﻿1
00:00:03,790 --> 00:00:07,250
ما مقدار... الشك المعقول؟

2
00:00:07,250 --> 00:00:10,000
... يا رفاق

3
00:00:10,000 --> 00:00:15,380
إذا تحتّم عليّ الاختيار إمّا
... أنْ أسلب حياة أحدهم أمْ لا

4
00:00:15,380 --> 00:00:17,220
وهذا هو الخيار المطروح
أمامكم اليوم

5
00:00:17,220 --> 00:00:19,840
... بلا ريب

6
00:00:19,840 --> 00:00:22,970
لا أعتقد أنّ أيّ شك سيبدو معقول

7
00:00:22,970 --> 00:00:26,100
أما أنا، لو توجّب أنْ أقتل أحد ما؟

8
00:00:26,100 --> 00:00:29,140
سأحتاج يقينًا لا شك فيه

9
00:00:29,140 --> 00:00:30,900
... لهذا أسألكم

10
00:00:33,730 --> 00:00:35,980
ما مقدار الشك الّذي
يناسبكم يا رفاق؟

11
00:00:37,105 --> 00:00:38,805
{\an8}"(سابقًا على (كاسل روك"

12
00:00:39,110 --> 00:00:41,200
"... لقد أخبرني بقصّة"

13
00:00:41,200 --> 00:00:45,330
(قال أنّه ابني (هنري"
"وأنّه متبنّى

14
00:00:45,330 --> 00:00:49,750
هل أشعلت النار في المشفى؟

15
00:00:49,750 --> 00:00:52,460
"وبعد ذلك قال أنّه سمعه"

16
00:00:53,750 --> 00:00:55,800
علينا أن نذهب للغابة

17
00:00:55,800 --> 00:00:57,880
(لقد ازداد (الانشقاق) علوًا، يا (هنري

18
00:00:57,880 --> 00:01:01,640
"لمْ يصل هذه المستويات لعقود"

19
00:01:01,640 --> 00:01:03,390
هل تسمعه؟

20
00:01:04,760 --> 00:01:05,930
... علينا أن نذهب

21
00:01:05,930 --> 00:01:07,100
علينا أن نذهب للغابة

22
00:01:07,100 --> 00:01:08,430
من أنت؟

23
00:01:08,430 --> 00:01:11,650
"السبب، اللّطخة"

24
00:01:11,650 --> 00:01:13,860
"لعنة بلدتنا"

25
00:01:13,860 --> 00:01:16,230
أنت تجرّ الشر خلفك"
"أينما رحلت

26
00:01:16,230 --> 00:01:18,190
"لقد كنت أحاول أن أعود"

27
00:01:18,190 --> 00:01:20,950
ولكنّني لمْ أستطع"
"(وبعد ذلك وجدني (ليسي

28
00:01:20,950 --> 00:01:23,450
"(وأخذني لسجن (شوشانك"

29
00:01:23,450 --> 00:01:25,120
"... ولكن بعد كلّ هذه السنوات"

30
00:01:25,120 --> 00:01:27,660
"ما زلت لا أعرف ماهيّتك الحقّة"

31
00:01:27,660 --> 00:01:29,250
أنتِ تصدّقيني، أليس كذلك؟

32
00:02:06,450 --> 00:02:08,580
بارك هذا الطعام يا رب

33
00:02:08,580 --> 00:02:12,000
وأعنّا على تذكّر حاجات
الغير باسمك يا رب

34
00:02:23,090 --> 00:02:26,090
لقد طلوا موقف سيّارتي اليوم

35
00:02:27,760 --> 00:02:29,640
طلوه باللّون الأزرق

36
00:02:41,070 --> 00:02:43,860
لذوي الاحتياجات الخاصة

37
00:02:46,070 --> 00:02:48,410
ارتأيت أنّهم فعلوا الصواب

38
00:02:57,670 --> 00:03:00,710
لمْ أرزق بأطفال أبدًا بسببك

39
00:03:00,710 --> 00:03:02,880
وكنت انتظر حلول تقاعدي

40
00:03:02,880 --> 00:03:07,220
وانتظرت... تعليمات منه

41
00:05:13,850 --> 00:05:15,180
... لمَ

42
00:05:17,310 --> 00:05:19,770
لمَ تخبرني بهذا؟

43
00:05:19,770 --> 00:05:22,400
نحن لا نعرف بعضنا، بالنسبة لكِ

44
00:05:22,400 --> 00:05:25,610
ولكنّني عرفتكِ طيلة حياتي

45
00:05:25,610 --> 00:05:28,780
... أحتاج مساعدتكِ

46
00:05:28,780 --> 00:05:31,070
لتقنعي (هنري) أن يذهب
معي هناك

47
00:05:31,070 --> 00:05:33,990
... هنري)؟ لمَ (هنري)؟ إنّه)

48
00:05:33,990 --> 00:05:35,740
لأنّه يسمع الصوت

49
00:05:35,740 --> 00:05:37,620
أعتقد أنّه بوّابة من نوع ما

50
00:05:37,620 --> 00:05:39,830
من عالم لآخر

51
00:05:39,830 --> 00:05:42,670
عندما ذهبت هناك، لمْ يحدث شيء

52
00:05:42,670 --> 00:05:45,880
لمْ أعرف حتّى عمَّ أبحث

53
00:05:45,880 --> 00:05:49,760
كيف... تعرف أنّها هناك أصلًا؟

54
00:05:49,760 --> 00:05:51,090
لابُد أن تكون هناك

55
00:05:52,930 --> 00:05:55,010
أنتِ تصدّقيني، أليس كذلك؟

56
00:05:57,260 --> 00:05:59,060
... أريد تصديقك

57
00:06:01,020 --> 00:06:03,230
... إنّما

58
00:06:03,230 --> 00:06:06,480
(أحضري (هنري) لـ (هارموني هيل

59
00:06:06,480 --> 00:06:08,730
ثمّة شيء أريد تذكيره به

60
00:06:09,940 --> 00:06:11,700
... مهلًا، أنا

61
00:06:16,740 --> 00:06:20,000
كيف كنت... بالعالم الآخر؟

62
00:06:23,750 --> 00:06:25,330
أكثر سعادة

63
00:06:45,230 --> 00:06:46,480
"هنري ديفر) يتحدّث)"

64
00:06:46,480 --> 00:06:47,860
"أنا لست قرب هاتفي"

65
00:06:47,860 --> 00:06:49,520
اترك رسالة بعد الصفّارة"
"من فضلك

66
00:06:49,520 --> 00:06:51,320
"(لقد وصلتني رسالتك، يا (هنري"

67
00:06:51,320 --> 00:06:53,650
"آسفة، لمْ أرَ أُمّك"

68
00:06:53,650 --> 00:06:55,280
"... آمل أنّها بخير، ولكن"

69
00:06:55,280 --> 00:06:57,280
"أنا حقًا بحاجة التحدّث معك"

70
00:06:57,280 --> 00:06:59,700
"اتّصل بي في أقرب وقت ممكن"

71
00:07:08,825 --> 00:07:15,725
|| ((كاسل روك)) ||
|| الموسم الأول - الحلقة العاشرة والأخيرة ||
|| ((بعنوان ((سفر رومية ||

72
00:07:15,750 --> 00:07:22,350
|| تمّت الترجمة بواسطة ||
|| iBullSeYe - ايزيس ||

73
00:07:50,250 --> 00:07:52,130
ما هذا بحق الجحيم؟

74
00:08:06,770 --> 00:08:07,980
!(روث)

75
00:08:09,730 --> 00:08:11,860
(هذه أنا! (مولي

76
00:08:13,400 --> 00:08:15,740
لمَ لا تنزلي من هناك؟

77
00:08:15,740 --> 00:08:20,490
كلّا، لفعلت ذلك، ولكن لابُد
أن أذهب للمشفى

78
00:08:20,490 --> 00:08:24,410
(أنا أحب (آلِن بانغبورن

79
00:08:24,410 --> 00:08:28,580
لهذا سأبقى في المشفى
ثلاثة أيّام إضافيّة هذه المرّة

80
00:08:28,580 --> 00:08:30,460
(ولنْ يتركني (آلِن

81
00:08:31,920 --> 00:08:33,630
ما رأيكِ بهذا؟

82
00:08:35,960 --> 00:08:37,720
(من فضلكِ، يا (روث

83
00:08:37,720 --> 00:08:40,220
ربّاه، انزلي من فضلكِ

84
00:08:40,220 --> 00:08:42,260
(إنّ (آلِن) ميّت يا (روث

85
00:08:43,930 --> 00:08:46,430
أعرف ذلك

86
00:08:46,430 --> 00:08:47,890
فأنا رميته

87
00:08:50,060 --> 00:08:51,650
... ولكنّه حي أيضًا

88
00:08:51,650 --> 00:08:53,190
بأزمنة أُخرى

89
00:08:54,320 --> 00:08:56,730
إلّا أنّها متعرّجة

90
00:08:56,730 --> 00:08:58,740
كشُعب النهر

91
00:08:58,740 --> 00:09:01,490
تتغيّر باستمرار

92
00:09:01,490 --> 00:09:03,950
... فـ (آلِن) حيّ بأزمنة، ميّت بأُخريات

93
00:09:05,990 --> 00:09:09,330
لقد كنّا هنا من قبل
وها نحن هنا ثانية

94
00:09:09,330 --> 00:09:11,500
كلتينا على الجسر

95
00:09:12,670 --> 00:09:14,500
(من فضلكِ، يا (روث

96
00:09:14,500 --> 00:09:16,130
لنذهب للمنزل فحسب

97
00:09:16,130 --> 00:09:19,550
لطالما قلتِ هذا

98
00:09:19,550 --> 00:09:21,090
كلّ مرّة

99
00:09:22,220 --> 00:09:23,550
... بإحدى

100
00:09:26,260 --> 00:09:28,980
... بإحدى تلك المرّات

101
00:09:31,940 --> 00:09:34,020
(تركتِ (ماثيو

102
00:09:35,230 --> 00:09:37,940
(ورحلتِ مع (آلِن

103
00:09:37,940 --> 00:09:39,940
وقد جهّزتِ حقيبتكِ بالفعل

104
00:09:45,620 --> 00:09:47,490
إنّها أوّل مرّة تقولين هذا

105
00:09:52,120 --> 00:09:54,330
(من فضلكِ، يا (روث

106
00:10:03,640 --> 00:10:05,680
تسريحات اللّيلة

107
00:10:05,680 --> 00:10:07,810
التسريح التالي غدًا

108
00:10:07,810 --> 00:10:09,810
لولاية (أوغستا)، الساعة
الثامنة صباحًا

109
00:10:09,810 --> 00:10:12,310
سنوفّر إطعام 152 سجين

110
00:10:16,400 --> 00:10:18,440
ماذا عن إصلاحيّة (بولدوك)؟

111
00:10:18,440 --> 00:10:20,280
إنّهم يتوانون

112
00:10:20,280 --> 00:10:22,280
لهذا، سأستمر بالضغط عليهم
ولكن لا يبدو أنّ أحد يبالي

