1
00:00:04,129 --> 00:00:06,923
‫حسناً، ما سبب هذا الاجتماع يا "جيفوردز"؟‬
‫لدي الكثير من العمل.‬

2
00:00:07,007 --> 00:00:09,759
‫- لم أطلب هذا الاجتماع. ظننت أنك فعلت.‬
‫- ماذا؟ لم أفعل شيئاً كهذا.‬

3
00:00:09,843 --> 00:00:11,928
‫إن لم يطلب أي منكما الاجتماع، فمن فعل؟‬

4
00:00:12,721 --> 00:00:13,805
‫"جينا"، صحيح.‬

5
00:00:13,888 --> 00:00:15,056
‫هذا منطقي.‬

6
00:00:20,270 --> 00:00:26,276
‫"شيلا"، كان ذلك رائعاً. حسناً، ابقي هنا.‬
‫يا للروعة! لا أصدق أني فعلتها بإتقان.‬

7
00:00:26,359 --> 00:00:28,153
‫كان ذلك رائعاً.‬

8
00:00:28,236 --> 00:00:31,156
‫- "جينا"، ما سبب كل هذا؟‬
‫- أردت أن أقوم بدخول متميز أخير.‬

9
00:00:31,239 --> 00:00:35,910
‫- أخير؟ ماذا تعنين؟‬
‫- قررت مغادرة قسم الشرطة، ولهذا...‬

10
00:00:38,329 --> 00:00:40,040
‫حسناً.‬

11
00:00:43,501 --> 00:00:46,296
‫أقدم إشعاري للمغادرة بعد أسبوعين.‬

12
00:00:46,796 --> 00:00:49,007
‫لا أفهم. ماذا ستفعلين؟‬

13
00:00:49,090 --> 00:00:52,177
‫لست متأكدة، لكن "جايك" أقنعني‬
‫أن أبدأ فصلاً جديداً في حياتي.‬

14
00:00:52,260 --> 00:00:55,972
‫حان الوقت لأفرد جناحيّ وأحلّق.‬

15
00:00:56,056 --> 00:00:57,182
‫أنا ملاك.‬

16
00:00:57,265 --> 00:00:58,266
‫أنا ملاك.‬

17
00:00:58,349 --> 00:00:59,726
‫أنا ملاك.‬

18
00:00:59,809 --> 00:01:02,187
‫هذا جنون. لا أتخيل قسم الشرطة من دونك.‬

19
00:01:02,270 --> 00:01:06,733
‫لا تقلق، لدي هدايا وداع لكم جميعاً.‬
‫طبعت "آن أوان رأي (جينا)" على سترات...‬

20
00:01:06,816 --> 00:01:09,944
‫لكم وعليها أسماؤكم. تفضلوا.‬

21
00:01:10,028 --> 00:01:12,822
‫- هذا ممتع، مثل "آن أوان رأي (جايك)"؟‬
‫- ماذا، هل أنت مجنون؟‬

22
00:01:12,906 --> 00:01:16,284
‫لا. مكتوب عليها،‬
‫"آن أوان رأي (جينا)" بخط كبير في الخلف.‬

23
00:01:16,367 --> 00:01:19,621
‫وأسماؤكم محاكة بخط صغير جداً من الأمام.‬

24
00:01:19,704 --> 00:01:21,915
‫- كان علي تخمين التهجئة. هذا ليس كل شيء.‬
‫- "آرني"؟!‬

25
00:01:21,998 --> 00:01:27,420
‫هذا ليس كل شيء، على مدار الأسبوعين التالين‬
‫سأودع كل منكم بتوقيع "لحظة (جينا) الحاسمة"‬

26
00:01:27,504 --> 00:01:31,633
‫شيء صادم جداً،‬
‫سيبقى معكم لبقية حياتكم.‬

27
00:01:31,966 --> 00:01:36,930
‫مثل هذه الرقصة التعبيرية،‬
‫وعنوانها "ذا لينيكست".‬

28
00:01:37,597 --> 00:01:41,434
‫ستتم هذه الرقصة في 4 حركات،‬
‫كل حركة ستعبّر‬

29
00:01:41,518 --> 00:01:43,853
‫عن جانب من شخصيتي.‬

30
00:02:08,127 --> 00:02:09,963
‫رائع. هل كانت تلك الحركة الأولى؟‬

31
00:02:10,045 --> 00:02:13,883
‫أأنت مجنون؟ هذا تمرين للإحماء.‬
‫كل حركة مدتها 45 دقيقة.‬

32
00:02:13,967 --> 00:02:15,677
‫- تباً!‬
‫- ابدأ.‬

33
00:02:35,780 --> 00:02:37,198
‫"الحركة الأولى"‬

34
00:02:37,282 --> 00:02:40,201
‫"كرابتن"،‬
‫أمستعد لأن تُهزم شر هزيمة؟‬

35
00:02:40,285 --> 00:02:41,578
‫- ماذا؟‬
‫- في الشطرنج.‬

36
00:02:41,661 --> 00:02:46,708
‫لدينا مباراة. أنا أعلّم "جينا" كيف تلعب.‬
‫وهي تعلّمني الكلام البذيء.‬

37
00:02:46,791 --> 00:02:51,129
‫اتصلت المستشفى. نتائج تحليلك إيجابية.‬
‫أنت مغفلة من الدرجة الخامسة.‬

38
00:02:51,212 --> 00:02:52,797
‫لقد تطورت كثيراً.‬

39
00:02:52,881 --> 00:02:54,048
‫- هل أداؤك جيد "جينا"؟‬
‫- الأفضل.‬

40
00:02:54,132 --> 00:02:57,760
‫إنها تعاني. إننا نلعب منذ سنوات،‬
‫ولم تتفوق علي بعد.‬

41
00:02:57,844 --> 00:03:02,682
‫- حظاً طيباً. أشجعك يا "جينا".‬
‫- ستقف في صف الخاسر أيها السافل.‬

42
00:03:02,765 --> 00:03:05,226
‫- كلام بذيء.‬
‫- حسناً، لا يعجبني هذا.‬

43
00:03:05,310 --> 00:03:07,687
‫جيد جداً يا سيدي.‬

44
00:03:08,730 --> 00:03:13,234
‫لا أعرف لماذا أنت واثقة جداً من الفوز.‬
‫أنت حتى لا تعرفين أسماء القطع.‬

45
00:03:13,318 --> 00:03:15,945
‫- أيتها المغفلة.‬
‫- رائع، لكني أعرف الأسماء...‬

46
00:03:16,029 --> 00:03:17,947
‫لقد أعدت تسميتها ببساطة.‬

47
00:03:18,031 --> 00:03:20,658
‫ملكتي اسمها "ريانا".‬
‫ملكي اسمه "بيونسيه".‬

48
00:03:20,742 --> 00:03:22,952
‫وهذا الصغير هو "كيفن".‬

49
00:03:23,036 --> 00:03:26,372
‫- هل ستقتل "كيفن"، حب حياتك؟‬
‫- نعم،‬

50
00:03:26,456 --> 00:03:29,626
‫"كيفن" الذي في الشطرنج لا يعني لي شيئاً.‬
‫هل فكرت في الأمر؟‬

51
00:03:29,709 --> 00:03:32,545
‫هل أعدت التفكير في تداعيات ما ستفعلينه؟‬

52
00:03:32,629 --> 00:03:36,299
‫نعم، لقد أطلقت على هذا اسم "هيتشكوك"،‬
‫الآن أريده خارج اللوح.‬

53
00:03:36,382 --> 00:03:40,261
‫كنت أقصد قرارك بالرحيل من قسم الشرطة.‬
‫لكني أتفهم ارتباكك...‬

54
00:03:40,345 --> 00:03:43,848
‫هناك الكثير من أوجه الشبه‬
‫بين لعبة الشطرنج ولعبة الحياة.‬

55
00:03:43,932 --> 00:03:46,517
‫غير صحيح.‬
‫إنها مجرد قطع خشبية مرصوفة.‬

56
00:03:46,601 --> 00:03:49,354
‫في الشطرنج، لكل حركة عواقبها.‬

57
00:03:49,437 --> 00:03:52,190
‫بعض العواقب لن تظهر إلا بعد فوات الأوان.‬

58
00:03:52,273 --> 00:03:56,736
‫حتى القرار الصغير الذي يبدو غير مهم،‬
‫يمكن أن يغير مسار...‬

59
00:03:56,819 --> 00:03:58,988
‫- اللعبة بأكملها.‬
‫- أشعر أنك قلق...‬

60
00:03:59,072 --> 00:04:01,616
‫ألا أكون قد فكرت ملياً‬
‫في تداعيات استقالتي.‬

61
00:04:01,699 --> 00:04:04,619
‫- لكني فكرت جيداً.‬
‫- أعرف أنك تشعرين أنه بوسعك فعل المزيد‬

62
00:04:04,702 --> 00:04:07,247
‫في حياتك، لكن أن تتركي قسم الشرطة‬
‫من دون خطة واضحة؟‬

63
00:04:07,330 --> 00:04:09,958
‫- هذا تهور.‬
‫- ما لا تفهمه، لكن العظماء يفهمونه...‬

64
00:04:10,041 --> 00:04:14,921
‫أنه لكي تكون ناجحاً،‬
‫عليك أن تكون متهوراً أحياناً.‬

65
00:04:16,005 --> 00:04:17,757
‫- كش ملك.‬
‫- حسناً، أراك.‬

66
00:04:17,839 --> 00:04:20,760
‫- كانت مباراة جيدة بالنسبة إلى مغفلة.‬
‫- أنت تفرط في استخدام هذا.‬

67
00:04:20,843 --> 00:04:24,055
‫- ربما عليك التبديل قليلاً.‬
‫- ملاحظة جيدة أيتها الحقيرة.‬

68
00:04:24,138 --> 00:04:26,724
‫هذا جيد.‬
‫حسناً، لنلعب مرة أخرى.‬

69
00:04:28,226 --> 00:04:29,477
‫حسناً. دَوري؟‬

70
00:04:29,560 --> 00:04:32,188
‫- الأبيض يلعب أولاً.‬
‫- الشطرنج مثل الحياة فعلاً.‬

71
00:04:32,272 --> 00:04:36,150
‫تعقيب: اللعبة التي تحبها عنصرية،‬
‫وأنت متواطئ فيها.‬

72
00:04:36,234 --> 00:04:39,153
‫إذن، ما خطتك؟‬
‫ليس في الشطرنج، ولكن في حياتك.‬

73
00:04:39,237 --> 00:04:43,616
‫بشكل عام، بوسعي فعل أي شيء.‬
‫يمكنني اختراع عملة سرية جديدة‬

74
00:04:43,700 --> 00:04:46,119
‫اسمها "جينا كوين"، وأجني الملايين.‬

75
00:04:46,202 --> 00:04:49,998
‫يمكنني تأليف رواية‬
‫حول أي شيء، حرفياً، وأجني الملايين.‬

76
00:04:50,081 --> 00:04:53,584
‫بوسعي اكتشاف نوع جديد من البطيخ،‬
‫وأجني الملايين.‬

77
00:04:53,668 --> 00:04:58,589
‫لا أقول إن أحلامك صعبة المنال.‬
‫لكن يمكنك السعي وراءها وأنت موظفة هنا.‬

78
00:04:58,673 --> 00:05:01,426
‫لم العجلة في التخلي عن الاستقرار والراتب؟‬

79
00:05:01,801 --> 00:05:04,637
‫لا أريد الاستقرار ولا الراتب.‬
‫أريد أن أخاطر.‬

80
00:05:04,721 --> 00:05:10,476
‫اقتباس: "لا يمكن للطائر تعلم التحليق‬
‫لو لم يترك العش." نهاية الاقتباس.‬

81
00:05:10,560 --> 00:05:11,728
‫تأليف "جينا لينيتي"، حالاً.‬

82
00:05:11,811 --> 00:05:16,858
‫اقتباس: "الطائر الذي يترك العش مبكراً‬
‫يهبط ويموت على الرصيف الذي أسفله."‬

83
00:05:16,941 --> 00:05:19,360
‫تأليف النقيب "هولت"، بعدك مباشرة.‬

84
00:05:19,444 --> 00:05:23,281
‫لا يصيبني أي مكروه.‬
‫أحمل بلورة في جيبي طوال الوقت.‬

85
00:05:23,364 --> 00:05:26,576
‫- ماذا عندما صدمتك تلك الحافلة؟‬
‫- كانت تسير بسرعة 96 كلم في الساعة.‬

86
00:05:26,659 --> 00:05:29,537
‫وها أنا أجلس أمامك،‬
‫في أحسن حال.‬

87
00:05:29,620 --> 00:05:33,374
‫- وهل تلمح أن البلورات لا تُجدي؟‬
‫- "جينا"، أتكلم بجدية.‬

88
00:05:33,458 --> 00:05:37,336
‫ماذا لو مرضت؟ الرعاية الصحية باهظة.‬
‫ماذا لو حدث شيء ما لابنتك؟‬

89
00:05:39,797 --> 00:05:42,759
‫- كش ملك.‬
‫- هل قمت بتأجيل انتصارك هذا...‬

90
00:05:42,842 --> 00:05:45,803
‫- لتبرز وجهة نظرك؟ تباً. رتبهم.‬
‫- نعم.‬

91
00:05:46,888 --> 00:05:48,890
‫حسناً، حضرة النقيب،‬
‫لقد قدمت وجهات نظر جيدة.‬

92
00:05:48,973 --> 00:05:51,893
‫أفهم ما تقوله بشأن الرعاية الصحية.‬

93
00:05:51,976 --> 00:05:53,019
‫كش ملك.‬

94
00:05:55,188 --> 00:05:59,650
‫أثق أنك ذكية بما يكفي‬
‫وموهوبة لفعل أي شيء تريدينه.‬

95
00:05:59,734 --> 00:06:02,403
‫لكن عليك أن تجهزي خطة.‬

96
00:06:02,862 --> 00:06:06,574
‫مدهش.‬
‫دعني أسألك، هل كانت لديك خطة دائماً؟‬

97
00:06:06,657 --> 00:06:09,660
‫لكل شيء؟‬
‫هل فكرت ملياً في كل قرار اتخذته؟‬

98
00:06:09,744 --> 00:06:12,371
‫نعم، عندما كنت في الـ10 من عمري،‬
‫خططت لحياتي بأكملها.‬

99
00:06:12,455 --> 00:06:15,666
‫أردت الذهاب إلى الأكاديمية،‬
‫ثم أصبح محققاً.‬

100
00:06:15,750 --> 00:06:18,294
‫- فعلت هذا.‬
‫- ثم رقيباً. وبعدها، ملازماً.‬

101
00:06:18,377 --> 00:06:20,213
‫- نجحت في هذا.‬
‫- وأخيراً نقيباً.‬

102
00:06:20,296 --> 00:06:24,258
‫رباه! أنا مقتنعة.‬
‫أظن أنه يجب أن أعيد التفكير في قراري.‬

103
00:06:24,342 --> 00:06:30,348
‫- لم ننه اللعبة بعد.‬
‫- أعرف. أردت أن أقف، حتى أستدير ببطئ وأقول‬

104
00:06:30,890 --> 00:06:34,310
‫لكن ألم تكن هناك خطوة أخرى‬
‫في خطة حياة "هولت"؟‬

105
00:06:34,393 --> 00:06:38,981
‫ماذا كانت؟ ماذا أردت بعد أن تكون نقيباً؟‬
‫لا أستطيع التذكر بسبب الأثر الدرامي.‬

106
00:06:39,065 --> 00:06:40,733
‫أردت أن أكون مفوضاً.‬

107
00:06:41,567 --> 00:06:43,486
‫- "لحظة (جينا) الحاسمة".‬
‫- أفهم وجهة نظرك.‬

108
00:06:43,569 --> 00:06:45,780
‫حتى الخطط الأفضل لا تنجح أحياناً.‬

109
00:06:45,863 --> 00:06:48,783
‫هذا أكيد.‬
‫آن الآوان لأفكار "جينا" الختامية.‬

110
00:06:48,866 --> 00:06:53,579
‫فقط لأنك تريد أن تفعل شيئاً‬
‫فهذا لا يعني أنه عليك فعله. الحياة فوضى.‬

111
00:06:53,663 --> 00:06:58,584
‫النجاح شيء اعتباطي،‬
‫والثقة هي كل شيء.‬

112
00:06:59,752 --> 00:07:01,462
‫كنت قلقاً فحسب.‬

113
00:07:02,046 --> 00:07:06,717
‫لكن، أظن أنه بعد العمل معك لـ5 سنوات،‬
‫يجب أن أكون قد أدركت...‬

114
00:07:07,593 --> 00:07:10,221
‫- أنك تعرفين ما تقومين به.‬
‫- شكراً، حضرة النقيب.‬

115
00:07:12,223 --> 00:07:15,476
‫- هل فكرت في هذا؟‬
‫- على الإطلاق. ومع ذلك...‬

116
00:07:16,060 --> 00:07:18,980
‫- كش ملك.‬
‫- هذا غير قانوني. الملكة لا تتحرك هكذا.‬

117
00:07:19,063 --> 00:07:20,815
‫هكذا تتحرك هذه الملكة.‬
‫كش ملك.‬

118
00:07:20,898 --> 00:07:24,569
‫- هذا ضد قوانين الشطرنج.‬
‫- إذاً، قامت "جينا" باختراع اللعبة من جديد.‬

119
00:07:24,652 --> 00:07:28,322
‫أدعم قرارك المهني ككل،‬
‫لكن لا يمكنك تعيين...‬

120
00:07:28,948 --> 00:07:31,701
‫ربحت الإثنين: الشطرنج والجدال.‬

121
00:07:31,784 --> 00:07:34,662
‫هذا الطائر الصغير،‬
‫سيحلّق بعيداً، خارج القفص.‬

122
00:07:34,745 --> 00:07:37,999
‫سآخذ هذه معي كتذكار صغير يا سيدي.‬

123
00:07:43,254 --> 00:07:44,922
‫"الحركة الثانية"‬

124
00:07:45,006 --> 00:07:47,258
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أستخدم هاتفي...‬

125
00:07:47,341 --> 00:07:50,094
‫و"روزا" تجلس هناك صامتة، كالعادة.‬

126
00:07:50,178 --> 00:07:53,473
‫حسناً، كنت أفكر‬
‫أنه يمكننا إقامة غداء للسيدات اليوم.‬

127
00:07:53,556 --> 00:07:57,518
‫"إيمي"، ليت بوسعي تناول الغداء اليوم.‬
‫لكني غير متاحة حالياً.‬

128
00:07:57,602 --> 00:08:02,064
‫بحقك. أريد الخروج معك مرة أخيرة‬
‫قبل أن تتركينا.‬

129
00:08:02,148 --> 00:08:05,276
‫أنت مميزة جداً يا "جينا"، وحتى...‬

130
00:08:05,359 --> 00:08:09,405
‫آسفة. تغلِب علي العاطفة‬
‫في هذه الأمور، كما تعرفين.‬

131
00:08:09,489 --> 00:08:12,533
‫- ليتني مثل "روزا".‬
‫- ماذا؟ لقد مللت. ماذا يجري؟‬

132
00:08:12,617 --> 00:08:15,495
‫أرأيت! إنها لا تكترث.‬
‫ليتني أستطيع فعل ذلك.‬

133
00:08:15,578 --> 00:08:20,374
‫حينها سأبكي أقل في المصرف.‬
‫يوجد ذلك الملصق لرجل آسيوي عجوز،‬

134
00:08:20,458 --> 00:08:25,505
‫- يفتح حساب توفير لحفيده...‬
‫- حسناً، إليك ما سيحدث.‬

135
00:08:25,588 --> 00:08:30,092
‫"إيمي سانتياغو"، كهدية وداعي إليك‬
‫قبل أن أغادر حياتك إلى الأبد...‬

136
00:08:30,176 --> 00:08:32,678
‫- ستظل كل منا ترى الأخرى...‬
‫- قبل أن أغادر حياتك إلى الأبد...‬

137
00:08:32,761 --> 00:08:37,433
‫سأعالجك. سأعلّمك كيف تصبحين‬
‫باردة الأعصاب وأقل تعلقاً بالأشياء مثلنا.‬

138
00:08:37,517 --> 00:08:42,897
‫- ماذا يجري؟‬
‫- لكن لا يزال بوسعنا تناول الغداء؟ أم لا؟‬

139
00:08:42,980 --> 00:08:46,234
‫- أياً كان.‬
‫- بداية جيدة. سنذهب للغداء معك. لمَ لا؟‬

