﻿1
00:00:06,833 --> 00:00:10,541
‏ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:16,750 --> 00:00:18,583
‏"كأحد أقوى آلهة الأساطير النوردية،

3
00:00:18,666 --> 00:00:20,750
‏كان (ثور) يتحكّم بالطقس وقوى الطبيعة،

4
00:00:20,833 --> 00:00:26,791
‏ويحارب أعداء الحضارة
‏ويمثّل القانون والنظام."

5
00:00:31,583 --> 00:00:33,625
‏ "لا نعيش سوى مرة واحدة"

6
00:00:38,708 --> 00:00:40,250
‏ربما عليك أن تأكل يا "ماغنا".

7
00:00:46,208 --> 00:00:47,958
‏هذا مقزّز، أكثرت من السكّر في قهوتك.

8
00:00:48,666 --> 00:00:51,000
‏- هيا بنا.
‏- عليك ارتداء المزيد من الملابس!

9
00:00:51,083 --> 00:00:52,000
‏لا ضرورة.

10
00:00:53,625 --> 00:00:54,708
‏سيكون الجو دافئًا اليوم.

11
00:00:59,458 --> 00:01:00,333
‏هاك، ضع هذه.

12
00:01:01,458 --> 00:01:02,291
‏لا.

13
00:01:07,666 --> 00:01:09,625
‏أيمكنك الانتباه له اليوم؟

14
00:01:15,958 --> 00:01:17,083
‏طاب يومكما!

15
00:01:24,250 --> 00:01:28,583
‏ "الحلقة 2 - 541 مترًا"

16
00:01:36,958 --> 00:01:39,958
‏مرحبًا. هل أنت بخير؟

17
00:01:41,458 --> 00:01:44,083
‏- ماذا حدث هناك؟
‏- لا أدري.

18
00:01:44,708 --> 00:01:46,833
‏لم صعدتما إلى هناك أصلًا؟
‏كان الطريق مسدودًا.

19
00:01:48,000 --> 00:01:50,666
‏- ولكن لم يكن ذلك...
‏- لماذا تركتها؟

20
00:01:51,250 --> 00:01:53,500
‏حسنًا، علينا الذهاب. هيا.

21
00:01:55,708 --> 00:01:59,333
‏هل رأيتما المجموعة الجديدة على "فيسبوك"
‏تكريمًا لذكرى "إيزولدا"؟

22
00:01:59,416 --> 00:02:00,416
‏لا.

23
00:02:32,958 --> 00:02:34,125
‏أيها الأعزّاء.

24
00:02:35,250 --> 00:02:36,916
‏أعرف أن هذه حصة التاريخ عادةً،

25
00:02:37,500 --> 00:02:40,625
‏ولكن لأسباب واضحة، "إريك" ليس هنا.

26
00:02:43,083 --> 00:02:45,166
‏أريدكم أن تعرفوا جميعًا أنكم...

27
00:02:48,958 --> 00:02:49,875
‏مرحبًا.

28
00:02:52,791 --> 00:02:55,000
‏لم أستطع تحمّل البقاء في المنزل.

29
00:02:57,000 --> 00:02:58,333
‏مرحبًا بكم جميعًا.

30
00:03:01,291 --> 00:03:02,208
‏نعم.

31
00:03:03,666 --> 00:03:04,666
‏لا بأس.

32
00:03:04,750 --> 00:03:06,125
‏- هل أنت متأكد؟
‏- نعم.

33
00:03:07,541 --> 00:03:11,625
‏من الواضح أن حفلة الربيع
‏يوم الجمعة أُلغيت بسبب...

34
00:03:11,708 --> 00:03:13,375
‏لا. دعونا...

35
00:03:14,250 --> 00:03:15,541
‏دعونا نقيم الحفلة كما هو مُقرّر.

36
00:03:16,166 --> 00:03:20,416
‏أنا متأكد من أن "إيزولدا" كانت لتريد ذلك.

37
00:03:21,958 --> 00:03:26,541
‏يمكننا التأكيد أن "إيزولدا" ماتت
‏في حادث مأساوي منفرد

38
00:03:26,625 --> 00:03:28,041
‏بسبب الطقس السيئ.

39
00:03:28,625 --> 00:03:31,541
‏كانت تمارس الطيران المظلّي
‏بمظلة ترادفية كبيرة

40
00:03:32,125 --> 00:03:33,625
‏وأصابتها صاعقة.

41
00:03:34,958 --> 00:03:38,166
‏الأرجح أنها فقدت هاتفها في ذلك الوقت.

42
00:03:38,250 --> 00:03:39,208
‏لم يُعثر عليه،

43
00:03:39,291 --> 00:03:42,125
‏لذا فإن وجده أحد ما،
‏الرجاء إحضاره إلى الشرطة.

44
00:03:42,916 --> 00:03:45,500
‏تعتبر الشرطة هذه القضية منتهية.

45
00:03:46,083 --> 00:03:48,458
‏سأترك الكلام الآن
‏للأخصائي النفسي في مدرستنا.

46
00:03:48,541 --> 00:03:50,041
‏- "سيندرا".
‏- نعم.

47
00:03:51,458 --> 00:03:54,333
‏مرحبًا بكم جميعًا. شكرًا على حضوركم.

48
00:03:55,041 --> 00:03:58,166
‏أولًا، أريد القول
‏إن هذا أمر فظيع بالتأكيد.

49
00:03:58,250 --> 00:04:02,791
‏أريدكم أن تعرفوا أنني هنا لأجلكم،
‏إن كان أحدكم بحاجة إلى شخص يتحدث إليه.

50
00:04:02,875 --> 00:04:04,458
‏وخصوصًا أنت يا...

51
00:04:06,375 --> 00:04:07,833
‏- "ماغنا".
‏- "ماغنا"، صحيح.

52
00:04:07,916 --> 00:04:11,500
‏الذي شاهد الحادث. لا بد أنّه كان فظيعًا.

53
00:04:12,000 --> 00:04:16,500
‏وكلّ الآخرين أيضًا، طبعًا. اتّصلوا بي،
‏راسلوني نصّيًا، في منتصف الليل، لا يهمّ.

54
00:04:17,000 --> 00:04:18,666
‏ولكن ليس أيام الخميس، فأنا منشغل.

55
00:04:18,750 --> 00:04:22,625
‏ما عدا ذلك، اتّصلوا بي.
‏سأترك لكم بطاقة أعمالي.

56
00:04:23,750 --> 00:04:26,250
‏ويمكنكم الاتصال بي
‏إن احتجتم إلى شخص تتحدثون إليه.

57
00:04:27,541 --> 00:04:29,583
‏إن احتجتم إلى ذلك.

58
00:04:31,875 --> 00:04:32,750
‏هل لي بدقيقة؟

59
00:04:33,333 --> 00:04:35,625
‏كانت "إيزولدا" خبيرة
‏بالطيران المظلّي وبالمنطقة.

60
00:04:35,708 --> 00:04:37,791
‏لماذا قد تطير مباشرةً نحو خطوط الكهرباء؟

61
00:04:37,875 --> 00:04:40,583
‏الأرجح أن صاعقة أصابتها وأفقدتها وعيها.

62
00:04:40,666 --> 00:04:42,416
‏لذلك لم تستطع تفادي خطوط الكهرباء.

63
00:04:42,500 --> 00:04:43,833
‏لم تقع أية صواعق آنذاك.

64
00:04:44,708 --> 00:04:45,583
‏ "ماغنا".

65
00:04:45,666 --> 00:04:46,791
‏حدثت عاصفة رعدية تلك الليلة.

66
00:04:46,875 --> 00:04:48,833
‏الطيران المظلّي في عاصفة رعدية خطر جدًا.

67
00:04:48,916 --> 00:04:51,416
‏بالضبط. يستحيل
‏أن تمارس الطيران المظلّي خلال الرعد.

68
00:04:52,083 --> 00:04:54,208
‏يُحتمل أن العاصفة فاجأتها.

69
00:04:57,708 --> 00:05:00,958
‏ "ماغنا" ، أفهم معاناتك، ولكن القضية منتهية.

70
00:05:12,791 --> 00:05:16,291
‏مرحبًا يا رفاق.
‏أنا واقفة أمام مصنع "يوتول" هنا في "إيدا".

71
00:05:17,416 --> 00:05:22,333
‏راسلتهم إلكترونيًا بشأن المجاري السامة
‏من المنشأة المعدنية خلفي تمامًا.

72
00:05:22,916 --> 00:05:24,708
‏ولكنّهم لم يجبيوني بعد.

73
00:05:24,791 --> 00:05:28,500
‏ "فيدار يوتول"!
‏أيمكنك أن تجيب على بضعة أسئلة؟

74
00:05:28,583 --> 00:05:29,958
‏أنا على عجلة من أمري قليلًا.

75
00:05:30,041 --> 00:05:32,250
‏أخذت عيّنات مياه حول المصنع،

76
00:05:32,333 --> 00:05:33,791
‏ومستوى الكادميوم مرتفع جدًا.

77
00:05:33,875 --> 00:05:35,750
‏إننا نراعي كلّ المعايير الرسمية.

78
00:05:36,875 --> 00:05:38,583
‏أيمكن وجود صلة بالسمك الميت في الوادي؟

79
00:05:39,166 --> 00:05:41,250
‏إننا نراعي كلّ المعايير الرسمية.

80
00:05:44,416 --> 00:05:46,166
‏لماذا ترفض الإجابة على أسئلتي؟

81
00:05:47,333 --> 00:05:49,250
‏لديّ اجتماع مع العمدة الآن.

82
00:06:12,541 --> 00:06:13,541
‏بالتأكيد.

83
00:06:14,416 --> 00:06:16,125
‏نعم. هلّا تنتظر لحظة؟

84
00:06:17,375 --> 00:06:19,125
‏- "توريد" ، مرحبًا.
‏- تستقل تاكسي؟

85
00:06:19,208 --> 00:06:20,916
‏قام أحد ما بتخريب سيارتي.

86
00:06:23,166 --> 00:06:25,416
‏- هل أنت بخير؟
‏- نعم، آسفة.

87
00:06:26,750 --> 00:06:29,458
‏حطّم أحد الحمقى زجاجي الأمامي بمطرقة.

88
00:06:30,458 --> 00:06:33,291
‏أيمكنك تولّي الإجراءات مع شركة التأمين؟

89
00:06:35,375 --> 00:06:37,958
‏أرسل إليّ كلّ ما لديك بالبريد الإلكتروني.

90
00:06:38,541 --> 00:06:40,250
‏رائع، سأفعل ذلك على الفور.

91
00:06:42,416 --> 00:06:44,333
‏ها قد أرسلتها. شكرًا.

92
00:06:44,916 --> 00:06:47,291
‏بالطبع يمكنك أخذ عيّنات...

93
00:07:04,833 --> 00:07:06,125
‏ضعها هناك فحسب.

94
00:07:11,833 --> 00:07:14,125
‏ألن تساعدنا؟ يوجد الكثير في الخارج.

95
00:07:14,208 --> 00:07:15,416
‏يبدو أنكما تبليان حسنًا.

96
00:07:20,375 --> 00:07:24,833
‏"ماغنا". هل حطّمت
‏سيارة "فيدار يوتول" بمطرقتنا؟

97
00:07:30,750 --> 00:07:32,916
‏كنت أشاهد التلفزيون هنا مع "لوريتس".

98
00:07:34,625 --> 00:07:35,791
‏ضعه هناك.

99
00:07:37,250 --> 00:07:38,250
‏وأنت كنت في الخارج.

100
00:07:38,333 --> 00:07:39,416
‏لم أحطّم أية سيارات.

101
00:07:40,000 --> 00:07:45,666
‏مذكور في طلب "فيدار" لشركة التأمين
‏أنّه كان يشاهد الأخبار الساعة 9 مساءً.

102
00:07:45,750 --> 00:07:48,083
‏ثم سمع صوت تحطيم سيارته.

103
00:07:48,166 --> 00:07:50,791
‏- ليس منطقيًا أن أفعل هذا!
‏- ليس منطقيًا بالتأكيد!

104
00:07:50,875 --> 00:07:53,625
‏- لماذا تخبرينني إذًا؟
‏- لماذا تكذب عليّ بكلّ وقاحة؟

105
00:07:53,708 --> 00:07:57,500
‏اذهب إلى غرفتك
‏حتى تصبح مستعدًا لإخباري عمّا حدث.

106
00:07:57,583 --> 00:07:59,250
‏وبعد ذلك ستذهب لشراء مطرقة جديدة

107
00:07:59,333 --> 00:08:00,625
‏لأنني أحتاج إلى مطرقتي.

108
00:08:31,583 --> 00:08:34,041
{\an8}‏ "اختر موقع البدء"

109
00:08:47,083 --> 00:08:47,916
‏مرحبًا.

110
00:08:49,875 --> 00:08:51,875
‏ينظر البعض إلى صور إباحية،
‏وأنت تتفحّص "غوغل إيرث".

111
00:08:52,875 --> 00:08:53,875
‏هذا غريب.

112
00:08:58,041 --> 00:08:58,875
‏هاك.

113
00:09:00,000 --> 00:09:02,541
‏هذه من والدتنا. لشراء المطرقة الجديدة.

114
00:09:19,000 --> 00:09:20,958
‏ "ثانوية (إيدا)"

115
00:09:52,875 --> 00:09:57,625
‏1، 2، 3، 4، 5...

116
00:10:03,708 --> 00:10:05,833
‏...54، 55، 56...

117
00:10:10,291 --> 00:10:12,250
‏...540، 541.

118
00:10:17,000 --> 00:10:18,166
‏24 مارس.

119
00:10:19,250 --> 00:10:22,000
‏رميت مطرقة لمسافة 541 مترًا للتو.

120
00:10:23,833 --> 00:10:26,875
‏الرقم القياسي العالمي هو 86 مترًا.

121
00:10:51,041 --> 00:10:52,416
‏أتريد دخول حمّام البخار معي؟

122
00:10:55,791 --> 00:10:57,458
‏لن تكتشف من رمى المطرقة.

123
00:10:58,041 --> 00:10:59,666
‏إنه شخص غاضب منك.

124
00:11:00,458 --> 00:11:03,041
‏موظف مطرود أو زوج يشعر بالغيرة،

125
00:11:03,541 --> 00:11:04,541
‏أو امرأة غاضبة.

126
00:11:07,375 --> 00:11:08,541
‏البشر يحبّوننا.

127
00:11:11,083 --> 00:11:12,375
‏اجتمعنا في المدرسة اليوم.

128
00:11:13,416 --> 00:11:15,333
‏بشأن تلك الفتاة التي ماتت.

129
00:11:16,083 --> 00:11:17,625
‏كان كلّ الأولاد يبكون.

130
00:11:18,500 --> 00:11:20,083
‏من الصعب جدًا...

131
00:11:22,541 --> 00:11:23,916
‏التعامل مع كلّ هذه المشاعر.

132
00:11:27,375 --> 00:11:30,958
‏وابن "سايير" الضخم يطرح
‏شتّى أنواع الأسئلة على مأمورة الشرطة.

133
00:11:31,041 --> 00:11:32,041
‏ "ماغنا"؟

134
00:11:32,708 --> 00:11:33,833
‏ابن "توريد"؟

135
00:11:34,750 --> 00:11:37,375
‏كانت لديك مشاعر تجاهها في الماضي، صحيح؟

136
00:11:39,125 --> 00:11:41,625
‏هل رأيتها الآن؟ هذا ما يحدث للبشر.

137
00:11:41,708 --> 00:11:44,208
‏يزداد وزنهم ويمرضون ويتقدمون في السن،

138
00:11:44,291 --> 00:11:45,375
‏ثم يموتون.

139
00:11:50,791 --> 00:11:51,791
‏كنت أنا الفاعل.

140
00:11:55,791 --> 00:11:57,166
‏أنا قتلت تلك الفتاة.

141
00:11:58,750 --> 00:11:59,875
‏ "إيزولدا".

142
00:12:10,250 --> 00:12:12,166
‏وافقنا على عدم إيذاء الأولاد.

143
00:12:13,333 --> 00:12:15,125
‏رأت شيئًا ما قرب النهر الجليدي.

144
00:12:15,208 --> 00:12:17,833
‏لقد تقلّص الجليد أكثر مما توقّعت.

145
00:12:17,916 --> 00:12:19,833
‏توجد فتحة في النفق.

146
00:12:21,250 --> 00:12:24,375
‏إنني أتحكّم بالوضع. كان...

147
00:12:25,458 --> 00:12:26,500
‏حادثًا.

148
00:12:35,083 --> 00:12:38,000
‏اعتبرت الشرطة القضية منتهية.
‏سيكون الوضع على ما يُرام.

149
00:12:40,375 --> 00:12:42,500
‏ولكنّهم لم يجدوا هاتف الفتاة...

150
00:12:43,416 --> 00:12:44,875
‏علينا معالجة ذلك.

151
00:12:45,708 --> 00:12:47,958
‏لا تقل شيئًا لـ"فيور" و"ساكسا".

152
00:12:48,041 --> 00:12:50,000
‏من الأفضل ألا يعرف الكثيرون بهذا.

153
00:12:52,916 --> 00:12:54,666
‏أأنت متأكد من عدم انجرافك في الأمر؟

154
00:12:55,416 --> 00:12:58,875
‏بما أنك كنت على الجبل وبحاجة إلى أضحية؟

155
00:12:59,458 --> 00:13:03,750
‏- لا أنجرف أبدًا في ذلك.
‏- أبدًا؟

156
00:13:11,916 --> 00:13:14,916
‏ "(يوتول) للصناعات"

157
00:13:26,541 --> 00:13:31,708
‏نتعامل مع الجوانب الاجتماعية والثقافية
‏للمجتمعات البشرية.

158
00:13:31,791 --> 00:13:33,958
‏لا حدود تقريبًا لما يستطيع

159
00:13:34,041 --> 00:13:35,791
‏عالم الأنثروبولوجيا الاجتماعية بحثه...

160
00:13:35,875 --> 00:13:37,750
‏"غري"، "ماغنا"، "إيزولدا".

161
00:13:38,916 --> 00:13:39,916
‏ستقومون...

162
00:13:42,791 --> 00:13:43,666
‏آسف.

163
00:13:45,458 --> 00:13:48,125
‏هل تودّان الانضمام إلى مجموعات أخرى؟

164
00:13:48,750 --> 00:13:51,500
‏سنجد وسيلة لإنجاز ذلك.
‏نحتاج إلى بعض الوقت الإضافي فحسب.

165
00:13:52,166 --> 00:13:54,333
‏يمكنني أن أزورك في منزلك
‏بعد الظهر للمتابعة.

166
00:13:54,416 --> 00:13:56,375
‏رائع. جيّد.

167
00:13:57,291 --> 00:14:00,166
‏وشكرًا على إرسال بيان المسألة.

168
00:14:00,250 --> 00:14:05,666
‏ولكن تأكّدا من أن مقالتكما
‏لن تكون بأكملها في النهاية

169
00:14:05,750 --> 00:14:10,375
‏عن أن الرجال البيض المسنّين
‏يدمّرون العالم ويسبّبون ذوبان الجليد.

170
00:14:11,041 --> 00:14:12,125
‏ولكن أليس ذلك صحيحًا؟

171
00:14:27,500 --> 00:14:28,416
‏هل هذا لك؟

172
00:14:28,500 --> 00:14:32,166
‏هذا. إنه قديم جدًا.
‏الأرجح أنّ مقاسه لم يعد مناسبًا.

173
00:14:42,458 --> 00:14:43,291
‏هل لدينا شاي؟

174
00:14:47,916 --> 00:14:48,791
‏ستزورنا "غري".

175
00:14:48,875 --> 00:14:51,166
‏صحيح. إنها الفتاة التي لديه مشاعر تجاهها.

176
00:14:52,166 --> 00:14:53,375
‏ربّاه.

177
00:14:54,208 --> 00:14:55,166
‏ "ماغنا"؟

178
00:14:57,708 --> 00:14:59,250
‏اهدأ. هاك.

179
00:14:59,333 --> 00:15:00,166
‏خذ هذه.

180
00:15:01,125 --> 00:15:03,083
‏- لا.
‏- تنفّس.

181
00:15:05,041 --> 00:15:09,166
‏سأعدّ لك شيئًا ما. وبعد ذلك
‏يمكنك التركيز على التصرّف على طبيعتك.

182
00:15:09,250 --> 00:15:11,208
‏أو ربما ليس على طبيعتك كلّيًا.

183
00:15:18,041 --> 00:15:19,291
‏اذهب وافتح الباب!

184
00:15:20,500 --> 00:15:23,291
‏"يدرس علماء الأنثروبولوجيا الاجتماعية
‏التطوّر في المجتمع

185
00:15:23,375 --> 00:15:25,666
‏وعلاقته بقيم أفراده.

186
00:15:25,750 --> 00:15:30,583
‏فيما يلي،
‏سنقوم بتحليل أنثروبولوجي اجتماعي لهذا."

187
00:15:35,416 --> 00:15:36,583
‏ألا تضع نظارة عادةً؟

188
00:15:37,416 --> 00:15:38,333
‏ماذا؟

189
00:15:39,041 --> 00:15:41,583
‏- نعم. أعني، لا.
‏- لا؟

190
00:15:42,166 --> 00:15:44,791
‏لا، كنت أضعها سابقًا.

191
00:15:45,375 --> 00:15:47,750
‏- أنت مضحك.
‏- هل هذا جيّد؟

192
00:15:51,333 --> 00:15:52,208
‏من الجيّد أنك مضحك.

193
00:15:55,250 --> 00:15:57,875
‏- من أين أنت؟
‏- من هنا وهناك.

194
00:16:01,458 --> 00:16:04,083
‏آسفة، ولكن من الصعب توثيق المعرفة بك.

195
00:16:11,250 --> 00:16:16,583
‏إن أردت قول شيء واحد عن نفسك،
‏فما عساه يكون؟

196
00:16:28,708 --> 00:16:31,000
‏البارحة، اكتشفت أنني أستطيع رمي مطرقة...

197
00:16:32,875 --> 00:16:34,208
‏لمسافة نصف كيلومتر.

198
00:16:48,333 --> 00:16:49,375
‏حسنًا.

199
00:16:49,958 --> 00:16:52,333
‏هذا رائع حقًا، لأنها مسافة بعيدة جدًا.

200
00:16:55,375 --> 00:16:57,125
‏ربما يجدر بنا التوقّف لهذا اليوم.

201
00:17:10,166 --> 00:17:11,208
‏هل ستحضر الحفلة؟

202
00:17:12,625 --> 00:17:13,458
‏لا.

203
00:17:37,208 --> 00:17:39,208
‏المجموع 327 كرونرًا.

204
00:17:57,583 --> 00:17:58,416
‏ "إريك".

205
00:17:59,125 --> 00:18:01,166
‏هذا مأساوي جدًا.

206
00:18:01,250 --> 00:18:03,916
‏أعلمني إن كان بوسعي أن أفعل أيّ شيء.

207
00:18:04,625 --> 00:18:05,625
‏اقترب.

208
00:18:24,333 --> 00:18:25,208
‏آسفة.

209
00:18:30,708 --> 00:18:33,166
‏لقد بدأت رحلة البطل.

210
00:18:41,250 --> 00:18:44,416
‏مرحبًا بكم جميعًا،
‏ما خطب هذا الطقس الجنوني؟

211
00:18:44,500 --> 00:18:46,791
‏كانت درجة الحرارة أمس 20 درجة
‏واليوم نزل البرد،

212
00:18:46,875 --> 00:18:49,166
‏لكن ينمو عشب الراوند في حديقتي
‏قبل شهر من المعتاد.

213
00:18:49,250 --> 00:18:51,041
‏أقول فحسب، ماذا لديّ لأكرهه؟

214
00:18:51,125 --> 00:18:51,958
‏ "الطقس في الماضي - (إيدا) - (هوردلاند)"

215
00:18:52,041 --> 00:18:55,208
‏نحن مستمرون هنا على تردد 104.5
‏مع لحن ربيعي جميل.

216
00:18:55,291 --> 00:18:56,333
‏حسنًا.

217
00:18:57,166 --> 00:18:59,500
‏تثير اهتمامك أمور مختلفة جدًا
‏عن بقية الناس.

218
00:19:00,125 --> 00:19:02,333
‏أوّلًا "غوغل إيرث" ، والآن الأرصاد الجوية.

219
00:19:02,833 --> 00:19:04,958
‏ما التالي؟ موقع مصلحة الضرائب؟

220
00:19:05,875 --> 00:19:07,541
‏تزعم الشرطة أن "إيزولدا" أُصيبت بصاعقة،

221
00:19:07,625 --> 00:19:10,750
‏ولكن يُذكر هنا أن الصاعقة وقعت
‏بعد ساعة من الحادث.

222
00:19:10,833 --> 00:19:13,333
‏نعم. ولكن يا "ماغنا"...

223
00:19:14,750 --> 00:19:17,250
‏ألا تظن أن الشرطة تجيد عملها؟

224
00:19:22,958 --> 00:19:24,416
‏لقد حدث لي شيء ما.

225
00:19:25,791 --> 00:19:27,166
‏بعد مجيئنا إلى "إيدا".

226
00:19:27,250 --> 00:19:28,958
‏بوسعي القيام بأمور كنت أعجز عنها.

227
00:19:30,541 --> 00:19:32,166
‏ما زلت عاجزًا عن القراءة.

228
00:19:32,750 --> 00:19:34,958
‏بوسعي رمي مطرقة لمسافة 541 مترًا.

229
00:19:35,916 --> 00:19:37,166
‏أبعد من ذلك في الواقع.

230
00:19:38,166 --> 00:19:40,666
‏ليلة وفاة "إيزولدا" ،
‏رميتها لمسافة 1.5 كلم.

231
00:19:43,083 --> 00:19:45,666
‏رميت المطرقة التي أصابت سيارة "فيدار".

232
00:19:46,250 --> 00:19:50,166
‏ولكن لا أحد يستطيع رمي مطرقة
‏لمسافة 1.5 كلم.

233
00:19:51,000 --> 00:19:52,166
‏أنا أستطيع.

234
00:19:53,583 --> 00:19:56,708
‏حسنًا. لم لا ننسى هذا،
‏ثم تنضمّ إليّ في الحفلة؟

235
00:19:58,125 --> 00:19:59,125
‏وماذا عن "غري"؟

236
00:20:00,250 --> 00:20:02,291
‏الأرجح أنها ستذهب أيضًا.

237
00:20:02,375 --> 00:20:06,041
‏- تظن أنني غريب الأطوار.
‏- ولكنّك كذلك فعلًا،

238
00:20:06,625 --> 00:20:09,666
‏عندما تزعم أن بوسعك رمي مطرقة
‏لمسافة 1.5 كلم.

239
00:20:11,166 --> 00:20:12,625
‏ "حفلة الربيع"

240
00:20:20,333 --> 00:20:22,750
‏نعم، هذا صحيح.
‏مرحبًا أيها الثديان. كيف الحال؟

241
00:20:23,458 --> 00:20:25,166
‏ "أوسكار" ، أتعلم بما قد يجيبانك؟

242
00:20:25,250 --> 00:20:26,583
‏- أتعلم؟
‏- لا.

243
00:20:26,666 --> 00:20:28,875
‏قد يقولان، "مرحبًا أيها الأبله."

244
00:20:31,458 --> 00:20:32,416
‏ولكن لا يمكنك...

245
00:20:32,500 --> 00:20:34,291
‏نعم، ولكن ذلك...

246
00:20:34,375 --> 00:20:35,625
‏تبدين رائعة.

247
00:20:36,541 --> 00:20:37,541
‏شكرًا.

248
00:20:38,250 --> 00:20:40,791
‏عليك فحسب... هذا أفضل.

249
00:20:41,708 --> 00:20:42,750
‏هذا أفضل.

250
00:20:43,250 --> 00:20:47,041
‏هل رأيت كلّ الصور
‏في المجموعة المُخصّصة لـ "إيزولدا"؟

251
00:20:50,916 --> 00:20:56,000
‏رافقت أمي لإضاءة شمعة أمام النصب التذكاري،
‏وكان ذلك مشحونًا بالعواطف.

252
00:20:57,000 --> 00:21:00,791
‏نعم، إنه أمر فظيع.

253
00:22:41,083 --> 00:22:42,083
‏عجبًا!

254
00:22:46,000 --> 00:22:49,541
‏أهلًا بكم في حفلة الربيع السنوية.

255
00:22:49,625 --> 00:22:52,458
‏تبدون رائعين جميعًا بالتأكيد.

256
00:22:53,375 --> 00:22:55,458
‏فتيات جميلات وفتيان وسام.

257
00:22:59,500 --> 00:23:03,208
‏لقد أصابتنا مأساة فظيعة.

258
00:23:03,958 --> 00:23:06,958
‏من المؤثّر رؤية تضامنكم.

259
00:23:08,083 --> 00:23:13,541
‏نعم، ولا ضرورة للذكر
‏أن هذه حفلة بلا مشروبات كحولية.

260
00:23:14,958 --> 00:23:20,708
‏قبل بدء الموسيقى والرقص،
‏دعونا نخصّص لحظة لـ "إيزولدا".

261
00:23:27,083 --> 00:23:30,166
‏كيف يمكننا تكريم ذكرى "إيزولدا"؟

262
00:23:30,750 --> 00:23:33,125
‏كيف يمكننا إظهار ما كانت تعنيه لنا؟

263
00:23:34,625 --> 00:23:36,500
‏عندما أفكّر في "إيزولدا"،

264
00:23:37,041 --> 00:23:38,791
‏أفكّر في الطبيعة الجميلة

265
00:23:38,875 --> 00:23:42,583
‏والغامرة التي كانت تحبّها كثيرًا.

266
00:23:43,166 --> 00:23:44,916
‏أفكّر في غرب "النرويج".

267
00:23:46,875 --> 00:23:50,750
‏"يا (فيستلاند)

268
00:23:51,250 --> 00:23:54,916
‏حين أراك هكذا

269
00:23:56,625 --> 00:23:59,708
‏بالجبال الجميلة

270
00:24:00,208 --> 00:24:04,291
‏والوديان المائية والخلجان الضيقة

271
00:24:05,291 --> 00:24:06,375
‏إن..."

272
00:24:14,291 --> 00:24:15,708
‏دخول رائع يا أخي.

273
00:24:18,083 --> 00:24:19,083
‏هل هذا قميص والدتنا؟

274
00:24:19,666 --> 00:24:21,708
‏هل تظن أنّه سيناسب مقاسها مجددًا؟

275
00:24:26,250 --> 00:24:27,375
‏آسف.

276
00:24:27,458 --> 00:24:28,500
‏أظن أن لديها رفيقًا.

277
00:24:30,625 --> 00:24:32,458
‏إذًا فهو لديه رفيقة أيضًا.

278
00:24:33,625 --> 00:24:34,625
‏آسف.

279
00:24:35,750 --> 00:24:37,541
‏هيا! استمتع بالحفلة!

280
00:24:38,583 --> 00:24:39,958
‏ "ماغنوس"! تسرّني رؤيتك.

281
00:24:40,583 --> 00:24:45,041
‏تحدثت إلى والدتي،
‏وقالت إنك تطرح أسئلة جديدة.

282
00:24:45,625 --> 00:24:46,791
‏دع الأمر للشرطة.

283
00:24:47,875 --> 00:24:51,416
‏انس همومك قليلًا، واحتفل واستمتع بالحياة.

284
00:24:51,500 --> 00:24:54,000
‏افعل كما يفعل السيد "لوريتس" هنا.

285
00:24:54,791 --> 00:24:59,916
‏أظن أنّ عليك متابعة الاحتفال،
‏وأنا والسيد "لوريتس" سنمضي في سبيلنا.

286
00:25:17,083 --> 00:25:19,458
‏هل تهوى الشقراوات المملّات فحسب؟

287
00:25:19,541 --> 00:25:21,375
‏لكل شخص نزواته.

288
00:25:21,958 --> 00:25:23,708
‏لديّ أكثر النزوات جموحًا.

289
00:25:28,916 --> 00:25:30,875
‏أنت مختلف جدًا عن أخيك.

290
00:25:31,458 --> 00:25:32,833
‏نعم، أرجو ذلك.

291
00:25:34,875 --> 00:25:36,291
‏كيف هو؟

292
00:25:37,333 --> 00:25:41,958
‏إنه ضخم ويعاني عسر القراءة، ولا أصدقاء له.

293
00:25:42,458 --> 00:25:43,291
‏ماذا يسعني القول؟

294
00:25:51,625 --> 00:25:53,541
‏ما هذه الموسيقى بحق السماء؟

295
00:25:59,208 --> 00:26:00,750
‏ألن ترقصوا أيها الوسام؟

296
00:26:00,833 --> 00:26:01,708
‏لا.

297
00:26:14,041 --> 00:26:14,875
‏مشروبات كحولية؟

298
00:26:15,666 --> 00:26:17,000
‏لا! إنه شراب "فانتا".

299
00:26:17,625 --> 00:26:18,625
‏شراب غازيّ، بالطبع.

300
00:26:19,291 --> 00:26:21,708
‏ولكن ماذا تفضّل المديرة أن تشرب؟

301
00:26:23,791 --> 00:26:25,458
‏أظن...

302
00:26:26,958 --> 00:26:29,333
‏أن المديرة تفضّل شيئًا أقوى.

303
00:26:46,750 --> 00:26:47,750
‏مرحبًا.

304
00:26:50,500 --> 00:26:52,708
‏- هل تتذكرينني؟
‏- "ماغنا".

305
00:26:53,708 --> 00:26:54,875
‏- أرى أنك أتيت.
‏- نعم.

306
00:27:04,375 --> 00:27:06,583
‏- ربما تريدين...
‏- مرحبًا يا "ماغنا"!

307
00:27:07,750 --> 00:27:08,750
‏سترة جديدة؟

308
00:27:09,375 --> 00:27:10,333
‏نعم.

309
00:27:11,791 --> 00:27:12,875
‏هل تستمتعان بوقتكما؟

310
00:27:20,875 --> 00:27:22,166
‏إن كنت لن تدعوها للرقص...

311
00:27:23,458 --> 00:27:24,458
‏فأنا سأدعوها.

312
00:28:11,416 --> 00:28:13,125
‏حفلة سخيفة.

313
00:28:13,875 --> 00:28:15,041
‏يجب ألّا تشرب الماء.

314
00:28:15,875 --> 00:28:17,083
‏لا تشرب الماء.

315
00:28:17,166 --> 00:28:18,708
‏اصمت!

316
00:28:21,333 --> 00:28:24,041
‏هل تظن نفسك "إيزولدا"؟ "لا تشرب..."

317
00:28:26,500 --> 00:28:29,083
‏أعتذر. أنا بغاية الأسف.

318
00:28:29,750 --> 00:28:33,583
‏أعرف أنكما كنتما صديقين مقرّبين.

319
00:28:34,083 --> 00:28:37,583
‏قالت أمي إنك تشعر بالذنب بشأن كلّ هذا.

320
00:28:38,875 --> 00:28:41,458
‏لا ضرورة لذلك.

321
00:28:41,958 --> 00:28:46,125
‏أمي شرطية متمرّسة.
‏قالت إن هذه الأمور تحدث عادةً.

322
00:28:46,666 --> 00:28:49,083
‏ "إيزولدا"  اختارت القيام بهذا.

323
00:28:49,166 --> 00:28:51,166
‏رغم أنها كانت خبيرة جدًا،

324
00:28:51,250 --> 00:28:53,625
‏اختارت ممارسة الطيران المظلّي
‏في عاصفة رعدية.

325
00:28:53,708 --> 00:28:56,041
‏لذلك كان من سوء حظها أنها اصطدمت بالجبل.

326
00:28:57,541 --> 00:28:58,375
‏حسنًا.

327
00:28:59,666 --> 00:29:02,166
‏مهلًا. ماذا تعني بأنها "اصطدمت بالجبل"؟

328
00:29:03,958 --> 00:29:07,250
‏قالت أمي إن الرياح كانت قوية
‏في العاصفة الرعدية،

329
00:29:07,333 --> 00:29:09,416
‏فدُفعت "إيزولدا" نحو جدار صخري على الأرجح!

330
00:29:10,083 --> 00:29:12,958
‏أيّ جدار صخري؟ يتغير تفسيرهم طوال الوقت.

331
00:29:23,916 --> 00:29:26,208
‏هل أنتم جاهزون للذهاب إلى الجحيم؟

332
00:29:45,958 --> 00:29:47,000
‏حسنًا.

333
00:29:56,541 --> 00:29:58,666
‏لنقدّم لهم أروع شيء على الإطلاق!

334
00:32:15,458 --> 00:32:16,666
‏أنت راقص بارع.

335
00:32:20,250 --> 00:32:21,291
‏لنحتفل.

336
00:32:21,375 --> 00:32:23,375
‏لنغادر هذا المكان ونجد حفلتنا الخاصة.

337
00:32:23,458 --> 00:32:25,833
‏- لا أظن ذلك.
‏- لماذا؟

338
00:32:27,833 --> 00:32:28,833
‏هل تمزحين؟

339
00:32:30,208 --> 00:32:31,125
‏ماذا تناولت؟

340
00:32:34,125 --> 00:32:37,416
‏سنرحل. هيا! لنجد حفلة خاصة بنا.

341
00:32:37,500 --> 00:32:39,541
‏كان ذلك رفضًا إذًا.

342
00:32:48,333 --> 00:32:50,041
‏مرحبًا. عليّ التحدث إليك.

343
00:32:54,416 --> 00:32:55,625
‏ "صندوق نقل"

344
00:32:58,250 --> 00:33:00,250
‏بدأت أنظّم أغراضها.

345
00:33:01,750 --> 00:33:03,916
‏لقد غيّرت الشرطة تفسيرها مجددًا.

346
00:33:06,125 --> 00:33:07,250
‏قالوا أوّلًا إن صاعقة أصابتها،

347
00:33:07,333 --> 00:33:08,958
‏ويقولون الآن إنها دُفعت نحو جدار صخري.

348
00:33:10,416 --> 00:33:13,541
‏- الطيران المظلّي خطر.
‏- لا يرون كم هو جدّي هذا الأمر!

349
00:33:13,625 --> 00:33:14,916
‏- أتعلم يا "ماغنا"...
‏- ألا تفهم؟

350
00:33:15,000 --> 00:33:17,291
‏- لا، لا أستطيع...
‏- هذا غير عادل.

351
00:33:17,791 --> 00:33:19,041
‏ماذا تفعل؟

352
00:33:19,875 --> 00:33:21,625
‏مأتمها غدًا.

353
00:33:22,416 --> 00:33:26,208
‏وأنت تأتي إلى هنا فجأةً... بهذا؟

354
00:33:28,500 --> 00:33:30,250
‏كان حادثًا!

355
00:33:30,833 --> 00:33:34,583
‏دع هذا للمحترفين فحسب.

356
00:33:34,666 --> 00:33:35,833
‏أنت مجرّد فتى.

357
00:33:36,625 --> 00:33:39,125
‏لذلك عليك أن تهدأ.

358
00:33:39,208 --> 00:33:40,291
‏ "أهدأ"؟

359
00:33:56,750 --> 00:33:57,666
‏ماذا فعلت للتو؟

360
00:34:04,208 --> 00:34:06,375
‏ربما يجدر بك الدخول لبعض الوقت.

361
00:34:10,083 --> 00:34:12,458
‏كأنك نسخت كلّ قوائم الأغاني لديّ.

362
00:34:12,541 --> 00:34:14,208
‏- هل لديك هذه؟
‏- نعم!

363
00:34:14,291 --> 00:34:15,333
‏حسنًا، إلى اللقاء.

364
00:34:15,416 --> 00:34:16,958
‏رائع! شخص ذوّاق للموسيقى.

365
00:34:17,041 --> 00:34:18,583
‏سنقصد منزل "أندرز" ، اتّفقنا؟

366
00:34:18,666 --> 00:34:21,375
‏عليهم أن يقرّروا، تبًا!

367
00:34:21,458 --> 00:34:22,541
‏من سيأتي؟

368
00:34:22,625 --> 00:34:27,166
‏الأشخاص المعتادون،
‏ولكن من دون "غري" و"ساكسا" و"هيلدا".

369
00:34:27,250 --> 00:34:28,625
‏- آسف.
‏- حسنًا.

370
00:34:28,708 --> 00:34:30,375
‏يبدو أنهن ذهبن للنوم.

371
00:34:31,291 --> 00:34:33,541
‏هذا فظيع! ومحزن لك.

372
00:34:33,625 --> 00:34:35,958
‏إنه محزن لك أيضًا!

373
00:34:38,666 --> 00:34:40,458
‏وماذا عن أخيك؟

374
00:34:40,958 --> 00:34:43,250
‏- لا، لم يكن جوًا مناسبًا له.
‏- نعم.

375
00:34:43,333 --> 00:34:44,541
‏حقًا؟

376
00:34:44,625 --> 00:34:47,666
‏- إنه منزعج بشأن ما حدث لـ "إيزولدا".
‏- نعم.

377
00:34:47,750 --> 00:34:49,625
‏الجميع منزعجون بشأن ذلك.

378
00:34:50,125 --> 00:34:53,750
‏حتى الذين كانوا لا يعرفونها أو يحبّونها.

379
00:34:54,833 --> 00:34:56,625
‏هل رأيتما ذلك النصب على "فيسبوك"؟

380
00:34:56,708 --> 00:34:57,708
‏أصبح رائجًا على "فيسبوك"

381
00:34:57,791 --> 00:35:01,791
‏أن يضع الجميع زهورًا، ويضيئوا شموعًا،

382
00:35:01,875 --> 00:35:04,208
‏ويلتقطوا صورًا ذاتية بينما يفعلون ذلك.

383
00:35:04,291 --> 00:35:08,291
‏من يحزن أكثر من غيره هو الأروع في البلدة.

384
00:35:08,375 --> 00:35:10,666
‏هذا ما آل إليه الوضع. إنه أمر جنوني.

385
00:35:12,791 --> 00:35:13,833
‏انظرا إلى هناك.

386
00:35:13,916 --> 00:35:15,875
‏يكاد يكون كالمعبد!

387
00:35:33,041 --> 00:35:35,333
‏"ستكونين دائمًا في قلوبنا.

388
00:35:35,875 --> 00:35:39,250
‏أفكار محبة منا جميعًا
‏في مطعم (إيدا) للمشاوي."

389
00:35:40,958 --> 00:35:42,958
‏إنها حتى لم تقصد ذلك المكان قط.

390
00:35:43,666 --> 00:35:46,250
‏كانت تعتقد أن مقلاتهم تلوّث البيئة
‏أو ما شابه ذلك.

391
00:35:52,333 --> 00:35:53,750
‏هل سبق أن أتيت إلى هنا؟

392
00:35:55,166 --> 00:35:58,750
‏نعم. مع "دايفد" و"كاترين".
‏ولكنّه لم يكن...

393
00:35:59,333 --> 00:36:00,833
‏- ما هذا؟
‏- لم يكن...

394
00:36:00,916 --> 00:36:02,791
‏كنت تجدها غبية!

395
00:36:02,875 --> 00:36:04,500
‏نعم، ولكن... نعم.

396
00:36:04,583 --> 00:36:06,208
‏إنها الآن مجرّد غبية ميتة!

397
00:36:06,291 --> 00:36:08,375
‏هلّا تهدأ للحظة؟

398
00:36:11,666 --> 00:36:12,666
‏أية شمعة لك؟

399
00:36:15,833 --> 00:36:17,958
‏هل هي الشمعة الكبيرة التي عليها وردة؟

400
00:36:21,541 --> 00:36:22,458
‏أطفئها.

401
00:36:24,333 --> 00:36:25,958
‏هل تمازحني؟

402
00:36:27,208 --> 00:36:28,416
‏أطفئها؟

403
00:36:29,416 --> 00:36:30,416
‏لا.

404
00:36:31,458 --> 00:36:32,458
‏سأفعل ذلك لأجلك.

405
00:36:40,625 --> 00:36:41,500
‏هذا...

406
00:36:55,791 --> 00:36:57,666
‏- هذا مضحك!
‏- ما هذا بحق السماء؟

407
00:36:58,291 --> 00:37:00,958
‏إنها قصة "إنستغرام" الأكثر جنونًا!

408
00:37:01,041 --> 00:37:02,541
‏تبًا!

409
00:37:03,541 --> 00:37:05,000
‏امح ذلك بحق السماء!

410
00:37:06,625 --> 00:37:08,541
‏امحه.

411
00:37:20,041 --> 00:37:23,125
{\an8}‏ "(فيدار يوتول): لم نخرق القانون"

412
00:37:26,333 --> 00:37:28,833
‏"العثور على زئبق
‏في أسماك البرسم في (إيدا)"

413
00:37:32,625 --> 00:37:35,458
‏ "حرارة قياسية في المنطقة الغربية"

414
00:37:43,125 --> 00:37:44,416
‏ماذا لو كانت "إيزولدا" محقّة؟

415
00:37:45,791 --> 00:37:47,416
‏بأننا ندمّر العالم؟

416
00:37:47,500 --> 00:37:49,791
‏من حقك أن تفكّر بتلك الطريقة.

417
00:37:51,666 --> 00:37:55,541
‏بالنظر إلى أنك سترث
‏كلّ ما فعلناه من مساوئ.

418
00:37:56,791 --> 00:37:58,333
‏كنت أفكّر بتلك الطريقة.

419
00:38:01,500 --> 00:38:02,791
‏لماذا توقّفت؟

420
00:38:02,875 --> 00:38:06,666
‏ماتت أم "إيزي".

421
00:38:09,625 --> 00:38:11,416
‏كانت الثائرة بيننا.

422
00:38:12,000 --> 00:38:13,666
‏ "إيزولدا"  ورثت ذلك عنها.

423
00:38:21,625 --> 00:38:23,625
‏هذه يومياتها.

424
00:38:25,541 --> 00:38:28,250
‏يجدر بي على الأرجح عدم تفحّصها.

425
00:38:38,250 --> 00:38:39,458
‏هل سترميها؟

426
00:38:43,416 --> 00:38:44,916
‏أظن أنه يحق لها

427
00:38:46,208 --> 00:38:47,541
‏الاحتفاظ بأسرارها.

428
00:39:13,375 --> 00:39:16,000
‏هل تقول إنك تشعر بالجوع؟

429
00:39:22,458 --> 00:39:23,666
‏لا.

430
00:39:33,166 --> 00:39:34,958
‏انخفض. ليس قبل أن أسمح لك بذلك.

431
00:39:38,291 --> 00:39:39,375
‏على "إنستغرام".

432
00:39:40,625 --> 00:39:42,541
‏تمّ حذفه، ولكنني حفظت لقطة الشاشة.

433
00:39:45,291 --> 00:39:46,833
‏سأتولى ذلك.

434
00:39:53,541 --> 00:39:55,416
‏لم لا يعجبك "فيور"؟

435
00:39:57,833 --> 00:39:59,291
‏لم لا يعجبني أخوك؟

436
00:40:01,916 --> 00:40:03,375
‏إنّه يعجب الجميع.

437
00:40:04,208 --> 00:40:06,375
‏ليس أمرًا مميّزًا.

438
00:40:08,000 --> 00:40:09,833
‏حتى "لوريتس" معجب به.

439
00:40:09,916 --> 00:40:11,083
‏حسنًا.

440
00:40:12,291 --> 00:40:13,333
‏بالإضافة إلى ذلك...

441
00:40:15,375 --> 00:40:17,875
‏لست متأكدة من أنني أريده
‏أن يكون الأول في حياتي.

442
00:40:18,458 --> 00:40:19,583
‏الأول في حياتك؟

443
00:40:22,000 --> 00:40:24,625
‏لقد مارست الجنس مع أحد ما، صحيح؟

444
00:40:24,708 --> 00:40:25,833
‏ألم تقولي ذلك؟

445
00:40:26,333 --> 00:40:29,500
‏نعم. أعني الأول من المدرسة.

446
00:40:34,000 --> 00:40:34,875
‏ماذا عن "ماغنا"؟

447
00:40:35,791 --> 00:40:37,250
‏هل تصبحان صديقين؟

448
00:40:38,000 --> 00:40:39,833
‏لا، نحن في نفس المجموعة فحسب.

449
00:40:41,000 --> 00:40:42,250
‏كنت في منزله.

450
00:40:43,666 --> 00:40:44,625
‏نعم.

451
00:40:44,708 --> 00:40:48,541
‏ولكن ذلك كان للعمل على الفرض، ليس أكثر.

452
00:40:54,000 --> 00:40:56,416
‏استطاع أن يصبح صديقًا مقرّبًا لـ "إيزولدا".

453
00:41:03,041 --> 00:41:04,000
‏صحيح؟

454
00:41:06,000 --> 00:41:07,375
‏أظن ذلك.

455
00:41:12,583 --> 00:41:14,375
‏هل تعرفين ما كانا يفعلانه معًا؟

456
00:41:14,458 --> 00:41:17,500
‏كان في نفس المكان تمامًا عندما ماتت.

457
00:41:18,875 --> 00:41:21,375
‏- لا، صعدا إلى الجبل...
‏- ماذا كانا يفعلان هناك؟

458
00:41:24,791 --> 00:41:25,791
‏لا أدري.

459
00:42:03,750 --> 00:42:06,291
‏كان ذلك الفيديو مجرّد مزحة.
‏تمّ حذفه فعلًا.

460
00:42:09,541 --> 00:42:12,875
‏في وقت من الأوقات، كانوا يعبدوننا. أتتذكر؟

461
00:42:12,958 --> 00:42:15,375
‏كانوا يقدّمون الأضاحي لتكريمنا.

462
00:42:16,916 --> 00:42:18,708
‏أصبح لذلك اسم مختلف هذه الأيام،

463
00:42:18,791 --> 00:42:22,958
‏ولكن لا تزال لنا أهمية حاسمة
‏لدى سكان هذه البلدة.

464
00:42:24,250 --> 00:42:25,666
‏نحن نتولى المسؤولية.

465
00:42:26,791 --> 00:42:29,166
‏نقرّر من يعيش ومن يموت.

466
00:42:29,875 --> 00:42:34,125
‏وهؤلاء المدعوون بالناس العاديين

467
00:42:34,208 --> 00:42:36,750
‏يقبلون فكرة وجود سعر يجب دفعه مقابل ذلك.

468
00:42:37,916 --> 00:42:38,916
‏ولكن...

469
00:42:39,916 --> 00:42:42,875
‏ثمة أمور معيّنة... لا نفعلها.

470
00:42:44,041 --> 00:42:47,041
‏لكي نظلّ ما نحن عليه.

471
00:42:49,875 --> 00:42:51,166
‏هل تفهم؟

472
00:42:54,166 --> 00:42:57,416
‏لذلك عندما تقوم، بصفتك وريثي،

473
00:42:57,500 --> 00:43:01,000
‏بالتبوّل على صرح تذكاري لإحدى بنات البلدة،

474
00:43:03,875 --> 00:43:05,958
‏فإنك تهينني أنا أيضًا.

475
00:44:46,625 --> 00:44:47,708
‏أين كنت؟

476
00:44:51,083 --> 00:44:51,958
‏في الحمّام.

477
00:45:12,291 --> 00:45:14,000
‏أكره الجوارب الطويلة.

478
00:45:15,000 --> 00:45:17,041
‏"ماغنا"، هل رأيت "لوريتس"؟

479
00:45:17,625 --> 00:45:19,500
‏أين "لوريتس" ؟ لقد تأخرنا.

480
00:45:33,000 --> 00:45:34,833
‏ "لوريتس"! هل لي بكلمة معك؟

481
00:46:26,958 --> 00:46:29,875
‏أظن أن أكاليل الزهور كانت جميلة.

482
00:46:29,958 --> 00:46:31,958
‏هل نسينا أن نوصد الباب؟

