﻿1
00:00:06,764 --> 00:00:08,016
"ما الذي أعادك للديار؟"

2
00:00:08,216 --> 00:00:10,843
"!اختطاف" -
تبًّا -

3
00:00:11,043 --> 00:00:13,187
ليس هُنالك مُسمّى آخر"
"لما فعلوا بذلك الصبي

4
00:00:13,387 --> 00:00:15,840
"أتعتقد أنّك لهذا عدت؟"

5
00:00:15,840 --> 00:00:17,675
لأنّ ما حدث ذكّرك؟

6
00:00:17,675 --> 00:00:19,468
"هنري)؟)"

7
00:00:19,468 --> 00:00:21,929
أنت لا تعاني من آثار الصقيع"
"أكُنت تختبئ بمكان ما؟

8
00:00:23,754 --> 00:00:25,254
{\an8}"(سابقًا على (كاسل روك"

9
00:00:25,316 --> 00:00:27,235
لقد حظيت بتجربة رائعة

10
00:00:29,028 --> 00:00:31,530
وسمعته -
ماذا؟ -

11
00:00:31,630 --> 00:00:34,508
أتقول أنّ أبي آمن"
"أنّه يستطيع سماع الرب؟

12
00:00:34,508 --> 00:00:36,510
أماكن وأزمنة أُخرى

13
00:00:36,710 --> 00:00:39,922
... كلّ المواضِ والحضَّر المحتملة

14
00:00:39,922 --> 00:00:43,968
الانشقاق هو صوت العالم
وهو يحاول التوفيق بينها

15
00:00:43,968 --> 00:00:46,887
ألّا أسمح له أبدًا برؤية"
"ضوء النهار ثانية

16
00:00:48,389 --> 00:00:50,432
"هذا ما أخبرني به الرب"

17
00:00:50,432 --> 00:00:52,017
أنتِ تعرفيني

18
00:00:52,017 --> 00:00:54,520
أنا لا أعرف أيّ شيء عنك

19
00:00:54,520 --> 00:00:56,897
بلى، وأنا أعرفكِ

20
00:00:56,897 --> 00:00:58,983
هناك في الغابة

21
00:00:58,983 --> 00:01:00,484
هناك لاقيتِ حتفكِ

22
00:01:03,529 --> 00:01:04,947
أتسمعه؟

23
00:01:04,947 --> 00:01:06,240
علينا أنْ نذهب للغابة

24
00:01:06,240 --> 00:01:07,908
لمَ طلبت حضوري؟

25
00:01:07,908 --> 00:01:09,243
"... أيّها الشاب"

26
00:01:09,243 --> 00:01:10,703
من أنت؟

27
00:01:10,703 --> 00:01:12,121
(هنري ديفر)

28
00:01:18,210 --> 00:01:22,298
"لقد خذل الرب هذه البلدة"

29
00:01:27,219 --> 00:01:30,890
"تخلّى عنّا... هذا ما يقول الناس"

30
00:01:33,559 --> 00:01:36,721
أو أنّهم يقولون أنّه"
"يعاقبنا على خطايانا

31
00:01:36,721 --> 00:01:39,539
"(مثلما صنع بـ (سدوم وعمورة"
"قرى خسفها الله بسبب ما كان يقترف أهلها من مفاسد"

32
00:01:42,468 --> 00:01:45,054
"أتتذكّر عندما تحطّمت المروحيّة"

33
00:01:49,290 --> 00:01:52,877
"ماذا عن الحافلة المدرسيّة؟"

34
00:02:03,906 --> 00:02:07,159
يقول الناس، أنّه"
"لمْ يكُن صنعهم

35
00:02:12,164 --> 00:02:13,958
"بل صنع هذا المكان"

36
00:02:18,546 --> 00:02:23,551
"... والأمر هو"

37
00:02:23,551 --> 00:02:25,094
"أنّهم على حق"

38
00:02:26,971 --> 00:02:30,391
حكت لي أُمّي حكاية"
"... عندما كنت صغيرًا

39
00:02:30,391 --> 00:02:32,726
"عن البعث"

40
00:02:34,019 --> 00:02:37,565
"... كانت شابة"

41
00:02:37,565 --> 00:02:40,651
"... وحيدة"

42
00:02:40,651 --> 00:02:44,488
ومقتنعة أنّ الشيطان"
"كان يسيطر علي

43
00:02:44,488 --> 00:02:46,824
"ولرُبما فعل"

44
00:02:50,327 --> 00:02:54,290
"أو لرُبما كان يسيطر على أُمّي"

45
00:03:11,015 --> 00:03:13,934
"... ولكن حينذاك"

46
00:03:13,934 --> 00:03:16,562
"حلّت معجزة"

47
00:03:23,611 --> 00:03:28,282
الرب، أنقذ كلانا"
"ذلك اليوم

48
00:03:28,282 --> 00:03:30,492
"لقد بعثني من الموت"

49
00:03:30,492 --> 00:03:32,953
"كابنه الأوحد"

50
00:03:32,953 --> 00:03:35,914
"كرّست بقيت حياتي لجلاله"

51
00:03:35,914 --> 00:03:39,126
"لأُحارب بهذه المعركة العظيمة"

52
00:03:39,126 --> 00:03:41,545
"لأسمع صوته"

53
00:03:41,545 --> 00:03:44,381
"طلبته أنْ أقف على أعتاب الباب"

54
00:03:44,381 --> 00:03:46,008
"ولكنّ الرب"

55
00:03:46,008 --> 00:03:49,386
"لا يأخذ مطالب"

56
00:03:49,386 --> 00:03:53,724
"لذلك... انتظرت سنوات"

57
00:03:56,185 --> 00:03:58,062
"لإرشادات"