140
00:08:46,317 --> 00:08:47,902
‫حسناً. رائع.‬

141
00:08:47,985 --> 00:08:50,613
‫قبل أن نذهب، سأدخل المرحاض،‬

142
00:08:50,696 --> 00:08:54,617
‫ليس لأبكي حول رحيلك، ولكن لأتغوط،‬

143
00:08:54,700 --> 00:08:59,997
‫إذا سمعت أي بكاء من الحمام، فلن يكون عنك.‬

144
00:09:00,081 --> 00:09:02,542
‫ستكون بسبب الفضلات. اتفقنا؟‬

145
00:09:03,167 --> 00:09:05,711
‫"جينا"، لأنك سترحلين،‬
‫أود أن أقترح نخباً.‬

146
00:09:07,171 --> 00:09:08,965
‫- الوداع.‬
‫- يا إلهي! كان ذلك مثالياً.‬

147
00:09:09,298 --> 00:09:13,177
‫رائع جداً.‬
‫"جينا"، لدي هدية وداع صغيرة لك.‬

148
00:09:13,261 --> 00:09:15,012
‫لا تقلقي، ليست شيئاً كبيراً.‬

149
00:09:16,389 --> 00:09:19,767
‫- يا إلهي!‬
‫- قلت ذات مرة، إن حدث ومتّ،‬

150
00:09:19,850 --> 00:09:24,021
‫أردت أن يحول أحدهم تغريداتك‬
‫إلى كتاب، لذا هذا ما فعلته.‬

151
00:09:24,105 --> 00:09:26,899
‫قلت الكثير من الأشياء البارعة،‬
‫بسرعة كبيرة.‬

152
00:09:26,983 --> 00:09:30,778
‫- أجل.‬
‫- "إيمي"، لا أعرف ماذا أقول. هذا مروع.‬

153
00:09:30,861 --> 00:09:32,905
‫- ماذا؟‬
‫- إنه أسوأ بكثير من البكاء.‬

154
00:09:32,989 --> 00:09:36,242
‫لقد بذلت جهداً كبيراً في هذا.‬
‫لا أشعر بارتياح.‬

155
00:09:36,325 --> 00:09:38,744
‫إنه يصيبني بالغثيان نوعاً ما.‬

156
00:09:38,828 --> 00:09:41,497
‫"إيمي"، أريدك أن تفعلي شيئاً ما حالأ.‬

157
00:09:41,581 --> 00:09:44,125
‫- أحرق الكتاب الذي أعددته لك؟‬
‫- نعم.‬

158
00:09:44,208 --> 00:09:46,794
‫إنها الطريقة الوحيدة‬
‫للتطهر من مشاعرك الطفولية‬

159
00:09:46,877 --> 00:09:50,131
‫وأن تكوني على حقيقتك،‬
‫التي مثل "روزا".‬

160
00:09:50,423 --> 00:09:51,716
‫حسناً.‬

161
00:09:51,799 --> 00:09:55,386
‫بالطبع. أعني، إنه يحوي تغريدات‬
‫شخصية‬

162
00:09:55,469 --> 00:09:58,681
‫كتبتها بنفسي، واستخدمت أفضل غراء كتب‬
‫ثمنه 75 دولاراً.‬

163
00:09:58,764 --> 00:10:00,975
‫لكن، أجل، أشعر أن هذا جيد.‬

164
00:10:01,058 --> 00:10:04,979
‫مرحباً. لم أرك تحرقين شيئاً من قبل‬
‫في برميل النفايات. هيا.‬

165
00:10:05,313 --> 00:10:06,939
‫ماذا كان ذلك يا "هيتشكوك"؟‬

166
00:10:07,231 --> 00:10:08,983
‫أول قاعدة لبرميل النفايات؟‬

167
00:10:09,066 --> 00:10:13,362
‫- لا تسأل أحداً عمّا يحرقه.‬
‫- حسناً إذن. هيا يا "إيمي".‬

168
00:10:13,446 --> 00:10:16,490
‫حان الوقت. ضعي الكتاب في البرميل.‬
‫هيا.‬

169
00:10:17,533 --> 00:10:21,412
‫- لا. لا يمكنني فعلها.‬
‫- ماذا؟ ظننتك تريديننا أن نغيّرك.‬

170
00:10:21,495 --> 00:10:23,497
‫وأنا ظننت ذلك أيضاً،‬
‫لكني لا أريد.‬

171
00:10:23,581 --> 00:10:25,541
‫أحب أن تكون لدي مشاعر، اتفقنا؟‬

172
00:10:25,625 --> 00:10:27,126
‫هذه هي هويتي.‬

173
00:10:27,209 --> 00:10:32,506
‫سترحلين، وهذا تغيير كبير جداً‬
‫وسأبكي كثيراً عليه. اتفقنا؟‬

174
00:10:32,590 --> 00:10:33,633
‫وها هي.‬

175
00:10:33,716 --> 00:10:36,260
‫- "لحظة (جينا) الحاسمة" للمرة الثانية.‬
‫- ماذا؟‬

176
00:10:36,344 --> 00:10:40,681
‫- ماذا يجري؟‬
‫- "إيمي"، الدرس هو أن تكوني على طبيعتك.‬

177
00:10:40,765 --> 00:10:44,477
‫إن أردت البكاء كحمقاء لساعات،‬
‫فافعلي هذا.‬

178
00:10:44,560 --> 00:10:49,607
‫أتريدين عمل كتاب كبير قبيح‬
‫مليء بأفكاري العبقرية. فافعلي هذا.‬

179
00:10:51,484 --> 00:10:52,693
‫شكراً يا "جينا".‬

180
00:10:56,697 --> 00:10:59,950
‫يا للروعة!‬
‫كان هذا لطيفاً جداً.‬

181
00:11:00,034 --> 00:11:04,789
‫تباً! جعلت "روزا" تعبر عن مشاعرها أيضاً؟‬
‫لحظة غير متعمدة لـ"جينا".‬

182
00:11:04,872 --> 00:11:08,668
‫عصفوران بحجر واحد.‬
‫تعاليا يا طفلتاي.‬

183
00:11:09,210 --> 00:11:12,004
‫آسف على المقاطعة. ربما ستريدان‬
‫الرجوع بعض الخطوات للوراء.‬

184
00:11:12,088 --> 00:11:14,256
‫لن تكون رائحة هذا جيدة.‬

185
00:11:17,134 --> 00:11:18,552
‫"الحركة الثالثة"‬

186
00:11:18,636 --> 00:11:21,138
‫- هل لدى أحد معارف في جزيرة "إيليس"؟‬
‫- جزيرة "إيليس"؟ ماذا يجري؟‬

187
00:11:21,222 --> 00:11:24,433
‫أحاول ترتيب مكان رائع‬
‫لحفل وداع "جينا"، تحت اسم "جينا راما".‬

