﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:08,960
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:10,000 --> 00:00:11,160
‫"في الحلقات السابقة"‬

3
00:00:11,240 --> 00:00:12,760
‫اسمي "مارينا"، قاضية "أويستي" الجديدة.‬

4
00:00:13,920 --> 00:00:17,640
‫إما أن تتعاون معي،‬
‫أو سيأتي "بانديرا" لرؤيتك تاليًا.‬

5
00:00:17,720 --> 00:00:20,520
‫أرحب بكم جميعًا في مسكني المتواضع.‬

6
00:00:20,600 --> 00:00:22,280
‫فلنبدأ الحفل!‬

7
00:00:24,360 --> 00:00:26,400
‫لقد قتلوا ابني. ألن تفعل شيئًا؟‬

8
00:00:26,480 --> 00:00:27,960
‫أنا آسف حقًا يا "فورانشو".‬

9
00:00:28,040 --> 00:00:28,880
‫"ماريو"؟‬

10
00:00:28,960 --> 00:00:31,360
‫لا يا "نيمو"، عقلك لا يخدعك.‬

11
00:00:31,440 --> 00:00:34,840
‫أريد أن أبدأ هنا من الصفر،‬
‫بعيدًا عنك وعن ما تمثّله.‬

12
00:00:34,920 --> 00:00:37,760
‫كل ما أطلبه منك هو احترام قراري‬
‫وتركي وشأني.‬

13
00:00:37,840 --> 00:00:39,680
‫أنت لا تحتاج إلى إذني لتفعل ذلك.‬

14
00:00:39,760 --> 00:00:42,320
‫- من جعله الوصي القانوني؟‬
‫- "لارا"؟‬

15
00:00:42,400 --> 00:00:44,280
‫على حين غرة، ظهر "ماريو" بغتة.‬

16
00:00:44,360 --> 00:00:46,000
‫لقد خانك معها.‬

17
00:00:47,960 --> 00:00:49,920
‫أظن أن لديّ شاهد على مقتل "لاماس".‬

18
00:00:50,000 --> 00:00:50,840
‫من؟‬

19
00:00:51,360 --> 00:00:53,160
‫فتى صغير كان يصطاد.‬

20
00:00:53,240 --> 00:00:54,760
‫لماذا عدت إلى "أويستي"؟‬

21
00:00:54,840 --> 00:00:57,920
‫كان لديّ ألف سبب لعدم العودة‬
‫وسبب واحد أعود من أجله.‬

22
00:00:58,000 --> 00:01:00,000
‫أترحبين بي هكذا بعد كل هذا الوقت؟‬

23
00:01:00,080 --> 00:01:01,160
‫لقد أخفتني.‬

24
00:01:01,240 --> 00:01:03,920
‫لندخل. ستؤذي نفسك بذلك.‬

25
00:01:04,000 --> 00:01:05,480
‫سأنسى أن بها ذبابًا أخضر.‬

26
00:01:05,560 --> 00:01:07,120
‫أعلم أنه لا يوجد شيء‬

27
00:01:07,200 --> 00:01:09,440
‫يمكن أن يوقف دماغي عن التدهور شيئًا فشيئًا.‬

28
00:01:09,520 --> 00:01:11,120
‫ثمة علاج تجريبي.‬

29
00:01:12,480 --> 00:01:13,600
‫عمي!‬

30
00:01:15,040 --> 00:01:18,360
‫إن جابهتني مجددًا، سأطلق رصاصة على رأسك.‬

31
00:01:22,120 --> 00:01:23,480
‫كان يجب أن تكون أنت.‬

32
00:01:24,000 --> 00:01:26,200
‫سأقدم لك "نيمو" على طبق من فضة،‬

33
00:01:26,280 --> 00:01:28,200
‫وسننتهي من أمره نهائيًا.‬

34
00:01:34,760 --> 00:01:37,960
‫المقبرة مليئة بأناس‬
‫ينبغي أن يكونوا على قيد الحياة.‬

35
00:01:42,120 --> 00:01:43,360
‫وأشخاص مثلنا،‬

36
00:01:46,880 --> 00:01:49,400
‫ربما نستحق أن نكون موتى ومدفونين.‬

37
00:01:53,880 --> 00:01:55,360
‫رغم ذلك، هذا خطأ…‬

38
00:01:56,200 --> 00:01:57,480
‫عاجلًا أم آجلًا...‬

39
00:01:59,440 --> 00:02:00,720
‫يتم إصلاحه.‬

40
00:02:11,160 --> 00:02:12,320
‫النجدة!‬

41
00:02:18,360 --> 00:02:19,400
‫النجدة!‬

42
00:02:20,680 --> 00:02:21,760
‫النجدة!‬

43
00:02:23,120 --> 00:02:24,200
‫النجدة!‬

44
00:02:56,720 --> 00:02:59,760
‫لا تبك يا "فورانشو"،‬
‫كنت مدفونًا بجوار ابنك.‬

45
00:03:02,480 --> 00:03:04,400
‫هل أنت على عجلة لتستلقي بجانبه؟‬

46
00:03:06,000 --> 00:03:07,000
‫لا.‬

47
00:03:08,920 --> 00:03:10,480
‫هذا ما يبدو.‬

48
00:03:12,080 --> 00:03:13,400
‫حاولت قتلي.‬

49
00:03:14,760 --> 00:03:17,560
‫بعد سنة من ولائك لي، خذلتني يا "فورانشو".‬

50
00:03:18,920 --> 00:03:20,920
‫لكن الحقيقة أنني خذلتك أيضًا.‬

51
00:03:22,600 --> 00:03:25,120
‫قُتل ابنك، ولم أفعل أي شيء لأنتقم له.‬

52
00:03:29,000 --> 00:03:31,120
‫لهذا السبب أنت هنا الآن ولست تحت الأرض.‬

53
00:03:38,160 --> 00:03:40,360
‫من الآن فصاعدًا ستعيش بإذن مني.‬

54
00:03:43,240 --> 00:03:44,240
‫هل تفهم؟‬

55
00:03:45,160 --> 00:03:46,080
‫أجل.‬

56
00:03:49,800 --> 00:03:50,760
‫اخرج من هنا.‬

57
00:03:59,200 --> 00:04:00,080
‫هيا بنا.‬

58
00:04:06,040 --> 00:04:07,560
‫أريد العودة إلى المنزل.‬

59
00:04:33,160 --> 00:04:34,880
‫لا يمكنني أن أقرر حياتك،‬

60
00:04:36,800 --> 00:04:38,200
‫لكن يمكنني أن أقرر جرائمك.‬

61
00:04:39,760 --> 00:04:41,280
‫يمكنني أن أغفر كل شيء،‬

62
00:04:42,040 --> 00:04:44,080
‫كل ما اقترفته حين كنت تعمل مع "بانديرا".‬

63
00:04:44,800 --> 00:04:46,280
‫عليك أن تفعل شيئين فحسب.‬

64
00:04:47,800 --> 00:04:49,360
‫توقيع هذه الاتفاقية...‬

65
00:04:50,960 --> 00:04:53,520
‫وتكون صادقًا معي بالكامل.‬

66
00:04:55,120 --> 00:04:56,040
‫بالكامل.‬

67
00:05:07,040 --> 00:05:08,400
‫كيف سنحبس "نيمو"؟‬

68
00:05:10,000 --> 00:05:12,160
‫لن نلاحق "نيمو" مباشرةً.‬

69
00:05:12,760 --> 00:05:13,760
‫لم لا؟‬

70
00:05:18,040 --> 00:05:21,480
‫لأن "نيمو" ملك. والملوك قطع ضعيفة.‬

71
00:05:22,720 --> 00:05:24,960
‫لهذا السبب يجب أن يكون محاطًا‬
‫بقطع أخرى‬

72
00:05:25,040 --> 00:05:26,720
‫تحميه وتدافع عنه.‬

73
00:05:30,320 --> 00:05:33,080
‫لا يمكن هزيمة الملك وهو محمي.‬

74
00:05:33,160 --> 00:05:34,440
‫- كيف تشعر؟‬
‫- بخير.‬

75
00:05:34,520 --> 00:05:36,320
‫لكن إن سقطت بقية القطع،‬

76
00:05:38,760 --> 00:05:40,880
‫سيصبح ملكًا وحيدًا.‬

77
00:05:43,280 --> 00:05:44,560
‫هزيمته مضمونة.‬

78
00:05:46,520 --> 00:05:47,800
‫وماذا تقترح؟‬

79
00:06:00,680 --> 00:06:01,720
‫من أين أتيت بهذا؟‬

80
00:06:02,240 --> 00:06:03,480
‫لا يهم من أين.‬

81
00:06:04,200 --> 00:06:06,480
‫المهم هو أن تأخذي أول خطوة ضده.‬

82
00:06:07,840 --> 00:06:09,240
‫تهديد الملكة.‬

83
00:06:12,160 --> 00:06:13,240
‫اسمه "فريدي".‬

84
00:06:13,880 --> 00:06:16,080
‫تقول الشرطة إنه قاتل مأجور كولومبي.‬

85
00:06:16,160 --> 00:06:19,320
‫بحق السماء،‬
‫هل يوجد قتلة مأجورون في "كولومبيا"؟‬

86
00:06:19,800 --> 00:06:23,000
‫لا أعرف من أين حصلت الشرطة هذا الدليل،‬
‫لكنه ظهر كالسحر.‬

87
00:06:23,640 --> 00:06:26,000
‫لقد بُرّئت من جريمة قتل "مالكوم".‬

88
00:06:30,960 --> 00:06:32,160
‫هل أسقطوا التهم؟‬

89
00:06:33,320 --> 00:06:34,280
‫جميعها.‬

90
00:06:41,960 --> 00:06:44,520
‫أحسنت! هيا يا "فيرو"!‬

91
00:06:45,600 --> 00:06:47,480
‫كيف الحال؟ مرحبًا.‬

92
00:06:54,280 --> 00:06:55,640
‫- إنها لك.‬
‫- حسنًا.‬

93
00:06:57,800 --> 00:07:01,360
‫كيف الحال؟ هل أصدرت أمرًا باعتقال "فريدي"؟‬

94
00:07:01,440 --> 00:07:03,680
‫- القاضية تنتظرك.‬
‫- يمكنها أن تنتظر.‬

95
00:07:03,760 --> 00:07:05,600
‫- هناك سيدة معها.‬
‫- سيدة؟‬

96
00:07:22,040 --> 00:07:23,040
‫ادخل.‬

97
00:07:23,880 --> 00:07:24,920
‫حضرة القاضية.‬

98
00:07:25,760 --> 00:07:26,600
‫"أدولفو".‬

99
00:07:27,560 --> 00:07:28,640
‫مرحبًا يا "ساندرا".‬

100
00:07:32,200 --> 00:07:33,360
‫ألم تكوني في "مدريد"؟‬

101
00:07:34,200 --> 00:07:35,200
‫لقد عدت.‬

102
00:07:36,240 --> 00:07:37,880
‫أنا سعيد جدًا لرؤيتك.‬

103
00:07:37,960 --> 00:07:39,880
‫كانت العميلة "إسبارزا" تحقق في الخفاء‬

104
00:07:39,960 --> 00:07:42,360
‫- في الشؤون المالية لـ"بانديرا".‬
‫- أعرف يا حضرة القاضية.‬