113
00:10:22,280 --> 00:10:23,950
بأنّ لدينا موعد محدّد
لإخلاء هذا السجن

114
00:10:23,950 --> 00:10:25,320
"يرتكز البحث"

115
00:10:25,320 --> 00:10:27,240
على نطاق واسع من"
"(غابة (كاسل روك

116
00:10:27,240 --> 00:10:28,950
"قُرب آخر مكان معلوم للمشتبه به"

117
00:10:28,950 --> 00:10:30,700
لقد ظلّ سجن (شوشانك) مفتوح
لمئة سنة

118
00:10:30,700 --> 00:10:35,000
وما إنْ فقد أحدهم صوابه
... مات تسعة من رجالي

119
00:10:35,000 --> 00:10:37,590
واندثرت المؤسّسة معهم

120
00:12:23,980 --> 00:12:25,490
هل تسمعه الآن؟

121
00:12:34,080 --> 00:12:36,750
إنّه من هذا الطريق -
هذه شهادة باطلة -

122
00:12:43,210 --> 00:12:45,340
أعرف أنّك لا تسمعه

123
00:12:45,340 --> 00:12:47,170
وأعرف سبب ذلك

124
00:12:47,170 --> 00:12:50,220
(لقد عرفت المشكلة، يا (هنري

125
00:12:50,220 --> 00:12:52,220
إنّها هي المشكلة

126
00:12:52,220 --> 00:12:54,060
لقد أجبرتك على خداعي

127
00:12:54,060 --> 00:12:55,810
... كلّا، سيّدي -
كما خدعتني -

128
00:12:55,810 --> 00:12:58,600
طيلة السنة الماضية مع المأمور

129
00:12:58,600 --> 00:13:00,600
إنّها تضاجع رجل آخر

130
00:13:00,600 --> 00:13:04,190
وتلك خطيئة في أعين الرب

131
00:13:04,190 --> 00:13:06,530
ولكن قريبًا، ستُدعى أُمّك للمنزل

132
00:13:06,530 --> 00:13:09,360
وحال رحيلها، سنحيا بنقاء

133
00:13:09,360 --> 00:13:12,200
بكنيسته

134
00:13:12,200 --> 00:13:13,530
أين سترحل؟

135
00:13:16,830 --> 00:13:19,910
"إنّ أُجرَة الخطيئة... هي الموت"

136
00:13:23,000 --> 00:13:25,090
(سفر (رومية -
(سفر (رومية -

137
00:13:25,090 --> 00:13:26,590
الإصحاح 6:23

138
00:13:26,590 --> 00:13:28,590
هذا الابن الّذي أفخر به

139
00:13:28,590 --> 00:13:30,260
ماذا ستفعل؟

140
00:13:34,510 --> 00:13:36,100
لم تترك لي خيار

141
00:13:38,020 --> 00:13:39,560
كلّا

142
00:13:39,560 --> 00:13:40,890
(هنري)

143
00:13:42,850 --> 00:13:44,610
!(هنري)

144
00:14:12,050 --> 00:14:14,180
يا هذا

145
00:14:14,180 --> 00:14:15,800
أأنت بخير، يا رجل؟

146
00:14:22,440 --> 00:14:24,770
... يا صاح

147
00:14:24,770 --> 00:14:28,020
إنّ هذا يحدث في أنحاء البلدة

148
00:14:29,440 --> 00:14:31,440
إنّه بسبب الاحتباس
الحراري، أليس كذلك؟

149
00:15:35,260 --> 00:15:36,760
ما هذا بحق الجحيم؟

150
00:15:58,280 --> 00:16:01,410
"الباب الأمامي مفتوح"

151
00:16:01,410 --> 00:16:03,540
"(والآن سجن (شوشانك"

152
00:16:03,540 --> 00:16:05,710
أُمّي -
"ستُغلق أبوابه" -

153
00:16:05,710 --> 00:16:07,160
أين الملكة؟

154
00:16:14,710 --> 00:16:16,510
(هنري)

155
00:16:16,510 --> 00:16:18,720
التاريخ الطويل من الانتحار"
"... والفساد

156
00:16:18,720 --> 00:16:20,800
لقد تحدّثت مع (جاكي) للتو -
... ماذا -

157
00:16:20,800 --> 00:16:23,720
أأنت بخير؟ -
ماذا تفعلين هنا؟ -

158
00:16:26,770 --> 00:16:28,310
سأضع هذا مع الفلفل

159
00:16:37,820 --> 00:16:41,320
لقد وجدتها عند الجسر

160
00:16:41,320 --> 00:16:42,660
كانت ستقفز ثانية

161
00:16:47,870 --> 00:16:50,040
ربّاه

162
00:16:50,040 --> 00:16:52,920
هنري)، لقد تعرّضت للطعن)

163
00:16:56,260 --> 00:16:58,420
أنا لا أعرف ما يحدث

164
00:17:01,590 --> 00:17:03,300
(لقد أتى إليّ، يا (هنري

165
00:17:06,390 --> 00:17:08,180
من؟

166
00:17:24,740 --> 00:17:29,000
الآمر (ليسي)، (زيليسكي)"
"... (جونيبر هيل)، (آلِن)