188
00:11:24,517 --> 00:11:28,104
‫مكتوب على تلك الدعوة "جينا راما".‬
‫ليس "جاينا راما". فمن الغريب‬

189
00:11:28,187 --> 00:11:31,816
‫أن ينقلوا "جاينا راما" من "تامبا".‬
‫إنه حدث للطقس الدافئ فقط.‬

190
00:11:31,899 --> 00:11:37,863
‫- أنا محتارة. هل تغيرت المدينة؟‬
‫- ذلك المكان سيئ. وأيضاً يكلف 12 مليوناً.‬

191
00:11:37,947 --> 00:11:40,491
‫القصد هو أني قررت أنه سيكون قراري.‬

192
00:11:40,574 --> 00:11:43,202
‫افعلها في "حانة شو".‬
‫ليس من المفترض أن تكون مبهرة جداً.‬

193
00:11:43,285 --> 00:11:47,998
‫- إنها حفلة لـ"جينا". يجب أن تكون مبهرة.‬
‫- "تيرانس"، هل كنت لتقفز في مسبح بلا ماء؟‬

194
00:11:48,082 --> 00:11:51,043
‫الإبهار هو ما يجعلك حياً.‬
‫إنه الحياة عينها.‬

195
00:11:51,127 --> 00:11:56,507
‫أعرف ما تحتاج إليه. عرض العصيّ الإغرائي.‬
‫لدي فقرة جديدة كلياً.‬

196
00:11:56,590 --> 00:12:01,053
‫- حسناً، نبحث عن الإبهار وليس الإغراء.‬
‫- الإغراء هي نتيجة للإبهار.‬

197
00:12:01,137 --> 00:12:05,307
‫لن نضعك في الحسبان. هذا يذكرني‬
‫"جينا"، لم نرتب لضيف مشهور.‬

198
00:12:05,391 --> 00:12:08,727
‫ما رأيك في الرجل‬
‫الذي صوّر مقطع الفأر يدخن؟‬

199
00:12:08,811 --> 00:12:12,440
‫- أيمكننا جلب الفأر؟‬
‫- مؤكد أن الفأر به ورم. هل هذا ما تريدينه؟‬

200
00:12:12,523 --> 00:12:15,234
‫- ربما.‬
‫- إن أردت شخصاً مشهوراً، أعرف "ليروي بايب"‬

201
00:12:15,317 --> 00:12:16,902
‫- من حفل "جاينا راما" عام 2008.‬
‫- لا.‬

202
00:12:16,986 --> 00:12:21,157
‫لدي صديق يعمل في الحراسة الشخصية.‬
‫يقومون بحماية الكثير من المشاهير.‬

203
00:12:21,240 --> 00:12:24,160
‫- سيعرف من في البلدة.‬
‫- ممتاز. اتصل به حالأ.‬

204
00:12:24,243 --> 00:12:27,872
‫لسنا بحاجة إلى ذلك. "ليروي بايب" معنا.‬
‫كل ما يحتاج إليه هو مال للكفالة.‬

205
00:12:27,955 --> 00:12:30,749
‫- رائع، لكن "تيري"، يمكنك الاتصال بصديقك.‬
‫- حسناً.‬

206
00:12:30,833 --> 00:12:35,004
‫"جينا"، أخبار رائعة. صديق "تيري"‬
‫يقول إنهم يقومون بحراسة‬

207
00:12:35,087 --> 00:12:39,758
‫المصارع الأول لمسلسل "بايسايد هاي"،‬
‫"إيه سي سلاتر". نعم، "ماريو لوبيز".‬

208
00:12:39,842 --> 00:12:42,303
‫يا إلهي! كنت معجبة جداً به.‬

209
00:12:42,386 --> 00:12:46,056
‫أجل، كلنا كنا معجبين بـ"إيه سي سلاتر".‬
‫انضمي إلى طابور معجبيه.‬

210
00:12:47,183 --> 00:12:49,602
‫- سأكون أكثر هدوءاً عندما نقابله.‬
‫- آمل هذا.‬

211
00:12:49,685 --> 00:12:52,605
‫إنه في نادي "مانهاتن" حالياً.‬
‫يمكننا الذهاب والتحدث معه.‬

212
00:12:52,688 --> 00:12:56,025
‫لا يمكنك دخول نادي "مانهاتن" ببساطة.‬
‫إنه مكان حصري.‬

213
00:12:56,108 --> 00:12:58,110
‫ما مدى حصريته؟‬
‫الجينز؟ من دون جينز؟‬

214
00:12:58,194 --> 00:13:00,738
‫- أكثر من ذلك.‬
‫- ممنوع دخول الفقراء، مهما حاولوا التظاهر؟‬

215
00:13:00,821 --> 00:13:02,656
‫- مجموعة من الأثرياء؟‬
‫- أكثر.‬

216
00:13:02,740 --> 00:13:05,951
‫- جماعة المتنورين؟ مليء بسترات جلدية؟‬
‫- أصبت.‬

217
00:13:06,035 --> 00:13:10,414
‫أظن أنه علينا أن نحوّل أنفسنا‬
‫إلى "طبقة النخبة".‬

218
00:13:20,090 --> 00:13:21,592
‫يا للهول!‬

219
00:13:22,718 --> 00:13:24,595
‫"تشارلز"، أغلق تلك الموسيقى.‬

220
00:13:24,678 --> 00:13:27,348
‫آسف. كنت أتدرب في حال غيرتم رأيكم.‬

221
00:13:27,431 --> 00:13:28,474
‫"نادي (مانهاتن)، الساعة 4:22 مساءً"‬

222
00:13:28,557 --> 00:13:31,519
‫حسناً، نحن على وشك دخول أرض المال.‬
‫تذكري، كل الأغنياء وحوش.‬

223
00:13:31,602 --> 00:13:33,729
‫- لذا أطلقي عنان الوحش.‬
‫- فهمت.‬

224
00:13:34,396 --> 00:13:35,439
‫افتح الباب.‬

225
00:13:37,149 --> 00:13:38,609
‫أهلأ بك سيدتي،‬
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

226
00:13:38,692 --> 00:13:41,070
‫نحن هنا طوال الوقت.‬
‫كن على دراية بهذين الوجهين‬

227
00:13:41,153 --> 00:13:45,574
‫- أو كن على دراية بطابور البطالة.‬
‫- معذرة، ولكن يجب أن أسجل دخولكما.‬

228
00:13:45,658 --> 00:13:48,911
‫- أحتاج إلى رقم عضوية.‬
‫- لا أحتفظ برقمي معي.‬

229
00:13:48,994 --> 00:13:51,455
‫من المؤسف أنه لا يمكنكم‬
‫استخدام بطاقة "أميكس" السوداء.‬

230
00:13:51,539 --> 00:13:57,503
‫- هذا رائع. يمكننا استخدامها.‬
‫- حقاً؟ أتظن أني أحمل محفظتي معي.‬

231
00:14:00,422 --> 00:14:03,509
‫معذرة يا سيدي. لو أمكنك أن تعطيني اسماً‬
‫سيكون هذا رائعاً.‬