58
00:04:04,693 --> 00:04:07,446
"... وإذْ بذات يوم"

59
00:04:09,490 --> 00:04:14,244
"... ذات يوم عسير"

60
00:04:14,244 --> 00:04:15,871
"أجابني الرب"

61
00:04:18,596 --> 00:04:26,096
|| ((كاسل روك)) ||
|| الموسم الأول - الحلقة التاسعة وما قبل الأخيرة ||
|| ((بعنوان ((هنري ديفر ||

62
00:04:26,121 --> 00:04:28,121
|| تمّت الترجمة بواسطة ||
|| iBullSeYe ||

63
00:05:34,992 --> 00:05:39,079
"إنّ الاستمراريّة صعبة"

64
00:05:39,079 --> 00:05:40,622
"نحنُ لا نلاحظ قيامنا بذلك"

65
00:05:40,622 --> 00:05:42,416
"ولكنّنا نضع الأحداث بتسلسل"

66
00:05:42,416 --> 00:05:44,293
"ليغدو لحياتنا معنى"

67
00:05:45,836 --> 00:05:48,922
"حينما تُقاطع الاستمراريّة"

68
00:05:48,922 --> 00:05:51,550
"كلّ شيء ينزلق"

69
00:05:51,550 --> 00:05:53,969
المهام رفيعة المستوى"
"تغدو أكثر صعوبة

70
00:05:53,969 --> 00:05:57,347
"العقل والمنطق يتآكلان"

71
00:05:57,347 --> 00:06:00,726
فلا يمكن إدارة الشؤون"
"المالية، قيادة السيّارة

72
00:06:00,726 --> 00:06:03,145
والقدرة على التخطيط وإيجاد"
"حلول للمشاكل تضمحل

73
00:06:03,145 --> 00:06:07,816
وفي النهاية، يحدث لبس"
"في الزمان والمكان

74
00:06:07,816 --> 00:06:12,613
هذه قصّة مرض الزهايمر

75
00:06:12,613 --> 00:06:16,075
أو بالأحرى، هذا ما كانت
عليه... حتّى الآن

76
00:06:20,788 --> 00:06:22,664
(هذا (باك

77
00:06:22,664 --> 00:06:26,043
ولِد (باك) بنزعة وراثيّة قوية

78
00:06:26,043 --> 00:06:29,922
(لـ (متلازمة الخلل المعرفي
"مرض إدراكي سائد في القطط"

79
00:06:29,922 --> 00:06:32,382
شبيه للغاية بالزهايمر

80
00:06:32,382 --> 00:06:37,096
الخمول، اللّبس، التوهان الحيّزي

81
00:06:37,096 --> 00:06:42,392
كان هذا قبل زراعة
الأداة في (حصين) دماغه
"سمي هذا الجزء من الدماغ بعد تشابهه مع فرس البحر"

82
00:06:45,437 --> 00:06:49,108
و(باك) هنا، بمثابة معجزة

83
00:06:49,108 --> 00:06:51,151
إنّه يتذكّر أين وعاء طعامه

84
00:06:51,151 --> 00:06:54,738
وفي أيّ وقت تتشمّس
القطّة المجاورة

85
00:06:54,738 --> 00:06:58,450
باك) أخيرًا غدى المسيطر)
على سرد حياته ثانية

86
00:06:58,450 --> 00:07:01,328
كما ترون، الزهايمر يخلط
قصص حياتكم

87
00:07:01,328 --> 00:07:06,041
ويعمي عقولكم

88
00:07:06,041 --> 00:07:09,086
ونحن نعيد أبصارها

89
00:07:09,086 --> 00:07:12,172
أقُلت هذا حقًا بطريقة هادئة؟

90
00:07:12,172 --> 00:07:13,507
نعم، أعني

91
00:07:13,507 --> 00:07:15,884
قد نحقّق أرباح في
غضون ثلاث سنوات

92
00:07:15,884 --> 00:07:20,222
لهذا من هم مثلي لا يسمحون لمن
هم مثلك أنْ يتولّوا أمر المال

93
00:07:20,222 --> 00:07:22,641
أنتِ، إنّه اليوم العشرون
أليس كذلك؟

94
00:07:22,641 --> 00:07:24,935
... ألا يفترض بكِ أن -
نعم، غدًا -

95
00:07:24,935 --> 00:07:27,271
غدًا؟ لا بأس -
... إنّ الصبر -

96
00:07:27,271 --> 00:07:30,065
إنّه ليس أقوى صفاتي

97
00:07:32,234 --> 00:07:33,610
انتظري

98
00:07:36,947 --> 00:07:38,866
أهلًا، أكلّ... شيء على ما يرام؟

99
00:07:38,866 --> 00:07:40,701
"ليس تمامًا"

100
00:07:40,701 --> 00:07:42,619
"لديّ أخبار سيئة"

101
00:07:42,619 --> 00:07:44,204
أهذا بشأن أُمّي؟

102
00:07:44,204 --> 00:07:46,164
"إنّ (روث) بخير"

103
00:07:46,164 --> 00:07:48,083
"الأمر بشأن أبيك"

104
00:08:18,614 --> 00:08:22,075
أتعرف، سأسير
من هنا، شكرًا لك

105
00:11:17,709 --> 00:11:20,170
"... ماذا نقول"

106
00:11:21,838 --> 00:11:23,006
لانفطار القلب؟

107
00:11:25,258 --> 00:11:26,968
"الكتاب المقدّس يقول"

108
00:11:26,968 --> 00:11:30,847
"أنّ الموت قد ابتُلع في النصر"