167
00:17:30,370 --> 00:17:31,960
... أشياء فظيعة فقط

168
00:17:31,960 --> 00:17:33,880
تتبعه أينما ذهب

169
00:17:33,880 --> 00:17:36,300
كما لو أنّه جالب للشرّ
أو ما شابه

170
00:17:38,300 --> 00:17:43,510
وإنّه يقول أنّ الأمر
مماثل بالنسبة لك هناك

171
00:17:43,510 --> 00:17:44,640
هناك

172
00:17:47,100 --> 00:17:50,520
(إنّه يعرف كلّ شيء، يا (هنري

173
00:17:50,520 --> 00:17:54,860
... بشأني، بشأنك أنت وعائلتك

174
00:17:54,860 --> 00:17:56,440
لقد كان في السقيفة ليومين

175
00:17:56,440 --> 00:17:58,730
يتفحّص كل تلك الأشياء القديمة

176
00:17:58,730 --> 00:18:00,860
يراجع الألبومات، ويحفظ
الأشرطة المسجّلة

177
00:18:00,860 --> 00:18:02,910
إنّه لا يرغب إلّا أن تساعده
في العودة لدياره

178
00:18:02,910 --> 00:18:04,320
أن أذهب للغابة معه

179
00:18:04,320 --> 00:18:05,620
نعم

180
00:18:05,620 --> 00:18:08,200
... إنّه يعتقد أنّ البوّابة

181
00:18:11,330 --> 00:18:14,000
... البوّابة

182
00:18:14,000 --> 00:18:16,840
... أو أيًا كانت

183
00:18:16,840 --> 00:18:18,500
إنّه يعتقد أنّها مفتوحة الآن

184
00:18:18,500 --> 00:18:21,090
ولا يعرف إلى متى
ستظلّ مفتوحة

185
00:18:21,090 --> 00:18:23,220
(علينا تسليمه للشرطة، يا (مولي

186
00:18:24,680 --> 00:18:26,350
أين يفترض بي أن ألقاه؟

187
00:18:34,600 --> 00:18:36,310
أنت لن تقوم بمساعدته

188
00:18:38,730 --> 00:18:40,940
لقد أخذني أبي للغابة
سعيًا خلف صوت

189
00:18:40,940 --> 00:18:42,400
وانتهى أمره ميّتًا

190
00:18:42,400 --> 00:18:45,660
فلنفترض أنّني أصدّق
هذا الأمر

191
00:18:45,660 --> 00:18:47,740
لقد قلتِ أنّكِ ذهبتِ هناك

192
00:18:47,740 --> 00:18:49,950
وانتهى بكِ الأمر ميّتة
لذا، بكل الأحوال

193
00:18:49,950 --> 00:18:51,910
لطالما انتهى الأمر بموت أحدهم

194
00:18:53,790 --> 00:18:56,580
(هنري) -
أين هو، يا (مولي)؟ -

195
00:19:00,760 --> 00:19:02,670
"مرحبًا؟"

196
00:19:02,670 --> 00:19:03,770
"كلّا"

197
00:19:04,879 --> 00:19:05,979
"من؟"

198
00:19:07,141 --> 00:19:08,241
"وينديل؟"

199
00:19:22,440 --> 00:19:23,860
(وينديل) -
أبي -

200
00:19:30,830 --> 00:19:34,040
لمَ ترجّلت من تلك الحافلة؟
فيمَ كنت تفكر؟

201
00:19:36,960 --> 00:19:39,290
إنّه الصوت

202
00:19:39,290 --> 00:19:41,090
ماذا؟ -
ثمّة صوت -

203
00:19:41,090 --> 00:19:42,300
في الغابة، يا أبي

204
00:19:42,300 --> 00:19:43,920
صوت... كالهمهمة

205
00:19:43,920 --> 00:19:46,050
لا أعرف، يصعُب شرحه

206
00:19:46,050 --> 00:19:47,760
لمْ أستطع البقاء في الحافلة

207
00:19:47,760 --> 00:19:49,390
توجّب أن أقترب أكثر

208
00:19:55,140 --> 00:19:57,310
فلنذهب

209
00:19:57,310 --> 00:20:00,400
(هل لي بلحظة، يا سيّد (ديفر

210
00:20:00,400 --> 00:20:01,520
فلتتصلي بي -
أنت لن تبرح -

211
00:20:01,520 --> 00:20:02,940
مكانك هذه المرّة

212
00:20:05,280 --> 00:20:06,320
أبي

213
00:20:07,860 --> 00:20:08,860
أمهلنا لحظة

214
00:20:08,860 --> 00:20:10,780
انتظرني بالخارج

215
00:20:13,700 --> 00:20:14,830
لا بأس

216
00:20:18,920 --> 00:20:21,000
أنت تعرف هذا الرجل، أليس كذلك؟

217
00:20:23,300 --> 00:20:25,210
إنّه ميّت

218
00:20:25,210 --> 00:20:27,340
(قال شاهد أنّك والسيّد (برانش

219
00:20:27,340 --> 00:20:29,640
تجادلتما قبل عدّة ليال

220
00:20:29,640 --> 00:20:31,720
لذا، ها نحن هنا ثانية

221
00:20:40,190 --> 00:20:42,060
أين هو؟

222
00:20:43,900 --> 00:20:45,070
من؟

223
00:20:46,440 --> 00:20:47,530
لقد سمحتِ له بالمكوث هنا

224
00:20:47,530 --> 00:20:48,740
بعدما أطلقنا سراحه

225
00:20:52,410 --> 00:20:53,700
إنّه ليس هنا

226
00:21:05,920 --> 00:21:07,970
(لقد أحقّ الآمر (ليسي

227
00:21:07,970 --> 00:21:09,800
إنّه الشيطان

228
00:21:16,220 --> 00:21:19,730
أأنتِ... بخير؟

229
00:21:19,730 --> 00:21:25,570
هل تريدي أن تدخلي... وتجلسي
أو شيء كهذا؟

230
00:21:38,910 --> 00:21:42,290
عُثِر على بصماتك في الشاحنة
وكذلك حمضك النووي

231
00:21:42,290 --> 00:21:43,630
لقد كنتَ في الغابة
بوقت متأخر من الليل

232
00:21:43,630 --> 00:21:45,790
وهربت من مسرح جريمة

233
00:21:45,790 --> 00:21:47,340
لصديق أبيك

234
00:21:47,340 --> 00:21:50,090
المأوى، الاقتحام والدخول

235
00:21:52,380 --> 00:21:55,930
أينما تذهب، ثمة سفك دماء

236
00:22:02,520 --> 00:22:05,650
لطالما تسآءَل الناس عنك

237
00:22:05,650 --> 00:22:08,610
أسئلة لم يجب عنها قط

238
00:22:08,610 --> 00:22:10,860
وبعودتك متبجحًا إلى البلدة

239
00:22:10,860 --> 00:22:12,860
تزداد الأسئلة أكثر من أيّ وقت مضى

240
00:22:14,660 --> 00:22:17,160
أنت محامي

241
00:22:17,160 --> 00:22:19,450
لمَ تنتظر محامي آخر؟

242
00:22:30,880 --> 00:22:32,470
مكالمة هاتفية

243
00:22:44,850 --> 00:22:46,520
<i>ساعتين</i>

244
00:22:46,520 --> 00:22:48,480
<i>!نحن هنا منذ فترة طويلة</i>

245
00:22:53,610 --> 00:22:56,950
سيدتي، أقلتِ أنها عبرت
الشارع فحسب؟

246
00:22:56,950 --> 00:22:58,530
!أنت، توقف عن ذلك

247
00:22:58,530 --> 00:23:01,000
!توقف عن ذلك، ابقَ منخفض

248
00:23:01,000 --> 00:23:02,620
صار السكان الأصليون
هائجين بالداخل

249
00:23:02,620 --> 00:23:04,750
لا أستطيع أن أتركهم
في الحافلة طوال اليوم

250
00:23:04,750 --> 00:23:06,790
ما الذي تتوقع منا فعله؟

251
00:23:06,790 --> 00:23:07,880
رباه

252
00:23:16,180 --> 00:23:17,470
مرحبًا؟

253
00:23:24,480 --> 00:23:26,150
هل تظنين أنه تركها لـ (بورتر)؟

254
00:23:28,360 --> 00:23:33,240
إنها بالضبط مثل الّتي
تركها في مكتبي

255
00:23:33,240 --> 00:23:35,900
ما عدتُ أعرف ما أظنّ بشأنه

256
00:23:38,240 --> 00:23:40,370
مولي)، أنا بحاجة إلى خدمة)

257
00:23:42,660 --> 00:23:44,080
خدمة كبيرة

258
00:23:45,830 --> 00:23:48,420
أحتاج منك أن تصحبي
(وينديل) لـ (بوسطن)

259
00:23:48,420 --> 00:23:51,250
لأُمّه -
حسنًا -

260
00:23:51,250 --> 00:23:53,590
ومن هناك، استمري في
القيادة فحسب

261
00:23:53,590 --> 00:23:55,510
ابدئي حياة جديدة، في مكانٍ دافئ

262
00:23:55,510 --> 00:23:57,800
(فرجينيا)، (المكسيك)

263
00:23:59,430 --> 00:24:01,220
... فقط

264
00:24:01,220 --> 00:24:02,560
(ابقي بعيدة عن (كاسل روك

265
00:24:02,560 --> 00:24:03,680
عن كل هذا

266
00:24:06,480 --> 00:24:08,060
عني

267
00:24:11,070 --> 00:24:13,150
أنت لا تعيش هنا أصلًا

268
00:24:15,940 --> 00:24:20,660
يبدو أنّي سأمكث هنا لفترة أطول

269
00:24:20,660 --> 00:24:24,410
... لا يمكنهم أن يظنّوا

270
00:24:24,410 --> 00:24:27,040
يظنّ الناس هنا
شتّى الأمور عنّي

271
00:24:29,290 --> 00:24:31,250
انتهى الوقت

272
00:24:44,430 --> 00:24:46,430
(هارموني هيل)

273
00:24:46,430 --> 00:24:48,100
المقبرة

274
00:26:22,650 --> 00:26:24,030
!ارفع يديك

275
00:26:35,955 --> 00:26:39,055
"(صبيّ (ديفر"

276
00:26:42,970 --> 00:26:45,010
لمْ يقترف أباك إثمًا

277
00:26:46,180 --> 00:26:47,430
أنت تعرف ذلك، صحيح؟

278
00:26:49,310 --> 00:26:50,680
أظن ذلك

279
00:26:54,850 --> 00:26:58,940
إنّ هذه البلدة مزرية
ولطالما كانت كذلك

280
00:27:01,570 --> 00:27:03,700
... هل للأمر شأن بالصوت

281
00:27:05,490 --> 00:27:07,240
أيًا ما يوجد في الغابة؟

282
00:27:56,040 --> 00:27:57,830
أنت من أرسلهم

283
00:28:01,380 --> 00:28:02,670
أنا أتفهم

284
00:28:04,420 --> 00:28:06,300
هذا ما كنت لأفعله

285
00:28:08,010 --> 00:28:12,060
هل أخبرتك... بكل شيء؟

286
00:28:17,600 --> 00:28:20,400
لا أعرف كم تبقّى لنا
من الوقت

287
00:28:23,280 --> 00:28:25,650
... إذا توقف الصوت

288
00:28:27,490 --> 00:28:30,570
أعتقد أنّي سأعلق هنا

289
00:28:30,570 --> 00:28:34,120
طالما أنّي هنا، ستزداد
الأمور سوءًا

290
00:28:34,120 --> 00:28:36,370
سيموت أناس

291
00:28:36,370 --> 00:28:37,830
لا حيلة لي بإيقاف ذلك

292
00:28:40,290 --> 00:28:42,670
لا يفترض بي أن أكون هنا

293
00:28:44,380 --> 00:28:46,590
وأنت لم ترد أيًا من هذا؟

294
00:28:58,350 --> 00:28:59,980
من أنت؟

295
00:29:03,320 --> 00:29:05,070
... أنا مثلك

296
00:29:07,320 --> 00:29:08,490
ضحية

297
00:29:10,110 --> 00:29:11,700
كلّا

298
00:29:11,700 --> 00:29:13,200
أنا لا أصدقك

299
00:29:16,410 --> 00:29:18,120
ماذا عن الحلم؟

300
00:29:20,540 --> 00:29:25,460
كنتَ في قبو، حبيس زنزانة

301
00:30:10,470 --> 00:30:12,550
من المنطقي أنّك لا تتذكر

302
00:30:18,520 --> 00:30:20,890
فكّر بمَ قاسيته في تلك الزنزانة

303
00:30:22,690 --> 00:30:26,690
عندما وجدوني، حتى بعد خروجي

304
00:30:26,690 --> 00:30:28,440
لم تترابط الأمور مع بعضها

305
00:30:33,360 --> 00:30:35,280
ولكن بعدها وصلت إلى منزلك

306
00:30:38,330 --> 00:30:39,580
منزلي

307
00:30:41,910 --> 00:30:44,330
ستستعيد ذكرياتك أيضًا

308
00:30:45,960 --> 00:30:49,590
ربما متقطعة... واحدة تلو الأُخرى

309
00:30:51,800 --> 00:30:52,920
سوف تستعيدها

310
00:31:06,190 --> 00:31:10,230
لو بقيت أُمّي
في (كاسل روك) مع أبي

311
00:31:11,400 --> 00:31:13,320
... في عالمك، أعني

312
00:31:14,740 --> 00:31:16,360
ما كان سيحدث؟

313
00:31:20,410 --> 00:31:21,950
لكان قتلها

314
00:31:24,660 --> 00:31:27,380
لقد كان يعرف بأمر (آلِن) وأمي

315
00:31:27,380 --> 00:31:30,000
أخبرتني ذلك بعد مغادرتنا

316
00:31:30,000 --> 00:31:33,380
سفر (رومية) 6:23

317
00:31:33,380 --> 00:31:35,220
"... إنّ أُجرَة الخطيئة"

318
00:31:35,220 --> 00:31:36,340
"هي الموت"

319
00:31:43,770 --> 00:31:46,600
لا أعرف ما قاله ابني يا عزيزتي

320
00:31:46,600 --> 00:31:49,060
لكني لا أحب التدليل

321
00:31:56,490 --> 00:31:57,820
(طابت ليلتكِ، يا سيدة (ديفر

322
00:32:18,890 --> 00:32:20,600
<i>لكن قريبًا ستُدعى أمك للمنزل</i>

323
00:32:20,600 --> 00:32:22,180
<i>وعندما ترحل</i>

324
00:32:22,180 --> 00:32:23,890
<i>سوف نعيش بنقاء، فقط أنا وأنت</i>

325
00:32:23,890 --> 00:32:25,430
<i>في كنيسته</i>

326
00:32:25,430 --> 00:32:27,730
<i>"لأن أجرة الخطيئة هي الموت"</i>

327
00:32:34,070 --> 00:32:36,860
... تحركا إلى مؤخرة الزنزانة

328
00:32:36,860 --> 00:32:37,820
كلاكما

329
00:32:46,790 --> 00:32:47,790
تحرّك

330
00:32:51,210 --> 00:32:52,750
توقف

331
00:32:57,300 --> 00:32:58,590
ادخل

332
00:33:06,180 --> 00:33:07,770
!أحضرهم

333
00:33:15,190 --> 00:33:16,990
ما رأيك؟

334
00:33:24,080 --> 00:33:27,700
ماذا بحق الجحيم؟
!(إنه هو! (نيك كيج

335
00:33:29,250 --> 00:33:31,040
!نيك كيج) اللعين)

336
00:33:33,420 --> 00:33:35,380
إنه لكنز وطني لعين

337
00:34:10,330 --> 00:34:12,250
أيّها الساقط اللّعين

338
00:34:12,250 --> 00:34:15,090
سوف نُهيئك يا فتى

339
00:34:15,090 --> 00:34:16,710
(هيّا يا (نيكي
هلا جئت لتلعقه؟

340
00:34:16,710 --> 00:34:18,250
من سيّدك الآن؟

341
00:34:21,050 --> 00:34:22,630
لا أراه عتيًا بالمرة

342
00:34:22,630 --> 00:34:24,640
!تراجع -
!اخرس -

343
00:34:24,640 --> 00:34:26,600
!مهلًا

344
00:34:26,600 --> 00:34:28,140
لقد كان (كوين) حقيرًا

345
00:34:28,140 --> 00:34:29,680
أتمنى لو أنّه مات
بشكل أبطأ

346
00:34:29,680 --> 00:34:31,230
لقد أراد أن يجعلك
تابعه، أليس كذلك؟

347
00:34:31,230 --> 00:34:32,690
ما رأيك بأن أجعلك تابعي الآن؟

348
00:34:32,690 --> 00:34:34,520
إنّ هذه كلمات كبيرة
بالنسبة لرجل ذا عضو صغير

349
00:34:34,520 --> 00:34:37,650
هل عدتَ للتحديق بي
وأنا أستحم؟ أيها اللعين

350
00:34:37,650 --> 00:34:41,400
!فرّقهم

351
00:34:41,400 --> 00:34:43,990
،سوف أدفع
... سوف أدفع عندما

352
00:34:43,990 --> 00:34:46,410
!تراجع

353
00:34:46,410 --> 00:34:49,290
!تراجع! واجه الحائط -
أرني السلاح -

354
00:34:49,290 --> 00:34:50,500
!أنا أنزف

355
00:34:50,500 --> 00:34:52,500
أرني النصل أيها الوغد

356
00:34:52,500 --> 00:34:55,080
!تراجع

357
00:34:55,080 --> 00:34:58,550
حسنًا، اهدأ، دعنا نلقي نظرة

358
00:34:58,550 --> 00:35:00,920
!ضع يديك على الحائط فورًا

359
00:35:07,100 --> 00:35:09,600
أرني يديك

360
00:35:09,600 --> 00:35:12,020
... تبًا، فليحضر أحدكم مسعفًا هنا

361
00:35:17,980 --> 00:35:20,190
!هيا! هيا! المفاتيح

362
00:36:06,740 --> 00:36:08,110
هيّا بنا

363
00:36:32,260 --> 00:36:33,930
<i>إلى جميع الوحدات
إلى جميع الوحدات</i>

364
00:36:33,930 --> 00:36:36,560
<i>استجيبوا رجاءً
استجيبوا رجاءً</i>

365
00:36:41,980 --> 00:36:43,980
لا تفعل

366
00:36:43,980 --> 00:36:45,280
لا تفعل

367
00:36:49,320 --> 00:36:51,490
لا تخرج إلى هناك

368
00:36:53,490 --> 00:36:55,290
... إنّ الوضع

369
00:36:55,290 --> 00:36:57,710
... إنّه

370
00:36:59,920 --> 00:37:02,790
هنري)، علينا أن نرحل)

371
00:37:06,260 --> 00:37:07,590
كلّا

372
00:37:10,800 --> 00:37:12,680
الآن

373
00:37:15,640 --> 00:37:17,480
أفعلت هذا؟

374
00:37:24,770 --> 00:37:26,940
انهض

375
00:38:09,240 --> 00:38:11,280
عندما نصل إلى هناك

376
00:38:11,280 --> 00:38:13,660
سترى أن الأمر حقيقي

377
00:38:15,330 --> 00:38:16,990
(لا أريد أذيّتك يا (هنري

378
00:38:16,990 --> 00:38:18,450
<i>(هنري)</i>

379
00:38:18,450 --> 00:38:19,660
لا أريد أذيّتك

380
00:38:21,580 --> 00:38:23,630
<i>أين ذهبت يا بني؟</i>

381
00:38:25,290 --> 00:38:26,710
<i>هنري)؟)</i>

382
00:38:28,670 --> 00:38:29,840
أين ذهبت يا بني؟

383
00:38:31,300 --> 00:38:32,630
هنري)، أين ذهبت؟)

384
00:39:24,890 --> 00:39:26,650
<i>هنري)، أين ذهبت؟)</i>

385
00:39:31,780 --> 00:39:33,530
<i>هنري)، أين ذهبت؟)</i>

386
00:39:39,280 --> 00:39:40,910
أين ذهبت يا بني؟

387
00:39:45,960 --> 00:39:48,000
هنري)، أنا لا أودّ أذيّتك يا بني)

388
00:40:46,430 --> 00:40:48,270
هل غدى الصوت أعلى؟

389
00:41:34,730 --> 00:41:38,320
<i>الحقيقة لا تتغير
بل تبقى على حالها، نقية</i>

390
00:41:38,320 --> 00:41:41,240
<i>لكن العدالة؟
تبدو مختلفة</i>

391
00:41:41,240 --> 00:41:43,830
<i>اعتمادًا على أيّ جانب تتخذه
من هذا الخط الغير مرئي</i>

392
00:41:43,830 --> 00:41:44,840
... (ويا (رون

393
00:41:45,052 --> 00:41:46,752
"بعد عام"

394
00:41:46,830 --> 00:41:50,000
الخط هنا

395
00:41:50,000 --> 00:41:51,750
أترى؟

396
00:41:51,750 --> 00:41:54,630
(يمر في منتصف أزاليات (ويلما جورزيك

397
00:41:54,630 --> 00:41:56,340
لقد حفرتَ خط مجاريك هنا

398
00:41:58,300 --> 00:42:02,010
الآن، قانون الملكية
في (ماين) كالأغصان الشائكة

399
00:42:02,010 --> 00:42:05,640
لكن لديّ بعض الخدع لأقوم بها

400
00:42:14,650 --> 00:42:16,570
أبي

401
00:42:16,570 --> 00:42:18,610
!مرحبًا

402
00:42:18,610 --> 00:42:20,360
!لقد عدتَ مبكرًا -
أجل -

403
00:42:22,610 --> 00:42:24,200
كيف حالك؟ -
بخير -

404
00:42:33,920 --> 00:42:35,210
كش ملك

405
00:42:39,550 --> 00:42:40,970
خذ وقتك

406
00:42:51,100 --> 00:42:53,520
<i>... بعض الناس يبتعدون</i>

407
00:43:03,740 --> 00:43:05,240
<i>... يقضون بقية حياتهم</i>

408
00:43:05,240 --> 00:43:07,450
<i>في محاولة نسيان هذا المكان</i>

409
00:43:07,450 --> 00:43:12,580
<i>يستطيع أيّ وكيل عقاري
أن ينشر إعلانًا تلو الأخر</i>

410
00:43:12,580 --> 00:43:16,920
<i>هدفي هو مساعدة الناس
على البقاء في أحيائهم</i>

411
00:43:16,920 --> 00:43:19,170
أراكِ غدًا يا جدتي

412
00:43:24,550 --> 00:43:27,050
<i>ربما ينسون بالفعل... لوهلة</i>

413
00:43:38,650 --> 00:43:41,940
<i>،البعض لا يغادر أبدًا
مهما حاولوا جاهدين</i>

414
00:43:53,540 --> 00:43:56,960
<i>معظمنا محاصرون هنا لسبب</i>

415
00:43:58,185 --> 00:44:01,232
روث ديفر)، من 2/ أبريل عام 1950)"
"إلى 13/ فبراير لعام 2019

416
00:44:01,233 --> 00:44:04,485
آلِن بانغبورن)، من 16/ يوليو عام 1945)"
"إلى 17/ أكتوبر لعام 2018

417
00:44:06,880 --> 00:44:11,220
<i>كل شخص في هذه البلدة
... لديه خطيئة أو ندم<i>

418
00:44:12,970 --> 00:44:15,770
<i>أو زنزانة من صنع يداه</i>

419
00:44:17,770 --> 00:44:21,150
<i>وقصة حزينة</i>

420
00:44:21,150 --> 00:44:23,480
<i>حول ما أوصلنا لهذا الوضع</i>

421
00:44:28,200 --> 00:44:30,740
<i>لستُ الفاعل، بل هذا"
"المكان يؤثر علي</i>

422
00:44:31,990 --> 00:44:34,830
<i>هذا ما نقوله</i>

423
00:44:34,830 --> 00:44:38,710
<i>لكن هذه قصة أيضًا
لا تُغيّر شيئًا</i>

424
00:44:41,920 --> 00:44:45,010
<i>لربما ثمة ما حوّلك لوحش</i>

425
00:44:47,800 --> 00:44:50,340
<i>أو لربما أنت كذلك منذ البداية</i>

426
00:45:05,230 --> 00:45:08,150
<i>لا يهم</i>

427
00:45:08,150 --> 00:45:11,870
<i>أنت هنا الآن... هذه ماهيتك</i>

428
00:45:13,410 --> 00:45:15,750
<i>هنا حيث تعيش</i>

429
00:45:18,040 --> 00:45:20,120
<i>هنا من حيث جئتَ</i>

430
00:46:26,730 --> 00:46:28,030
ما هذا؟

431
00:46:36,780 --> 00:46:38,540
هدية عيد الميلاد المجيد

432
00:46:41,580 --> 00:46:44,540
هل نحن في عيد الميلاد المجيد؟ -
إنه غدًا -

433
00:46:58,760 --> 00:47:01,100
أعرف أنه لا يزال لديك
(شكوكًا يا (هنري

434
00:47:16,740 --> 00:47:19,200
حتّامَ سنفعل ذلك؟

435
00:47:21,790 --> 00:47:23,290
لا أعرف

436
00:47:27,080 --> 00:47:29,750
... بعد فترة ينسى المرء

437
00:47:34,050 --> 00:47:37,050
على أيّ جانب من القضبان يقف

438
00:47:45,440 --> 00:47:48,190
هذا ما اعتاد الآمر (ليسي) قوله

439
00:47:51,480 --> 00:47:53,240
عيد ميلاد مجيد

440
00:48:02,240 --> 00:48:04,660
خذ عبرة من مصيره

441
00:48:59,185 --> 00:49:02,185
"ثمّة مشهد بعد الشارة"

442
00:49:13,400 --> 00:49:16,150
شعرت بارتياح وأنا أمسك"
"الفأس بيدي

443
00:49:16,150 --> 00:49:18,400
"... لكن دعني أخبرك"

444
00:49:18,400 --> 00:49:21,990
"عندما سمعت فرقعة الجمجمة"

445
00:49:21,990 --> 00:49:25,620
"شعرتُ بأنّ جذع دماغ مشقوق"

446
00:49:25,620 --> 00:49:27,580
"يوقف النصل"

447
00:49:27,580 --> 00:49:32,130
وأدركت أين ينتمي"
"الفأس حقًا

448
00:49:32,130 --> 00:49:35,300
"في منتصف رأس البروفيسور"

449
00:49:37,630 --> 00:49:39,590
ماذا، أهذه قصة رعب؟

450
00:49:41,680 --> 00:49:45,680
هذا مبسّط جدًا -
لا أفهم العنوان -

451
00:49:45,680 --> 00:49:48,430
"غافل"
من الغافل؟

452
00:49:49,730 --> 00:49:51,650
إنّها خلفية درامية

453
00:49:51,650 --> 00:49:54,440
أتعرف؟ تاريخ قديم

454
00:49:54,440 --> 00:49:56,110
إنه تاريخ عائلي

455
00:49:58,440 --> 00:50:02,160
في الواقع، أنا متجهة غربًا
في رحلة بحثية الشهر المقبل

456
00:50:02,160 --> 00:50:06,120
فأفضل مكان لإنهاء كتاب
يكون حيث بدأت أحداثه

457
00:50:06,120 --> 00:50:08,620
قرأتُ هذا في مكانٍ ما

458
00:50:08,645 --> 00:50:14,145
|| تمّت الترجمة بواسطة ||
|| iBullSeYe - ايزيس ||

459
00:50:14,170 --> 00:50:19,470
نتمنّى أن نكون قد وُفقنا بترجمة هذا
العمل ونلقاكم بأعمال أُخرى بإذن الله