105
00:07:42,440 --> 00:07:43,480
‫أنا من قمت بإبلاغها.‬

106
00:07:43,960 --> 00:07:47,040
‫أحسنت. هكذا تم القبض على "آل كابون"،‬
‫أليس كذلك؟‬

107
00:07:47,120 --> 00:07:48,680
‫"نيمو بانديرا" ليس "آل كابون".‬

108
00:07:48,760 --> 00:07:51,400
‫إنه ليس قصيرًا أو سمينًا.‬
‫إنه ليس ساذجًا في شؤونه المالية.‬

109
00:07:51,480 --> 00:07:55,400
‫إنهم يعرفون ما يفعلونه.‬
‫"أوبن سي" تمثّل قفلًا يصعب فتحه.‬

110
00:07:56,520 --> 00:07:58,560
‫- لكن لدينا مفتاح.‬
‫- مفتاح؟‬

111
00:07:59,760 --> 00:08:01,040
‫"سري"‬

112
00:08:01,120 --> 00:08:01,960
‫وهذه؟‬

113
00:08:02,880 --> 00:08:03,800
‫معلومة.‬

114
00:08:04,360 --> 00:08:05,480
‫معلومة ممن؟‬

115
00:08:06,840 --> 00:08:09,040
‫- من مصدر مجهول.‬
‫- مجهول؟‬

116
00:08:09,120 --> 00:08:10,560
‫الجميع معروف هنا.‬

117
00:08:10,640 --> 00:08:12,440
‫اعتاد أبي أن يقول إنه في "أويستي"،‬

118
00:08:12,520 --> 00:08:15,600
‫أولئك الذين تعرفهم طوال حياتك‬
‫هم أول من يخونك.‬

119
00:08:15,680 --> 00:08:17,600
‫وماذا يُفترض بنا أن نفعل بهذه؟‬

120
00:08:18,920 --> 00:08:20,000
‫سيعجبك الأمر.‬

121
00:08:21,520 --> 00:08:23,440
‫صباح الخير. كيف يمكنني مساعدتك؟‬

122
00:08:24,480 --> 00:08:26,440
‫الشرطة، لا تتحركي.‬

123
00:08:26,920 --> 00:08:27,920
‫الشرطة!‬

124
00:08:28,760 --> 00:08:31,680
‫أوقفوا ما تفعلونه الآن!‬

125
00:08:31,760 --> 00:08:33,159
‫لا يلمس أحدكم شيئًا!‬

126
00:08:33,240 --> 00:08:35,440
‫أنت، إلى اليسار! أنت، إلى الخلف!‬

127
00:08:35,520 --> 00:08:37,679
‫قلت، لا يلمس أحدكم شيئًا، اللعنة!‬

128
00:08:38,640 --> 00:08:41,400
‫- ما هذا الهراء بحق الجحيم؟‬
‫- مذكرة تفتيش يا سيدي.‬

129
00:08:41,480 --> 00:08:43,400
‫ليس لديّ ما أخفيه.‬
‫اخلعي ملابسي إن أردت.‬

130
00:08:43,480 --> 00:08:46,600
‫أوقف هذا الهراء أيها الغبي.‬
‫فتّشوا ذلك المكتب أولًا.‬

131
00:08:46,680 --> 00:08:50,000
‫- ما خطب مكتبي؟‬
‫- نحن من نطرح الأسئلة يا آنسة.‬

132
00:08:54,040 --> 00:08:55,840
‫هل كل شيء على ما يُرام؟ هلّا ندخل؟‬

133
00:08:56,440 --> 00:08:58,680
‫قال الطبيب إن عليك أن تأخذ الأمور بروية.‬

134
00:08:59,400 --> 00:09:02,280
‫- أشعر بأنني قوي كالثور.‬
‫- يمكنني رؤية ذلك.‬

135
00:09:02,800 --> 00:09:05,200
‫ألم يتبق في جسدك عقاقير من أثر العملية؟‬

136
00:09:05,280 --> 00:09:06,720
‫لا أعرف. لكنها تؤدي عملها.‬

137
00:09:06,800 --> 00:09:07,760
‫"نيمو"،‬

138
00:09:08,400 --> 00:09:10,800
‫- أود أن أطلب منك شيئًا.‬
‫- تفضلي.‬

139
00:09:12,360 --> 00:09:13,720
‫لتصلح الأمور مع "ماريو".‬

140
00:09:13,800 --> 00:09:16,320
‫ذلك اليوم في المستشفى،‬
‫خاطر بحياته من أجلك.‬

141
00:09:18,000 --> 00:09:20,240
‫ألا تظنين أنني أود أن أصلح الأمور معه؟‬

142
00:09:20,320 --> 00:09:23,320
‫إذًا، افعلها. عندما تريد فعل شيء، تفعله.‬

143
00:09:23,720 --> 00:09:25,160
‫إنه من لا يريد ذلك.‬

144
00:09:25,560 --> 00:09:26,480
‫كيف تعرف؟‬

145
00:09:30,480 --> 00:09:32,560
‫غدًا، الذكرى السنوية الأولى لوفاة "لاماس".‬

146
00:09:32,640 --> 00:09:34,760
‫سيكون هناك احتفال صغير في الكنيسة.‬

147
00:09:34,840 --> 00:09:36,720
‫قد تكون فرصة جيدة.‬

148
00:09:37,720 --> 00:09:39,440
‫المعذرة يا "نيمو".‬

149
00:09:40,520 --> 00:09:41,440
‫إنهم قادمون.‬

150
00:09:41,840 --> 00:09:42,960
‫من؟‬

151
00:09:47,880 --> 00:09:49,480
‫- ماذا يجري؟‬
‫- لا أعرف.‬

152
00:09:49,560 --> 00:09:53,280
‫"مونتيروسو"، هل أحضرت الفرسان؟‬
‫احرص على أن تشرب خيولك.‬

153
00:09:53,360 --> 00:09:55,320
‫تشاهد الكثير من أفلام الغرب الأمريكي،‬
‫أليس كذلك؟‬

154
00:09:57,160 --> 00:09:59,560
‫- لديّ مذكرة اعتقال.‬
‫- أرني إياها.‬

155
00:10:02,440 --> 00:10:04,680
‫لا تقلقوا. سيُحل هذا الأمر بسرعة.‬

156
00:10:04,760 --> 00:10:06,720
‫- لا تستطيع أن تعتقله.‬
‫- أنت محقة.‬

157
00:10:06,800 --> 00:10:09,560
‫- أنت من سيأتي معنا.‬
‫- ماذا؟‬

158
00:10:09,640 --> 00:10:11,520
‫- كل شيء في محله.‬
‫- "نيمو".‬

159
00:10:12,200 --> 00:10:14,560
‫- لم أفعل شيئًا.‬
‫- هل هذه مزحة لعينة؟‬

160
00:10:14,640 --> 00:10:17,440
‫- لا. لا تجعل ابتسامتي تخدعك.‬
‫- ما هي التهم؟‬

161
00:10:17,520 --> 00:10:20,040
‫إنها من آل "بانديرا". اختر تهمة.‬

162
00:10:20,120 --> 00:10:21,520
‫"نيمو"!‬

163
00:10:21,600 --> 00:10:24,160
‫لا تقلقي يا "تشون". سنخرجك بسرعة.‬

164
00:10:24,240 --> 00:10:26,440
‫آمل لصالحك أنك تدرك ما تفعله.‬

165
00:10:34,080 --> 00:10:35,800
‫اتركي أغراضك هنا.‬

166
00:10:48,360 --> 00:10:49,600
‫استديري من فضلك.‬

167
00:11:19,920 --> 00:11:23,200
‫أريد إخراج زوجتي من السجن.‬
‫لا يهم كم يكلف الأمر.‬

168
00:11:23,920 --> 00:11:27,040
‫ما يمكنني تأكيده‬
‫هو أن هذا من عمل القاضية الجديدة.‬

169
00:11:28,040 --> 00:11:30,280
‫- كيف يمكنك أن تكون واثقًا هكذا؟‬
‫ - لديّ أصدقاء عدة‬

170
00:11:30,360 --> 00:11:32,440
‫يخبرونني بالأشياء قبل حدوثها‬

171
00:11:32,520 --> 00:11:35,040
‫- أمام عينيك.‬
‫- إنهم لا يخبرونك بكل شيء.‬

172
00:11:35,120 --> 00:11:38,800
‫لا تمارسي الألاعيب معي.‬
‫ليس كل شي، أي شيء تقصدين؟‬

173
00:11:38,880 --> 00:11:41,760
‫لديّ أصدقاء أيضًا في مكتب المدعي العام.‬

174
00:11:41,840 --> 00:11:43,480
‫وحدة مكافحة الجرائم المالية‬

175
00:11:43,560 --> 00:11:46,000
‫اكتشفت تحويلات مصرفية غير قانونية.‬

176
00:11:46,080 --> 00:11:47,120
‫تحويلات غير قانونية.‬

177
00:11:47,200 --> 00:11:49,800
‫هذه معلومة مهمة لديك.‬

178
00:11:49,880 --> 00:11:52,200
‫من الحسابات الخارجية إلى حسابات العقارات.‬

179
00:11:52,280 --> 00:11:54,480
‫لهذا السبب فتشوا مكتب "نينا".‬

180
00:11:54,560 --> 00:11:57,200
‫ما علاقة "تشون" بالتحويلات غير القانونية؟‬

181
00:11:57,280 --> 00:11:59,720
‫- وقّعت "تشون" على مستند.‬
‫- تظنين أنك ذكية للغاية.‬

182
00:11:59,800 --> 00:12:00,640
‫كفى!‬

183
00:12:01,560 --> 00:12:02,520
‫كفّا عن الجدال!‬

184
00:12:04,320 --> 00:12:05,400
‫اذهبي إلى المحكمة.‬

185
00:12:06,080 --> 00:12:09,360
‫افعلي ما يلزم،‬
‫لكنني لا أريدها أن تقضي الليلة في السجن.‬

186
00:12:16,760 --> 00:12:17,960
‫بخلافنا،‬

187
00:12:20,680 --> 00:12:22,440
‫من غيرنا عرف بشأن تلك الحسابات؟‬

188
00:12:27,840 --> 00:12:29,400
‫الوغد اللعين.‬

189
00:12:31,440 --> 00:12:32,440
‫أحضره.‬

190
00:12:54,960 --> 00:12:56,040
‫عمي، ما هذا؟‬

191
00:12:58,400 --> 00:12:59,640
‫ما هذا؟‬

192
00:12:59,720 --> 00:13:01,040
‫هل رأيت هذا يا "ماريو"؟‬

193
00:13:01,600 --> 00:13:04,160
‫تلقيت 5 مأموريات هذا الصباح. 5!‬

194
00:13:04,240 --> 00:13:06,280
‫مأمورية واحدة تكفيك لشهر كامل.‬

195
00:13:06,360 --> 00:13:09,000
‫- سيكون عليك أن تساعدني.‬
‫- اعتمد عليّ.‬

196
00:13:09,080 --> 00:13:11,560
‫والآن، بعد الحريق مباشرةً.‬

197
00:13:13,280 --> 00:13:14,840
‫لم أظن قط أن أهل "أويستي"‬

198
00:13:14,920 --> 00:13:17,440
‫سيكونون لطفاء معي عندما أواجه المشاكل.‬

199
00:13:20,720 --> 00:13:21,800
‫أنت تستحق ذلك.‬

200
00:13:33,120 --> 00:13:36,080
‫مرحبًا يا "فيرو".‬
‫ظننت أنك تسبح عبر مصب النهر.‬

201
00:13:36,160 --> 00:13:40,400
‫أنا أسبح؟ أنا أفضّل الغوص،‬
‫لكن مع سراويل والدتك التحتية.‬

202
00:13:41,840 --> 00:13:44,960
‫- ماذا تريد؟‬
‫- أطلب منك برفق أن تأتي معي.‬

203
00:13:45,040 --> 00:13:47,480
‫الجيد هو أنك تعرف الإجراء المتبع،‬
‫أليس كذلك؟‬

204
00:13:47,560 --> 00:13:49,640
‫إن قبلت، سيبقى هذا مكانه.‬

205
00:13:49,720 --> 00:13:52,480
‫- إن لم تقبل...‬
‫- سأضعه في مؤخرتك.‬

206
00:13:53,360 --> 00:13:55,000
‫كنت سليط اللسان دومًا.‬

207
00:14:03,240 --> 00:14:04,440
‫أخرجيني من هنا.‬

208
00:14:04,920 --> 00:14:08,040
‫طلبت السماح بكفالة للإفراج عنك،‬
‫لكن تأجلت الأعمال الورقية.‬

209
00:14:08,880 --> 00:14:10,640
‫يريدونك أن تقضي الليلة هنا.‬

210
00:14:10,720 --> 00:14:12,960
‫هلّا أخبرتني بما أنا متهمة به؟‬

211
00:14:13,360 --> 00:14:14,800
‫شيء له علاقة بـ"أوبن سي".‬

212
00:14:15,760 --> 00:14:17,360
‫لم أعمل قط لصالح "أوبن سي".‬

213
00:14:17,440 --> 00:14:19,080
‫ثمة جمعيات باسمك.‬

214
00:14:19,160 --> 00:14:22,080
‫لدى "نينا" تفويض رسمي موقّع منك للعمل معهم.‬

215
00:14:23,160 --> 00:14:24,560
‫لكنني لم أعرف أي شيء.‬

216
00:14:25,040 --> 00:14:28,400
‫أنت وقّعت على التفويض.‬
‫لذلك أنت مسؤولة قانونيًا.‬

217
00:14:31,720 --> 00:14:33,360
‫إذًا كذب زوجي عليّ.‬

218
00:14:34,800 --> 00:14:36,480
‫وقّعت على ما طلبه مني.‬

219
00:14:37,800 --> 00:14:38,800
‫وثقت به.‬

220
00:14:40,320 --> 00:14:41,520
‫وهكذا يكافئني؟‬

221
00:14:44,560 --> 00:14:48,840
‫"ماريو"، امش على الرصيف، ستفسد عشب "نيمو".‬

222
00:14:51,720 --> 00:14:54,040
‫إن أردت أن تشكرني على إنقاذ حياتك،‬

223
00:14:54,120 --> 00:14:56,160
‫لم يتحتم عليك إرسال كلب حراستك.‬

224
00:14:56,800 --> 00:14:58,160
‫أنا ممتن لمساعدتك.‬

225
00:14:58,760 --> 00:15:00,480
‫"فورانشو" تحت السيطرة بالفعل.‬

226
00:15:01,280 --> 00:15:03,200
‫لكني لم أتصل بك من أجل ذلك.‬

227
00:15:04,200 --> 00:15:05,200
‫تعال معي.‬

228
00:15:07,080 --> 00:15:08,680
‫لقد اعتُقلت "تشون".‬

229
00:15:09,480 --> 00:15:10,640
‫"تشون"؟ لماذا؟‬

230
00:15:10,720 --> 00:15:13,800
‫لقد اكتشفوا أموالًا محولة من حسابات خارجية‬

231
00:15:13,880 --> 00:15:15,960
‫إلى حساباتنا الاحتياطية في شركة العقارات.‬

232
00:15:16,040 --> 00:15:17,400
‫وهل تظن أنني الفاعل؟‬

233
00:15:17,480 --> 00:15:19,400
‫لا أحد غيري عرف بخصوص هذه الحسابات.‬

234
00:15:21,280 --> 00:15:23,080
‫- "نينا".‬
‫- ولا "نينا" أيضًا.‬

235
00:15:23,160 --> 00:15:24,680
‫أجل، أتتني لطلب المساعدة.‬

236
00:15:25,360 --> 00:15:27,320
‫أخبرتني أنها أرادت إعطاء دفعة للشركة...‬

237
00:15:27,400 --> 00:15:30,200
‫أبي! احتجزتني الشرطة لمدة 3 ساعات.‬

238
00:15:30,640 --> 00:15:31,720
‫لقد أخذوا كل شيء.‬

239
00:15:32,600 --> 00:15:35,480
‫هل كنت أنت؟ هل نقلت المال من الحسابات‬
‫التي أعطاك إياها "ماريو"؟‬

240
00:15:37,760 --> 00:15:38,840
‫إذًا كان ذلك هو السبب.‬

241
00:15:40,840 --> 00:15:43,880
‫أبي، أنا آسفة جدًا. كنا بحاجة إلى التمويل.‬
‫ظننت أن...‬

242
00:15:43,960 --> 00:15:46,640
‫ماذا ظننت؟ هل ظننت أن الشرطة حمقاء؟‬

243
00:15:47,160 --> 00:15:50,280
‫وأننا نستطيع أن نجلب ذلك المال‬
‫كتحطيم الحصّالة؟‬

244
00:15:51,160 --> 00:15:54,000
‫لنقل ذلك المال، علينا إجراء هندسة مالية.‬

245
00:15:54,080 --> 00:15:56,200
‫أنت لا تدركين الفوضى التي وقعنا بها بفضلك!‬

246
00:15:56,280 --> 00:15:57,920
‫أمك في السجن بسببك!‬

247
00:15:58,000 --> 00:16:00,280
‫- لم يكن خطأها.‬
‫- خطأ من هذا؟‬

248
00:16:00,360 --> 00:16:03,240
‫أنت عرضت عليها الوظيفة.‬
‫أنت من وضعتها في هذا الموقف.‬

249
00:16:05,880 --> 00:16:06,840
‫أنت محق.‬

250
00:16:07,760 --> 00:16:08,720
‫وكنت مخطئًا.‬

251
00:16:18,680 --> 00:16:19,600
‫من هنا.‬

252
00:16:26,000 --> 00:16:27,160
‫اتبعني من فضلك.‬

253
00:16:55,600 --> 00:16:56,440
‫مرحبًا يا أبي.‬

254
00:16:58,720 --> 00:16:59,840
‫مرحبًا يا فتى.‬

255
00:17:09,200 --> 00:17:10,599
‫كم تسرني رؤيتك.‬

256
00:17:14,319 --> 00:17:16,079
‫أين كنت أيها الصغير؟‬

257
00:17:23,119 --> 00:17:24,119
‫اجلس.‬

258
00:17:25,680 --> 00:17:27,680
‫أرى أنهم يعاملونك بشكل جيد.‬

259
00:17:28,359 --> 00:17:30,880
‫يعاملك الناس كيفما تسمح لهم بمعاملتك.‬

260
00:17:31,840 --> 00:17:32,840
‫اجلس.‬

261
00:17:37,840 --> 00:17:40,560
‫كل يوم تزداد شبهًا بوالدتك.‬

262
00:17:41,240 --> 00:17:43,320
‫لم يكن هذا مديحًا يا فتى.‬

263
00:17:46,520 --> 00:17:47,960
‫ماذا حدث مع "أوبن سي"؟‬

264
00:17:49,400 --> 00:17:51,240
‫نحن نغسل الكثير من المال في تلك الشركة.‬

265
00:17:51,320 --> 00:17:54,120
‫قد يلاحقون "نيمو"، لكن إن بدؤوا في البحث،‬

266
00:17:54,200 --> 00:17:57,480
‫فسيصلون إلينا ويطيحون بنا.‬
‫كان عليك التفكير في ذلك.‬

267
00:17:57,560 --> 00:17:59,680
‫كان ثمة شيء في الحسابات...‬

268
00:17:59,760 --> 00:18:02,840
‫كلا! كنت قيد التحري منذ شهور.‬

269
00:18:02,920 --> 00:18:04,280
‫ولم تكن مدركًا حتى!‬

270
00:18:04,360 --> 00:18:07,200
‫ما حاجتنا إلى الشرطة إن لم يكن لتحذيرنا؟‬

271
00:18:07,280 --> 00:18:08,560
‫المشكلة هي القاضية الجديدة...‬

272
00:18:08,640 --> 00:18:11,480
‫إذًا تخلص من القاضية اللعينة‬
‫إن لزم الأمر أيها الأحمق!‬

273
00:18:11,560 --> 00:18:14,720
‫تسير الأمور بشكل مختلف هنا يا أبي.‬
‫لا تسير على هذا النحو.‬

274
00:18:18,400 --> 00:18:22,200
‫الآن تظن أن بوسعك إخباري كيف تسير الأمور؟‬

275
00:18:27,280 --> 00:18:29,760
‫أخبرني من أبلغك بهذا الهراء.‬

276
00:18:35,320 --> 00:18:38,320
‫على الأرجح كانت أمك الجديدة،‬
‫أليس كذلك؟ "بيرتا"؟‬

277
00:18:57,400 --> 00:18:59,000
‫يجب أن تعرف الشرطة‬

278
00:18:59,080 --> 00:19:01,240
‫أن هناك أشياءً لا يمكن أن تُمس.‬

279
00:19:03,000 --> 00:19:07,440
‫ما أحتاج إليه في الخارج‬
‫هو رجل مكسيكي يتحلى بالشجاعة.‬

280
00:19:08,880 --> 00:19:09,840
‫أتعرف أحدًا؟‬

281
00:19:12,960 --> 00:19:15,480
‫أنا أتحدث عنك أيها الأحمق!‬

282
00:19:16,440 --> 00:19:17,960
‫تمالك نفسك أيها الجبان!‬

283
00:19:34,800 --> 00:19:35,840
‫هيا.‬

284
00:19:37,720 --> 00:19:39,640
‫لن أذهب إلى أي مكان دون محاميتي.‬

285
00:19:42,800 --> 00:19:45,920
‫إن أردت الخروج من هنا، اتبعيني.‬
‫وإلا يمكنك البقاء.‬

286
00:19:48,040 --> 00:19:49,040
‫الأمر عائد إليك.‬

287
00:19:52,440 --> 00:19:53,280
‫مهلًا.‬

288
00:20:14,280 --> 00:20:15,120
‫حضرة القاضية.‬

289
00:20:16,120 --> 00:20:17,000
‫ادخلي.‬

290
00:20:20,040 --> 00:20:22,880
‫اجلسي. أنا القاضية المسؤولة عن قضيتك.‬

291
00:20:22,960 --> 00:20:25,800
‫أخبرت الضابط أنني لن أتكلم من دون محاميتي.‬

292
00:20:26,880 --> 00:20:29,760
‫المشكلة هي أن محاميتك لديها تضارب مصالح‬

293
00:20:29,840 --> 00:20:31,400
‫مع ما سأعرضه.‬

294
00:20:33,720 --> 00:20:34,840
‫ماذا تعنين؟‬

295
00:20:36,000 --> 00:20:38,040
‫لا أعرف إن كنت تعين موقفك.‬

296
00:20:39,120 --> 00:20:43,440
‫لدينا مستندات موقّعة من قبلك،‬
‫ومعاملات تتم باسمك.‬