232
00:14:03,592 --> 00:14:06,387
‫سأعطيك اسماً، "بامبلموس لوكواه".‬

233
00:14:06,470 --> 00:14:09,390
‫آسف جداً آنسة "لوكواه".‬
‫اسمك غير موجود.‬

234
00:14:09,473 --> 00:14:13,644
‫هذا سخيف. أتعلمين؟ اتصلي بـ"بابا".‬
‫هو من سيجعلنا ندخل.‬

235
00:14:14,103 --> 00:14:16,981
‫"بابا"، الرجل لا يسمح لنا بدخول النادي.‬

236
00:14:17,064 --> 00:14:19,191
‫نعم يا "بابا". لا يا "بابا"، لا.‬

237
00:14:19,275 --> 00:14:22,486
‫- "بابا" يريد أن يتكلم معك.‬
‫- بكل سرور. مرحباً يا "بابا".‬

238
00:14:22,570 --> 00:14:24,488
‫نعم يا "بابا". لا يا "بابا".‬

239
00:14:24,822 --> 00:14:27,700
‫"بابا"! سؤال جيد يا "بابا".‬

240
00:14:27,783 --> 00:14:31,871
‫يريد "بابا" أن يطرد هذا الشاب.‬
‫ما اسمك بالكامل؟‬

241
00:14:33,622 --> 00:14:35,124
‫أتعرفان؟ انسيا هذا.‬

242
00:14:35,207 --> 00:14:37,293
‫- يمكنكما الدخول.‬
‫- ممتاز.‬

243
00:14:37,376 --> 00:14:40,462
‫كل شيء على ما يرام يا "بابا".‬
‫نحن ندخل يا "بابا".‬

244
00:14:41,171 --> 00:14:46,427
‫- الحمامات هنا مذهلة. لقد تبولت على ذهب.‬
‫- هذا رائع جداً، لكن ليس لدينا وقت.‬

245
00:14:46,510 --> 00:14:49,430
‫- "ماريو لوبيز" هناك، صالة كبار الشخصيات.‬
‫- كيف نجعله يأتي؟‬

246
00:14:49,513 --> 00:14:52,516
‫- هل نقول أننا من كبار معجبيه؟‬
‫- لا، "جايك"، المشاهير يحتقرون المعجبين.‬

247
00:14:52,600 --> 00:14:55,853
‫يدخل المرء مجال الترفيه‬
‫ليبتعد عن المجتمع العام.‬

248
00:14:55,936 --> 00:14:59,732
‫- ماذا سنقول؟‬
‫- يكره النجوم الناس ولكن يحبون الحيوانات.‬

249
00:14:59,815 --> 00:15:01,984
‫لأن أجساد الحيوانات سيئة،‬
‫لذا ليست في مجال المنافسة.‬

250
00:15:02,067 --> 00:15:04,904
‫- حسناً، نقول إذن إن الحفلة للقردة.‬
‫- قردة مصابة بالملاريا.‬

251
00:15:04,987 --> 00:15:09,199
‫- قردة مصابة بالملاريا وسوء التغذية.‬
‫- من العجيب كم أننا بارعون في هذا.‬

252
00:15:09,283 --> 00:15:12,912
‫لا أظن أننا سنتخطى مسؤولي الحراسة‬
‫هؤلاء. نحتاج إلى إلهاء.‬

253
00:15:12,995 --> 00:15:16,749
‫بينما أركض أمامهم، وبينما يلاحقونني،‬
‫تسللي إلى صالة كبار الشخصيات.‬

254
00:15:16,832 --> 00:15:21,503
‫- عجباً! قلنا "بينما" مرتين.‬
‫- أعرف. هذا المكان يؤثر فينا.‬

255
00:15:24,882 --> 00:15:28,135
‫انتبهوا! أمسكوني لو استطعتم...‬
‫لقد استطعتم على الفور.‬

256
00:15:28,844 --> 00:15:31,889
‫توقفوا. سأخبر "بابا".‬
‫"بابا"...‬

257
00:15:31,972 --> 00:15:33,182
‫"بعد ساعتين"‬

258
00:15:35,476 --> 00:15:37,728
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً يا صاح. أأنت بخير؟‬

259
00:15:37,811 --> 00:15:41,273
‫أنا بخير. لم يكن الأمر بذلك السوء.‬
‫لا أعرف لماذا أكذب. كنت موجودة.‬

260
00:15:41,357 --> 00:15:44,109
‫ساعدتني عندما بكيت.‬
‫آسف لأن حفل "جينا راما"‬

261
00:15:44,193 --> 00:15:46,987
‫ظل تقليدياً حتى الآن،‬
‫لكن كل ذلك على وشك أن يتغير.‬

262
00:15:47,071 --> 00:15:49,782
‫- لأن خمني من الذي وصل للتو؟‬
‫- لقد أتى.‬

263
00:15:49,865 --> 00:15:51,283
‫- "إيه سي"...‬
‫- "إيه سي"...‬

264
00:15:51,367 --> 00:15:53,702
‫- "سلاتر".‬
‫- "سلاتر".‬

265
00:15:55,079 --> 00:15:56,497
‫نعم يا صاح.‬

266
00:15:56,580 --> 00:15:57,706
‫آسفة.‬

267
00:15:57,790 --> 00:15:59,959
‫ليهدأ الجميع، لقد وصل.‬

268
00:16:01,460 --> 00:16:04,254
‫مرحباً، هل هذا هو حفل القردة الجائعة؟‬

269
00:16:04,338 --> 00:16:07,633
‫بالطبع يا "سلاتر". آسف يا سيد "لوبيز".‬
‫أعرف أنك لست في الواقع...‬

270
00:16:07,716 --> 00:16:10,678
‫- الشخصية الأيقونية التي أديت دورها.‬
‫- هل أنت متأكد من هذا أيها المدلل؟‬

271
00:16:10,761 --> 00:16:14,056
‫- هذه أفضل لحظة في حياتي.‬
‫- أيمكنني الدخول وتناول مشروب؟‬

272
00:16:14,139 --> 00:16:18,268
‫في الواقع، أنا آسفة. الحفلة ممتلئة.‬
‫يوجد الكثير من الناس.‬

273
00:16:18,352 --> 00:16:21,105
‫- ماذا؟‬
‫- قيل لي إن هذا الحدث يعتمد علي.‬

274
00:16:21,188 --> 00:16:24,108
‫لقد توسلت إليّ قبل ساعة.‬
‫- الآن أتوسل إليك أن تكف‬

275
00:16:24,191 --> 00:16:26,819
‫عن إحراج نفسك. لأن هذا لا يليق بك.‬

276
00:16:26,902 --> 00:16:29,780
‫- ألن تسمحا لي بالدخول؟‬
‫- لا أستطيع، آسفة... مرحباً يا "سكالي".‬

277
00:16:29,863 --> 00:16:33,033
‫- مرحباً "جينا". جلبت نقانقي المغطاة بالجبن‬
‫- ممتاز.‬