109
00:12:22,399 --> 00:12:24,359
مرحبًا

110
00:12:24,359 --> 00:12:26,945
أعتذر على إزعاجكِ

111
00:12:26,945 --> 00:12:29,448
... أأنتِ -
(بريدجيت) -

112
00:12:29,448 --> 00:12:31,324
حتمًا أنّ السوق مشتعل
إنْ كان شخص مثلك

113
00:12:31,324 --> 00:12:33,285
يتفقّد مكبّ نفايات كهذا

114
00:12:33,285 --> 00:12:36,371
لقد أتى سمسارين من
بورتلاند) بالأمس)

115
00:12:36,371 --> 00:12:37,998
أنتم يا رفاق تفحصون
سجلّ الوفيّات، أليس كذلك؟

116
00:12:37,998 --> 00:12:40,928
لأنّني سمعت أنّه قتل نفسه
في الحقيقة عند البحيرة

117
00:12:43,128 --> 00:12:45,922
أتعرف، ليس في المنزل
إنْ كان هذا يصنع فارقًا

118
00:12:45,922 --> 00:12:48,717
أنا لست سمسار

119
00:12:48,717 --> 00:12:50,385
لرُبما أنتِ لا تتذكّريني
... ولكنّني

120
00:12:50,385 --> 00:12:53,763
!(بريدج) -
نعم، أنا هنا في الخارج -

121
00:12:56,766 --> 00:12:57,851
أنتِ

122
00:13:00,729 --> 00:13:01,897
(مولي)

123
00:13:03,565 --> 00:13:05,233
هنري ديفر)؟)

124
00:13:13,909 --> 00:13:16,286
تفضّلي -
شكرًا -

125
00:13:16,286 --> 00:13:18,872
(مرحبًا، يا (مولي -
أهلًا -

126
00:13:18,872 --> 00:13:20,916
ها نحن ذا

127
00:13:22,417 --> 00:13:24,586
انظري لحالكِ -
ماذا؟ -

128
00:13:24,586 --> 00:13:28,381
إنّكِ كالعمدة -
بل رئيسة المجلس -

129
00:13:28,381 --> 00:13:30,300
ذات نفوذ حقيقيّة

130
00:13:30,300 --> 00:13:32,052
لقد اعتدتِ أنْ تكوني
خجولة للغاية عندما كنّا صغار

131
00:13:32,052 --> 00:13:34,095
الناس تتغيّر، أتعرف؟

132
00:13:34,095 --> 00:13:36,056
أختكِ تبدو كحالها

133
00:13:36,056 --> 00:13:38,183
نعم، أعتقد أنّ المحظوظات يتغيّرن

134
00:13:38,183 --> 00:13:42,812
وسيئات الحظ يخنّ أزواجهنّ في مؤتمر
رياضيات بالمدرسة المتوسّطة

