﻿1
00:00:06,747 --> 00:00:08,478
"هنري ديفر) في البلدة)"

2
00:00:08,509 --> 00:00:10,445
إذًا؟ -
من فضلكِ -

3
00:00:10,446 --> 00:00:13,509
أنسيتِ الفتاة الصغيرة
المتلصّصة عام 1991

4
00:00:13,587 --> 00:00:15,206
"يبدو أنّه محامي"

5
00:00:15,260 --> 00:00:17,538
أتمنّى لو أستطيع مساعدتك
(في العثور على عميلك يا سيّد (هنري

6
00:00:17,605 --> 00:00:19,417
فلا يُمكنني استدعاء شبح

7
00:00:22,187 --> 00:00:25,649
لديّ حالة مرضيّة -
أربعون تعطيكِ ثمانية أخماس -

8
00:00:25,976 --> 00:00:26,770
...أتعرفين

9
00:00:26,771 --> 00:00:28,290
أفضل علاج للقلق الاجتماعي

10
00:00:28,323 --> 00:00:29,573
هو أشعّة الشمس

11
00:00:29,950 --> 00:00:32,350
في الحقيقة، أنا لا أُعاني من قلق اجتماعي -
.. صحيح -

12
00:00:32,439 --> 00:00:35,839
...أنتِ تعانين من
حالة نفسيّة غير مشخّصة

13
00:00:35,888 --> 00:00:37,546
"ثمّة أعصاب في الدماغ"

14
00:00:37,647 --> 00:00:39,664
"(يُطلق عليها اسم (الأعصاب المرآتيّة"

15
00:00:39,764 --> 00:00:41,571
"وهي مسؤولة عن العاطفة"

16
00:00:41,642 --> 00:00:44,511
أأنتِ منتشية؟ -
ماذا؟ كلّا -

17
00:00:44,688 --> 00:00:46,898
أنا أتناول نصف حبّة باليوم

18
00:00:46,965 --> 00:00:50,068
لأخفّف صخب الناس فحسب

19
00:00:50,154 --> 00:00:52,197
أنت (هنري ديفر)، أليس كذلك؟ -
أستميحكِ عذرًا؟ -

20
00:00:52,240 --> 00:00:55,128
يفتح قسّيس محليّ محبوب
منزله وقلبه

21
00:00:55,190 --> 00:00:56,370
"للأيتام التائهين"

22
00:00:56,432 --> 00:00:58,230
"(واستدرجته أنت لبحيرة (كاسل"

23
00:00:58,291 --> 00:01:00,084
"... ودفعته من على الصخور"

24
00:01:00,256 --> 00:01:01,944
وفارق القسّيس (ديفر) الحياة

25
00:01:02,038 --> 00:01:05,342
لقد مات في المنزل
ليس عند البحيرة

26
00:01:06,266 --> 00:01:08,174
"ستّة أيّام في البحث"

27
00:01:08,264 --> 00:01:13,437
والسلطات تشكّ أنّها ستعثر"
"على صبيّ (ديفر) ذا الـ 11 عامًا حيًّا

28
00:01:13,500 --> 00:01:15,642
"(أبيه، (ماثيو ديفر"

29
00:01:15,720 --> 00:01:18,214
"القسّ المحليّ في كنيسة التجسيد"

30
00:01:18,300 --> 00:01:20,573
"يتعافى من إصاباته في المنزل"

31
00:01:20,657 --> 00:01:22,681
"وحالته مستقرّة"

32
00:01:22,728 --> 00:01:24,913
مع درجات الحرارة العظمى"
"... الّتي تقارب للصفر

33
00:04:25,221 --> 00:04:32,725
|| ((مسلسل ((كاسل روك ||
|| الموسم الأول - الحلقة الثالثة ||
|| ((بعنوان ((برنامج اللّون المحلي ||

34
00:04:32,750 --> 00:04:40,053
|| تمّت الترجمة بواسطة ||
|| iBullSeYe - ايزيس ||

35
00:06:14,963 --> 00:06:16,048
لمَ فعلتِها؟

36
00:06:18,176 --> 00:06:20,054
فقد تمّ إنقاذي

37
00:06:21,932 --> 00:06:23,597
لقد وقع جسدي على الأرض

38
00:06:24,215 --> 00:06:26,431
وتحطّمت عظامي

39
00:06:26,689 --> 00:06:29,526
ولكنّني طلبت مولاي الرحمة
واستجاب لي

40
00:06:32,239 --> 00:06:36,018
من أنتِ لتعارضي مشيئة مولاي؟

41
00:06:41,168 --> 00:06:42,937
يا أُصيحاب

42
00:06:43,171 --> 00:06:46,197
لقد سمحنا لآثمة أنْ تدخل
بيت عبادتنا

43
00:06:50,181 --> 00:06:53,102
اسمعوا، سأُخبركم بسر

44
00:06:54,730 --> 00:06:57,563
لنْ يفنى الجميع، ولكنّهم سيُصفّدوا

45
00:06:57,609 --> 00:07:00,695
بلحظة، وبرمشة عين

46
00:07:00,773 --> 00:07:02,197
عند آخر نفخة في البوق

47
00:07:02,265 --> 00:07:05,611
لأنّ البوق سيُنفخ وسيُبعث الموتى

48
00:07:05,697 --> 00:07:09,624
للخُلد، وسنتغيّر جميعًا

49
00:08:29,353 --> 00:08:32,518
التغطية المحليّة هي ما نقدمه"
"لكم، بل هي ما نحن عليه

50
00:08:32,619 --> 00:08:34,253
نحنُ نوصل لكم الأخبار"
"من موقع الحدث

51
00:08:34,308 --> 00:08:35,731
"عندما يحدث، وكما يحدث"

52
00:08:35,809 --> 00:08:39,302
نحنُ نقرّبكم للأحداث، والسياسات"
"المحليّة والمزيد

53
00:08:39,341 --> 00:08:41,176
"بالإضافة إلى الخضرة سريعة التغيّر"

54
00:08:41,177 --> 00:08:42,606
"... للمقاطعة" -
لا أصدّق -

55
00:08:42,669 --> 00:08:44,107
أنّكِ ستخرجي في البرنامج غدًا

56
00:08:44,169 --> 00:08:45,837
هذا سخيف

57
00:08:47,144 --> 00:08:49,290
فلتبقى ملتصق

58
00:08:49,580 --> 00:08:51,024
ما هذا؟

59
00:08:51,089 --> 00:08:55,701
إنّها سقيفة، فكلّ بلدة معاد
إحياؤها تحتاج سقيفة

60
00:08:55,888 --> 00:08:58,686
ما غرضها؟ -
أنا لا أعرف -

61
00:08:58,742 --> 00:09:00,704
لرُبما للتأمّل السلمي

62
00:09:00,705 --> 00:09:03,417
إنّ الشيء الوحيد الّذي
يفكّر به سكّان هذه البلدة هو الانتحار

63
00:09:03,462 --> 00:09:05,807
هذا بسبب عدم وجود وظائف

64
00:09:05,864 --> 00:09:07,433
إذا لمْ ترغب العمل في السجن

65
00:09:07,549 --> 00:09:09,255
فلا يوجد مركز للأعمال التجاريّة

66
00:09:09,301 --> 00:09:12,405
لتشجيع التنمية الاجتماعيّة
والاقتصاديّة

67
00:09:12,473 --> 00:09:15,859
بعد، وما هذا إلّا المرحلة الأولى -
يا لهذا -

68
00:09:15,936 --> 00:09:18,150
أنتِ لنْ تقولي هذا
على الهواء مباشرة، أليس كذلك؟

69
00:09:18,232 --> 00:09:21,151
ماذا؟ -
لا شيء، إنّما الأمر هو -

70
00:09:21,187 --> 00:09:23,469
أنّ الرفاق المسؤولين
عن الكاميرات سيغلبهم النوم

71
00:09:23,531 --> 00:09:25,431
قبلما تصلين للمرحلة الثانية

72
00:09:30,499 --> 00:09:33,131
إذًا، ما الّذي سيحدث
عندما أدخل هُناك؟

73
00:09:33,186 --> 00:09:35,735
هل أخبرهم أنّني متدرّبتكِ فقط؟

74
00:09:35,799 --> 00:09:38,386
بل أخبريهم أنّك المساعدة التنفيذيّة

75
00:09:41,473 --> 00:09:43,424
(اسم المنتجة (تشارلين

76
00:09:43,476 --> 00:09:45,808
وستلقاكِ خارج الاستديو

77
00:09:45,938 --> 00:09:48,310
رجاءً، تجنّبي الحُفر

78
00:09:48,359 --> 00:09:51,071
لمَ أنتِ مهتمّة بهذا التمثال
على أيّة حال؟

79
00:09:52,782 --> 00:09:54,764
لا تتجاوزي الـ 40 فحسب

80
00:10:21,449 --> 00:10:22,826
(مولي ستراند)

81
00:10:24,203 --> 00:10:26,839
نعم -
(أنا (هنري ديفر -

82
00:10:27,375 --> 00:10:28,731
الأُفق الشمالي؟

83
00:10:28,809 --> 00:10:31,087
كُنّا جيران منذُ قديم الزمن؟

84
00:10:31,224 --> 00:10:34,288
(بالطبع، أتذكّرك يا (هنري

85
00:10:34,343 --> 00:10:36,471
... أنا آسفة، لمْ أكُن

86
00:10:37,932 --> 00:10:40,041
... لقد مضت -
سنين عدّة -

87
00:10:40,102 --> 00:10:41,353
نعم، أنا لا أعود كثيرًا

88
00:10:43,356 --> 00:10:46,247
لمَ أنت... ماذا تفعل هُنا؟

89
00:10:46,343 --> 00:10:48,115
لديّ عميل في السجن

90
00:10:48,154 --> 00:10:50,903
أمره فوضوي -
"تبدو الرائحة كالطحين" -

91
00:10:50,928 --> 00:10:53,036
جين بيتني)، أغنية أربعة وعشرون)"
"(ساعة عن (تولسا

92
00:10:53,676 --> 00:10:55,318
"هل تُمحى الأحداث؟"

93
00:10:56,123 --> 00:10:57,335
"أنتم! أنا شاهدها"

94
00:10:57,360 --> 00:10:58,378
حظًا موفّق

95
00:11:00,336 --> 00:11:02,634
... أنا آسفة، لقد كان هذا

96
00:11:02,968 --> 00:11:05,512
نعم

97
00:11:05,581 --> 00:11:08,685
أودّ سماع المزيد

98
00:11:09,394 --> 00:11:13,725
ولكنْ لديّ دعوة عامّة

99
00:11:13,827 --> 00:11:15,971
لهذا أنا هُنا، في الحقيقة

100
00:11:16,112 --> 00:11:18,031
لقد رأيت لافتاتكِ حول البلدة

101
00:11:18,074 --> 00:11:20,614
أتريد بيع منزل أُمّك؟

102
00:11:21,263 --> 00:11:24,256
... نعم، أنا -
"أتعرف (آلِن بينغبورن)؟" -

103
00:11:25,086 --> 00:11:28,463
فهي بحاجة رعاية دائمة -
... (أوليس المأمور (بينغبورن -

104
00:11:28,464 --> 00:11:30,400
نعم، نحن نقوم ببعض التغييرات

105
00:11:33,764 --> 00:11:35,974
أنا لا أستطيع مساعدتك

106
00:11:36,079 --> 00:11:38,080
أستميحكِ عذرًا؟

107
00:11:38,437 --> 00:11:42,743
أنا ليس لديّ وقت

108
00:11:42,777 --> 00:11:45,824
ولا يُمكنني أخذ عميل جديد

109
00:11:45,923 --> 00:11:49,845
وأيضًا، مع وجود منزل والداي
في الشارع المقابل

110
00:11:49,870 --> 00:11:52,804
لرُبما هذا تضارب في المصالح

111
00:11:52,874 --> 00:11:55,294
لذا، يُمكنني أنْ أُحيلك
لشخص آخر

112
00:11:55,295 --> 00:11:58,943
... كلّا، كلّا، سأقوم فقط بـ

113
00:12:07,270 --> 00:12:09,518
هل قُلت شيء خاطئ؟

114
00:12:09,649 --> 00:12:12,319
كلّا، بالطبع لا
... فأنت

115
00:12:16,534 --> 00:12:18,787
لقد سُررت برؤيتك حقًا

116
00:12:23,912 --> 00:12:25,205
وأنتِ أيضًا

117
00:12:44,199 --> 00:12:46,035
تبًّا لك، يا أبي

118
00:12:54,465 --> 00:12:55,550
أنت

119
00:13:04,730 --> 00:13:06,840
هل تريد رؤية غرفتي؟

120
00:13:07,317 --> 00:13:09,403
إنّها أفضل مما كانت عليه

121
00:13:13,999 --> 00:13:16,493
أنا أذهب لمدرسة كاثوليكيّة الآن

122
00:13:16,663 --> 00:13:19,335
أبي أجبرني على ذلك -
أعرف ذلك -

123
00:13:26,720 --> 00:13:28,639
ما هي (فايلنت فيمز)؟

124
00:13:29,123 --> 00:13:30,757
إنّه فرقة

125
00:13:31,093 --> 00:13:32,993
كلمة (فيم) تعني فتاة

126
00:13:33,081 --> 00:13:34,458
بالفرنسيّة

127
00:13:38,487 --> 00:13:41,189
... أتعرفين، إنّه

128
00:13:41,659 --> 00:13:43,355
ليس أبي الحقيقي

129
00:13:44,622 --> 00:13:46,167
هذا واضح

130
00:13:47,496 --> 00:13:49,431
نعم

131
00:13:52,007 --> 00:13:54,344
أنا أعرف ما تفعل في غرفتك

132
00:13:56,514 --> 00:13:57,933
أنْ تلمس عضوك

133
00:13:59,400 --> 00:14:03,697
وتستمتع

134
00:14:03,806 --> 00:14:06,879
... أنا لمْ -
... أنا لا أستطيع شرح هذا، ولكنْ -

135
00:14:07,238 --> 00:14:10,031
يُمكنني سماع ما تفكّر
وتشعر به

136
00:14:10,357 --> 00:14:12,150
عندما تفرّش أسنانك

137
00:14:12,226 --> 00:14:13,469
وعندما تكون في الغابة

138
00:14:13,516 --> 00:14:15,561
كأنّني معك هُناك

139
00:14:18,214 --> 00:14:19,591
"!(هنري)"

140
00:14:23,338 --> 00:14:24,882
"(إلى أين ذهبت، يا (هنري"

141
00:14:26,766 --> 00:14:30,691
بُني، أريدك أنْ تعود
للمنزل الآن

142
00:14:34,653 --> 00:14:36,113
!(هنري)

143
00:15:02,373 --> 00:15:05,289
(وقت العد في الجناح (سي"
"بعد 30 دقيقة

144
00:15:31,804 --> 00:15:33,477
"هل أخبرت (فاليري) بعد؟"

145
00:15:33,555 --> 00:15:35,204
"كلّا، لمْ أُخبرها بشأن المال"

146
00:15:35,267 --> 00:15:36,423
ستضع اللّوم على الرهن

147
00:15:36,467 --> 00:15:40,011
سأشتري (إكس بوكس) ورطل
من الحشيش

148
00:15:41,017 --> 00:15:43,984
أستُنفق علاوتك على أرجوحة؟

149
00:15:44,036 --> 00:15:45,871
إنّها ليست علاوة، بل رشوة

150
00:15:46,200 --> 00:15:47,661
حتّى لا يتكلّموا

151
00:15:48,925 --> 00:15:50,260
عمَّ؟

152
00:15:52,400 --> 00:15:53,567
أنت

153
00:15:53,685 --> 00:15:55,496
أنت! يا فتى

154
00:15:55,543 --> 00:15:57,513
اجلس -
أنت -

155
00:15:57,600 --> 00:15:59,045
من الأفضل أنْ تجلس

156
00:15:59,100 --> 00:16:00,779
أنت! فلتجلس

157
00:16:03,533 --> 00:16:04,826
اجلس

158
00:16:13,548 --> 00:16:16,159
اسمع، لقد قرّر جلسة
استماع، وسيُخرجك

159
00:16:16,254 --> 00:16:18,132
ولكنْ عليك أنْ تُساعد نفسك

160
00:16:20,141 --> 00:16:21,935
هيّا، اجلس

161
00:16:26,776 --> 00:16:30,501
إنّه لا يأكل، عدا"
"الخبز

162
00:16:30,578 --> 00:16:31,877
وبالكاد ينام

163
00:16:31,968 --> 00:16:35,389
ويمشي بحلقات نوعًا ما

164
00:16:35,664 --> 00:16:38,416
الرفاق يشاهدونه الآن
(عبر كاميرات المراقبة كـ (نِك

165
00:16:38,883 --> 00:16:41,797
بعض الضبّاط يدعونه بـ (نِك) الآن

166
00:16:41,916 --> 00:16:44,214
كـ (نِك كايج)، لأنّهم
... وجدوه في قفص

167
00:16:44,279 --> 00:16:45,667
لقد فهمت -
نعم -

168
00:16:45,697 --> 00:16:47,453
اسمع، يُمكن أن آتيك باللّقطات الأمنيّة

169
00:16:47,508 --> 00:16:49,212
اتّفقنا؟ ستبدو جيّدة
(على قناة (سي إن إن

170
00:16:49,251 --> 00:16:50,541
نعم، فلنؤجّل ذلك

171
00:16:50,596 --> 00:16:53,208
اسمع، لا بُد أنْ تكتسب ثقته

172
00:16:53,273 --> 00:16:55,100
وتجعله يخبرك كيف وصل هُناك

173
00:16:55,125 --> 00:16:56,130
أنا أعرف كيف وصل هُناك

174
00:16:56,155 --> 00:16:58,977
كان عليك رؤية نظراته
(لصورة الآمر (ليسي

175
00:17:00,283 --> 00:17:03,034
كلّا، أنا بحاجة المزيد

176
00:17:03,190 --> 00:17:05,345
عليك أنْ تخبره، حسنًا؟

177
00:17:05,875 --> 00:17:07,501
إنّ هذا "عبء الإثبات"، أليس كذلك؟

178
00:17:07,792 --> 00:17:09,621
عبء الإثبات

179
00:17:10,380 --> 00:17:12,967
لقد أخذتها من (ويكيبيديا) فقط

180
00:17:14,236 --> 00:17:15,779
هذا مضحك يا رجل
فأنت تعمل بإنفاذ القانون

181
00:17:15,810 --> 00:17:17,978
ولا أحد يعرف شيء عن القانون

182
00:17:18,059 --> 00:17:20,293
أنت، كم يأخذ من الوقت
ليغدو المرء محامي، على أيّة حال؟

183
00:17:20,354 --> 00:17:22,773
لقد كُنت أفكّر... لا أعرف

184
00:17:22,774 --> 00:17:24,693
ربُما عندما ينتهي كلّ هذا
سأعود للدراسة

185
00:17:24,827 --> 00:17:27,619
يُمكنك أنْ تكتب لي
توصية أو شيء من هذا القبيل

186
00:17:31,037 --> 00:17:33,916
نعم، بالتأكيد

187
00:18:15,137 --> 00:18:16,640
ما هذا بحق الجحيم؟

188
00:18:20,108 --> 00:18:22,169
حقًا؟

189
00:18:23,764 --> 00:18:26,516
صدّقيني، هذه البلدة
لا تستحق شيء

190
00:18:27,186 --> 00:18:30,398
لقد تمّ السطو على منزل
صديق أُمّي الشهر الماضي

191
00:18:30,516 --> 00:18:33,120
عاد للمنزل وإذْ بمدمنيْن
يحملان المايكرويف الخاص به

192
00:18:33,190 --> 00:18:35,359
من الباب الخلفي، لرُبما
أنّ هذه فعلتهما

193
00:18:35,425 --> 00:18:39,063
نعم، هذا ممكن -
ماذا سرقوا -

194
00:18:39,165 --> 00:18:40,720
أنا... لا أعرف

195
00:18:40,764 --> 00:18:43,409
لا أعتقد أنّ ثمّة شيء مفقود

196
00:18:48,357 --> 00:18:51,153
هل باتوا هُنا فحسب؟
ولكنّكِ لمْ ترين أحد

197
00:18:51,259 --> 00:18:52,488
كلّا

198
00:18:56,036 --> 00:18:59,261
نعم، ثمّة خسائر مالية

199
00:18:59,333 --> 00:19:01,074
"انتظري رجاءً، يا سيّدتي"

200
00:19:01,746 --> 00:19:03,137
أتعرفين، لو أنّكِ عيّنتيني بدوام كامل

201
00:19:03,176 --> 00:19:05,599
لنظّفت لك المكان بأكمله

202
00:19:24,661 --> 00:19:27,332
قبو قتل رائع

203
00:19:32,256 --> 00:19:36,470
أهذا... ما أظنّه؟

204
00:19:40,226 --> 00:19:41,876
!تبًّا

205
00:19:41,936 --> 00:19:43,377
لقد كُنتِ تسكنين في
الشارع المقابل له

206
00:19:43,438 --> 00:19:45,902
لذا، كُنتِ كما لو أنّكِ
تجلسين بمعقد الصّف الأمامي

207
00:19:45,996 --> 00:19:48,624
هل فعلها؟ هل قتل أبيه؟

208
00:19:48,712 --> 00:19:51,047
أنا لديّ يوم حافل غدًا

209
00:19:51,093 --> 00:19:54,036
أتعرفين، ولمْ أنم جيّدًا اللّيلة الماضية

210
00:19:54,037 --> 00:19:57,251
وأعتقد أنّني بحاجة التركيز الآن

211
00:19:57,305 --> 00:19:59,266
على عرضي التقديمي
(لـ (اللّون المحلي

212
00:20:07,140 --> 00:20:09,457
(شكرًا لك على سؤالك، يا (كوري

213
00:20:09,560 --> 00:20:13,045
المرحلة الأولى في تنشيط
... أيّ مجتمع

214
00:20:13,190 --> 00:20:15,546
... المرحلة الأولى -
عليك أنْ تعرف المجتمع -

215
00:20:15,593 --> 00:20:17,070
عليك أنْ تعرف المجتمع

216
00:20:17,071 --> 00:20:18,579
(شكرًا لك على سؤالك، يا (كوري

217
00:20:18,615 --> 00:20:21,003
... (لقد وُلدت في (ماين -
... (لقد وُلدت في (ماين -

218
00:20:21,077 --> 00:20:23,288
(شكرًا لك على سؤالك، يا (كوري
(لقد وُلدت في (ماين

219
00:20:23,289 --> 00:20:27,013
أنا مهووسة فخورة
من الجيل الخامس

220
00:20:27,091 --> 00:20:30,076
(عندما أقول أنّ (كاسل روك
... لديها قوارب جيّدة

221
00:20:30,132 --> 00:20:31,929
"لا تقولي "قوارب

222
00:20:33,874 --> 00:20:37,975
حسنًا، تمالكِ نفسك، تمالكِ نفسكِ

223
00:20:57,213 --> 00:20:58,632
تبًّا

224
00:21:03,055 --> 00:21:04,599
!اللّعنة

225
00:21:14,488 --> 00:21:17,042
انظروا لهذا، أليست هذه
السيّدة الّتي ستدفع لاحقًا

226
00:21:17,118 --> 00:21:18,964
هل صرت تتبعيني الآن؟

227
00:21:19,121 --> 00:21:21,915
لقد سألت عنك في المدرسة
وقالوا أنْ أبحث عنك هُنا

228
00:21:21,940 --> 00:21:23,662
أخبرتهم أنّي مستشارتك في الكليّة

229
00:21:23,718 --> 00:21:24,677
وكيف تبدو احتمالاتي؟

230
00:21:26,607 --> 00:21:28,471
أنا لديّ مال -
حسنًا، يبدو أنّ لدينا -

231
00:21:28,522 --> 00:21:30,274
كارثة سوقيّة حقيقيّة

232
00:21:30,402 --> 00:21:32,098
لقد زاد الطلب على العرض

233
00:21:32,181 --> 00:21:35,184
ماذا؟ -
... جدّتي -

234
00:21:35,185 --> 00:21:37,739
(تجلب الأقراص من (كوهيجن

235
00:21:37,832 --> 00:21:40,167
إلّا أنّ حالتها ساءت
وأجبروها على الراحة السريريّة

236
00:21:40,192 --> 00:21:42,757
لذا، عودي الأسبوع القادم

237
00:21:42,822 --> 00:21:45,158
أنا أمرّ بيوم عسير

238
00:21:45,196 --> 00:21:47,750
فقد عاد للبلدة شخص
كُنت أعرفه

239
00:21:47,831 --> 00:21:50,125
وهذا يعيث بي حقًا

240
00:21:50,852 --> 00:21:54,120
وسأكون على الهواء مباشرة
في الصباح، لهذا أنا بحاجة أقراصي

241
00:21:54,172 --> 00:21:56,382
كم حيوان قتلتيه لتصنعي
تلك السترة؟

242
00:21:56,383 --> 00:21:57,343
ستة

243
00:21:58,970 --> 00:22:01,306
اسمعي، إنْ كُنتِ توّاقة لحل

244
00:22:01,307 --> 00:22:03,364
يُمكنكِ تجربة حظّكِ دومًا
عند ساحة السيّارات

245
00:22:03,429 --> 00:22:05,848
ماذا؟ -
(ساحة السيّارات في (تيمبرلاند -

246
00:22:05,897 --> 00:22:07,524
(سلي عن (ديريك

247
00:22:35,774 --> 00:22:37,999
"لا يُمكنني شرح هذا"

248
00:22:38,246 --> 00:22:41,610
يُمكنني سماع ما تفكّر"
"وتشعر به

249
00:22:42,617 --> 00:22:46,387
"أتعرفين، إنّه ليس أبي الحقيقي"

250
00:22:46,451 --> 00:22:48,107
"هذا واضح"

251
00:22:49,499 --> 00:22:52,257
"سيُنفخ بالبوق وسيُبعث الموتى"

252
00:22:52,340 --> 00:22:54,218
"للخُلد"

253
00:23:24,012 --> 00:23:25,221
"هل تسمعه؟"

254
00:23:34,778 --> 00:23:36,071
هل تسمعه الآن؟

255
00:23:38,986 --> 00:23:40,324
"!(هنري)"

256
00:24:18,091 --> 00:24:20,261
مرحبًا؟

257
00:24:27,840 --> 00:24:28,982
مرحبًا

258
00:24:30,150 --> 00:24:32,615
هل أنتِ بخير؟ -
نعم -

259
00:24:34,489 --> 00:24:36,826
أين (ديريك)؟

260
00:24:41,667 --> 00:24:42,918
حسنًا

261
00:24:45,714 --> 00:24:48,490
"أحضرها هُنا، يا (بايليف)، حالًا"

262
00:24:48,635 --> 00:24:50,921
"أليس علينا المساعدة؟"

263
00:24:52,011 --> 00:24:54,312
"بل عليك اتّباع القواعد"

264
00:24:54,401 --> 00:24:56,654
"هذا يعني أنّ عليّ مرافقتك"

265
00:24:56,741 --> 00:24:58,712
"لا تتحرّك، أيّها الشاهد"

266
00:25:00,134 --> 00:25:01,674
"سيتوجّب عليك أنْ تُقسم أولًا"

267
00:25:01,769 --> 00:25:02,948
"هل تُقسم أنْ تقول الحقيقة"

268
00:25:03,008 --> 00:25:04,444
"الحقيقة كاملة، ولا شيء عداها؟"

269
00:25:04,505 --> 00:25:06,851
"نعم" -
"... أخبر الهيئة" -

270
00:25:06,907 --> 00:25:08,491
"ماذا رأيت؟"

271
00:25:08,536 --> 00:25:10,663
"لقد كانت أحذيتها ملطّخة بالدماء"

272
00:25:09,783 --> 00:25:11,367
<i>ما كان سبب الوفاة؟</i>

273
00:25:11,368 --> 00:25:12,995
<i>أُحدِثت ثقوب في بطنها</i>

274
00:25:12,996 --> 00:25:15,748
<i>قد سحق رأسها في حجر مقلع الصخور</i>

275
00:25:15,749 --> 00:25:21,048
،وفي رأيك المهني أيها المحقق
كيف تصنف جريمة القتل هذه؟

276
00:25:21,049 --> 00:25:23,385
هل كانت جريمة عاطفية؟

277
00:25:23,386 --> 00:25:25,555
كانت الجراح على الجسم عميقة وحمراء

278
00:25:25,556 --> 00:25:28,726
لذلك نعتقد أن القاتل كان شخصًا
معروفًا للضحية

279
00:25:28,727 --> 00:25:30,854
هل يُمكن أن يكون شخصًا من عائلتها؟

280
00:25:30,855 --> 00:25:32,189
ربما

281
00:25:32,190 --> 00:25:34,484
يمكننا اختبار الدم لمعرفة ذلك

282
00:25:34,485 --> 00:25:37,156
أو ربما كانت أعز صديقاتها

283
00:25:49,841 --> 00:25:52,636
أنا... أنا أبحث عن شخص ما

284
00:25:52,637 --> 00:25:55,307
تابعي قول شهادتك

285
00:25:55,308 --> 00:25:57,810
لا أبالي بلعبتكم، اتفقنا؟

286
00:25:57,811 --> 00:26:00,773
اجلسي -
أخبروا (ديريك) أنّي هنا فحسب -

287
00:26:00,774 --> 00:26:04,905
اجلسي، إذا أردتِ الحصول
على ما أتيتِ من أجله

288
00:26:09,453 --> 00:26:12,582
لن أتسامح مع أيّ مقاطعة أخرى

289
00:26:12,583 --> 00:26:16,630
سأحظى بالنظام في هذه المحكمة

290
00:26:16,631 --> 00:26:19,467
... تقدّر المحكمة -
أين والديك؟ -

291
00:26:19,468 --> 00:26:21,261
إنهما ثملين

292
00:26:21,262 --> 00:26:24,809
،أمهاتنا ثملات
(لكن أباؤنا في (شوشانك

293
00:26:24,810 --> 00:26:27,938
كلهم؟ -
هل تفهمين أنّكِ تحاكمين بتهمة القتل؟ -

294
00:26:27,939 --> 00:26:29,357
أجل يا حضرة القاضي

295
00:26:29,358 --> 00:26:31,902
أتفهمين أن لهذه الاتهامات
عقوبة إعدام؟

296
00:26:31,903 --> 00:26:33,488
لم أقتلها -
"قولي "لست مذنبة -

297
00:26:33,489 --> 00:26:34,781
لو أنّكِ لم تقتليها

298
00:26:34,782 --> 00:26:36,742
أنا لست مذنبة، يا حضرة القاضي

299
00:26:36,743 --> 00:26:40,082
لكن الشخص الذي قتلها في هذه القاعة

300
00:26:41,834 --> 00:26:43,670
أشيري إليه -
ما هذا؟ -

301
00:26:54,979 --> 00:26:58,983
،حسنًا، لا أعرف ما هذا
لكن فليأخذني أحد إلى (ديريك) حالًا

302
00:26:58,984 --> 00:27:01,362
!تم رفض الاستئناف
ما قول هيئة المحلفين؟

303
00:27:01,363 --> 00:27:03,448
!مذنبة! مذنبة

304
00:27:03,449 --> 00:27:06,619
!مذنبة! مذنبة

305
00:27:06,620 --> 00:27:09,623
!مذنبة! مذنبة -
!نظام -

306
00:27:09,624 --> 00:27:12,755
!مذنبة! مذنبة -
!نظام -

307
00:27:18,722 --> 00:27:21,141
سيتم وضعك في منزل الموت

308
00:27:21,142 --> 00:27:24,103
دعني أذهب -
(أنا (ديريك -

309
00:27:24,104 --> 00:27:25,689
"لا يعرف الأطفال بخصوص "الأوكسي

310
00:27:25,690 --> 00:27:27,568
فقط تظاهري أنّكِ لا تزالين تلعبين اللعبة

311
00:27:36,998 --> 00:27:39,292
ستون مقابل 3 أقراص

312
00:27:39,293 --> 00:27:41,337
وأريد أن أرى ثديك

313
00:27:41,338 --> 00:27:45,051
تبًا لك، سأعطيك 100 مقابل 10 أقراص

314
00:27:45,052 --> 00:27:46,804
اتفقنا؟

315
00:27:46,805 --> 00:27:49,517
!تبًا

316
00:27:51,728 --> 00:27:54,315
الشرطة اللعينة

317
00:28:09,854 --> 00:28:12,833
حقيبة ظهر تحتوي على عصا مشي
قابلة للطي

318
00:28:12,834 --> 00:28:15,712
وكتاب إنجيل
وقفازي مطبخ من المطاط

319
00:28:16,313 --> 00:28:18,782
(وغلافين لكعكة (مون باي -
(مون باي)؟ -

320
00:28:18,783 --> 00:28:20,436
أحضر هدية تقاعده بنفسه

321
00:28:20,637 --> 00:28:22,539
هل هذا كل ما كان
في سيارة آمر السجن؟

322
00:28:22,540 --> 00:28:24,925
أليس هناك رسالة انتحار؟ -
وحوالي 30 غالون من الماء -

323
00:28:25,126 --> 00:28:27,463
وسمكتي سلمون

324
00:28:29,699 --> 00:28:32,035
لأين أرسلت الحمض النووي؟ -
الحمض النووي؟ -

325
00:28:32,036 --> 00:28:34,957
ألم تأخذ عينات؟ -
لانتحار؟ -

326
00:28:34,958 --> 00:28:36,793
عليك اختبار القفازات المطاطية

327
00:28:36,794 --> 00:28:38,119
كل شيء كان في السيارة

328
00:28:38,120 --> 00:28:43,117
:إليك بنصيحة شرطية
الانتحار يحل نفسه

329
00:28:43,118 --> 00:28:45,022
أنا أقدر ذلك، صدقًا

330
00:28:45,023 --> 00:28:47,400
لكني أبحث عن الحمض النووي
الخاص بموكلي

331
00:28:47,401 --> 00:28:50,362
ذلك الذي حبسه (ليسي) في
قفص الدببة؟

332
00:28:50,363 --> 00:28:51,741
هذا قولك أنت

333
00:28:56,581 --> 00:28:58,541
حسنًا

334
00:28:58,542 --> 00:29:01,003
سأحضر لك أمر من المحكمة إذًا

335
00:29:01,004 --> 00:29:04,717
عمليًا كل شخص في هذه المقاطعة
لديه قريب يعمل في هذا السجن

336
00:29:04,718 --> 00:29:08,890
أنا متأكد من أن (جانيس) في قاعة
المحكمة ستجعل طلبك أولوية قصوى

337
00:29:08,891 --> 00:29:10,600
(مهلًا يا (كارل

338
00:29:10,601 --> 00:29:13,313
ملكة العقارات تطالب بزنزانة خاصة بها

339
00:29:13,314 --> 00:29:14,940
<i>إنهنّ يتشاجرنَ بالأسفل</i>

340
00:29:14,941 --> 00:29:16,151
سحقًا لها

341
00:29:52,872 --> 00:29:55,499
<i>يبدو أنّكِ مررتِ بليلة عصيبة</i>

342
00:29:55,500 --> 00:29:58,003
<i>هل تريدين أن تخبريني بما حصل؟</i>

343
00:29:58,004 --> 00:29:59,589
<i>ليس حقًا</i>

344
00:29:59,590 --> 00:30:01,633
قال موظف الحجز أنك ستدفعين غرامة

345
00:30:01,634 --> 00:30:04,430
لا أعلم كم أصبحت رسوم الحجز في 2018

346
00:30:05,682 --> 00:30:07,225
وبعدها عليكِ بدفع رسومي

347
00:30:07,226 --> 00:30:11,607
أتلقى 700 فقط، لكن يمكنك أن تأخذيني
(لتناول الفطور في (غراند سلام

348
00:30:11,608 --> 00:30:12,817
حسنًا

349
00:30:14,987 --> 00:30:16,781
لا يمكننا فعل هذا

350
00:30:16,782 --> 00:30:18,784
ماذا؟ -
سأكون أكثر من سعيدة -

351
00:30:18,785 --> 00:30:20,661
لأعوضك عن وقتك

352
00:30:20,662 --> 00:30:24,292
شكرًا لك، ربما لديك نوعًا ما
... من خطط الدفع

353
00:30:24,293 --> 00:30:25,961
معذرة، هل فاتني شيء؟

354
00:30:29,342 --> 00:30:31,719
لديّ حالة طبية

355
00:30:31,720 --> 00:30:33,181
حسنًا

356
00:30:34,934 --> 00:30:37,436
أشعر بأشياء

357
00:30:37,437 --> 00:30:39,314
الناس يشعرون أيضًا -
لا -

358
00:30:39,315 --> 00:30:43,987
أستشعر بأشياء يشعر بها الآخرون

359
00:30:43,988 --> 00:30:47,994
ويكون شعور بعض الناس أعلى من غيرهم

360
00:30:51,165 --> 00:30:57,006
حسنًا، أتعلم عندما تعلق أغنية في رأسك

361
00:30:57,007 --> 00:31:00,094
ولا يمكنك التفكير في أي شيء آخر

362
00:31:00,095 --> 00:31:02,097
فيما كنت تفعله منذ خمس دقائق

363
00:31:02,098 --> 00:31:03,683
... أو فيمَ أردت أن تتناوله على العشاء

364
00:31:03,684 --> 00:31:06,770
كل ما يشغل بالك
هو فرقة (بي جيز) اللعينة

365
00:31:06,771 --> 00:31:08,606
أو أيًا كان

366
00:31:08,607 --> 00:31:12,989
،عندما كنا أطفال
كنت أنت تلك الأغنية بالنسبة لي

367
00:31:15,743 --> 00:31:18,788
ولا أقول أنّك أغنية سيئة

368
00:31:18,789 --> 00:31:23,170
،جليًا أنّك وسيم جدًا وجذاب

369
00:31:23,171 --> 00:31:25,506
وترتدي ملابس أفضل من باقي الأشخاص
،في هذه البلدة

370
00:31:25,507 --> 00:31:28,803
البارحة كنتِ بالكاد تذكرين اسمي -
كانت تلك كذبة -

371
00:31:28,804 --> 00:31:29,972
كنت أكذب

372
00:31:31,766 --> 00:31:35,354
،الأمور التي تحدث عندما نكون معًا

373
00:31:35,355 --> 00:31:38,108
... متى كنا -
ويُمكن أن تكون غامرة -

374
00:31:38,109 --> 00:31:44,285
،وأحيانًا أفقد الشعور بنفسي
ولا يمكنني التعرض لذلك مرة أخرى

375
00:31:49,792 --> 00:31:52,588
كان اليوم مهمًا جدًا بالنسبة لي

376
00:31:52,589 --> 00:31:55,300
وقعت عقد إيجار لمدة خمس سنوات
في وسط المدينة

377
00:31:55,301 --> 00:31:58,054
،كان لدي خطة كاملة
وكان من المفترض أن أظهر

378
00:31:58,055 --> 00:32:00,057
على (اللّون المحلي) صباح
اليوم لأتحدّث عن ذلك

379
00:32:00,058 --> 00:32:01,893
البرنامج التلفازي؟ -
أجل -

380
00:32:01,894 --> 00:32:05,732
وبعدها قضيت 5 دقائق معك
والشيء التالي الذي أعرفه

381
00:32:05,733 --> 00:32:09,988
أنا في زنزانة مع عاهرة
تستطيع فتح فمها كالثعابين

382
00:32:09,989 --> 00:32:13,368
متى كان يفترض بك الظهور على التلفاز؟

383
00:32:13,369 --> 00:32:16,498
حوالي 10، لكن يفترض
أن أكون هناك بحلول الـ9

384
00:32:16,499 --> 00:32:18,501
... من أجل الـ

385
00:32:18,502 --> 00:32:20,839
مهلًا، أنا هنا
علينا أن نحصل  على سيّارة أجرة

386
00:32:27,348 --> 00:32:29,601
اللّون المحلي)؟) -
أجل، هناك -

387
00:32:33,774 --> 00:32:35,109
<i>أجل، أستطيع أن أنتظر</i>

388
00:32:37,488 --> 00:32:39,866
<i>،مرحبًا يا (ديفيد)
أشكرك على الرد على مكالمتي</i>

389
00:32:39,867 --> 00:32:41,994
<i>لن تصدق ما يحدث هنا</i>

390
00:32:41,995 --> 00:32:45,039
<i>لقد تخطينا الحالة الطبيعية بدرجتين</i>

391
00:32:45,040 --> 00:32:47,751
<i>لقد حبسه في قفص</i>

392
00:32:47,752 --> 00:32:50,298
<i>أجل، مثل أقفاص السيرك</i>

393
00:32:50,299 --> 00:32:53,051
<i>بلا تهمة أو محاكمة أو اعتقال</i>

394
00:32:53,052 --> 00:32:55,973
<i>وأمر المثول أمام المحكمة ليس دليلًا
"إنه قال، "لا تتظاهر بأنه ليس موجودًا</i>

395
00:32:57,559 --> 00:32:59,561
<i>كلّا، أنا لا أضعهم فوق مستوى الشبهات</i>

396
00:32:59,562 --> 00:33:01,105
<i>لهذا السبب أتصل بك</i>

397
00:33:01,106 --> 00:33:03,901
(اسمه (ليسي

398
00:33:09,911 --> 00:33:11,536
!تبقى 5 دقائق للظهور على الهواء مباشرة

399
00:33:11,537 --> 00:33:13,581
<i>له تاريخ من الأنشطة الغير العادية</i>

400
00:33:13,582 --> 00:33:17,420
<i>يقول المثل القديم، "لو تريد إنجاز شيء
"فاطلبه من شخص مشغول</i>

401
00:33:17,421 --> 00:33:19,590
<i>لا أحد في هذه الأيام أكثر انشغالاً</i>

402
00:33:19,591 --> 00:33:21,593
<i>(من وكيلة العقارات (مولي ستراند</i>

403
00:33:21,594 --> 00:33:23,804
أعتقد أنها فتاة إنجاز الأمور

404
00:33:23,805 --> 00:33:27,018
<i>(التي تحتاج إليها مقاطعة (كاسل
من أجل إعادة إحياءها</i>

405
00:33:27,019 --> 00:33:30,147
<i>لقد تخطينا الحالة الطبيعية بدرجتين</i>

406
00:33:30,148 --> 00:33:31,942
<i>لقد حبسه في قفص</i>

407
00:33:42,291 --> 00:33:45,836
<i>... إنها تدرك أهمية التعاون</i>

408
00:33:45,837 --> 00:33:49,592
رؤية جديدة والاهتمام بالتكنولوجيا وفرص عمل

409
00:33:49,593 --> 00:33:52,680
ومطاعم الدمج العرقي

410
00:33:52,681 --> 00:33:56,853
مولي، لمَ لا تخبرينا ما الذي ننظر إليه؟

411
00:34:01,528 --> 00:34:03,071
...آسفة، أنا

412
00:34:11,125 --> 00:34:15,088
<i>حسنًا، مستقبل البلدة ساطع بشدّة
لدرجة أنها ارتدت نظارات شمسية</i>

413
00:34:15,089 --> 00:34:16,799
هل لي بكوب من القهوة من فضلك؟

414
00:34:16,800 --> 00:34:17,925
<i>لقد صنعتِ مجسمًا جميلًا</i>

415
00:34:17,926 --> 00:34:22,348
(يصّور القرية المعروفة باسم (كاسل روك

416
00:34:22,349 --> 00:34:25,229
على الرغم أنه بات به مركز تسوق للمشاة

417
00:34:28,108 --> 00:34:33,031
<i>جليًا، لم يعد الاقتصاد كسابق عهده</i>

418
00:34:33,032 --> 00:34:36,745
لكن وسط المدينة الذي يعد جوهرنا
يتمتع بهيكل ممتاز

419
00:34:36,746 --> 00:34:39,790
قد يتساءل بعض الناس
(عما إذا كانت (كاسل روك

420
00:34:39,791 --> 00:34:42,211
تتطلب مثل هذا التحول الجذري

421
00:34:42,212 --> 00:34:46,008
الآن، ماذا تقولين للجيران الذين يحبون
أن تبقى الأشياء على حالها؟

422
00:34:54,521 --> 00:34:56,815
مولي)؟)

423
00:34:56,816 --> 00:34:59,319
سأخبرهم بأن يفيقوا بحق السماء

424
00:34:59,320 --> 00:35:04,702
ثمة شاب الآن محبوسًا
(في زنزانة في سجن (شوشانك

425
00:35:04,703 --> 00:35:07,915
،لم يتم احترام إجراءاته الدستورية

426
00:35:07,916 --> 00:35:10,878
<i>كان محبوسًا في قفص</i>

427
00:35:10,879 --> 00:35:12,547
بلا محاكمة أو اعتقال

428
00:35:12,548 --> 00:35:15,969
وهذا هو الأحدث فقط
في نمط من الانتهاكات

429
00:35:15,970 --> 00:35:19,224
من قبل سلطاتنا المحلية الّذي يمتد لعقود

430
00:35:19,225 --> 00:35:22,938
(لذلك أجل، أعتقد أن (كاسل روك
مستعدة لتغير صغير

431
00:35:24,732 --> 00:35:27,444
سننتقل إلى الفقرة الإعلانية

432
00:35:27,445 --> 00:35:29,281
أوقف التصوير

433
00:35:42,160 --> 00:35:45,331
الحقيقة أنه من الممكن أن يكون
لهذا الشاب سجل إجرامي بالفعل

434
00:35:45,332 --> 00:35:49,436
لذا عادة لا أنصح باللجوء إلى الصحافة

435
00:35:49,587 --> 00:35:52,508
... إنه أمر محفوف بالمخاطر، لكن

436
00:35:53,409 --> 00:35:54,785
أعتقد أننا سنسير على الطرق الوعرة

437
00:36:01,854 --> 00:36:05,425
لا أعلم كيف تعرفين كل ذلك عن موكلي

438
00:36:05,426 --> 00:36:08,139
لكني أقدر لك أنّكِ تحاولين المساعدة

439
00:36:10,767 --> 00:36:12,227
أعلم

440
00:36:31,297 --> 00:36:33,884
<i>حسنًا، كان من الجيّد مقابلتك</i>

441
00:36:52,536 --> 00:36:54,331
وأنت أيضًا

442
00:37:55,754 --> 00:37:57,173
(سيد (ديفر

443
00:38:00,344 --> 00:38:02,555
هل تذكر الإعلان القديم لمعجون الأسنان

444
00:38:02,556 --> 00:38:05,767
لن تحظى بفرصة ثانية أبدًا"
لتضع انطباعك أول"؟

445
00:38:05,768 --> 00:38:08,230
أعتقد أننا بدأنا بشكلٍ خاطئ

446
00:38:10,108 --> 00:38:12,903
سأتكلم بصراحة، لقد فاجأتني مكالمتك

447
00:38:12,904 --> 00:38:15,532
لم أعتقد أنّه لا يزال هناك
من يشاهد قنوات الكابل

448
00:38:15,533 --> 00:38:18,369
لن تكون الصحافة مفيدة لموكلك

449
00:38:18,370 --> 00:38:20,706
أنا متأكدة أنّك تعرف ذلك

450
00:38:20,707 --> 00:38:23,252
أنتِ تعترفين أخيرًا بوجود موكلي

451
00:38:31,973 --> 00:38:36,229
إنها أقصى تسوية في ظل قانون الولاية
بمبلغ 300 ألف دولار

452
00:38:36,230 --> 00:38:39,067
عن إدانة خاطئة، والحالة ليست كذلك

453
00:38:39,068 --> 00:38:40,986
بل إنه اختطاف

454
00:38:40,987 --> 00:38:43,281
أيضًا، "يجب على المدعي
أن يخلي المسؤولية من

455
00:38:43,282 --> 00:38:46,869
المتعهد الرئيسي وكل المديرين
"والضباط والموظفين

456
00:38:46,870 --> 00:38:49,498
هذه ليست تسوية، بل تعويض

457
00:38:49,500 --> 00:38:51,584
فتصرفات أحد الموظفين
السابقين المنشقين

458
00:38:51,585 --> 00:38:53,254
لا تعكس قيم الإصلاحية
الشمال شرقية

459
00:38:53,255 --> 00:38:54,756
أو قيم مساهميها

460
00:38:54,757 --> 00:38:56,425
أنتِ تلقين بآمر السجن
القديم تحت الحافلة

461
00:38:56,426 --> 00:38:58,721
حيث تلقي بالمتحرشين بالأطفال الموتى

462
00:39:00,223 --> 00:39:02,308
هذا حل جاهز للتنفيذ

463
00:39:02,309 --> 00:39:06,774
عليه أن يوقع على اتفاقية عدم الإفصاح
وسيخرج بمبلغ أكثر مما سيجنيه طوال حياته

464
00:39:06,775 --> 00:39:08,776
،كلانا يعلم أنه كلما بقى هنا

465
00:39:08,777 --> 00:39:11,573
كلما حاولنا أن نثبت
أنه ليس مجرد ضحية

466
00:39:11,574 --> 00:39:15,662
،وحسب خبرتي
لا يوجد ضحايا كُثُر في الداخل

467
00:39:15,663 --> 00:39:17,165
بغض النظر عن كيفية دخولهم

468
00:39:20,879 --> 00:39:24,133
قشرة الشعر -
ماذا؟ -

469
00:39:24,134 --> 00:39:27,263
الإعلان، كان شامبو عن قشرة الشعر

470
00:39:28,974 --> 00:39:30,602
دعينا نعرف رأيه

471
00:40:10,576 --> 00:40:12,120
أنت (ديفر)؟

472
00:40:23,011 --> 00:40:24,472
هل أنت بخير؟

473
00:40:27,226 --> 00:40:28,979
جسديًا؟

474
00:40:31,691 --> 00:40:33,610
هل هددك أحد؟

475
00:40:39,703 --> 00:40:42,123
مهلًا، أريدك أن تسمع

476
00:40:43,792 --> 00:40:45,334
،أنا محاميك الآن

477
00:40:45,335 --> 00:40:49,215
ومحاميك يخبرك
أنه لدينا استراتيجية جديدة كليًا

478
00:40:49,216 --> 00:40:52,262
من هذه اللحظة، لو تريد أن تظل
تردد اسمي، فذلك رائع

479
00:40:52,263 --> 00:40:54,264
فقط لا تخبر أحد باسمك

480
00:40:54,265 --> 00:40:56,518
فإنْ لمْ يكُن لديك اسم
لنْ تكون هُنالك تُهم ضدّك

481
00:40:56,519 --> 00:40:58,437
ولا جريمة ولا قصة

482
00:40:58,438 --> 00:41:01,734
،بقدر ما يبدو ذلك جنونًا
هذا أفضل شيء سيحدث معك

483
00:41:01,735 --> 00:41:04,030
لذا لن أسأل، ولا تخبرني

484
00:41:08,369 --> 00:41:09,830
هل تفهم؟

485
00:41:16,048 --> 00:41:17,966
هل بدأ الأمر؟

486
00:41:22,139 --> 00:41:25,353
تبدأ خطة لعبتنا الجديدة الآن، اتفقنا؟

487
00:41:27,731 --> 00:41:28,858
اتفقنا؟

488
00:41:32,196 --> 00:41:33,197
حسنًا

489
00:41:34,324 --> 00:41:35,451
جيّد

490
00:41:37,370 --> 00:41:39,080
ثمة عرض على الطاولة

491
00:41:39,081 --> 00:41:44,004
يريد السجن الحد من التعويضات الجزائية
في مقابل الإفراج عنك

492
00:41:44,005 --> 00:41:49,095
من رأيي أن نستخدم الاستراتيجية
"القانونية المجربة التي تقول "سحقًا لكم

493
00:41:49,096 --> 00:41:51,515
تكون أفضل على الأوراق

494
00:41:51,516 --> 00:41:53,393
في غضون أسبوع، قاضي المحكمة الدورية

495
00:41:53,394 --> 00:41:55,521
سيستمع إلى أمرنا بطلبهم
للمثول أمام المحكمة

496
00:41:55,522 --> 00:41:58,650
سيكون هناك حوالي نصف
ساعة من شهادة الشهود

497
00:41:58,651 --> 00:42:00,861
ومن ثم ستخرج من مبنى المحكمة كرجل حر

498
00:42:00,862 --> 00:42:03,575
بعد يوم واحد، سنرفع دعوى تعويض مدني

499
00:42:03,576 --> 00:42:05,326
،وعندما ينتهي ذلك

500
00:42:05,327 --> 00:42:07,706
ستمتلك المقاطعة كلها

501
00:42:07,707 --> 00:42:11,210
حوّل هذا المكان إلى مرآب قاربك

502
00:42:11,211 --> 00:42:13,171
قوارب؟

503
00:42:13,172 --> 00:42:15,551
صحيح

504
00:42:17,304 --> 00:42:19,307
كم عمرك؟

505
00:42:24,647 --> 00:42:25,941
39

506
00:42:28,737 --> 00:42:30,448
هل تسمعها الآن؟

507
00:42:38,627 --> 00:42:40,504
انتهى الوقت، لنذهب

508
00:42:43,550 --> 00:42:44,677
هيّا

509
00:43:45,433 --> 00:43:46,684
مرحبًا؟

510
00:44:09,081 --> 00:44:11,208
رباه، يا لها من كارثة

511
00:44:59,173 --> 00:45:00,383
مرحبًا؟

512
00:46:52,662 --> 00:46:55,830
!لا! لا

513
00:46:55,831 --> 00:46:58,959
!ابق بعيدًا! تبًا

514
00:46:58,960 --> 00:47:02,337
انتظري، سأخبركِ بلغز

515
00:47:02,338 --> 00:47:05,591
!كلّا

516
00:47:15,016 --> 00:47:19,616
|| تمّت الترجمة بواسطة ||
|| iBullSeYe - ايزيس ||