278
00:16:33,117 --> 00:16:34,493
‫- من ذلك؟‬
‫- "سكالي".‬

279
00:16:34,576 --> 00:16:37,871
‫"ماريو"، عليك أن تهدأ وترحل.‬
‫انتهى الأمر.‬

280
00:16:39,498 --> 00:16:40,833
‫أنا آسف جداً.‬

281
00:16:41,417 --> 00:16:45,087
‫"جينا"، ماذا تفعلين؟‬
‫كان "إيه سي سلاتر" هنا وأنت طردته؟‬

282
00:16:45,170 --> 00:16:47,214
‫وكانت تلك "لحظة (جينا) الحاسمة"‬
‫الخاصة بك.‬

283
00:16:47,297 --> 00:16:51,885
‫- ماذا؟ لكن هذا سيئ. لماذا لحظتي سيئة؟‬
‫- أردتك أن تفهم...‬

284
00:16:51,969 --> 00:16:56,181
‫أني لا أحتاج إلى شخص مشهور أو حفل جنوني‬
‫أو حفل وداع كبير.‬

285
00:16:56,265 --> 00:16:57,725
‫هذا ما أردته...‬

286
00:16:57,808 --> 00:17:03,814
‫أن أجلس مع أصدقائي وأحتسي بعض الشراب،‬
‫وأضحك على "تشارلز" وعرضه‬

287
00:17:03,897 --> 00:17:06,858
‫حتى ينظر إليّ...‬
‫أجل، أنت تبدع يا صاح.‬

288
00:17:06,942 --> 00:17:09,569
‫أنتم كل الإبهار الذي أريده.‬

289
00:17:10,570 --> 00:17:12,948
‫رباه، يا "جينا"!‬

290
00:17:13,781 --> 00:17:15,701
‫- أيتها المرحة.‬
‫- أعرف.‬

291
00:17:15,992 --> 00:17:19,621
‫كما أنه من الرائع طرد شخص مشهور من حفلتي.‬

292
00:17:19,704 --> 00:17:23,041
‫كانت هذه "لحظة (جينا) الحاسمة" الخاصة بي.‬
‫لطالما أردت ذلك.‬

293
00:17:23,125 --> 00:17:24,835
‫- حسناً.‬
‫- مرحباً،‬

294
00:17:24,917 --> 00:17:28,088
‫إنها تمطر بالخارج.‬
‫هل من الممكن أن أنتظر هنا حتى تأتي سيارتي؟‬

295
00:17:28,172 --> 00:17:30,549
‫اخرج من هنا يا "سلاتر". اخرج!‬

296
00:17:30,883 --> 00:17:32,843
‫- أجل؟‬
‫- أجل.‬

297
00:17:34,553 --> 00:17:35,554
‫"الحركة الرابعة"‬

298
00:17:35,637 --> 00:17:37,556
‫- لا أصدق أن "جينا" رحلت.‬
‫- ولا أنا.‬

299
00:17:37,639 --> 00:17:40,851
‫هل حصلت على "لحظة (جينا) الحاسمة"؟‬
‫قالت إنها كانت تمنح الجميع واحدة...‬

300
00:17:40,934 --> 00:17:43,604
‫- لكني لم أحصل على واحدة.‬
‫- ما الأمر أيها الفشلة؟‬

301
00:17:43,687 --> 00:17:47,232
‫- ماذا تفعلين هنا يا "جينا"؟‬
‫- هل عدت؟ هل توسلي إليك غيّر رأيك؟‬

302
00:17:47,316 --> 00:17:51,070
‫- أنهي بعض الأشياء غير المنتهية.‬
‫- "جينا"، لماذا ما زلت هنا؟‬

303
00:17:51,153 --> 00:17:54,156
‫- ما المشكلة؟‬
‫- لقد اقترحت نخباً في "جينا راما"...‬

304
00:17:54,239 --> 00:17:58,535
‫- وودعت الجميع بدموع، لكنك هنا الآن.‬
‫- لم أعد. أنظف مكتبي فحسب...‬

305
00:17:58,619 --> 00:18:01,622
‫ولديّ بعض الأشياء‬
‫أردت أن أعطيها لكم يا رفاق.‬

306
00:18:01,705 --> 00:18:06,376
‫"تشارلز"، أنت أقرب شخص لي هنا‬
‫وهو الأمر الغريب... لا تقل لماذا...‬

307
00:18:06,460 --> 00:18:10,380
‫لأني كنت أخاك وحبيبك؟‬
‫آسف، لا يمكنني التحكم في لساني معك.‬

308
00:18:10,464 --> 00:18:13,300
‫- تفضل.‬
‫- الخميرة الأم لعائلة "بويل".‬

309
00:18:13,383 --> 00:18:15,844
‫- سأفكر فيك في كل مرة أمسك بها.‬
‫- يا إلهي!‬

310
00:18:15,928 --> 00:18:18,931
‫لم أفهم قط المنطق بيننا نحن الاثنين.‬

311
00:18:19,014 --> 00:18:22,017
‫- لكني أحبك وسأشتاق إليك.‬
‫- أنا أيضاً سأشتاق إليك.‬

312
00:18:22,101 --> 00:18:26,271
‫أنت مترددة. لماذا لم تنظفي مكتبك‬
‫في الأسبوعين الماضيين؟‬

313
00:18:26,355 --> 00:18:30,984
‫لأني يا "تيري" كنت مشغولة‬
‫في منحكم "لحظات (جينا) الحاسمة" الجميلة.‬

314
00:18:31,068 --> 00:18:33,946
‫- ليس الجميع.‬
‫- هذا يذكرني بك يا "تيري".‬

315
00:18:34,279 --> 00:18:36,240
‫"روزا"، أتريدين هذه النبتة؟‬

316
00:18:36,323 --> 00:18:37,783
‫- أجل، أعبث بالأوركيد.‬
‫- رائع.‬

317
00:18:37,866 --> 00:18:40,119
‫بهذا ينتهي كل ما أردت فعله.‬

318
00:18:40,202 --> 00:18:41,411
‫بحقك.‬

319
00:18:41,495 --> 00:18:42,538
‫"الثلاثاء"‬

320
00:18:42,621 --> 00:18:44,331
‫أتساءل إن كان "هولت" سيوظف مساعدة جديدة.‬

321
00:18:44,414 --> 00:18:48,043
‫لا يمكنه توظيف أحد بشكل دائم على الفور.‬
‫يحتاج إلى مساعدة يجتاز بها الأزمة أولاً.‬

322
00:18:48,127 --> 00:18:52,256
‫سيكون من الغريب رؤية أحد في مكتب "جينا"...‬
‫أوه، ما زالت هنا.‬

323
00:18:52,339 --> 00:18:55,092
‫- "جينا"، ماذا يجري؟‬
‫- تردد. لن ترحل أبداً.‬