135
00:13:42,812 --> 00:13:44,731
وينتهي أمرهنّ بالمبيت
عند أخواتهنّ

136
00:13:44,731 --> 00:13:46,191
لسنة -
ويلاه -

137
00:13:48,318 --> 00:13:51,071
كيف حال أُمّك؟

138
00:13:51,071 --> 00:13:55,158
(إنّها في (ساراسوتا

139
00:13:55,158 --> 00:13:58,703
أتعرفين مع من تسكُن؟
(مع (آلِن بانغبورن

140
00:13:58,703 --> 00:14:00,497
المأمور القديم؟ -
نعم -

141
00:14:00,497 --> 00:14:05,252
كان بينهما... عشق
نوعًا ما في السابق

142
00:14:05,252 --> 00:14:07,254
هو الّذي أقنعها بهجر أبي

143
00:14:07,254 --> 00:14:09,089
بعد هروبنا لـ (بوسطن) ببضعة أيّام

144
00:14:09,089 --> 00:14:10,924
أتى (آلِن) للمنزل

145
00:14:10,924 --> 00:14:13,385
وإنّه... يعتني بها جيدًا الآن

146
00:14:15,220 --> 00:14:17,555
إنّها تعاني من الزهايمر

147
00:14:17,555 --> 00:14:21,601
ربّاه، يا (هنري) أنا آسفة
لمْ أكُن أعرف

148
00:14:21,601 --> 00:14:23,979
لقد أصابها صغيرة

149
00:14:23,979 --> 00:14:26,648
(حيث بدأت تنسى الآلهة (الإسكندنافية

150
00:14:26,648 --> 00:14:29,567
وبعد ذلك غابت البقيّة

151
00:14:29,567 --> 00:14:31,987
ولكنّها سبب دخولي
هذا التخصّص، بلا شك

152
00:14:31,987 --> 00:14:33,530
بالطبع

153
00:14:33,530 --> 00:14:35,865
هذا شيء آخر أدين لها به

154
00:14:38,326 --> 00:14:41,621
لقد فعلت الصواب بإخراجك
من هنا

155
00:14:53,883 --> 00:14:55,802
هل لي أنْ أسألكِ شيئًا؟

156
00:14:55,802 --> 00:14:57,345
نعم

157
00:14:57,345 --> 00:15:01,558
لقد كان أبي مخبول
... لمدّة غير معلومة

158
00:15:01,558 --> 00:15:04,519
لذا، لمَ قتل نفسه الآن؟

159
00:15:04,519 --> 00:15:06,521
أتحدّثتِ معه قط؟

160
00:15:10,608 --> 00:15:12,319
بعدما ترك الكنيسة

161
00:15:12,319 --> 00:15:14,821
لا أظنّه تحدّث مع أيّ أحد

162
00:15:18,241 --> 00:15:21,036
أتتذكّرين المصابيح؟

163
00:15:21,036 --> 00:15:23,747
بالطبع

164
00:15:23,747 --> 00:15:25,790
لطالما عرفتِ وقت استيقاظي

165
00:15:25,790 --> 00:15:28,460
ولكنْ حتّى عندما كانت
الأضواء مطفأة

166
00:15:28,460 --> 00:15:30,337
لطالما علمتِ

167
00:15:30,337 --> 00:15:33,340
لقد كنتِ تعرفين الكثير
من الأمور

168
00:15:33,340 --> 00:15:36,926
نعم، لطالما كنت... فضوليّة

169
00:15:39,888 --> 00:15:42,098
لقد سررت برؤيتكِ حقًا -
نعم -

170
00:15:47,187 --> 00:15:49,189
طابت ليلتكِ -
طابت ليلتك -

171
00:15:57,697 --> 00:16:01,576
"أأنت حقًا بخير؟" -
أنا بخير -

172
00:16:01,576 --> 00:16:05,038
نعم، كلّ شيء على
ما يرام

173
00:16:05,038 --> 00:16:07,874
انظري للجانب المشرق
نحن الملّاك الجدد

174
00:16:07,874 --> 00:16:09,250
"كفاك"

175
00:16:11,127 --> 00:16:13,004
"تبًّا" -
ماذا؟ -

176
00:16:13,004 --> 00:16:14,714
"لقد تعطّل فيوز الإنارة"

177
00:16:14,714 --> 00:16:17,342
أنا لا أعرف مكان
الصندوق حتّى

178
00:16:17,342 --> 00:16:18,843
انتظري

179
00:16:28,269 --> 00:16:30,397
لقد وجدت مصباح

180
00:16:30,397 --> 00:16:33,525
آمل أنّه لن يتوجّب"
"عليك البقاء هناك طويلًا

181
00:16:33,525 --> 00:16:35,402
إنّه... غدًا

182
00:16:35,402 --> 00:16:38,905
اليوم هو الغد الموعود
... إنّه الـ 21، لذا

183
00:16:38,905 --> 00:16:41,908
كلّا، لمْ يأن بعد -
"فأنتِ متأخرة إذًا" -

184
00:16:41,908 --> 00:16:46,496
"بيوم واحد" -
نعم، ولكنّني أعني -

185
00:16:46,496 --> 00:16:48,498
أنّكِ عادة ما تكوني
في الوقت المحدّد

186
00:16:48,498 --> 00:16:50,750
فلتجرين اختبار حمل فحسب

187
00:16:50,750 --> 00:16:53,545
هل ذكرت أنّه مضى"
"يوم واحد؟

188
00:16:55,672 --> 00:16:59,300
في أول شهر من
القيام بالمحاولة، نعم أعرف

189
00:16:59,300 --> 00:17:03,388
... ولكنّي فقط

190
00:17:03,388 --> 00:17:05,098
ينتابني شعور

191
00:17:06,724 --> 00:17:08,309
"أنت، لا يمكنني تخيّل"

192
00:17:08,309 --> 00:17:09,727
"كيف يبدو كونك بذلك المنزل"

193
00:17:09,727 --> 00:17:12,105
"بعد كلّ تلك السنوات"

194
00:17:12,105 --> 00:17:13,940
نعم

195
00:17:15,483 --> 00:17:17,694
"اتّصل بي صباحًا فحسب، حسنًا؟"

196
00:17:18,945 --> 00:17:20,738
(أُحبكِ، يا (مارين

197
00:17:20,738 --> 00:17:22,449
"أُحبك"

198
00:17:42,677 --> 00:17:44,137
... فلنرى

199
00:17:54,063 --> 00:17:55,190
!كلّا

200
00:18:07,202 --> 00:18:09,204
متى كانت آخر مرّة
تحدّثت بها مع أبيك؟

201
00:18:10,997 --> 00:18:13,333
لا أعرف

202
00:18:13,333 --> 00:18:15,001
عندما كنت قرابة عمره

203
00:18:19,297 --> 00:18:21,549
ماذا يقول؟

204
00:18:22,675 --> 00:18:24,594
لمْ يقل شيئًا بعد

205
00:18:25,595 --> 00:18:27,847
أعني، عدا اسمك

206
00:18:31,100 --> 00:18:32,602
هنري ديفر)؟)

207
00:18:34,479 --> 00:18:36,648
هذا أنت، أليس كذلك؟

208
00:18:57,460 --> 00:19:00,839
هل سبق وآذاك والدك؟

209
00:19:00,839 --> 00:19:02,090
ماذا؟

210
00:19:02,090 --> 00:19:05,301
كلّا، اسمع
لقد كان أبي بحالة سيئة

211
00:19:05,301 --> 00:19:07,136
ولكنْ ليس بتلك الصورة

212
00:19:07,136 --> 00:19:09,013
بحالة سيئة كيف؟

213
00:19:12,517 --> 00:19:17,146
لقد ظنّ أنّه سمع
صوت الرب في الغابة

214
00:19:19,607 --> 00:19:22,235
اعتاد أنْ يأخذني هناك
في ظلمة اللّيل

215
00:19:22,235 --> 00:19:23,736
بمنتصف الشتاء

216
00:19:24,904 --> 00:19:27,615
... يسير بي في الأرجاء

217
00:19:27,615 --> 00:19:29,409
آملًا أن أسمعه أيضًا

218
00:19:30,702 --> 00:19:32,161
وهل سمعته؟

219
00:19:47,969 --> 00:19:51,097
!أنت، توقّف
!عد إلى هنا

220
00:19:51,097 --> 00:19:52,557
!أنت! أنت

221
00:20:00,106 --> 00:20:02,650
هوّن عليك، هوّن عليك

222
00:20:07,572 --> 00:20:09,407
إلى أين كان يحاول الذهاب؟

223
00:20:39,979 --> 00:20:43,107
التهمت نيران الغابة قرابة"
"الألف فدانًا

224
00:20:43,107 --> 00:20:45,568
"... قائد المروحيّة الثمل الّذي قتل"

225
00:20:47,862 --> 00:20:49,572
"وفي مركز البلدة التجاري"

226
00:20:51,157 --> 00:20:53,493
الحافلة المدرسيّة وكلّ"
"أولئك الأطفال الأبرياء

227
00:20:53,493 --> 00:20:55,036
"ماتوا على الطريق"

228
00:22:09,652 --> 00:22:11,946
"كانت هذه لعنة منذُ البداية"

229
00:22:11,946 --> 00:22:17,035
منذُ أنْ تجمّد وجاع أولئك"
"المستعمرون الفرنسيّون قبل 200 عام

230
00:22:17,035 --> 00:22:18,995
"والناجية الوحيدة، فتاة صغيرة"

231
00:22:18,995 --> 00:22:22,415
اضطُرت أنْ تقطّع"
"وتأكل جثث عائلتها

232
00:22:22,415 --> 00:22:23,875
"أهناك حيث بدأت؟"

233
00:22:26,502 --> 00:22:29,714
"لقد خذل الرب هذه البلدة"

234
00:22:29,714 --> 00:22:31,340
"وتخلّى عنّا"

235
00:22:31,340 --> 00:22:33,051
"هذا ما يقول الناس"

236
00:22:33,051 --> 00:22:34,886
"... أو يقولون أنّه يعاقبنا"

237
00:22:37,680 --> 00:22:40,475
ماذا لو لم يكن صوت"
"واحد، بل مجموعة أصوات؟

238
00:22:52,153 --> 00:22:55,031
"... قرب نهاية الأسوأ"

239
00:22:55,031 --> 00:22:57,200
"المرحلة العصيبة"

240
00:22:57,200 --> 00:22:58,701
"الّتي حلّ بها الربيع"

241
00:22:58,701 --> 00:23:00,203
"... ربّنا الرحيم الّذي في السماء"

242
00:23:03,206 --> 00:23:04,791
أمضيت ساعات هناك"
"كلّ ليلة

243
00:23:04,791 --> 00:23:06,751
"... في تلك الغابة أدعو"

244
00:23:08,044 --> 00:23:10,379
"أُحاول أنْ أسمعه"

245
00:23:10,379 --> 00:23:12,590
ارتأيت لو أنّي سمعته"
"مرّة أخيرة

246
00:23:12,590 --> 00:23:14,842
"... سيخبرني كيف أُنهي هذه"

247
00:23:14,842 --> 00:23:16,761
"أُنهي المرحلة العصيبة"

248
00:23:17,929 --> 00:23:21,057
"ولكنّه... لمْ يفعل"

249
00:23:21,057 --> 00:23:22,683
"أو أنّي لم أسمعه"

250
00:23:22,683 --> 00:23:25,228
"أو لمْ أستمع كفاية"

251
00:23:27,313 --> 00:23:30,191
"ولكنْ حينذاك سمعت شيئًا"

252
00:23:31,734 --> 00:23:33,861
"سمعت شيئًا عند الباب الخلفي"

253
00:23:33,861 --> 00:23:36,155
صوت خدش، كأنّ شيء"
"يحاول الدخول

254
00:23:36,155 --> 00:23:37,990
"وكوننا بمرحلة عصيبة"

255
00:23:37,990 --> 00:23:39,951
"أخذت مضربي من الخزانة"

256
00:23:39,951 --> 00:23:42,245
"وفتحت الباب الخلفي ذاك"

257
00:23:42,245 --> 00:23:44,247
"وإذْ به هناك"

258
00:23:44,247 --> 00:23:46,499
"ينظر إلي"

259
00:23:46,499 --> 00:23:49,043
"وينظر للمضرب، وهو مذعور"

260
00:23:49,043 --> 00:23:51,629
بدى وكأنّه فوجئ"
"ولكن هل يمكن لومه؟

261
00:23:51,629 --> 00:23:53,172
"لقد كان بين رجل معه مضرب"

262
00:23:53,172 --> 00:23:55,716
وتلك الغابة الّتي"
"أتى منها

263
00:23:55,716 --> 00:23:59,303
سأصدق معكم، لم يكن"
"الوحيد الخائف

264
00:23:59,303 --> 00:24:01,389
أُؤكّد لكم، أنّني حالما"
"مددت يدي للهاتف

265
00:24:01,389 --> 00:24:05,351
كنت سأتّصل بالشرطة"
"برعاية الأطفال، بالخيّالة

266
00:24:05,351 --> 00:24:08,437
وإذْ به يقول، لقد"
"سمعته يا أبي

267
00:24:08,437 --> 00:24:11,440
كان الصوت صاخب، وكان"
"حولنا جميعًا يا أبي

268
00:24:11,440 --> 00:24:13,359
"بذهني، كان أمر جلل"

269
00:24:13,359 --> 00:24:15,820
"وبعدما رحل كلانا"

270
00:24:15,820 --> 00:24:17,697
"استيقظت في الغابة"

271
00:24:17,697 --> 00:24:20,032
"ولكنْ فجأة، لمْ يعد هنالك ثلج"

272
00:24:20,032 --> 00:24:23,870
"ودخلت البلدة وبدت... مختلفة"

273
00:24:23,870 --> 00:24:26,164
"كاسل روك)، لكنّها مختلفة)"

274
00:24:26,164 --> 00:24:28,207
"ولمْ يعرفني أحد بالبلدة"

275
00:24:28,207 --> 00:24:30,585
"لم يكُن يتحدّث بمنطقيّة"

276
00:24:30,585 --> 00:24:32,920
"وبعد ذلك حكى لي حكاية"

277
00:24:32,920 --> 00:24:36,340
"(قال أنّه ابني، (هنري"

278
00:24:36,340 --> 00:24:38,301
"وأنّه مُتبنّى"

279
00:24:38,301 --> 00:24:40,887
"وحكى لي أنّ كلينا"

280
00:24:40,887 --> 00:24:42,805
"(ذهبنا لندعوا الرب في غابة (كاسل"

281
00:24:42,805 --> 00:24:46,475
وأنّنا كنّا هناك على حد"
"... قوله، لنستمع

282
00:24:46,475 --> 00:24:48,853
"إليه"

283
00:24:48,853 --> 00:24:50,229
"ولقد سمعه"

284
00:24:50,229 --> 00:24:52,190
"قال أنّه سمعه حقًا"

285
00:24:52,190 --> 00:24:54,025
"وأنّه لم يكن يمزح هذا المرّة"

286
00:24:54,025 --> 00:24:56,444
"ولم يكن ينتهج منهج أمّه بالخداع"

287
00:24:56,444 --> 00:24:59,155
"وبتلك اللّحظة، صدّقته"

288
00:24:59,155 --> 00:25:01,115
"لأنّه من كان ليعرف ذلك؟"

289
00:25:01,115 --> 00:25:04,619
من قد يعرف أنّ تلك"
"المرأة حاولت خداعي؟

290
00:25:07,872 --> 00:25:10,666
هل اختبرته أكثر؟"
"بالطبع

291
00:25:10,666 --> 00:25:16,339
سألته كيف أُحب تحضير"
"البيض على الموقد

292
00:25:16,339 --> 00:25:18,841
الاسم الّذي سمّينا به"
"... الانحناء والمنظر

293
00:25:18,841 --> 00:25:20,134
"لقد كان يعرفه"

294
00:25:22,136 --> 00:25:23,846
"كان يعرف... كلّ شيء"

295
00:25:25,139 --> 00:25:26,557
"... وبدى الأمر"

296
00:25:26,557 --> 00:25:28,768
"وكأنّه تكفير"

297
00:25:28,768 --> 00:25:30,436
"كأنّه عاد إلي"

298
00:25:30,436 --> 00:25:33,022
"متغيّر، وليس متغيّر"

299
00:25:33,022 --> 00:25:35,233
"مُستعاد"

300
00:25:35,233 --> 00:25:37,610
"حبيبي (هنري) عاد إليّ أخيرًا"

301
00:25:41,614 --> 00:25:43,699
"... وآنذاك"

302
00:25:43,699 --> 00:25:46,619
"أدركت خطيئتي"

303
00:25:48,162 --> 00:25:51,874
"تمنّيت... ما دعيت، بل تمنّيت"

304
00:25:51,874 --> 00:25:55,586
"رغبت هذا، نعم، هذا"

305
00:25:57,505 --> 00:25:59,090
"وإذْ بما رغبت آتٍ"

306
00:25:59,090 --> 00:26:01,968
كما لو أنّني طلبته"
"من التلفاز اللّعين

307
00:26:01,968 --> 00:26:06,097
حسنًا، نحن نعرف من هو"
"أليس كذلك؟

308
00:26:06,097 --> 00:26:08,641
"الّذي يعطيك ما تتمنّاه"

309
00:26:08,641 --> 00:26:10,726
"عندما تكون بأمسّ الحاجة إليه"

310
00:26:10,726 --> 00:26:13,562
"مقابل أشياء بسيطة"

311
00:26:15,189 --> 00:26:17,817
"لقد تمّ شرائي... بثمن بخس"

312
00:26:17,817 --> 00:26:20,361
"هذا لمْ يكن ابني"

313
00:26:26,784 --> 00:26:30,830
"بعتمة رغبتي وإرادتي السافرة"

314
00:26:30,830 --> 00:26:34,166
"دعوت الضّال"

315
00:26:38,838 --> 00:26:42,842
لقد كنت أسفل التل
منه طيلة هذا الوقت

316
00:26:42,842 --> 00:26:45,594
كنت أعرف ماهيّته

317
00:26:45,594 --> 00:26:48,806
لهذا... ابتعدت عنه فحسب

318
00:26:50,725 --> 00:26:54,854
الأشياء الّتي حكاها
الصبيّ عن أُمّي

319
00:26:57,106 --> 00:27:01,610
كيف أنّها كانت تخبرني أنْ
أكذب حول سماعي صوت الرب في الغابة

320
00:27:01,610 --> 00:27:04,488
لأُبعده عنّي

321
00:27:04,488 --> 00:27:06,949
لقد حدث ذلك

322
00:27:10,036 --> 00:27:11,871
ماذا تعني؟

323
00:27:14,332 --> 00:27:16,000
أنا لا أعرف

324
00:27:18,336 --> 00:27:21,464
... (لكن يا (هنري

325
00:27:21,464 --> 00:27:23,340
استمع إلي

326
00:27:23,340 --> 00:27:26,761
... تلك الأشياء الّتي تحدّث عنها

327
00:27:26,761 --> 00:27:31,640
سقوط المروحيّة، حادث
... الحافلة المدرسيّة

328
00:27:31,640 --> 00:27:34,226
لقد حدثت قبل عقود

329
00:27:38,939 --> 00:27:40,816
إنّها تعود للقرن الرابع عشر

330
00:27:43,778 --> 00:27:46,155
... لذا، فقد سجّل هذا

331
00:27:47,615 --> 00:27:50,910
كلّا، ولكن من المحال
أنْ يكون ذلك الصبي أكبر من 12 عام

332
00:27:54,455 --> 00:27:57,291
"بقي هناك لسنوات"

333
00:27:57,291 --> 00:27:59,460
"لسنوات عديدة"

334
00:27:59,460 --> 00:28:03,047
وكبرت بالسن وصرت"
"أكثر وحدة حتّى

335
00:28:03,047 --> 00:28:06,008
كان هنالك لحظات حيث"
"كنت ضعيف

336
00:28:06,008 --> 00:28:08,135
تشاركنا أعياد الميلاد في"
"ذلك القبو

337
00:28:08,135 --> 00:28:10,096
"(وشاهدنا انتصارات فريق (ريد سوكس"
"فريق كرة قاعدة أمريكي للمحترفين"

338
00:28:10,096 --> 00:28:12,681
وعلّمته كيف ينحت"
"تماثيل مثاليّة

339
00:28:12,681 --> 00:28:15,434
"كما فعلت مع ابني ذات مرّة"

340
00:28:15,434 --> 00:28:18,813
"ونعم بالطبع، كدت أُخرجه"

341
00:28:18,813 --> 00:28:24,360
مرّات عدّة، كدت استسلم"
"لحكايته، وسحره

342
00:28:24,360 --> 00:28:26,987
أفترض إنْ كان أحد"
"يستمع لهذا

343
00:28:26,987 --> 00:28:30,324
"(لرُبما حتّى (هنري)... بنيّ (هنري"

344
00:28:30,324 --> 00:28:34,495
"فأنت تعرف... أنّني استسلمت بالنهاية"

345
00:28:34,495 --> 00:28:36,705
"ولكن استمع إليّ، يا بني"

346
00:28:36,705 --> 00:28:40,167
طالما أنّ الشيطان يمشي"
"(بطرقات (كاسل روك

347
00:28:40,167 --> 00:28:42,336
"ستتكدّس المآسي"

348
00:28:42,336 --> 00:28:44,296
"وسينقلب الرجال على أهلهم"

349
00:28:44,296 --> 00:28:48,926
ستسري الدماء في الطرقات"
"حتّى يعود لقفصه

350
00:28:58,435 --> 00:29:00,813
يمكنني معرفة المكان
الّذي أخذوه إليه

351
00:29:33,387 --> 00:29:35,139
ما الّذي يجري؟

352
00:30:04,835 --> 00:30:06,295
أنا أعرف هؤلاء الرجال

353
00:30:17,723 --> 00:30:20,017
نعتقد أنّه فعلها

354
00:30:26,857 --> 00:30:29,693
ثمّة سبعة موتى

355
00:30:29,693 --> 00:30:32,279
وعشرة لا يزالوا في عداد المفقودين -
ربّاه -

356
00:30:33,864 --> 00:30:35,282
هل رأى الصبيّ أحد؟

357
00:30:35,282 --> 00:30:38,285
لقد ألقوا القبض عليه

358
00:30:38,285 --> 00:30:40,162
إنّهم يعتقدون أنّه قام بهذا

359
00:30:50,631 --> 00:30:52,925
شكرًا

360
00:31:03,519 --> 00:31:06,647
الفتى في السرير المجاور
لسريره قال أنّه وجد القدّاحة

361
00:31:06,647 --> 00:31:08,691
ورآه يشعل مفرشه

362
00:31:08,691 --> 00:31:11,193
كم عمر هذا الصبي؟
شاهدك

363
00:31:11,193 --> 00:31:15,114
إنّ فتاكِ لا ينكر ذلك -
(دعنا نتحدّث معه فقط، يا (جيم -

364
00:31:15,114 --> 00:31:16,699
إنّ (هنري) طبيب

365
00:31:16,699 --> 00:31:20,160
من الواضح أنّ هذا
الفتى مصدوم

366
00:31:20,160 --> 00:31:24,456
هنري) يودّ المساعدة)
كيفما يستطيع

367
00:31:25,499 --> 00:31:27,251
(أنا (مولي

368
00:31:28,335 --> 00:31:30,212
(وهذا (هنري

369
00:31:31,714 --> 00:31:34,466
هل تعرف... اسمك؟

370
00:31:35,759 --> 00:31:41,515
(هنري)... (ماثيو)... (ديفر)

371
00:31:46,145 --> 00:31:49,064
هل يمكنك أنْ تخبرنا بعمرك؟

372
00:32:04,621 --> 00:32:07,833
إليك، قد تساعدك هذه

373
00:32:08,834 --> 00:32:11,003
لا بأس، لا بأس
آسفة

374
00:32:23,599 --> 00:32:26,143
هل يمكن أنْ نسألك
سؤال أخير؟

375
00:32:29,688 --> 00:32:32,316
هل أشعلت النار في المشفى؟

376
00:32:37,821 --> 00:32:39,323
لمَ؟

377
00:32:40,741 --> 00:32:43,452
... أنا

378
00:32:43,452 --> 00:32:45,204
لم أستطِع إيقافه

379
00:32:47,623 --> 00:32:53,837
... الفتى... في السرير
... المجاور لسريري، لقد كان

380
00:32:56,507 --> 00:32:58,467
لقد كان قريبًا جدًا

381
00:32:58,467 --> 00:33:01,720
قريبًا ممَ؟

382
00:33:12,689 --> 00:33:15,067
... كلّا

383
00:33:23,158 --> 00:33:25,577
علينا أنْ نذهب، للغابة

384
00:33:25,577 --> 00:33:27,121
لمْ يتبقى الكثير من الوقت

385
00:33:29,790 --> 00:33:32,334
... هل تسمعه"
"... بطرفة عين

386
00:33:32,334 --> 00:33:34,545
"... البوق سيُنفخ وسيُبعث"

387
00:33:34,545 --> 00:33:38,424
هل تسمعه الآن؟ -
"... بطرفة عين" -

388
00:33:38,424 --> 00:33:40,634
"... معًا، معًا"

389
00:33:50,185 --> 00:33:51,770
لقد انتهى وقتكم

390
00:33:51,770 --> 00:33:53,564
عليّ أنْ آخذه للأعلى

391
00:34:12,166 --> 00:34:15,544
لقد كان حبيس زنزانة لمدّة
لا يعلمها إلّا الله

392
00:34:15,544 --> 00:34:17,754
لا يمكنك رميه بزنزانة
!أُخرى فحسب

393
00:34:17,754 --> 00:34:20,674
كرئيسة لمجلس المدينة

394
00:34:20,674 --> 00:34:23,302
سأتحمّل كامل المسؤوليّة

395
00:34:30,392 --> 00:34:31,894
ما الذي يجري؟

396
00:34:31,894 --> 00:34:34,104
سيأتي معنا

397
00:34:37,524 --> 00:34:40,986
ستأتي النيابة العامة
غدًا لتلتقطه

398
00:34:40,986 --> 00:34:43,238
لا تدعي الفتى يغادر مسكنكِ

399
00:34:43,238 --> 00:34:46,617
سيفتّش (دينيس) منزلكِ
بحثًا عن أسلحة ومواد حارقة

400
00:34:46,617 --> 00:34:48,118
أتفهمين؟ -
نعم -

401
00:34:48,118 --> 00:34:50,287
وسيكون بالخارج، طِوال اللّيل

402
00:34:50,287 --> 00:34:53,123
فالصبيّ حاول أنْ يهرب بالفعل

403
00:36:11,785 --> 00:36:13,745
علينا أنْ نساعده

404
00:36:14,746 --> 00:36:16,790
عمَّ تتحدّثين؟

405
00:36:19,001 --> 00:36:21,211
... علينا أنْ نأخذه

406
00:36:21,211 --> 00:36:23,130
حيث يريد أنْ يذهب

407
00:36:23,130 --> 00:36:24,464
صوب الصوت

408
00:36:24,464 --> 00:36:26,717
للغابة؟

409
00:36:26,717 --> 00:36:28,260
لأجل ماذا؟

410
00:36:31,430 --> 00:36:33,390
لا أعرف

411
00:36:43,150 --> 00:36:45,527
اللّعنة! اللّعنة

412
00:36:49,531 --> 00:36:52,576
!أنت، تمهّل

413
00:37:12,512 --> 00:37:15,057
أنا أرى السيّارة، إنّهم
على أقدامهم

414
00:37:15,057 --> 00:37:16,850
(نصف ميل شرقيّ بحيرة (كاسل

415
00:37:16,850 --> 00:37:18,143
"عُلم"

416
00:38:07,067 --> 00:38:08,443
!الشرطة
!ابقوا مكانك

417
00:38:08,443 --> 00:38:11,029
كلّ شيء على ما يرام
أيّها الضابط، اتّفقنا؟

418
00:38:11,029 --> 00:38:13,782
اهدأ فقط -
!فلتستلقوا الآن -

419
00:38:13,782 --> 00:38:15,659
استمع إلي

420
00:38:15,659 --> 00:38:17,619
"!(مولي)"

421
00:38:32,801 --> 00:38:34,344
استمع إلي -
!(مولي) -

422
00:38:34,344 --> 00:38:36,680
اللّعنة
مولي)، توقّفِ)

423
00:39:06,501 --> 00:39:08,336
اللّعنة"
"مولي)، توقّفِ)

424
00:39:23,602 --> 00:39:26,104
ما هذا؟ -
!ماذا فعلت بحق الجحيم؟ -

425
00:39:26,104 --> 00:39:29,566
!(مولي)، (مولي)

426
00:39:29,566 --> 00:39:32,944
لقد رميت في الهواء
لقد كانت... رمية تحذيريّة

427
00:39:32,944 --> 00:39:35,030
هوّني عليكِ، هوّني عليكِ

428
00:39:35,030 --> 00:39:36,323
كل شيء سيكون
على ما يرام

429
00:39:36,323 --> 00:39:38,533
!استدع الإسعاف

430
00:39:38,533 --> 00:39:40,494
هوّني عليكِ، هوّني عليكِ

431
00:39:42,162 --> 00:39:43,288
ساعده

432
00:39:48,502 --> 00:39:51,713
ساعده، ساعده
... ساعده

433
00:39:55,675 --> 00:39:57,761
مولي)؟ (مولي)؟)

434
00:39:57,761 --> 00:39:59,888
"مولي)؟)"

435
00:41:23,471 --> 00:41:24,681
!(هنري)

436
00:41:27,100 --> 00:41:29,686
!(هنري)

437
00:41:58,173 --> 00:42:03,053
لقد تجوّلت... لأيّام

438
00:42:03,053 --> 00:42:05,847
... كنت أُحاول أنْ أعود

439
00:42:05,847 --> 00:42:07,307
ولمْ أستطِع

440
00:42:09,559 --> 00:42:11,853
(وبعدها وجدني (ليسي

441
00:42:14,981 --> 00:42:17,234
(وأخذني لـ (شوشانك

442
00:42:19,569 --> 00:42:22,197
قال أنّه سمع النداء

443
00:42:25,492 --> 00:42:27,452
قال أنّني الشيطان

444
00:42:31,498 --> 00:42:33,875
أنتِ تصدّقيني، أليس كذلك؟

445
00:42:33,900 --> 00:42:40,000
|| تمّت الترجمة بواسطة ||
|| iBullSeYe ||

