﻿1
00:00:05,220 --> 00:00:06,480
"سأكون قد رحلت بعد أسبوع"

2
00:00:06,480 --> 00:00:07,730
ستفتقدك أُمّك

3
00:00:07,730 --> 00:00:09,650
(سآخذها معي، يا (آلِن -
ماذا؟ -

4
00:00:09,650 --> 00:00:11,190
"إنّها بالكاد تعرف السنة"

5
00:00:11,190 --> 00:00:13,070
فلتخلع نعليك، أنت تعرف
أنّ أباك

6
00:00:13,070 --> 00:00:15,030
لنْ يقبل بأيّ صوت في المنزل

7
00:00:15,030 --> 00:00:16,620
"(يُطلقون عليها اسم (متلازمة الغروب"

8
00:00:16,620 --> 00:00:18,450
"اللّيالي صعبة على أُمّك"

9
00:00:18,975 --> 00:00:20,275
"(سابقًا على (كاسل روك"

10
00:00:24,540 --> 00:00:25,870
"(الآمر (ليسي"

11
00:00:25,870 --> 00:00:29,250
أخبرني أنّ الشيطان
على هيئة فتى

12
00:00:29,250 --> 00:00:31,460
وقال (دايل) أنّه أمسك به

13
00:00:31,460 --> 00:00:34,170
"حبس الشيطان في زنزانة"

14
00:00:34,170 --> 00:00:37,140
لنضع لكلّ الفظائع"
"الّتي رأيناها حدًا

15
00:00:37,140 --> 00:00:39,050
"هذا ما أخبرني به الرب"

16
00:00:39,050 --> 00:00:40,480
كم مضى على هذا؟

17
00:00:40,480 --> 00:00:42,270
"لا تُخرجي ذلك الصبيّ اللّعين"

18
00:00:42,270 --> 00:00:44,030
هل آنَ لنا أنْ نتّصل بـ (برويت)؟

19
00:00:44,230 --> 00:00:47,310
أنت! يُمكنني أنْ أغدو
محاميك إذا أردت ذلك

20
00:00:47,310 --> 00:00:48,520
ولكنْ عليك قولها

21
00:00:48,920 --> 00:00:51,010
سيخرج كلينا
من هذا المكان العفن

22
00:01:02,150 --> 00:01:03,650
اجلس

23
00:01:12,410 --> 00:01:14,980
سأقرأ لك
قائمة من خمس كلمات

24
00:01:15,380 --> 00:01:17,880
وسأطلب منك أنْ تكرّرها
بأيّ ترتيب كان

25
00:01:17,880 --> 00:01:21,350
مرّة الآن، وكرّة بعد
بضع دقائق

26
00:01:21,350 --> 00:01:22,430
هل أنت مستعد؟

27
00:01:24,430 --> 00:01:28,270
قارب، عائلة، كنيسة

28
00:01:28,270 --> 00:01:31,940
كلب، بياض

29
00:01:31,940 --> 00:01:35,530
... قارب، بياض، كنيسة

30
00:01:35,530 --> 00:01:37,530
... كلب

31
00:01:37,530 --> 00:01:38,910
عائلة

32
00:02:17,530 --> 00:02:19,450
أأنت بخير؟

33
00:02:19,450 --> 00:02:20,450
نعم

34
00:02:27,580 --> 00:02:30,790
... لا يُفترض أنْ أُخبرك بهذا، ولكنْ

35
00:02:30,790 --> 00:02:34,090
فحصك يبدو سليمًا، بالنسبة لي

36
00:02:34,090 --> 00:02:36,000
سيُحدّثك الطبيب (غريين) عن نتائجك

37
00:02:36,000 --> 00:02:39,220
إذًا، ما الأمر؟

38
00:02:39,220 --> 00:02:41,720
هل تستمع لموسيقى
صاخبة عبر سمّاعات الأُذن؟

39
00:02:41,720 --> 00:02:44,390
قد يكون طنين الأُذن فحسب

40
00:02:44,390 --> 00:02:46,850
أتسمعه الآن؟ -
يحلّ ويرحل -

41
00:02:46,850 --> 00:02:49,230
اعتاد أنْ يضايقني عندما
كُنت مراهقًا

42
00:02:50,730 --> 00:02:52,230
من أين أنت؟

43
00:02:52,230 --> 00:02:53,860
(أعرف أنّك لست من (تكساس

44
00:02:53,860 --> 00:02:55,730
(من (نيويورك

45
00:02:55,730 --> 00:02:57,150
(بل من (ماين

46
00:02:57,150 --> 00:02:58,990
هذا جيّد

47
00:02:58,990 --> 00:03:00,950
فالمنازل راسخة، وثمّة ثلج
في عيد الميلاد

48
00:03:02,360 --> 00:03:03,570
نعم

49
00:03:03,570 --> 00:03:04,830
ليس تمامًا

50
00:03:04,830 --> 00:03:06,160
أتعود هُناك كثيرًا؟

51
00:03:07,870 --> 00:03:08,750
كلّا

52
00:03:11,830 --> 00:03:14,790
أعتقد أنّ الجميع يظنّوا أنّهم نشأوا
في أسوأ مكان على الأرض، أليس كذلك؟

53
00:03:21,590 --> 00:03:22,970
"خمسة أيّام بعد المجزرة"

54
00:03:22,970 --> 00:03:25,640
"وما يزال لدينا إجابات قليلة"

55
00:03:25,640 --> 00:03:27,930
"لمَ قام ضابط الإصلاحيّة"

56
00:03:27,930 --> 00:03:29,560
"بقتل رفاقه الحرّاس؟"

57
00:03:29,560 --> 00:03:31,270
"... ومع الصدمة الّتي"

58
00:03:31,270 --> 00:03:32,770
"خصخصة السجن"

59
00:03:32,770 --> 00:03:34,770
"علاوة على انتحار آمره المحبوب"

60
00:03:34,770 --> 00:03:37,320
"تستمر مآسي (شوشانك) بالتكدّس"

61
00:03:37,320 --> 00:03:38,860
"في أخبار أُخرى، الحريق"

62
00:03:38,860 --> 00:03:41,490
"(يواصل الانتشار عبر (الجبل الأسود"

63
00:03:41,490 --> 00:03:43,530
"حيث اجتاح أكثر من 200 فدانًا"

64
00:03:43,530 --> 00:03:45,990
فرق من أنحاء الولاية"
"في طريقهم إلى هُنا

65
00:03:45,990 --> 00:03:53,210
إلّا أنّ العديد من السكان بين"
"كاسل فيو) والبحيرة قد تمّ إخلاءَهم)

66
00:03:59,130 --> 00:04:00,670
أعرف ذلك، كان لديّ
جلسة استماع بالفعل

67
00:04:00,670 --> 00:04:04,130
... وأجّلوها لثلاثة أسابيع بعد أنْ

68
00:04:04,130 --> 00:04:06,010
... هذا ما أُحاول إخبارك به
اسمع، اسمع

69
00:04:06,010 --> 00:04:08,010
لقد أوصلت رسالتين
للقاضي

70
00:04:08,010 --> 00:04:10,560
لديّ عميل عالق في
... سجن (شوشانك)، وأنا

71
00:04:10,560 --> 00:04:12,180
مرحبًا؟

72
00:04:12,180 --> 00:04:14,900
!اللّعنة

73
00:04:14,900 --> 00:04:17,230
أنا آسف، يا أبتاه

74
00:04:17,230 --> 00:04:19,230
شكرًا لقدومك -
بالطبع، أعتذر على التأخّر -

75
00:04:20,690 --> 00:04:22,780
لقد تحدّثت مع المسؤولين
عن المقابر وقالوا أنّهم سيجهّزون

76
00:04:22,780 --> 00:04:24,110
مكان لأبي غدًا

77
00:04:24,110 --> 00:04:25,240
لمْ أتّصل بك لهذا الشأن

78
00:04:33,265 --> 00:04:34,865
"الجنازات"
"زيلسكي)، يوم الأحد الساعة 2م)"
"بوتز) يوم الأحد الساعة 4م)"

79
00:04:50,850 --> 00:04:54,100
(يُطلق عليها اسم (متلازمة التابوت المتفجّر

80
00:04:54,100 --> 00:04:58,940
عندما لا يكون هُنالك أُكسجين
لتجفيف... ما يحتويه التابوت

81
00:04:58,940 --> 00:05:03,360
يغدو التابوت كقدر ضغط

82
00:05:03,360 --> 00:05:06,320
لمْ أكُن لأظنّ البقايا بهذا
العمر حسّاسة، ولكنْ

83
00:05:06,320 --> 00:05:08,910
... رُبما عندما أغلقوا التابوت لنقله

84
00:05:08,910 --> 00:05:11,700
هل أنت على ما يُرام؟

85
00:05:17,000 --> 00:05:19,540
طبعًا، مع ما حلّ مؤخرًا
(في سجن (شوشانك

86
00:05:19,540 --> 00:05:23,960
ثمّة طابور، إذا أردت مراسم جنازة

87
00:05:23,960 --> 00:05:26,840
"دعيني أفهم الأمر"

88
00:05:26,840 --> 00:05:28,840
"(وجدتي (كونت مونتي كريستو"
"فيلم من إنتاج عام 2002 يستند إلى رواية تحمل نفس الاسم"

89
00:05:28,840 --> 00:05:31,140
"في خزّان صرف صحّي"

90
00:05:31,140 --> 00:05:33,220
"وطلب محاميه، وإذْ بالمحامي يظهر"

91
00:05:33,220 --> 00:05:35,680
"وملّلتِه لتحمين نفسكِ"

92
00:05:35,680 --> 00:05:41,690
ولمْ يروق حجب العدالة"
"أحد حرّاسنا البتّة

93
00:05:41,690 --> 00:05:43,440
"لذا، قام بما هو منطقي"

94
00:05:43,440 --> 00:05:45,940
"وفرّغ مشطين برفاقه"

95
00:05:45,940 --> 00:05:49,490
"وها هي ذي! دقّت ساعتنا"

96
00:05:49,490 --> 00:05:52,950
"ونعم، أودّ أنْ آخذ لحظة صمت"

97
00:05:52,950 --> 00:05:55,410
حداد للموتى، وأنْ أغدو"
"بشر على سبيل التغيير

98
00:05:55,410 --> 00:05:57,620
"أنا حقًا أودّ ذلك، ولكنّني لا أستطيع"

99
00:05:57,620 --> 00:06:00,580
"لأنّني مشغول بالويلات"

100
00:06:00,580 --> 00:06:03,340
"من عدم كفاءَتكِ"

101
00:06:03,340 --> 00:06:05,420
"لا يهمّني إنْ جعلتيه يختفي"

102
00:06:05,420 --> 00:06:08,090
كـ (هاري هوديني)، ولا يهمّني"
"إنْ دفنتيه
"أستاذ في فن الوهم"

103
00:06:08,090 --> 00:06:10,800
في باطن الساحة أو اشتريتِ"
"... (له تذكرة إلى (مايوركا
"جزيرة في إسبانيا"

104
00:06:10,800 --> 00:06:13,680
"أيّما يحدث هُناك، وكيفما يتمّ التعامل معه"

105
00:06:13,680 --> 00:06:17,600
"لمْ أعرف شيئًا، ولا الإدارة كذلك"

106
00:06:17,600 --> 00:06:20,850
"(وإنْ ساءَت الأمور، يا (تيريسا"

107
00:06:20,850 --> 00:06:22,900
"لطالما وُجد شاغر في الهاوية"

108
00:06:22,900 --> 00:06:25,190
"لموظّف ضال"

109
00:06:39,500 --> 00:06:40,870
"الباب الأمامي مفتوح"

110
00:06:40,870 --> 00:06:43,040
ما هذا؟

111
00:06:43,040 --> 00:06:44,710
إنّه نظام جديد

112
00:06:44,710 --> 00:06:46,550
لنُراقب أُمّي

113
00:06:48,170 --> 00:06:49,720
كِلا البابين مزوّدين بالنظام

114
00:06:49,720 --> 00:06:51,640
توجّب أنْ أكون خلاقًا
مع الكاميرات

115
00:06:51,640 --> 00:06:53,600
أربع كاميرات في الطابق
العلوي وأربعة في السفلي

116
00:06:53,600 --> 00:06:56,010
حالما أنتهي من (شوشانك)، سأرحل

117
00:06:56,010 --> 00:06:58,020
أما حاليًا، يُمكن لكلينا مراقبتها

118
00:06:58,020 --> 00:06:59,350
عبر تطبيق هاتف ذكي

119
00:07:02,600 --> 00:07:06,270
اسمع، إلى أنْ نعرف
الوضع على المدى البعيد

120
00:07:06,270 --> 00:07:07,690
أحتاج أنْ أطمئنّ عليها

121
00:07:09,240 --> 00:07:10,860
لمَ لا تزرع رقاقة بها

122
00:07:10,860 --> 00:07:13,320
ككلاب الصيد؟

123
00:07:17,950 --> 00:07:19,160
مرحبًا؟

124
00:07:20,620 --> 00:07:21,670
انتظر، ماذا؟

125
00:07:26,040 --> 00:07:27,550
متى؟

126
00:07:37,310 --> 00:07:40,600
ستواجهك ثلاثة تحدّيات"
"أنت يا من سيُفرج عنك

127
00:07:40,600 --> 00:07:42,890
"بعودتك للمجتمع"

128
00:07:42,890 --> 00:07:45,020
"ماذا أصنع؟ أين سأسكُن؟"

129
00:07:45,020 --> 00:07:48,820
"وأخيرًا، من سأغدو؟"

130
00:07:48,820 --> 00:07:52,700
الأخبار الجيّدة هي، أنّك"
"يُمكن أنْ تغدو أيًا من أردت

131
00:07:52,700 --> 00:07:55,280
"إذا تأقلمت مع محيطك"

132
00:07:55,280 --> 00:07:58,790
ستُسأل عن الوقت الّذي"
"قضيته بالسجن

133
00:07:58,790 --> 00:08:01,120
"عندما تلقى ربّ عمل محتمل"

134
00:08:01,120 --> 00:08:03,460
"مالك مبنى، أو حتّى صديق جديد"

135
00:08:03,460 --> 00:08:07,380
"لا تخشَ إعادة صياغة روايتك"

136
00:08:07,380 --> 00:08:10,170
"فكينونتك أثناء دخولك"

137
00:08:10,170 --> 00:08:13,050
"ليست كما هي اليوم أثناء خروجك"

138
00:08:13,050 --> 00:08:15,180
"يُمكنك أنْ تحكي قصّتك الخاصة"

139
00:08:15,180 --> 00:08:17,470
"أنْ تغدو بطل نفسك"

140
00:08:17,470 --> 00:08:20,100
"اختر الحياة الّتي تودّ أنْ تحياها"

141
00:08:21,560 --> 00:08:25,650
"أنا (لو هادلي)، من أنت؟"

142
00:09:01,140 --> 00:09:03,730
انظر لهذا

143
00:09:03,730 --> 00:09:05,060
أنت رجل حر

144
00:09:11,780 --> 00:09:13,940
(ثمّة حريق في (الجبل الأسود

145
00:09:13,940 --> 00:09:15,360
تستخدم الولاية المساجين
أثناء مواسم الحريق

146
00:09:15,360 --> 00:09:17,570
... لمَ لا

147
00:09:17,570 --> 00:09:19,870
لمَ لا نبدأ من الصفر؟

148
00:09:19,870 --> 00:09:21,280
(أنا (هنري

149
00:09:28,330 --> 00:09:31,800
أنا... أسألك عن اسمك فقط

150
00:09:36,125 --> 00:09:41,125
|| ((مسلسل ((كاسل روك ||
|| الموسم الأول - الحلقة الخامسة ||
|| ((بعنوان ((حصاد ||

151
00:09:41,149 --> 00:09:43,149
|| تمّت الترجمة بواسطة ||
|| iBullSeYe - ايزيس ||

152
00:10:09,210 --> 00:10:13,630
"اصنع لنفسك فلكًا من خشب جفر"

153
00:10:13,630 --> 00:10:18,470
"وهكذا تصنعه"

154
00:10:26,470 --> 00:10:30,060
... لذا، بنيت فلكي

155
00:10:32,650 --> 00:10:35,190
وعندما سمعت صوته بأحلامي

156
00:10:35,190 --> 00:10:37,690
لست ليال متتالية

157
00:10:37,690 --> 00:10:42,240
أخبرني أين سيقف بالتحديد
عند المحجر

158
00:10:42,240 --> 00:10:47,160
الدافع، وصمة العار
ولعنة بلدتنا

159
00:10:47,160 --> 00:10:50,210
أنت تجرّ الشرّ خلفك أينما ذهبت

160
00:10:53,790 --> 00:10:55,420
وعندما أحضرتك هُنا

161
00:10:55,420 --> 00:11:00,340
كُنت مشتعلًا بالروح القدس

162
00:11:00,340 --> 00:11:03,300
صالحًا، وقويًا

163
00:11:05,390 --> 00:11:07,220
... وبدوت

164
00:11:09,730 --> 00:11:13,150
وبدوت ضئيل بجانب إيماني

165
00:11:20,070 --> 00:11:21,990
... والآن

166
00:11:23,870 --> 00:11:26,530
لمْ تزل تبدو ضئيلًا

167
00:11:27,870 --> 00:11:29,540
ولكنّني أبدو كهلًا

168
00:11:32,620 --> 00:11:34,210
بل أنا كهلًا

169
00:11:35,340 --> 00:11:37,500
بعد كلّ هذه الأعوام

170
00:11:37,500 --> 00:11:40,470
ما زلت لا أعرف كينونتك

171
00:11:40,470 --> 00:11:42,630
أو إنْ كنت فعلت الصواب

172
00:12:23,340 --> 00:12:25,130
أتتذكّر القصّة المجنونة تلك

173
00:12:25,130 --> 00:12:26,930
الّتي أخبرتني بها
أوّل ليلة لك هُنا؟

174
00:12:44,530 --> 00:12:45,990
وجه

175
00:12:49,490 --> 00:12:51,450
لا وجه

176
00:12:53,250 --> 00:12:54,830
وجه

177
00:12:56,460 --> 00:12:57,790
وجه

178
00:13:00,800 --> 00:13:03,090
"إنّه يعاني من فقدان ذاكرة رجعي"

179
00:13:03,090 --> 00:13:05,470
وليس هُناك إشارة على
وجود ضعف في الذاكرة قصيرة المدى

180
00:13:05,470 --> 00:13:07,760
أو أضرار في الدماغ

181
00:13:07,760 --> 00:13:10,350
إنّه يعاني من ظاهرة
نفسيّة بحتة

182
00:13:10,350 --> 00:13:12,310
سأقرأ لك الآن قائمة
من خمس كلمات

183
00:13:12,310 --> 00:13:17,060
وسأطلب منك أنْ تكرّرها
لي بأيّ ترتيب كان

184
00:13:17,060 --> 00:13:18,060
هل أنت مستعد؟

185
00:13:19,520 --> 00:13:22,570
وجه، قطيفة، كنيسة

186
00:13:22,570 --> 00:13:23,990
عائلة، حُمرة

187
00:13:26,780 --> 00:13:29,910
وجه، قطيفة، حُمرة

188
00:13:29,910 --> 00:13:32,200
كنيسة، عائلة

189
00:13:34,250 --> 00:13:35,660
... لذا

190
00:13:37,250 --> 00:13:38,580
كيف تُعالج حالته؟

191
00:13:38,580 --> 00:13:39,960
ليس هُناك علاج سحري

192
00:13:39,960 --> 00:13:41,750
أحيانًا تكون عمليّة تدريجيّة

193
00:13:41,750 --> 00:13:44,760
وأحيان أُخرى، ما إنْ تُعيد
أحدهم لمنزله

194
00:13:44,760 --> 00:13:46,470
ولأشيائه الخاصة

195
00:13:46,470 --> 00:13:47,630
يستعيد عافيته بسهولة

196
00:13:49,470 --> 00:13:51,140
أفضل علاج هو أنْ تعيده لمنزله

197
00:13:51,140 --> 00:13:53,560
فباستعادة البيئة، تستعيد الذاكرة

198
00:13:58,230 --> 00:14:00,020
ولكن لا تضغط عليه

199
00:14:00,020 --> 00:14:01,940
فهذه الأمور تأخذ وقت

200
00:14:01,940 --> 00:14:03,360
كلّا، كلّا

201
00:14:03,360 --> 00:14:05,490
كلّا، أنا لست إلّا محاميه

202
00:14:05,490 --> 00:14:08,360
لقد أحضرته هُنا لتعتنوا به

203
00:14:08,360 --> 00:14:10,660
حسنًا، المنشأة لا تقبل
مرضى داخليين

204
00:14:10,660 --> 00:14:12,740
لعلّي أستطيع استخدام
(نفوذي في مشفى (جونيبر هيل

205
00:14:12,740 --> 00:14:15,240
وأتمكّن من الحصول على
سرير له يوم الإثنين

206
00:14:15,240 --> 00:14:17,540
الإثنين؟

207
00:14:17,540 --> 00:14:19,710
وماذا يفترض به أنْ يفعل"
"حتّى يوم الإثنين؟

208
00:14:23,500 --> 00:14:26,380
إذًا، دورة المياة في الخلف

209
00:14:26,380 --> 00:14:29,590
لا يوجد دش
ولا تشرب الماء

210
00:14:35,220 --> 00:14:37,810
عليك أنْ تبقى هُنا بعطلة
نهاية الأسبوع هذه، حسنًا؟

211
00:14:37,810 --> 00:14:39,520
فلا أحد في البلدة يعرف
أنّك خرجت

212
00:14:39,520 --> 00:14:41,480
دعنا نُبقي الأمر على
هذا النحو

213
00:14:46,780 --> 00:14:48,320
لا أعتقد أنّ هذه فكرة صائبة

214
00:14:51,240 --> 00:14:53,200
... أقدّر محاولتكِ للمساعدة، ولكن

215
00:14:53,200 --> 00:14:55,030
إنّه بحاجة مكان للمبيت

216
00:14:55,030 --> 00:14:57,500
ولديّ مكان

217
00:15:16,720 --> 00:15:18,350
اسمعي، ليس لدينا فكرة
عن هويّته

218
00:15:18,350 --> 00:15:21,270
(فقد يكون السّفاح (بانغور

219
00:15:21,270 --> 00:15:23,350
أولًا، لقد اختلقت هذا

220
00:15:23,350 --> 00:15:25,980
ثانيًا، أنت من أخرجه
من السجن

221
00:15:25,980 --> 00:15:28,230
نعم، لأنّني أؤمن بالمحاكمة العادلة

222
00:15:28,230 --> 00:15:30,070
... وهذا لا يعني أنّني أريده

223
00:15:30,070 --> 00:15:31,400
... أنْ يبيت مع

224
00:15:32,530 --> 00:15:34,070
صديقتي

225
00:15:36,330 --> 00:15:38,200
اسمعي، سأشعر بحال أفضل

226
00:15:38,200 --> 00:15:39,370
بمُجرّد أنْ يخرج من حياتكِ

227
00:15:40,870 --> 00:15:43,250
وأنْ أخرج من هذه البلدة

228
00:15:43,250 --> 00:15:45,000
سأوصله للمشفى غدًا

229
00:15:45,000 --> 00:15:45,920
وأتحقّق من قائمة الانتظار تلك

230
00:16:08,230 --> 00:16:10,400
"الباب الأمامي مفتوح"

231
00:16:23,960 --> 00:16:26,170
روث)، لمْ يكُن عليكِ)
أنْ تنتظريني

232
00:16:26,170 --> 00:16:28,790
أين كُنت بحق الرب؟

233
00:16:28,790 --> 00:16:31,380
إنّ لديه حُمّى، وستقتله هُناك

234
00:16:33,550 --> 00:16:34,680
... (روثي)

235
00:16:37,470 --> 00:16:40,060
دعيني أُعيدكِ للسرير

236
00:16:40,060 --> 00:16:42,640
كلّ شيء سيكون على ما يُرام

237
00:16:44,020 --> 00:16:45,940
أنت تمرّين بليلة عصيبة فحسب

238
00:16:47,810 --> 00:16:49,190
كلّا

239
00:16:53,440 --> 00:16:55,820
سيحدث شيء مروّع

240
00:18:57,150 --> 00:19:00,030
مرحى! أحسنت صنعًا -
!مرحى -

241
00:19:00,030 --> 00:19:01,700
أحسنت صنعًا، يا صاح

242
00:19:01,700 --> 00:19:03,910
عيد ميلاد أخيك الأكبر
انظر، أمُستعد؟

243
00:19:03,910 --> 00:19:07,450
حسنًا، هل تريد قطعة
... من الحافة أم

244
00:19:07,450 --> 00:19:09,410
قطعة من الحافة، رجاءً

245
00:19:09,410 --> 00:19:11,120
أمستعد؟ -
ها أنت، يا صاح -

246
00:19:15,960 --> 00:19:17,460
أتريد أنْ تفتح هداياك؟ -
!نعم -

247
00:19:19,010 --> 00:19:21,260
... أتسآءَل -
بالطبع تتسآءَل -

248
00:19:21,260 --> 00:19:22,890
لأنّني اشتريتها -
(ربّاه، يا (انجيلا -

249
00:19:22,890 --> 00:19:24,300
ليس أمام الأطفال

250
00:19:24,300 --> 00:19:25,850
أُمّي، لا تغضبي اليوم

251
00:19:25,850 --> 00:19:27,350
نعم، أيّتها الأُم -
لقد ضقت ذراع من هذا -

252
00:19:27,350 --> 00:19:29,350
(افتح هداياك، يا (غوردي -
!أُمّي -

253
00:19:29,350 --> 00:19:30,730
(اذهب لغرفتك، يا (غوردي
عليّ أنْ أتحدّث مع أُمّك

254
00:19:30,730 --> 00:19:32,100
(كلّا، يا (غوردي
افتح هديّتك

255
00:19:33,980 --> 00:19:35,820
ها أنت! ها قد فُتحت الآن -
أباك فتحها -

256
00:19:35,820 --> 00:19:38,150
قُفّاز بيسبول! يا لهذا أيّتها الأُم

257
00:19:38,150 --> 00:19:40,030
(اذهب لغرفتك، يا (غوردي -
لا تلمسني -

258
00:19:40,030 --> 00:19:41,700
أنتِ من تريدين جعل
اليوم بشأنكِ، أليس كذلك؟

259
00:19:41,700 --> 00:19:43,280
اخرس -
وإلّا ماذا، يا (انجيلا)؟ -

260
00:19:43,280 --> 00:19:45,160
ماذا ستفعلين؟

261
00:19:45,160 --> 00:19:46,700
سأحشو هذه الفطيرة اللّعينة بحلقومك -
!كلّا، يا أبي -

262
00:19:46,700 --> 00:19:48,410
سأقتلك يومًا ما

263
00:19:48,410 --> 00:19:50,330
لمَ ليس اليوم؟
عيد ميلاد سعيد، يا بُني

264
00:19:50,330 --> 00:19:51,870
قُلها ثانية، وسأقطّعك إربًا

265
00:19:51,870 --> 00:19:53,870
يا ابن اللّعينة -
لمَ ليس اليوم؟ -

266
00:19:56,670 --> 00:19:59,090
غوردي)، اهرب)

267
00:19:59,090 --> 00:20:02,260
!ابتعد عنّي

268
00:20:29,820 --> 00:20:31,480
"بينما يجتاح اللّهيب"

269
00:20:31,480 --> 00:20:33,610
"أفدان أكثر من الغابة"

270
00:20:33,610 --> 00:20:37,030
<i>لا تزال دائرة إطفاء مقاطعة كاسل
عاجزة عن تفسير كيفية بدء الحريق</i>

271
00:20:37,030 --> 00:20:40,780
<i>أو لماذا الطرق التقليدية لإطفاء الحريق
لا تعمل</i>

272
00:20:40,780 --> 00:20:43,740
<i>الانتشار السريع بشكل غير مسبوق
قد أقنع كثيرين</i>

273
00:20:43,740 --> 00:20:46,370
<i>إنه نذير لأحداث أسوأ بكثير</i>

274
00:20:46,370 --> 00:20:49,250
<i>والآن عودة إلى أغانيكم المفضلة</i>

275
00:21:04,300 --> 00:21:07,970
قالت السيّدة على الإنترنت
أنها مصنوعة من قبل الفايكنغ

276
00:21:07,970 --> 00:21:09,440
... لذلك فكّرت أن

277
00:21:09,940 --> 00:21:12,400
قطع (لويس) الشطرنجية؟

278
00:21:14,680 --> 00:21:18,510
الأصلية، تم نحتها من عاج ألفظ

279
00:21:18,510 --> 00:21:20,300
من قبل زوجة كاهن

280
00:21:20,800 --> 00:21:22,710
(مارغريت ذا أدرويت)

281
00:21:23,210 --> 00:21:25,590
أنت ما زلتِ أذكى شخص أعرفه

282
00:21:25,590 --> 00:21:28,510
حسنًا، أنا ذكية كفاية
لأعرف ما تخطط إليه

283
00:21:28,710 --> 00:21:31,050
هيّا يا فتاة

284
00:21:31,050 --> 00:21:33,010
ماذا علّمك الإنترنت غير ذلك؟

285
00:21:34,600 --> 00:21:36,730
أن الشطرنج مفيد للدماغ المخبول؟

286
00:22:28,320 --> 00:22:29,320
مرحبًا؟

287
00:22:38,620 --> 00:22:40,460
مرحبًا؟

288
00:24:03,790 --> 00:24:08,050
... يدخل الأرنب

289
00:24:08,050 --> 00:24:09,420
في الحفرة

290
00:24:09,420 --> 00:24:11,970
كلّا، بل أن الثعلب يطارد الأرنب

291
00:24:11,970 --> 00:24:14,970
بربّك، ما الفرق؟

292
00:24:14,970 --> 00:24:18,390
أن أحدهما آكل للحوم
والأخر يعتبر فطورًا

293
00:24:18,390 --> 00:24:23,060
رباه، لم أرتد رابطة عنق
منذ قمت بتسليم شارتي

294
00:24:23,060 --> 00:24:25,060
أنت لطيف جدًا

295
00:24:25,060 --> 00:24:27,980
ليس من اللطيف
أنّي عاجز عن ربط رابطة عنقي

296
00:24:27,980 --> 00:24:29,650
إنه التهاب المفاصل

297
00:24:29,650 --> 00:24:32,650
الخطاب

298
00:24:32,650 --> 00:24:36,320
،لقد ظللتَ تتقلب طوال الليل
الخطاب هو ما أبقاك مستيقظًا

299
00:24:36,320 --> 00:24:38,370
(ليس هناك عيب في ذلك يا (آلِن

300
00:24:40,450 --> 00:24:42,660
خشبة المسرح تخيف الجميع

301
00:24:42,660 --> 00:24:44,670
حتى قدير مثلك

302
00:24:44,670 --> 00:24:46,830
ستبلي رائعًا

303
00:24:46,830 --> 00:24:49,800
فقط تخيّلني عارية

304
00:24:55,590 --> 00:24:57,430
رباه، أنا أحبك

305
00:25:07,060 --> 00:25:09,570
أحتاج إلى استعارة السيّارة لبضع ساعات

306
00:25:09,570 --> 00:25:12,650
طبعًا، يمكنك أن تأخذها
(بعد مراسم (آلِن

307
00:25:12,650 --> 00:25:14,820
لم أكن أخطط لذهاب -
لا بأس، ليس عليه أن يذهب -

308
00:25:14,820 --> 00:25:16,530
لم أكن أطلب

309
00:25:33,340 --> 00:25:35,170
الآن، قبل أن نبدأ

310
00:25:35,170 --> 00:25:40,180
برجاء انضموا لي في لحظة صمت
(كرمى لأبطالنا الراحلين في (شوشانك

311
00:25:52,110 --> 00:25:53,860
أريد أن أدلي بشهادتي

312
00:25:59,620 --> 00:26:01,910
شكرًا لكم

313
00:26:01,910 --> 00:26:02,950
... حسنًا

314
00:26:04,500 --> 00:26:06,120
(جسر (بانغبورن

315
00:26:08,040 --> 00:26:10,420
اعتادوا على صدى هذه الكلمة

316
00:26:10,420 --> 00:26:16,340
هنا رجل خدم هذه المقاطعة
،بشرف على مدار عقود

317
00:26:16,340 --> 00:26:19,890
ساعدنا على تخطي أكثر أوقاتنا العصيبة

318
00:26:21,260 --> 00:26:24,260
،ولم يطلب أيّ شيء في المقابل

319
00:26:24,260 --> 00:26:27,350
حتى عندما واجه تحدياته الخاصة الهائلة

320
00:26:29,350 --> 00:26:33,650
رجل يجسد الروح نفسها
لبلدة (كاسل روك) العظيمة

321
00:26:33,650 --> 00:26:36,240
رجل لا يحتاج إلى أيّ مقدمة مني

322
00:26:36,240 --> 00:26:37,950
أقدم (آلِن بانغبورن)، جميعًا

323
00:26:47,910 --> 00:26:52,250
عليّ أن أشكر الحريق
لأن الدخان الشديد أخرجكم من منازلكم

324
00:26:57,510 --> 00:27:01,390
في صغري، أردت أن أصبح ساحرًا

325
00:27:01,390 --> 00:27:05,350
لطالما بدا أنهم يمتلكون
مساعدات جميلات بجانبهم

326
00:27:07,180 --> 00:27:11,150
ولكن على الساحر أن يحكي قصة صغيرة

327
00:27:11,150 --> 00:27:14,020
... شيء ليشتت انتباهكم بينما

328
00:27:15,230 --> 00:27:17,480
يخفون بطاقة آص من البطاقات

329
00:27:17,480 --> 00:27:19,700
لم أكن بارعًا في ذلك

330
00:27:19,700 --> 00:27:21,570
لم أكن بارعًا في الكلام المعسول

331
00:27:21,570 --> 00:27:24,410
... و

332
00:27:25,580 --> 00:27:27,040
!اصمت

333
00:27:28,870 --> 00:27:32,080
لو كنت أسديت أيّ خيرًا لهذه البلدة

334
00:27:33,630 --> 00:27:35,790
لو كنت فعلت أيّ خيرًا
فالسبب

335
00:27:35,790 --> 00:27:40,050
هبة الإيمان التي منحتموها لي

336
00:27:40,050 --> 00:27:42,720
أيها الناس الطيبين

337
00:27:42,720 --> 00:27:48,430
(آمل أنّي تركت مقاطعة (كاسل
وهي أفضل حالًا مما وجدتها عليه

338
00:27:49,600 --> 00:27:50,680
روث)؟)

339
00:27:51,940 --> 00:27:52,900
!(روث)

340
00:27:56,320 --> 00:27:57,190
!أمي

341
00:28:03,660 --> 00:28:05,490
!لا! النجدة

342
00:28:15,750 --> 00:28:17,170
مرحبًا

343
00:28:17,170 --> 00:28:18,300
لقد عدتُ

344
00:28:27,930 --> 00:28:29,390
مرحبًا؟

345
00:29:12,140 --> 00:29:17,060
مهلًا، لا أعرف مكانك
لكني ظننت أنه يجب أن أخبرك

346
00:29:17,060 --> 00:29:20,070
لقد تجول الفتى

347
00:29:20,070 --> 00:29:23,490
اتصل بي عندما تصلك الرسالة

348
00:29:25,900 --> 00:29:29,910
وبعدها الجيران في المنزل المجاور
قد اختنقوا من الغاز في منازلهم

349
00:29:29,910 --> 00:29:33,080
مجرد حادث غريب

350
00:29:33,080 --> 00:29:36,540
،قضية فرن معطوب
ماتوا جميعا أثناء نومهم

351
00:29:36,540 --> 00:29:39,000
عشية عيد الميلاد المجيد

352
00:29:43,340 --> 00:29:45,300
اصطفت أكياس الجثث على العشب

353
00:29:46,430 --> 00:29:47,630
بالإضافة إلى الكلب والقطة

354
00:29:47,630 --> 00:29:49,760
هذا قبل ولادتي

355
00:29:49,760 --> 00:29:52,600
تمامًا مثل أيّ شيء شائق
سبق وأن حدث هنا يومًا

356
00:29:57,520 --> 00:29:59,730
إنهم يقولون اكتبي ما تعرفيه

357
00:29:59,730 --> 00:30:01,690
لكن هذه البلدة محض هراء

358
00:30:01,690 --> 00:30:04,480
يتكلم الناس حول الأيام القديمة السيئة

359
00:30:04,480 --> 00:30:06,280
عندما كان هناك قتلة متسلسلون

360
00:30:06,280 --> 00:30:13,160
وكلاب مختلة لكني سأضحي بحلمة
ثدي اليسرى مقابل العودة لذلك الوقت

361
00:30:13,160 --> 00:30:14,620
الثمانينيات يا رجل

362
00:30:19,210 --> 00:30:20,790
كان لديّ عم

363
00:30:22,880 --> 00:30:24,840
كان كاتبًا أيضًا

364
00:30:24,840 --> 00:30:28,930
وذات شتاء، قام برفع بطانيته
وحاول قتل زوجته وابنه بالفأس

365
00:30:28,930 --> 00:30:30,890
في منتجع تزلج فاخر

366
00:30:30,890 --> 00:30:33,680
وأهلي يرفضون محادثتي حيال ذلك

367
00:30:33,680 --> 00:30:37,020
لذلك أخذت أسمه لأغيظهم

368
00:30:37,020 --> 00:30:39,520
(اسمي الحقيقي (ديان

369
00:30:39,520 --> 00:30:41,310
<i>لدينا أخبار عاجلة</i>

370
00:30:41,310 --> 00:30:43,360
<i>،قبل أقل من ساعة
مروحية لمكافحة الحرائق</i>

371
00:30:43,360 --> 00:30:46,070
<i>(انفجرت بالقرب من بحيرة (كاسل
مما أسفر عن مقتل الطيار</i>

372
00:30:46,070 --> 00:30:48,030
<i>واثنين من رجال الإطفاء على متنها</i>

373
00:30:48,030 --> 00:30:49,950
<i>... كانوا يحاولون -</i>
هذه الولاعة اللعينة -

374
00:30:49,950 --> 00:30:51,320
<i>(هذا المصدر على جبل (بلاك</i>

375
00:30:51,320 --> 00:30:54,580
<i>باستخدام مثبطات اللهب
عندما فقد الطيار التحكم بالطائرة</i>

376
00:30:56,370 --> 00:30:58,660
<i>هذه المأساة تعني أن خمسة
أشخاص قد ماتوا الآن</i>

377
00:30:58,660 --> 00:31:00,710
<i>نتيجة لهذه الحرائق القوية</i>

378
00:31:00,710 --> 00:31:02,790
<i>عديدون أخرون في مستشفى المقاطعة</i>

379
00:31:02,790 --> 00:31:06,170
<i>يعالجون من الحروق
وكثير منهم في حالة حرجة</i>

380
00:31:18,600 --> 00:31:22,400
كان كل ما تركوه في الآلة

381
00:31:28,940 --> 00:31:31,320
عادة ما تكون بخير أثناء الصباح

382
00:31:38,500 --> 00:31:42,790
اشتريت لها خاتمًا في عام 1991

383
00:31:42,790 --> 00:31:47,170
قالت أنه سيكون مربكًا لابنها

384
00:31:48,800 --> 00:31:51,470
وأنها لم تكن تستحقا

385
00:31:51,470 --> 00:31:53,180
السعادة

386
00:31:55,850 --> 00:31:59,060
في نهاية المطاف توقفت
عن طلب الزواج منها وتوجهت جنوبًا

387
00:31:59,060 --> 00:32:01,230
عش حرًا أو مت

388
00:32:04,020 --> 00:32:08,190
،عندما عدت إلى البلدة
عرفت أننا فوّتنا فرصتنا

389
00:32:08,190 --> 00:32:11,280
كنت عجوزًا بأية حال

390
00:32:13,030 --> 00:32:16,030
بعدها تلقيت مكالمة هاتفية

391
00:32:16,030 --> 00:32:19,910
ثمة شخص سمع طلقات نارية
في منزل أمك

392
00:32:19,910 --> 00:32:23,330
،لم أكن المأمور
لكن الناس ظلوا يتصلون بي من وقت لآخر

393
00:32:23,330 --> 00:32:24,500
طلقات نارية؟

394
00:32:26,330 --> 00:32:27,420
ماذا حصل؟

395
00:32:27,420 --> 00:32:29,380
جاءت أمك إلى الباب

396
00:32:29,380 --> 00:32:32,170
وكانت تبدو في حالة يُرثى لها

397
00:32:32,170 --> 00:32:33,970
ألقت بذراعيها حولي

398
00:32:33,970 --> 00:32:36,090
"وتوسلت إليّ "لا ترحل

399
00:32:45,020 --> 00:32:47,060
ظننت أنني أستطيع الحفاظ على سلامتها

400
00:32:52,490 --> 00:32:53,650
إنها مستيقظة

401
00:33:08,630 --> 00:33:10,340
يجب عليك العودة إليهم

402
00:33:11,880 --> 00:33:14,170
التسمية

403
00:33:14,170 --> 00:33:15,840
لقد دمرتُ الحفل

404
00:33:15,840 --> 00:33:17,510
كلّا، لم تفعلي

405
00:33:17,510 --> 00:33:20,100
أنت لم تدمري أي شيء

406
00:33:34,150 --> 00:33:36,660
كان الكلب اللعين

407
00:33:38,450 --> 00:33:40,700
لا شيء يبقى ميتًا في هذه البلدة

408
00:33:46,500 --> 00:33:49,080
شعرت أنني فتحت الكتاب وكل الصور

409
00:33:52,420 --> 00:33:54,260
قد قام أحدهم بتمزيقها كلها

410
00:33:56,300 --> 00:33:57,630
وأعد ترتيبهم

411
00:34:16,780 --> 00:34:19,030
تعرف هذا الشعور، أليس كذلك؟

412
00:34:20,570 --> 00:34:21,950
أن تنسى قصتك الخاصة

413
00:34:41,590 --> 00:34:42,930
لا أعلم ماذا حصل

414
00:34:42,930 --> 00:34:44,350
كنا نصوّر بعض الهراء

415
00:34:44,350 --> 00:34:45,220
أين هو؟

416
00:35:14,500 --> 00:35:16,420
<i>... كلانا سيخرج</i>

417
00:35:16,420 --> 00:35:19,090
<i>اقبض يدك وأخبطني بها</i>

418
00:35:24,050 --> 00:35:25,470
لم أكن أعرف لأين ذهبت

419
00:35:25,470 --> 00:35:28,100
كنت قلقةً عليك

420
00:35:35,400 --> 00:35:36,900
لا يجب أن أكون هنا

421
00:35:38,110 --> 00:35:39,820
يجب أن أكون في الحفرة

422
00:35:41,070 --> 00:35:44,700
كلّأ، اسمعني

423
00:35:44,700 --> 00:35:48,040
كان آمر السجن (لاسي) عجوزًا مريضًا

424
00:35:48,040 --> 00:35:51,160
،أيًا ما قاله لك

425
00:35:51,160 --> 00:35:52,790
لم يكن صحيحًا

426
00:35:59,050 --> 00:36:00,470
<i>العار</i>

427
00:36:00,470 --> 00:36:03,090
أنت مجرد فتى

428
00:36:13,350 --> 00:36:15,730
أأنت بخير؟ -
... أجل، فقط -

429
00:36:15,730 --> 00:36:18,480
(أريد أن يكون (وينديل
قادرًا على تذكرها بعد موتها

430
00:36:18,480 --> 00:36:22,820
لا أدري حتام ستظل
قادرة على التعرف عليه

431
00:36:22,820 --> 00:36:24,780
<i>أعتقد أنه يستطيع أن يستقل حافلة إليك</i>

432
00:36:24,780 --> 00:36:27,240
(أقدّر ذلك يا (ماريت

433
00:36:36,330 --> 00:36:39,210
<i>الباب الأمامي مفتوح</i>

434
00:36:51,520 --> 00:36:53,310
(هنري)

435
00:36:58,770 --> 00:37:00,230
(مولي)

436
00:37:03,780 --> 00:37:05,280
حاولت الاتصال بك

437
00:37:05,280 --> 00:37:07,740
... آسف، هاتفي

438
00:37:07,740 --> 00:37:09,910
إنها قصة طويلة

439
00:37:11,490 --> 00:37:13,910
كيف دخلتِ؟

440
00:37:13,910 --> 00:37:16,290
ثمة مفتاح تحت الضفدع

441
00:37:19,340 --> 00:37:24,170
وجدته على سطح مصنع القمصان القديم

442
00:37:24,170 --> 00:37:26,680
من فوقه، ظننت أنه سيقفز

443
00:37:26,680 --> 00:37:30,100
"اضطررت أن أعطيه "أوكسيكودون

444
00:37:30,100 --> 00:37:31,770
لأجعله يركب السيّارة

445
00:37:31,770 --> 00:37:33,640
إنه لا يزال في السيّارة، نائمًا

446
00:37:39,190 --> 00:37:40,690
يشعر بالذنب

447
00:37:42,650 --> 00:37:45,820
حسنًا، أشكرك على تهدئته

448
00:37:45,820 --> 00:37:47,910
أعتقد أننا بحاجة إلى الحصول على الراحة

449
00:37:47,910 --> 00:37:51,080
حسنًا، أنا لا أفسر الأمر بشكل صحيح

450
00:38:01,380 --> 00:38:06,170
يبث الجميع على تردداتهم الخاصة

451
00:38:06,170 --> 00:38:10,350
أحيانًا يكون يصم الآذان، كما يحدث معك

452
00:38:10,350 --> 00:38:14,350
وبعض الأحيان يكون ضعيفًا جدًا
بالكاد أستطيع سماعه

453
00:38:14,350 --> 00:38:17,940
ولكن بعد سنوات من هذا، سمعت كل شيء

454
00:38:20,310 --> 00:38:23,440
... أما معه، يكون الوضع

455
00:38:23,440 --> 00:38:27,700
كأنني أستمع إلى آلام الجميع
في هذه البلدة، مرة واحدة

456
00:38:29,360 --> 00:38:30,620
حسنًا

457
00:38:38,500 --> 00:38:40,790
أنت لا تصدقني

458
00:38:40,790 --> 00:38:42,340
كلّا، أنا أصدقك

459
00:38:42,340 --> 00:38:44,170
... أنا فقط

460
00:38:45,800 --> 00:38:48,130
لا أعرف بمَ أرد على ذلك

461
00:38:52,430 --> 00:38:55,100
آذنك اليمنى ترنّ

462
00:38:55,100 --> 00:38:59,020
بصوت عال لدرجة
أنّك بالكاد تسمع نفسك تفكّر

463
00:38:59,020 --> 00:39:02,310
تشعر بالذنب حيال الموكلين
الذين لم تنقذهم

464
00:39:02,310 --> 00:39:04,360
وحيال حراس السجن الميتين

465
00:39:04,360 --> 00:39:07,070
وحيال أمك وأبيك

466
00:39:07,070 --> 00:39:09,240
وابنك، الذي بالكاد لديه أب

467
00:39:11,070 --> 00:39:13,490
وأنت لم تأكل اليوم بعد

468
00:39:19,960 --> 00:39:25,090
أنا أقول لك أنه ثمة خطب بهذا الفتى

469
00:39:25,090 --> 00:39:27,340
<i>الباب الأمامي مفتوح</i>

470
00:39:39,770 --> 00:39:42,190
ربما يجب عليك البقاء هنا الليلة

471
00:39:44,110 --> 00:39:45,570
هيّا

472
00:40:39,540 --> 00:40:42,000
قضى أبي الكثير من الوقت هنا

473
00:40:43,750 --> 00:40:46,920
ليس فندق (ريتز) ولكن به سريرًا مريحًا

474
00:40:56,010 --> 00:40:57,600
على الأقل كان مريحًا

475
00:41:31,250 --> 00:41:33,050
اعتبر نفسك في منزلك

476
00:41:42,470 --> 00:41:44,180
... الآن

477
00:41:46,390 --> 00:41:48,400
لو احتجت إلى أيّ شيء

478
00:41:50,400 --> 00:41:52,230
فقم بعبور الفناء وحسب

479
00:42:34,650 --> 00:42:35,900
أنت تعزف البيانو

480
00:42:40,110 --> 00:42:43,240
هذا غريب

481
00:42:43,240 --> 00:42:45,580
أتذكر

482
00:42:49,790 --> 00:42:52,090
ستعود إليك موهبتك قبل أن تدرك

483
00:43:14,320 --> 00:43:16,440
جسر لعين

484
00:43:31,000 --> 00:43:34,960
<i>قد أكون نصف مخبولة
... لكني أقسم</i>

485
00:43:34,960 --> 00:43:37,840
<i>أنت ما زلت أذكى شخص أعرفه</i>

486
00:44:24,640 --> 00:44:26,390
مهلًا أيها الأحمق

487
00:44:39,860 --> 00:44:42,280
هل تعرف من أكون؟

488
00:44:46,620 --> 00:44:49,830
لا ترمقني بهذه النظرة أيها اللعين
أنت تعرفني

489
00:44:51,200 --> 00:44:53,410
أنت تتذكر

490
00:44:57,130 --> 00:45:01,670
<i>(هذا صحيح. (لاسي</i>

491
00:45:01,670 --> 00:45:06,050
<i>قمتُ بتوقيفه جانبًا في منتصف الليل</i>

492
00:45:08,140 --> 00:45:12,480
<i>ارتداء شارة لفترة طويلة كافية
في هذه المقاطعة اللعينة</i>

493
00:45:12,480 --> 00:45:14,600
<i>وستعرف أن رجلًا
يضع شيطانًا في سيّارته</i>

494
00:45:14,600 --> 00:45:17,310
<i>لا يبدو نصف مخبولًا</i>

495
00:45:17,310 --> 00:45:19,730
طلب مني أن أثق به

496
00:45:21,360 --> 00:45:23,690
فليعينني الله، لقد وثقت به

497
00:45:25,280 --> 00:45:27,490
كنت أحلم بك

498
00:45:27,490 --> 00:45:31,580
لا أستطيع أن أتذكر وجه زوجتي الميتة

499
00:45:31,580 --> 00:45:33,750
لكني لم أنسَ وجهك قط

500
00:45:33,750 --> 00:45:37,580
ليس لـ27 عامًا

501
00:45:43,840 --> 00:45:46,260
لا تظنَ أنني لم أتساءل

502
00:45:46,260 --> 00:45:51,220
<i>هل أترك وحشًا يقود سيّارته
وفي صندوقها صبيًا؟</i>

503
00:45:59,060 --> 00:46:02,570
،الآن صرتُ عجوزًا

504
00:46:02,570 --> 00:46:06,110
وأنت لم تتقدم في العمر يوم واحد

505
00:46:10,990 --> 00:46:13,160
هل أنت الشيطان؟

506
00:46:17,040 --> 00:46:18,370
لا

507
00:46:18,370 --> 00:46:21,090
أيّ كائن أنت إذًا؟

508
00:46:22,250 --> 00:46:24,050
<i>لقد بذلتُ قصارى جهدي</i>

509
00:46:25,720 --> 00:46:28,720
<i>حاولت أن أحافظ على سلامة
سكان هذه البلدة</i>

510
00:46:30,220 --> 00:46:32,600
ما موقفك من ذلك؟

511
00:46:32,600 --> 00:46:37,270
تنتظر 30 عامًا للمرأة التي تحبها

512
00:46:37,270 --> 00:46:39,850
وأخيرًا تحصل عليها

513
00:46:39,850 --> 00:46:42,520
وتنزلق خلال أصابعك

514
00:46:45,480 --> 00:46:48,990
"وأنت واقف هنا مثل قصة "ريب فان وينكل

515
00:46:48,990 --> 00:46:53,330
أين العدالة في ذلك؟

516
00:46:56,500 --> 00:47:00,670
لقد سألتك سؤالًا لعينًا

517
00:47:05,630 --> 00:47:07,920
يمكنني مساعدتها

518
00:47:15,970 --> 00:47:19,020
ليس لديك فكرة عما يحدث هنا، أليس كذلك؟

519
00:47:19,044 --> 00:47:29,044
|| تمّت الترجمة بواسطة ||
|| iBullSeYe - ايزيس ||