324
00:18:55,175 --> 00:19:00,472
‫كنت أحرص على أن "هولت" على دراية‬
‫بنظام تخزين ملفاتي. لا أريده أن يعاني.‬

325
00:19:00,556 --> 00:19:03,684
‫لا توجد فواصل.‬
‫إنها كومة من الأوراق المتناثرة.‬

326
00:19:03,767 --> 00:19:05,435
‫حسناً، لقد فهمت.‬

327
00:19:05,519 --> 00:19:08,021
‫سأبقى لنهاية اليوم،‬
‫في حال إن كانت لديك أسئلة.‬

328
00:19:08,105 --> 00:19:09,189
‫لن ترحل أبداً.‬

329
00:19:09,273 --> 00:19:10,274
‫"الأربعاء"‬

330
00:19:10,357 --> 00:19:13,068
‫- ستكون هنا بالتأكيد.‬
‫- محال. لقد رحلت.‬

331
00:19:13,152 --> 00:19:17,197
‫- انظري، مكتبها، إنه فارغ.‬
‫- إنها هناك، تحرق أشياء.‬

332
00:19:17,281 --> 00:19:19,950
‫أحرق الميرمية.‬
‫أحاول إزالة طاقتي.‬

333
00:19:20,033 --> 00:19:21,160
‫- لماذا؟‬
‫- بسبب التردد.‬

334
00:19:21,243 --> 00:19:23,954
‫لا، ما عاد أحد يدفع لي مقابل طاقتي.‬

335
00:19:24,037 --> 00:19:26,456
‫- لن أهدرها بالمجان.‬
‫- يا إلهي!‬

336
00:19:26,540 --> 00:19:29,334
‫أعرف ماذا يجري.‬
‫"جينا"، أنت تغيرين رأيك.‬

337
00:19:29,418 --> 00:19:31,336
‫أنت مترددة. اكتشفت هذا.‬

338
00:19:31,420 --> 00:19:33,380
‫- "جايك" محق. أحسنت.‬
‫- بحقك يا صاح!‬

339
00:19:33,463 --> 00:19:37,009
‫لا أتردد أبداً.‬
‫هذه ميزة اتخاذ قرارات حاسمة من الأصل.‬

340
00:19:37,092 --> 00:19:40,888
‫- لا بأس. أنت خائفة.‬
‫- "تيري"، أنا أحبك، لكن لا تسرق كلامي.‬

341
00:19:40,971 --> 00:19:42,556
‫لكن حقاً، لست خائفة.‬

342
00:19:42,639 --> 00:19:43,891
‫"الخميس"‬

343
00:19:44,558 --> 00:19:47,895
‫يا رفاق. كنتما على حق.‬
‫أنا خائفة جداً.‬

344
00:19:47,978 --> 00:19:50,105
‫على أي حال،‬
‫أنا هنا طوال اليوم.‬

345
00:19:51,356 --> 00:19:52,524
‫"الجمعة"‬

346
00:19:52,608 --> 00:19:55,986
‫حسناً. أظن أنه علينا الاتفاق‬
‫على مسألة "جينا".‬

347
00:19:56,069 --> 00:19:57,946
‫- نقول لها أننا نثق بها.‬
‫- أنت محق يا "تشارلز".‬

348
00:19:58,030 --> 00:20:00,032
‫وأننا نعرف كلنا أنها ستنجح.‬

349
00:20:00,115 --> 00:20:04,244
‫أشعر أن هذه غلطتي.‬
‫إنها تمكث لأجلي. لا يمكنها التخلي عني.‬

350
00:20:04,328 --> 00:20:08,540
‫"هيتشكوك"، لا تشارك معنا.‬
‫لندخل وندعم "جينا".‬

351
00:20:10,417 --> 00:20:11,543
‫ما هذا؟‬

352
00:20:11,627 --> 00:20:13,879
‫- إنه تمثالها...‬
‫- تراسل أحداً من هاتفها.‬

353
00:20:13,962 --> 00:20:16,048
‫انظروا يا رفاق، هناك ملاحظة.‬

354
00:20:16,465 --> 00:20:17,466
‫"شغّلني"‬

355
00:20:17,549 --> 00:20:20,093
‫مرحباً، رفاقي في قسم الشرطة.‬
‫أردت أن أشكركم.‬

356
00:20:20,177 --> 00:20:25,140
‫كنت متوترة جداً من المضي قدماً،‬
‫وبدأت حتى أشك في نفسي، وهذا جنوني.‬

357
00:20:25,224 --> 00:20:30,187
‫وكلامكم الطيب ساعدني كثيراً.‬
‫ولا سيما كلامك يا "تيري".‬

358
00:20:30,270 --> 00:20:36,902
‫يا للجنون! هل انطلت عليك يا "تيري"؟‬
‫على أي حال، كانت هذه "لحظتك الحاسمة".‬

359
00:20:36,985 --> 00:20:39,071
‫جدياً؟ أعرفها منذ 7 سنوات.‬

360
00:20:39,154 --> 00:20:42,115
‫أمزح مجدداً. سأشتاق إليك فعلاً‬
‫أيها الرقيب. سجلتك...‬

361
00:20:42,199 --> 00:20:47,037
‫في "نادي الزبادي العالمي" لشهر.‬
‫الزبادي النمساوي في الثلاجة الآن.‬

362
00:20:47,120 --> 00:20:49,289
‫لم يتناول "تيري" زبادي نمساوياً من قبل.‬

363
00:20:49,373 --> 00:20:52,960
‫- حصل "تيري" على أروع لحظة.‬
‫- على أي حال، لم أشك في نفسي ولو للحظة.‬

364
00:20:53,043 --> 00:20:56,421
‫أنا أكثر ثقة من أي وقت مضى.‬
‫كنت أماطل فحسب...‬

365
00:20:56,505 --> 00:20:59,174
‫كان هناك تأخير في شحن تمثالي الذهبي.‬

366
00:20:59,258 --> 00:21:02,344
‫- هذا منطقي.‬
‫- رغم أن شعرها يبدو مبللاً...‬

367
00:21:02,427 --> 00:21:04,930
‫وتم تمشيطه بمعالجة الشعر...‬

368
00:21:05,013 --> 00:21:09,393
‫ورغم أن الجينز الذي ترتديه يبدو رخيصاً،‬
‫ولديها أصابع من النقانق...‬

369
00:21:09,476 --> 00:21:12,187
‫آمل أن يذكركم بي. وسأشتاق إليكم.‬

370
00:21:12,271 --> 00:21:15,232
‫سأنتظر الآن لـ5 دقائق من التصفيق.‬

371
00:21:16,316 --> 00:21:18,277
‫افعلوا هذا. من فضلكم.‬

372
00:21:20,320 --> 00:21:22,948
‫شكراً لكم.‬

373
00:21:23,031 --> 00:21:24,116
‫هذا يبدو جيداً.‬

374
00:21:24,199 --> 00:21:25,367
‫أحبكم يا رفاق.‬

375
00:21:29,454 --> 00:21:31,331
‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬

