‬
‫- دعني أنهي كلامي. هذا مهم.‬

405
00:21:03,345 --> 00:21:04,680
‫حان الوقت لأمضي قدماً.‬

406
00:21:05,180 --> 00:21:06,765
‫حقاً. هذا كل شيء.‬

407
00:21:07,391 --> 00:21:08,725
‫حقاً؟‬

408
00:21:12,521 --> 00:21:13,522
‫حسناً.‬

409
00:21:14,648 --> 00:21:16,942
‫- أنا فخور بك.‬
‫- شكراً لك.‬

410
00:21:17,025 --> 00:21:18,277
‫أنا فخورة بنفسي أيضاً.‬

411
00:21:19,903 --> 00:21:23,532
‫يا رفاق. أمسكني نائب الناظر‬
‫في المكتبة. لنتحرك.‬

412
00:21:28,412 --> 00:21:30,289
‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬

