﻿1
00:00:09,714 --> 00:00:13,414
{\a6}"عام 1991"

2
00:00:13,590 --> 00:00:15,660
موظفي إنفاذ القانون ..."
"في أنحاء الولاية

3
00:00:15,685 --> 00:00:17,332
ولكنْ مع درجات الحرارة"
"المنخفضة بشكل خطِر

4
00:00:17,357 --> 00:00:19,348
فإنّ البحث عن (هنري ديفر) ذا"
"الـ 11 عامًا

5
00:00:19,373 --> 00:00:21,582
قد تمّ إيقافه حتّى"
"ذوبان الثلوج في فصل الربيع

6
00:00:21,607 --> 00:00:24,538
"لما يُعتبر الآن مهمّة استرجاع لا إنقاذ"

7
00:00:24,563 --> 00:00:26,189
خُبراء الأرصاد يقولون"
"أنّ آخر مرّة

8
00:00:26,214 --> 00:00:28,006
انخفضت بها درجة الحرارة"
"... لثلاثون تحت الصفر

9
00:03:17,092 --> 00:03:18,993
هنري)؟)

10
00:03:20,563 --> 00:03:22,648
!(هنري)

11
00:03:24,603 --> 00:03:26,063
!(هنري)

12
00:03:27,778 --> 00:03:32,737
|| ((مسلسل ((كاسل روك ||
|| الموسم الأول - الحلقة الأولى ||
|| ((بعنوان ((تسريح ||

13
00:03:32,762 --> 00:03:36,862
|| تمّت الترجمة بواسطة ||
|| iBullSeYe ||

14
00:03:37,071 --> 00:03:38,690
"(كما يُقول المثل هُنا في (ماين"

15
00:03:38,715 --> 00:03:41,105
"... إذا لمْ يُعجبك الطقس، انتظر بُرهة"

16
00:03:41,130 --> 00:03:42,897
{\a6}"2018 عام"
(بعد 27 سنة)

17
00:03:44,693 --> 00:03:46,960
قال المحافظ أنّ السجون"
"... الخاصة تأتي بـ

18
00:03:46,985 --> 00:03:50,904
معكم هُنا المحطّة الإذاعيّة"
"(من عائلة (برومبرغ) في (كاسل روك

19
00:04:09,740 --> 00:04:13,534
لا تُخبرني... الإفطار في السرير؟

20
00:04:15,415 --> 00:04:18,126
أتمنّى لو أنّك أخذت
ذلك التعويض قبل 30 عامًا

21
00:04:21,045 --> 00:04:23,506
(من بعدكِ، يا سيّدة (ليسي

22
00:04:25,440 --> 00:04:27,399
أسيكون هُنالك كعك؟ -
كلّا -

23
00:04:27,424 --> 00:04:30,718
الحضور ليس محب... للكعك

24
00:04:30,805 --> 00:04:33,557
(ستوصلني (بيني) لـ (بورتلاند
لأشتري بناطيل جديدة

25
00:04:33,683 --> 00:04:36,476
أخبرتها أنّك حالما تتقاعد
سنكتشف

26
00:04:36,477 --> 00:04:38,854
إنْ كُنت تملك ركبتين

27
00:04:38,855 --> 00:04:41,523
يسهُل عليكِ قول هذا
فلستِ مجبرة أنْ تنظري إليها

28
00:04:41,524 --> 00:04:44,068
(هذا آخر يوم، يا سيّد (ليسي

29
00:07:34,634 --> 00:07:38,634
"مديرية إصلاحيات ولاية ماين"
"سجن شاوشانك"

30
00:08:45,736 --> 00:08:47,695
البعض ليس معدّ للتقاعد

31
00:08:47,720 --> 00:08:49,513
كحال أبي

32
00:08:49,538 --> 00:08:51,883
قضى العشرينيّات من
عمره في البحريّة

33
00:08:51,991 --> 00:08:54,409
وتوفّى خلال سنة -
أهذه حقيقة؟ -

34
00:08:54,527 --> 00:08:57,511
مقصدي هو، أنّ هذا لمْ يكُن
أسهل تغيير

35
00:08:57,566 --> 00:08:59,614
ولكنّنا سُعداء بوجودكِ معنا

36
00:09:04,662 --> 00:09:06,871
ثمّة بضعة تفاصيل

37
00:09:06,872 --> 00:09:10,208
لقد فقدت (شوشانك) أربعة
آمرين في هذا المنصب

38
00:09:10,209 --> 00:09:12,419
وما يزال بإمكانكِ رؤية
... ثقب الرصاصة حيث قام الآمر

39
00:09:12,420 --> 00:09:15,089
يُمكننا تخطّي الجولة السمعيّة -
حسنًا -

40
00:09:20,928 --> 00:09:23,305
أتعرفين، لمْ يجدوا الرأس قط

41
00:09:23,306 --> 00:09:25,140
لقد سمعت أنّهم تلقّوا صفقة
على مراسم الدفن

42
00:09:25,141 --> 00:09:26,933
خصم بقدر 10 بالمئة

43
00:09:29,590 --> 00:09:32,467
لو كان هذا مكتبي
لقتلت نفسي أيضًا

44
00:09:32,592 --> 00:09:34,218
إنّه مكتبكِ الآن

45
00:09:34,251 --> 00:09:36,151
برفعنا عدد السجناء

46
00:09:36,229 --> 00:09:39,184
يُمكن أنْ نحصل على
مليون ونصف إضافيّة بالعام

47
00:09:39,324 --> 00:09:41,534
ويُمكننا دومًا أنْ نضع
المسالمين منهم في الصالة الرياضيّة

48
00:09:41,598 --> 00:09:43,884
في الحقيقة، ثمّة أسرّة
مزدوجة في الصالة الرياضيّة، يا سيّدتي

49
00:09:43,909 --> 00:09:45,243
وكذلك السجن بأكمله

50
00:09:45,244 --> 00:09:46,495
شكرًا لك، أيّها الضابط

51
00:09:47,580 --> 00:09:48,757
بالطبع

52
00:09:48,850 --> 00:09:51,082
عدا الجناح (إف)، إلّا
أنّه مغلق

53
00:09:51,083 --> 00:09:52,905
منذُ الحريق الّذي دبّ
في عيد الميلاد في الثمانينيّات

54
00:09:53,294 --> 00:09:56,756
يا أيّها الضابط ...؟ -
اسمي (زيليسكي)، يا سيّدتي -

55
00:10:00,668 --> 00:10:02,418
كم عدد الأسرّة في الجناح (إف)؟

56
00:10:02,552 --> 00:10:04,553
ستّون، سبعون، على الأقل

57
00:10:04,649 --> 00:10:07,526
إلّا أنّه لا أحد يذهب
هُناك بعد الآن

58
00:10:08,437 --> 00:10:13,793
أتُخبرني أنّ أسلافي
تركوا جناح كامل خالٍ لـ 30 عامًا؟

59
00:10:14,301 --> 00:10:15,824
لمَ؟

60
00:10:16,348 --> 00:10:17,942
لقد حصل على تعويض
إنهاء خدمة

61
00:10:17,981 --> 00:10:20,380
من الإصلاحيّة الشمال شرقيّة
مكون من 6 خانات

62
00:10:20,405 --> 00:10:21,864
هذا علاوة على معاشه

63
00:10:21,889 --> 00:10:23,723
لذا؟ -
لذا؟ -

64
00:10:23,748 --> 00:10:26,326
لمَ قتل نفسه؟ -
من تراني، (سيغموند فرويد)؟ -

65
00:10:26,327 --> 00:10:28,495
أنا لا أعرف، فأحيانًا
لا يختلف الأمر عمّا يبدو

66
00:10:48,625 --> 00:10:50,252
تبًّا

67
00:10:52,936 --> 00:10:54,478
هُنا

68
00:10:54,573 --> 00:10:56,157
حيث كدّسوا الجثث

69
00:10:56,306 --> 00:10:58,558
شواء سجناء لعين

70
00:11:00,925 --> 00:11:03,844
نعم

71
00:11:04,057 --> 00:11:06,059
حسنًا، يا صاح، طابت ليلتك

72
00:11:07,149 --> 00:11:09,693
حقًا؟ -
قطعًا، نعم -

73
00:11:11,163 --> 00:11:14,109
عظيم، شكرًا لك -
هل تريد النوم؟ -

74
00:11:14,374 --> 00:11:18,003
كلّا، يُفترض بنا أنْ
نُحصي الأسرّة

75
00:11:30,862 --> 00:11:32,696
!أنت

76
00:11:32,822 --> 00:11:34,199
أحد ما كان هُنا

77
00:12:13,671 --> 00:12:14,948
مرحبًا؟

78
00:13:22,211 --> 00:13:24,269
تبًّا

79
00:13:28,336 --> 00:13:29,629
عظيم

80
00:13:55,286 --> 00:13:56,954
مرحبًا؟

81
00:14:48,557 --> 00:14:50,308
سُحقًا

82
00:15:02,311 --> 00:15:04,921
!الإحصاء

83
00:15:05,026 --> 00:15:11,363
... (8369، 8172)

84
00:15:11,427 --> 00:15:14,929
زنزانة الجناح (أي)، إغلاق كامل -
(يا (هولبيك -

85
00:15:15,090 --> 00:15:17,076
(الجناح (بي -
تمّ إحصاؤهم جميعًا -

86
00:15:23,830 --> 00:15:26,206
أنا بحاجة اسم، يا بُني

87
00:15:26,418 --> 00:15:28,424
من أنت؟

88
00:15:28,670 --> 00:15:30,784
ما اسمك؟

89
00:15:31,487 --> 00:15:33,721
فليس لدينا سجلّات عنك

90
00:15:35,065 --> 00:15:36,929
هيّا، أخبرني ما اسمك؟

91
00:15:40,099 --> 00:15:41,850
كيف دخلت هذا السجن؟

92
00:15:45,604 --> 00:15:47,147
لمَ لا تتحدّث؟

93
00:15:49,566 --> 00:15:51,527
من وضعك بتلك الحفرة؟

94
00:15:53,351 --> 00:15:54,644
يُمكنك أنْ تخبرني

95
00:15:59,081 --> 00:16:00,291
ألنْ تقول شيء؟

96
00:16:02,363 --> 00:16:03,906
حسنًا

97
00:16:26,728 --> 00:16:29,328
"ماذا قال عندما وجدته؟"

98
00:16:29,580 --> 00:16:31,748
"الفتى؟ لمْ ينطق بشيء"

99
00:16:31,773 --> 00:16:33,524
"إنّه كالأبكم -"
"أنت -"

100
00:16:39,908 --> 00:16:41,701
إنّه دش

101
00:16:41,702 --> 00:16:44,079
لتتنظّف بالماء

102
00:16:45,325 --> 00:16:46,909
لا بأس

103
00:16:47,011 --> 00:16:48,137
لا بأس

104
00:16:59,026 --> 00:17:00,360
!ربّاه

105
00:17:00,444 --> 00:17:01,764
ما هذا الشيء اللّعين على أيّة حال؟

106
00:17:01,800 --> 00:17:04,417
... إنّه

107
00:17:04,675 --> 00:17:06,351
إنّه يبدو كخزّان ماء قديم

108
00:17:09,699 --> 00:17:11,575
ربّاه

109
00:17:11,600 --> 00:17:13,544
ما برأيك يصنع هذا بالمرء؟

110
00:17:13,629 --> 00:17:14,838
ماذا؟

111
00:17:14,886 --> 00:17:18,465
أنْ يكون هُنا... محاصرًا، وحيدًا

112
00:17:19,279 --> 00:17:20,654
أنا لا أعرف

113
00:17:20,710 --> 00:17:22,586
رأيت فتًى يُحبس لأسبوعين
في الحفرة

114
00:17:22,611 --> 00:17:25,059
وخرج وهو يظنّ أنّه
أرنب عيد الفصح

115
00:17:26,958 --> 00:17:28,388
أهذا مضحك؟

116
00:17:33,560 --> 00:17:35,937
أنت، كان هُنالك عُلبة قهوة

117
00:17:35,970 --> 00:17:38,180
ملأى بالسجائر هُنا

118
00:17:41,053 --> 00:17:42,971
أتراها بأيّ مكان؟

119
00:17:52,314 --> 00:17:55,407
حسنًا، لدينا العجوز المنحرفة"
"مديرة السجن

120
00:17:55,432 --> 00:17:59,644
إضافة إلى سجين في
خزّان وقود، وثمّة رأس مفقود

121
00:17:59,787 --> 00:18:01,746
كيف أبليت بهذا؟

122
00:18:01,865 --> 00:18:03,616
"إنّه لمْ يدخل النظام قط"

123
00:18:03,617 --> 00:18:05,646
ليس حتّى بتهمة تهوّر

124
00:18:06,174 --> 00:18:08,133
ولمْ يُعثر على بصمات
في النظام

125
00:18:08,485 --> 00:18:11,280
إنّ هذه كارثة علاقات عامة

126
00:18:13,123 --> 00:18:16,335
إذًا، هل نتّصل بالشرطة، أم
بمجلس الإدارة؟

127
00:18:18,465 --> 00:18:22,090
لمَ لا... نتريّث قليلًا؟

128
00:18:22,496 --> 00:18:24,683
ونتدبّر ما نتعامل معه هُنا

129
00:18:24,784 --> 00:18:26,327
قبلما نقوم بأيّ اتّصال

130
00:18:26,807 --> 00:18:28,182
"أنت"

131
00:18:28,183 --> 00:18:29,517
إنْ لمْ يستطيعوا معرفة هويّته

132
00:18:29,518 --> 00:18:31,007
حتمًا عليهم إطلاق سراحه، أليس كذلك؟

133
00:18:31,069 --> 00:18:33,976
نعم، أنا متأكّد أنّهم
(سيجعلوه عمدة (كاسل روك

134
00:18:40,988 --> 00:18:44,023
"... إنْ لمْ يكُن مختل عقليًا من قبل"

135
00:18:44,181 --> 00:18:46,349
"فقطعًا هو كذلك الآن"

136
00:18:51,811 --> 00:18:53,353
"سأُخبرك بشيء واحد"

137
00:18:53,504 --> 00:18:55,459
لنْ أرغب أنْ
أكون آمر السجن الجديد

138
00:19:08,223 --> 00:19:10,976
أيّها الشاب، من أنت؟

139
00:19:14,271 --> 00:19:15,439
ما اسمك؟

140
00:19:17,900 --> 00:19:20,440
هل يُمكنه سماعي؟
هل فحصنا أذناه؟

141
00:19:20,736 --> 00:19:22,904
أم هل أنّك تلعب دور الأبكم هُنا

142
00:19:22,905 --> 00:19:24,323
... لأنّنا

143
00:19:30,203 --> 00:19:31,997
(هنري ديفر)

144
00:19:34,583 --> 00:19:36,251
"حسنًا"

145
00:19:37,711 --> 00:19:39,504
(هذا ليس (هنري ديفر

146
00:19:41,050 --> 00:19:42,468
من هو (هنري ديفر)؟

147
00:19:44,176 --> 00:19:45,469
إنّها حكاية طويلة

148
00:19:49,903 --> 00:19:51,654
... (هنري)

149
00:19:51,725 --> 00:19:54,191
... (ماثيو)

150
00:19:54,641 --> 00:19:55,893
(ديفر)

151
00:20:02,444 --> 00:20:05,364
"كم من الشك معقول؟"

152
00:20:09,284 --> 00:20:11,203
... حسنًا، يا رفاق

153
00:20:12,031 --> 00:20:16,683
إذا تحتّم عليّ الاختيار إمّا
... أنْ أسلب حياة أحدهم أمْ لا

154
00:20:17,459 --> 00:20:19,019
وهذا هو الاختيار الّذي
أمامكم اليوم

155
00:20:19,044 --> 00:20:20,948
... لا تخطئوا

156
00:20:21,880 --> 00:20:24,410
فأنا لا أعتقد أنّ ثمّة أيّ
شك معقول

157
00:20:24,800 --> 00:20:26,402
والآن، بصفة شخصيّة

158
00:20:26,742 --> 00:20:28,863
إنْ توجّب أنْ أقتل أحد ما؟

159
00:20:30,841 --> 00:20:34,597
سأحتاج يقينًا لا شك فيه

160
00:20:35,419 --> 00:20:37,667
نحنُ نتحدّث عن امرأة معنّفة

161
00:20:38,897 --> 00:20:40,738
(مرتبطة بوفاة زوجها (ريتشارد تشيمبرز

162
00:20:40,763 --> 00:20:43,432
بأدلة ظرفيّة محضة

163
00:20:45,618 --> 00:20:47,619
نحنُ نتحدّث عن محامٍ معزول
مُدمن خمور

164
00:20:47,674 --> 00:20:49,925
مثّل (ليانا) في محاكمتها الأولى

165
00:20:50,020 --> 00:20:53,691
وشاهد رئيسي عُرف بأنّه
مروّج مخدّرات لديه صفقة جيّدة

166
00:20:53,754 --> 00:20:56,886
لقُلت أنّ كلّ هذا
يضيف بعض الشك

167
00:20:58,270 --> 00:21:01,481
كان ذلك كافيًا لإعادة المحاكمة

168
00:21:01,612 --> 00:21:03,298
... هذه

169
00:21:03,463 --> 00:21:06,041
مرحلة إصدار الحُكم هذه، إنّها
فرصة ثانية أيضًا

170
00:21:06,842 --> 00:21:10,776
ولكنْ بعد اليوم، لنْ يكون
هُنالك فُرص أُخرى

171
00:21:12,707 --> 00:21:14,791
إنْ أصدر القاضي الأمر

172
00:21:14,925 --> 00:21:16,966
سيُنفّذ حكم الإعدام

173
00:21:17,034 --> 00:21:19,118
وستوضع الجُثّة بتابوت

174
00:21:19,229 --> 00:21:21,013
وفي غضون ست ساعات

175
00:21:21,690 --> 00:21:22,858
... ذلك الجسد

176
00:21:25,652 --> 00:21:27,529
... ذلك الجسد

177
00:21:28,572 --> 00:21:30,817
سيغدو رماد

178
00:21:32,034 --> 00:21:35,078
وليس هُنالك استئناف للرماد

179
00:21:37,414 --> 00:21:38,707
... لهذا أسأل

180
00:21:41,752 --> 00:21:44,254
ما مقدار الشك الّذي
يناسبكم يا رفاق؟

181
00:21:49,364 --> 00:21:52,057
الّتي حُكم عليها"
"بالإعدام عام 1993

182
00:21:52,095 --> 00:21:55,683
هي أقدم سجينة يصدر بحقّها"
"(هذا الحكم في ولاية (تيكساس

183
00:21:55,742 --> 00:21:58,744
ومن المقرّر تنفيذ الحكم الساعة"
"السادسة مساء اليوم

184
00:21:58,799 --> 00:22:00,488
مهلًا، مهلًا، لا يمكنك التواجد هُنا

185
00:22:00,513 --> 00:22:02,305
أنا المحامي

186
00:22:21,917 --> 00:22:23,919
ستصوّت الدائرة الخامسة ضدّنا

187
00:22:26,371 --> 00:22:28,914
(أنا آسف، يا (ليانا

188
00:22:29,049 --> 00:22:31,072
إنّ المحافظ بعيد المنال

189
00:22:31,176 --> 00:22:33,127
أتعرف؟ -
... لكن -

190
00:22:33,767 --> 00:22:37,775
لقد نشأت باتّجاه الريح
من مصنع رقائق الذرة

191
00:22:38,475 --> 00:22:40,435
على بعد ميل من المنزل

192
00:22:41,436 --> 00:22:43,855
وبدت الرائحة كالطحين

193
00:22:45,148 --> 00:22:46,983
لقد كانت تلك أوّل ذكرى لي

194
00:22:49,861 --> 00:22:51,404
ماذا بشأنك؟

195
00:22:52,593 --> 00:22:55,554
ماذا؟ -
أوّل ذكرى لك -

196
00:23:07,519 --> 00:23:09,229
(أغنية لـ (جين بيتني

197
00:23:09,396 --> 00:23:11,523
"(أربع وعشرون ساعة عن (تولسا"

198
00:23:15,902 --> 00:23:18,052
إنّها أغنية جميلة

199
00:23:18,154 --> 00:23:20,115
"(أربع وعشرون ساعة عن (تولسا"

200
00:23:21,116 --> 00:23:23,041
... أبي

201
00:23:23,118 --> 00:23:24,910
لقد اعتاد أنْ يأخذني
لمكان صاخب

202
00:23:24,911 --> 00:23:26,912
(في الجانب الجنوبي من (دالاس

203
00:23:26,913 --> 00:23:31,250
وكان يثمل ويأخذني لمزرعة
التماسيح في منطقة مجاورة

204
00:23:31,376 --> 00:23:36,546
وكُنّا نجلس هُناك ونحدّق
بالتماسيح لساعتين وثلاثة كلّ مرّة

205
00:23:36,673 --> 00:23:39,008
وأحيانًا يتسنّى لي قيادة
السيّارة للمنزل

206
00:23:39,009 --> 00:23:40,343
في نهاية اللّيلة

207
00:23:42,971 --> 00:23:45,142
ما أتسآءَل عنه باستمرار

208
00:23:45,432 --> 00:23:47,349
كلّ الروائح الّتي شممناها

209
00:23:47,931 --> 00:23:51,189
... والأغاني... والصور

210
00:23:51,730 --> 00:23:53,480
هل تفقدها جميعًا؟

211
00:23:54,065 --> 00:23:55,199
... أعني

212
00:23:55,358 --> 00:23:57,519
أينما تذهب تاليًا

213
00:23:57,819 --> 00:23:59,611
هل تُمحى أحداث حياتك؟

214
00:23:59,972 --> 00:24:02,145
... وإنْ مُحيت

215
00:24:03,700 --> 00:24:06,244
فأنت لمْ تعُد ذاتك، أليس كذلك؟

216
00:24:09,539 --> 00:24:11,708
أهذا ما تخافيه؟

217
00:24:14,210 --> 00:24:16,546
بل هذا ما أُريده

218
00:24:25,138 --> 00:24:26,772
"انظر إلي"

219
00:24:26,834 --> 00:24:30,059
(انظر إلي، أنا (آلِن
أنا صديق لأمّك

220
00:24:31,770 --> 00:24:33,936
أنت لا تعاني من آثار الصقيع

221
00:24:34,064 --> 00:24:35,648
أكُنت بداخل مكان ما؟

222
00:25:32,183 --> 00:25:34,499
ما الّذي يجري؟ -
لقد عادت للحياة ثانية -

223
00:25:35,346 --> 00:25:36,430
... ماذا

224
00:25:38,294 --> 00:25:39,919
!أنتم

225
00:25:40,105 --> 00:25:41,473
مهلًا، أنا شاهدها

226
00:25:41,589 --> 00:25:43,549
ألنْ يكون هُنالك فرصة ثانية؟

227
00:25:47,655 --> 00:25:49,138
!أنا شاهدها اللّعين

228
00:25:49,255 --> 00:25:50,932
!أنتم

229
00:26:15,174 --> 00:26:17,134
"(هنري ماثيو ديفر)"

230
00:26:17,383 --> 00:26:20,460
مقرّه في (هيوستن)، وقد نشأ
على بعد 20 ميلًا بذلك الاتّجاه

231
00:26:20,531 --> 00:26:21,875
(من (كاسل روك

232
00:26:21,963 --> 00:26:23,602
لديه سمعة سيئة

233
00:26:23,715 --> 00:26:25,966
حيث أنّه أحدث فوضى مع
شرطة الولاية عندما كان صغيرًا

234
00:26:26,528 --> 00:26:29,817
قام ببعض الحيل، وهرب"
"من المنزل

235
00:26:29,971 --> 00:26:32,270
"وظنّ الناس أنّ أحدهم اختطفه"

236
00:26:32,432 --> 00:26:34,308
حتّى أنّ نصف سكّان الولاية"
"خرجوا بحثًا عنه

237
00:26:34,309 --> 00:26:35,700
"بمُنتصف الشتاء"

238
00:26:35,810 --> 00:26:38,107
"إلّا أنّهم وجدوا أبيه"

239
00:26:38,229 --> 00:26:40,810
"متجمّد، وظهره مكسور"

240
00:26:40,985 --> 00:26:43,506
"ولمْ يدُم لثلاثة أيّام"

241
00:26:44,319 --> 00:26:47,029
وعاد الفتى مترنّح من"
"(الموت كـ (توم سوير
"شخصية مبتكرة من قبل الكاتب مارك توين"

242
00:26:47,030 --> 00:26:51,147
ليدرك أنّه لمْ يعُد لديه أب"
"وأنّ البلدة تلومه

243
00:26:51,517 --> 00:26:54,102
وادّعى أنّه لمْ يستطِع"
"تذكّر شيء

244
00:26:54,370 --> 00:26:56,660
لذا، صديقنا المجهول ينطق
بثلاث كلمات

245
00:26:56,748 --> 00:26:59,167
وإذْ بنا نظنّ أنّه يطلب محاميه؟

246
00:27:01,562 --> 00:27:04,520
لا أظنّنا سنحضر محامي دفاع

247
00:27:04,590 --> 00:27:07,277
لمسألة داخليّة

248
00:27:07,342 --> 00:27:09,918
يُمكننا أنْ نأخذه بالسيّارة
ونوصله خارج الحدود

249
00:27:09,969 --> 00:27:11,160
نعم، وإنْ قتل أحدهم

250
00:27:11,185 --> 00:27:13,640
سأمضي بقيّة مسيرتي
المهنيّة مدينة

251
00:27:18,102 --> 00:27:19,937
أو يُمكن أنْ نجد له شريك

252
00:27:20,259 --> 00:27:24,087
مختل يجمع قضايا
السجن المؤبّد

253
00:28:14,836 --> 00:28:16,462
مرحبًا؟

254
00:28:18,273 --> 00:28:19,731
نعم

255
00:28:19,825 --> 00:28:21,833
(نعم، أنا المحامي (هنري ماثيو ديفر

256
00:28:24,335 --> 00:28:26,253
ماذا؟ لا أستطيع سماعك

257
00:28:30,550 --> 00:28:32,060
أيًّا من كان لديكم
ليس عميلي

258
00:28:32,130 --> 00:28:33,567
فكلّ عملائي موتى

259
00:28:33,636 --> 00:28:35,250
اسمع، لا يفترض بي
أنْ أتّصل بك حتّى

260
00:28:35,293 --> 00:28:38,039
ولكنّهم وجدوا فتًى في قفص

261
00:28:40,518 --> 00:28:42,190
ولنْ يساعده أحد آخر

262
00:28:42,270 --> 00:28:43,896
(إنّه في سجن ولاية (شوشانك

263
00:28:47,108 --> 00:28:48,651
من المتحدّث؟

264
00:29:30,318 --> 00:29:32,035
الأُم المثيرة

265
00:29:33,142 --> 00:29:35,143
مرتين في شهر واحد؟

266
00:29:35,239 --> 00:29:38,459
إذا اكتشفت أنّكِ تزوّدين
... أحد آخر

267
00:29:38,520 --> 00:29:41,237
ماذا؟ هل ستُخبر معلّمتك؟

268
00:29:43,039 --> 00:29:46,375
هذا من أجلي، فلديّ حالة مرضيّة

269
00:29:49,212 --> 00:29:51,812
نعم، أستطيع أنْ آتي لك
بالباقي يوم الخميس

270
00:29:51,881 --> 00:29:53,351
أو أُعطيك شيك آجل إذا أردت

271
00:29:53,424 --> 00:29:56,052
لمْ يعُد هُنالك برنامج
رعاية، فلا دفع آجل

272
00:29:57,178 --> 00:29:58,721
أربعين تعطيكِ ثمانية أخماس

273
00:30:03,059 --> 00:30:06,346
بالمناسبة، أحتاج أطفال -
ماذا؟ -

274
00:30:06,562 --> 00:30:08,854
لأغدو أُمًا مثيرة

275
00:30:10,996 --> 00:30:12,414
أراكِ في الجوار

276
00:30:40,009 --> 00:30:41,594
ها أنت ذا

277
00:31:12,427 --> 00:31:14,803
"... بقوّة إلهنا"

278
00:32:04,889 --> 00:32:06,224
مرحبًا، يا قاتل

279
00:32:28,839 --> 00:32:30,716
ما هذا بحق الجحيم؟

280
00:32:47,626 --> 00:32:51,187
الآية (9-12) تقول"
"أنّ اثنين أفضل من واحد

281
00:32:51,364 --> 00:32:54,909
لأنّ لديهما عائد طيّب"
"في عملهما

282
00:32:55,019 --> 00:32:57,061
"وإنْ سقط أيًا منهما"

283
00:32:57,149 --> 00:33:00,202
يُمكن لأحدهما أنْ يُساعد الآخر"
"على النهوض

284
00:33:00,340 --> 00:33:03,300
"... إلّا أنّ الشفقة على من يسقط"

285
00:33:03,449 --> 00:33:04,909
لقد كانت درجة الحرارة"
"أربعون تحت الصفر اللّيلة الماضية

286
00:33:07,229 --> 00:33:08,688
أتعرف مدى برودة ذلك؟

287
00:33:10,477 --> 00:33:12,729
أنْ تتجمّد حتّى الموت
في غضون ساعة

288
00:33:12,832 --> 00:33:15,584
وأنت مفقود لـ 11 يومًا

289
00:33:18,212 --> 00:33:19,880
لذا، ما الّذي حدث هُناك؟

290
00:33:24,568 --> 00:33:26,153
أنا لا أتذكّر

291
00:33:29,247 --> 00:33:32,125
بُني، أتعرف ما حلّ بأبيك؟

292
00:33:37,811 --> 00:33:39,110
حسنًا

293
00:34:16,280 --> 00:34:17,656
!(هنري)

294
00:34:34,569 --> 00:34:35,820
مرحبًا؟

295
00:34:41,183 --> 00:34:42,641
أُمّي؟

296
00:35:04,568 --> 00:35:06,237
أُمّي؟

297
00:35:07,321 --> 00:35:08,906
روث)؟)

298
00:35:12,535 --> 00:35:14,578
إنّ شجر البلّوط ميّت

299
00:35:16,390 --> 00:35:18,015
إنّها معجزة أنّه لمْ يسقط

300
00:35:18,040 --> 00:35:19,567
ويقتل أحدهم

301
00:35:19,625 --> 00:35:22,090
هل أحضرت منشارك؟

302
00:35:22,175 --> 00:35:25,464
حسنًا، فلنتحقّق من المستودع

303
00:35:26,410 --> 00:35:29,663
!هيّا بنا الآن
لقد كُنّا مهاجرين جميعًا ذات مرّة

304
00:35:29,719 --> 00:35:32,092
(عدا (سيتيغ بول

305
00:35:32,137 --> 00:35:34,179
أنا لست كالبقيّة

306
00:35:34,306 --> 00:35:37,873
فقد تبنّيت ابنًا أسمر -
أُمّي -

307
00:35:38,393 --> 00:35:41,478
(هذا أنا، (هنري

308
00:35:41,605 --> 00:35:43,441
لقد اتّصلت بكِ صباح اليوم

309
00:35:45,526 --> 00:35:47,211
(هنري)

310
00:35:47,322 --> 00:35:49,157
نعم، بالطبع أنت هذا

311
00:35:50,197 --> 00:35:51,657
حسنًا

312
00:36:03,794 --> 00:36:05,795
... توجّب أنْ آتي بالطائرة

313
00:36:05,845 --> 00:36:07,533
لأمر يخُصّ العمل

314
00:36:07,631 --> 00:36:09,986
ولكنّني أردت رؤيتكِ

315
00:36:10,259 --> 00:36:12,322
أترعى (ماريس) الطفل؟

316
00:36:12,553 --> 00:36:14,597
إنّ (ويندل) بالـ 15 يا أُمّي

317
00:36:17,237 --> 00:36:18,487
... ماذا

318
00:36:18,559 --> 00:36:20,301
ماذا حدث للمرّضة؟

319
00:36:20,356 --> 00:36:22,329
من؟ -
تأمينكِ الصحيّ -

320
00:36:22,354 --> 00:36:23,543
يتولّى الرعاية الصحيّة المنزليّة

321
00:36:23,568 --> 00:36:25,770
لقد رتّبت كلّ شيء مع
(مشفى (ساينت جود

322
00:36:26,736 --> 00:36:29,989
ربّاه! أنت تعني (كونستنس)، لقد
رحلت منذُ وقت طويل

323
00:36:30,096 --> 00:36:31,809
رحلت؟ إلى أين؟

324
00:36:31,871 --> 00:36:35,835
حسنًا، لقلت للجنّة
إلّا أنّ لديّ شك

325
00:36:38,579 --> 00:36:40,122
أثمّة أحد ما بالمنزل؟

326
00:36:41,415 --> 00:36:42,958
أحد ما بالمنزل؟

327
00:36:48,172 --> 00:36:50,886
هل نشب حريق؟

328
00:36:51,020 --> 00:36:54,909
أتعرفين، ثمّة طرق أُخرى
لتُخرجي الرجل من حمّامه

329
00:36:58,586 --> 00:37:01,171
أتعرف (آلِن بانغبورن)، يا (هنري)؟

330
00:37:01,227 --> 00:37:03,948
إنّه مأمور مقاطعتنا

331
00:37:04,313 --> 00:37:05,635
بل كُنت كذلك

332
00:37:05,940 --> 00:37:08,692
(لقد مرّ على ذلك بضع سنين، يا (روث -
آلِن)؟) -

333
00:37:10,010 --> 00:37:12,178
ما الّذي يجري؟

334
00:37:12,321 --> 00:37:14,989
حتمًا أنّكما جائعيْن يا فتية
ما رأيكما ببعض اللّحم والبيض؟

335
00:37:14,990 --> 00:37:19,142
لمَ لا تأتين بملاءات نظيفة لابنكِ؟

336
00:37:19,245 --> 00:37:21,072
إنْ كان سيمكث -
نعم -

337
00:37:21,572 --> 00:37:23,249
سأمكث لبضعة أيّام

338
00:37:24,708 --> 00:37:26,767
ما الّذي أعادك للبلدة؟

339
00:37:27,020 --> 00:37:30,201
لقد عدت لأجل عميل -
حقًا؟ -

340
00:37:30,260 --> 00:37:32,803
هل بدّدت جميع القتلة
في (تيكساس)؟

341
00:37:33,342 --> 00:37:36,537
ما هذا، يا (آلِن)؟ هل
تسكن هُنا؟

342
00:37:36,720 --> 00:37:38,975
بل أُسافر بكثرة

343
00:37:39,181 --> 00:37:42,996
أنا وأُمّك نستمتع بصحبة
أحدنا الآخر

344
00:37:43,185 --> 00:37:45,676
... وملابس أبي، هل

345
00:37:45,813 --> 00:37:47,824
تستمتع بها، أيضًا؟

346
00:37:47,940 --> 00:37:50,012
لا أظنّه سيفتقدها

347
00:37:50,109 --> 00:37:51,452
أين هو؟

348
00:37:51,735 --> 00:37:53,998
من؟ -
أبي -

349
00:37:54,572 --> 00:37:56,281
لقد مررت بالكنيسة

350
00:37:56,282 --> 00:37:58,334
والمقابر قد... اختفت

351
00:37:58,385 --> 00:38:00,970
نعم، لقد قامت الكنيسة
باستثمار عشوائي

352
00:38:00,995 --> 00:38:03,597
ولمْ يؤتي ثماره، لذا
تحتّم تجزئة الأرض

353
00:38:03,668 --> 00:38:05,503
... لذا، قاموا فقط

354
00:38:05,583 --> 00:38:07,128
بالتعبيد فوق الجثث؟

355
00:38:07,183 --> 00:38:08,730
كلّا، لقد نقلوها

356
00:38:08,823 --> 00:38:12,700
لباحة في (بانر)، قرب المطار

357
00:38:12,756 --> 00:38:16,634
حسب علمي، لا يُفضّل الموتى
مكان مُحدّد

358
00:38:16,688 --> 00:38:18,595
لا يُمكنهم أنْ يفعلوا هذا
دون إذننا

359
00:38:18,641 --> 00:38:20,806
لقد أذِنت لهم أُمّك

360
00:38:24,101 --> 00:38:26,019
ألمْ يُفكّر أحد أنْ يتّصل بي؟

361
00:38:26,093 --> 00:38:28,022
هل كانت تعرف
ما الّذي وقّعت عليه حتّى؟

362
00:38:30,451 --> 00:38:31,993
أنت وقّعت نيابة عنها

363
00:38:32,054 --> 00:38:35,029
لقد أودعت التسوية أيضًا

364
00:38:37,031 --> 00:38:38,907
ما الّذي وقعت عليه
غير ذلك، يا (آلِن)؟

365
00:38:46,290 --> 00:38:48,125
الملاءات

366
00:39:53,065 --> 00:39:54,191
أهذه زيارة عائليّة؟

367
00:39:56,975 --> 00:39:59,310
بل زيارة لعميل -
ما اسم السجين؟ -

368
00:39:59,405 --> 00:40:00,613
أنا لا أملكه

369
00:40:00,679 --> 00:40:03,363
أنت محامٍ ولا تعرف اسم عميلك؟

370
00:40:03,395 --> 00:40:05,949
لقد طلب أحد السجناء حضوري

371
00:40:05,995 --> 00:40:08,038
أنا... لمْ أحصل على
كلّ التفاصيل

372
00:40:09,498 --> 00:40:11,208
هلّا أخبرتني باسمك؟

373
00:40:12,751 --> 00:40:14,044
ناولني إيّاها، لو سمحت

374
00:40:17,412 --> 00:40:19,164
شكرًا لك

375
00:40:20,551 --> 00:40:22,553
لديّ (هنري ديفر) هُنا

376
00:40:25,305 --> 00:40:26,764
سأكتشف من اتّصل به

377
00:40:26,867 --> 00:40:28,859
ماذا قال (برويت)؟

378
00:40:28,976 --> 00:40:32,841
أنت لا تغدو عضو في المجلس
بجلبك المشاكل

379
00:40:33,022 --> 00:40:36,108
عملي هو إصلاح الأمور

380
00:40:48,245 --> 00:40:50,496
سننتقل لبرامج المؤسّسة

381
00:40:50,583 --> 00:40:54,497
إلّا أنّ الانتقال بطيء
حتى في القطاع الخاص

382
00:40:54,793 --> 00:40:57,216
يؤسفني سماع ما حلّ بسلفكِ

383
00:40:57,463 --> 00:41:00,028
لطالما سمعت أشياء جيّدة عنه

384
00:41:00,382 --> 00:41:03,480
لقد عمل أبي هُنا

385
00:41:03,844 --> 00:41:06,105
كان يزور السجن كثيرًا
على أيّة حال، في الثمانينيّات

386
00:41:06,152 --> 00:41:08,816
حقًا؟ أكان يعمل بالمؤسّسات الإصلاحيّة؟ -
بل كان كنائسي -

387
00:41:08,925 --> 00:41:13,061
قسّيس، وكان يدير دراسة
للكتاب المقدّس بين الحين والآخر

388
00:41:14,506 --> 00:41:16,334
ألديكِ أيّ فكرة لمَ قد
... (يقوم الآمر (ليسي

389
00:41:16,397 --> 00:41:17,655
لقد سرّحوه تسريح جبري

390
00:41:17,691 --> 00:41:21,428
فالبعض ليسوا مؤهّلين
لتحمّل المشاق

391
00:41:21,970 --> 00:41:25,306
وبعضهم يشنق نفسه

392
00:41:25,449 --> 00:41:27,659
أعتقد أنّ الكلّ يتعامل
مع التقاعد بشكل مختلف

393
00:41:32,190 --> 00:41:33,373
... ماذا عن

394
00:41:35,354 --> 00:41:36,813
عمليّات النقل الحديثة؟

395
00:41:37,190 --> 00:41:39,504
... إنْ كان هُنا

396
00:41:39,684 --> 00:41:41,685
فهو هُناك

397
00:41:41,882 --> 00:41:44,301
أتمنّى لو أستطيع مساعدتك
(في العثور على عميلك، يا سيّد (ديفر

398
00:41:44,360 --> 00:41:46,321
فلا يُمكنني استدعاء شبح

399
00:41:48,013 --> 00:41:50,848
الأمر هو، أنّ شبح اتّصل بي

400
00:41:51,100 --> 00:41:52,308
من داخل هذا السجن

401
00:41:52,552 --> 00:41:54,268
متّصلك المجهول

402
00:41:54,474 --> 00:41:57,021
وإذْ بك تقطع آلاف الأميال؟

403
00:41:57,064 --> 00:41:58,357
لقد كان لديّ بعض الوقت

404
00:41:59,399 --> 00:42:00,901
(يا سيّد، (ديفر

405
00:42:03,320 --> 00:42:07,627
إنّ الضابط العادي بعمر 25 عامًا
يجني تسعة دولارات في الساعة

406
00:42:07,699 --> 00:42:09,745
هؤلاء الرفاق يحتقرون المحامين

407
00:42:09,827 --> 00:42:12,823
(وفي ولاية كـ (ماين

408
00:42:12,913 --> 00:42:16,333
ألا يُحتمل أنْ تكون ضحيّة مقلب؟

409
00:42:19,086 --> 00:42:21,432
إنْ كانت هذه مطاردة لا طائل منها

410
00:42:21,839 --> 00:42:25,082
آمل أنْ تتقبّل اعتذاري

411
00:42:25,717 --> 00:42:29,723
وإنْ حدث ووجدتِ الصفحة
المفقودة من سجلّكِ

412
00:42:30,139 --> 00:42:31,629
ستتواصلي معي

413
00:42:31,765 --> 00:42:34,016
أفترض أنّ السجون الخاصة

414
00:42:34,017 --> 00:42:36,428
ما تزال مشمولة في الدستور

415
00:42:36,520 --> 00:42:38,162
إنّ هذه ليست (تيكساس)، يا مستشار

416
00:42:38,240 --> 00:42:39,983
في الحقيقة، سيكون الأمر غريب

417
00:42:40,029 --> 00:42:42,303
لو كان لدينا أحد عملائك

418
00:42:42,442 --> 00:42:45,655
فقد تخلّصت (ماين) من
عقوبة الإعدام قبل 150 عامًا

419
00:42:46,488 --> 00:42:48,156
كيف عرفتِ أنّي موكّل
بقضايا الإعدام؟

420
00:42:48,221 --> 00:42:49,588
أستميحك عذرًا؟

421
00:42:49,616 --> 00:42:51,932
أنا لمْ أقُل أنّي موكّل
بقضايا الإعدام

422
00:42:52,035 --> 00:42:55,268
نحنُ ليس لدينا مشانق هُنا
ولكنْ لدينا إذاعات إخباريّة

423
00:42:55,372 --> 00:42:57,499
لقد أسِفت لما حلّ بعميلتك

424
00:43:15,590 --> 00:43:18,266
حسنًا، انتهوا جميعًا
لقد انتهى الوقت

425
00:43:18,398 --> 00:43:20,647
اصطفّوا، من الأفضل
لكم أنْ تعودوا

426
00:43:27,407 --> 00:43:28,825
من هُنا

427
00:44:30,300 --> 00:44:32,297
"ثلاثة للمهاجم"

428
00:44:32,427 --> 00:44:35,188
إنّه يراوغ كثيرًا في"
"اللّحظة الأخيرة

429
00:44:35,250 --> 00:44:37,133
"لقد جعلهم يقلقون بشأنه"

430
00:44:37,172 --> 00:44:38,938
"... ولكنّني لا أعتقد أنّه"

431
00:45:16,138 --> 00:45:18,515
أتودّ شراب؟

432
00:45:21,518 --> 00:45:23,270
كلّا

433
00:45:30,485 --> 00:45:32,881
أنت تعرف (دايل ليسي) منذُ
وقت طويل، أليس كذلك؟

434
00:45:33,071 --> 00:45:34,529
الآمر؟

435
00:45:34,614 --> 00:45:37,935
لمْ نكُن أصحاب مقرّبين بالتحديد

436
00:45:38,076 --> 00:45:40,006
لمَ فعلها؟

437
00:45:40,769 --> 00:45:43,771
قد يُفاجئك هذا بالنظر
لمجال عملك

438
00:45:43,874 --> 00:45:48,369
ولكنّ تولّيك المسؤوليّة ليس
بالعمل السار دومًا

439
00:45:49,296 --> 00:45:51,724
(تلقّيت اتّصال من (شوشانك

440
00:45:52,302 --> 00:45:54,309
لقد وجدوا فتًى في قفص

441
00:45:55,177 --> 00:45:56,385
من كان المتّصل؟

442
00:45:56,970 --> 00:45:58,764
أنا لا أعرف بعد

443
00:46:00,223 --> 00:46:02,714
حسبما سمعت، السجن
مليء بالزنازين

444
00:46:02,768 --> 00:46:05,562
ليست زنزانة، بل قفص

445
00:46:12,569 --> 00:46:14,237
ماذا؟

446
00:46:17,491 --> 00:46:20,709
ما أنا إلّا شرطيّ قديم
(الطراز، يا (هنري

447
00:46:20,827 --> 00:46:24,712
والمؤسّسات الإصلاحيّة؟
إنّها عالم مختلف كليًا

448
00:46:25,164 --> 00:46:27,332
عالم مختلف كليًا؟

449
00:46:27,709 --> 00:46:29,044
نفس الجملة

450
00:46:39,150 --> 00:46:40,734
أتعرف أين فعلها؟

451
00:46:41,282 --> 00:46:44,502
في بحيرة (كاسل)، عند الجُرف

452
00:46:44,559 --> 00:46:47,432
حيث وجدتّك

453
00:46:48,063 --> 00:46:49,648
إنّ هذا لأمر عجيب

454
00:49:52,914 --> 00:49:55,000
!تبًّا

455
00:50:17,716 --> 00:50:19,878
لقد كانت درجة الحرارة"
"أربعون تحت الصفر اللّيلة الماضية

456
00:50:21,189 --> 00:50:24,609
أتعرف مدى برودة ذلك؟"
"أنْ تتجمّد حتّى الموت في غضون ساعة

457
00:50:27,198 --> 00:50:29,701
"وأنت مفقود لـ 11 يومًا"

458
00:50:31,870 --> 00:50:34,080
"لذا، ما الّذي حدث هُناك؟"

459
00:51:40,146 --> 00:51:41,659
... عندما يعثروا عليك

460
00:51:41,815 --> 00:51:44,526
(سل عن (هنري ديفر

461
00:51:51,767 --> 00:51:55,187
(هنري ماثيو ديفر)

462
00:52:14,621 --> 00:52:17,075
|| تمّت الترجمة بواسطة ||
|| iBullSeYe ||