297
00:20:44,920 --> 00:20:46,720
‫ستتعفنين في السجن يا "تشون".‬

298
00:20:47,760 --> 00:20:50,280
‫ليست ليلة أو ليلتين. بل لسنوات.‬

299
00:20:56,320 --> 00:20:57,440
‫أيمكنني مناداتك بـ"تشون"؟‬

300
00:20:58,640 --> 00:20:59,720
‫لا أفهم السبب.‬

301
00:21:00,880 --> 00:21:02,920
‫عرفت كلًا منا الأخرى طيلة حياتنا.‬

302
00:21:05,520 --> 00:21:06,720
‫ذهبت إلى زفافك.‬

303
00:21:08,120 --> 00:21:09,120
‫كنت مجرد طفلة،‬

304
00:21:09,200 --> 00:21:12,120
‫لكني ظننت أنك أجمل عروس في العالم.‬

305
00:21:13,480 --> 00:21:15,000
‫أميرة "أويستي".‬

306
00:21:18,400 --> 00:21:19,360
‫من أنت؟‬

307
00:21:20,480 --> 00:21:23,400
‫اسمي "مارينا". أنا ابنة "أنشو كامبيرو".‬

308
00:21:28,480 --> 00:21:29,880
‫ما الخطب يا "تشون"؟‬

309
00:21:31,280 --> 00:21:33,240
‫هلّا أخبرتني بما تريدين مني؟‬

310
00:21:33,320 --> 00:21:34,360
‫أن أساعدك.‬

311
00:21:35,480 --> 00:21:38,000
‫لماذا تريد ابنة "أنشو كامبيرو" مساعدتي؟‬

312
00:21:38,480 --> 00:21:41,760
‫أنت مجرد ربة منزل‬
‫قررت أن تغض الطرف عما يدور.‬

313
00:21:41,840 --> 00:21:43,280
‫لست من أسعى خلفه.‬

314
00:21:45,280 --> 00:21:46,640
‫أريد "نيمو بانديرا".‬

315
00:21:47,920 --> 00:21:49,200
‫لقد كذب زوجك عليك.‬

316
00:21:50,040 --> 00:21:52,240
‫تعرفين أنه قادر على ذلك وأكثر.‬

317
00:21:52,320 --> 00:21:55,840
‫أنت تعرفين أكثر من أي شخص‬
‫أي وحش تزوجته.‬

318
00:21:56,520 --> 00:21:57,800
‫ساعديني في إلقاء القبض عليه.‬

319
00:22:00,240 --> 00:22:02,920
‫يمكنك بدء حياة جديدة من دونه.‬

320
00:22:04,840 --> 00:22:07,840
‫لا بد أنك يائسة‬
‫إن كنت تطلبين مني شيئًا كهذا.‬

321
00:22:07,920 --> 00:22:10,480
‫- ليس لديك شيء.‬
‫- لا. إنه ليس اليأس،‬

322
00:22:11,440 --> 00:22:12,480
‫بل الشراهة.‬

323
00:22:13,160 --> 00:22:15,360
‫لدي الكثير من الخيوط، لكنني أريد المزيد.‬

324
00:22:16,200 --> 00:22:18,840
‫إذًا ابحثي في مكان آخر، لن أقوم بمساعدتك.‬

325
00:22:20,320 --> 00:22:21,520
‫ستغيّرين رأيك.‬

326
00:22:23,120 --> 00:22:25,440
‫"قاضية تنفيذية"‬

327
00:22:26,520 --> 00:22:27,840
‫لديك 24 ساعة.‬

328
00:22:40,680 --> 00:22:41,680
‫ماذا قالت؟‬

329
00:22:43,280 --> 00:22:45,120
‫أريتك كيف تدخل من الخلف‬

330
00:22:45,200 --> 00:22:48,160
‫لتتجنب الجيران غير الكتومين،‬
‫لا لكي تأتي وقتما شئت.‬

331
00:22:49,200 --> 00:22:50,480
‫أما زلت لا تثقين بي؟‬

332
00:22:51,480 --> 00:22:54,600
‫أعرف ما اقترفته في الماضي.‬
‫سأكون حمقاء لو وثقت بك.‬

333
00:22:57,320 --> 00:23:01,240
‫"تشون" لن تتحدث. إنها من "أويستي".‬
‫الصمت موجود في حمضها النووي.‬

334
00:23:01,320 --> 00:23:03,000
‫تحتاج "تشون" إلى مزيد من الوقت.‬

335
00:23:04,320 --> 00:23:06,000
‫لا أملك الصبر ولا الثقة.‬

336
00:23:06,080 --> 00:23:08,400
‫قلت لك إن "نينا" سترتكب خطئًا، وكنت محقًا.‬

337
00:23:08,480 --> 00:23:09,640
‫أعرف آل "بانديرا" جيدًا.‬

338
00:23:09,720 --> 00:23:12,240
‫إذًا كُف عن إضاعة الوقت وأعطني "نيمو".‬

339
00:23:12,320 --> 00:23:14,040
‫سنلاحق القطعة التالية.‬

340
00:23:17,000 --> 00:23:19,640
‫إنه الشخص الذي يحمي "نيمو" في أسوأ لحظاته.‬

341
00:23:20,600 --> 00:23:22,440
‫إن سقط، سيسقط "نيمو" أيضًا.‬

342
00:23:23,600 --> 00:23:24,480
‫"فيرو".‬

343
00:23:25,640 --> 00:23:26,920
‫هل تعرفين قضية "لاماس"؟‬

344
00:23:27,560 --> 00:23:29,760
‫أجل. مقتل المفتش "لاماس".‬

345
00:23:30,200 --> 00:23:31,840
‫جاءت زوجته لرؤيتي ذلك اليوم.‬

346
00:23:31,920 --> 00:23:34,480
‫تقول إنه لم يُتخذ أي إجراء يتعلق بالقضية‬
‫منذ عام.‬

347
00:23:34,560 --> 00:23:38,000
‫هناك شاهد رأى كيف قتله "نيمو" بيديه.‬

348
00:23:38,600 --> 00:23:41,040
‫إنه صبي. لقد اختفى.‬

349
00:23:41,640 --> 00:23:42,560
‫اختفى؟‬

350
00:23:42,960 --> 00:23:46,360
‫أجل، إنه مخفي. "فيرو" وحده يعرف مكانه.‬

351
00:23:46,440 --> 00:23:48,920
‫وأحزر أنك فكرت في طريقة للعثور عليه.‬

352
00:23:50,320 --> 00:23:52,840
‫سأقوم بعملي وأريدك أن تقومي بعملك.‬

353
00:23:53,640 --> 00:23:56,200
‫- عملي؟‬
‫- أجل. اهدئي، ليس أمرًا غير قانوني.‬

354
00:23:56,720 --> 00:23:59,760
‫عليك فقط أن تكذبي على زوجة "لاماس".‬

355
00:24:00,560 --> 00:24:01,760
‫هل تظنين أن بوسعك فعلها؟‬

356
00:24:03,920 --> 00:24:07,560
‫أنا قاضية. أستمع إلى كذب الناس كل يوم.‬

357
00:24:16,800 --> 00:24:18,640
‫لم يتركوا الكثير للعمل عليه.‬

358
00:24:20,480 --> 00:24:22,160
‫ما زالت لدينا النسخة الاحتياطية.‬

359
00:24:22,760 --> 00:24:24,560
‫هل تحاولين إصلاح غلطتك؟‬

360
00:24:27,720 --> 00:24:30,000
‫لكنني لا أفهم أين أفسدت الأمور.‬

361
00:24:36,000 --> 00:24:36,920
‫لنر.‬

362
00:24:37,960 --> 00:24:41,920
‫حسنًا، انظري.‬
‫لقد خصصت تحويل الأموال للأصول.‬

363
00:24:42,000 --> 00:24:44,840
‫أترين هنا؟ لا بأس.‬
‫إنها الطريقة التي يجب بها القيام بالأمر،‬

364
00:24:44,920 --> 00:24:47,920
‫لكننا نخفي مثل هذه العملية‬
‫أسفل جانب الائتمان.‬

365
00:24:50,080 --> 00:24:50,960
‫تبًا.‬

366
00:24:51,400 --> 00:24:53,560
‫"نينا"، لا أحد يعرف هذه الشركة مثلي.‬

367
00:24:53,920 --> 00:24:56,560
‫يمكنني أن أعلّمك كل الأسرار إن أردت.‬

368
00:24:57,680 --> 00:24:58,800
‫لماذا تفعل ذلك؟‬

369
00:24:58,880 --> 00:25:01,760
‫لأنه ليس من العدل‬
‫أن يعاملك والدك بتلك الطريقة.‬

370
00:25:02,520 --> 00:25:03,760
‫أنت لست غبية.‬

371
00:25:09,120 --> 00:25:10,080
‫اجلس.‬

372
00:25:22,120 --> 00:25:23,840
‫أما زلت تدخن هذه القذارة؟‬

373
00:25:31,640 --> 00:25:33,240
‫أشعر أنه من الغرابة وجودك هنا.‬

374
00:25:35,840 --> 00:25:37,680
‫غرابة جيدة أو سيئة؟‬

375
00:25:38,880 --> 00:25:40,480
‫غرابة بشكل معقول.‬

376
00:25:46,240 --> 00:25:47,320
‫كيف حال زوجتك؟‬

377
00:25:49,320 --> 00:25:50,720
‫لا أعرف. لا أراها.‬

378
00:25:52,120 --> 00:25:53,120
‫وابنتك؟‬

379
00:25:58,000 --> 00:25:59,000
‫آسفة.‬

380
00:25:59,720 --> 00:26:00,720
‫وكذلك أنا.‬

381
00:26:02,000 --> 00:26:03,080
‫"ساندرا"، أنا...‬

382
00:26:05,200 --> 00:26:06,400
‫ارتكبت خطئًا.‬

383
00:26:07,840 --> 00:26:10,680
‫اخترت عائلتي، وكما ترين، خسرت كل شيء.‬

384
00:26:12,280 --> 00:26:14,160
‫لطالما كنت لاعبًا سيئًا.‬

385
00:26:16,680 --> 00:26:18,480
‫لكنني دائمًا أراهن مجددًا.‬

386
00:26:34,720 --> 00:26:36,560
‫آمل ألا تكون منزوعة الكافيين.‬

387
00:27:01,880 --> 00:27:05,000
‫"(أوبن سي)"‬

388
00:27:09,960 --> 00:27:11,960
‫"تحويلات مصرفية"‬

389
00:27:26,440 --> 00:27:28,320
‫- "ماريو".‬
‫- وجدت شيئًا.‬

390
00:27:28,920 --> 00:27:32,240
‫"أوبن سي" دفعت ثمن رحلة إلى "لشبونة"‬
‫بعد ما حدث لـ"لاماس" بفترة وجيزة.‬

391
00:27:32,320 --> 00:27:35,120
‫كانت خدمة تقديم الطعام لـ3 أشخاص،‬
‫أحدهم كان طفلًا.‬

392
00:27:35,800 --> 00:27:38,400
‫- الفتى في "البرتغال"؟‬
‫ - ربما يكون،‬

393
00:27:38,840 --> 00:27:41,400
‫- لكن ليس لدينا طريقة لمعرفة ذلك.‬
‫- سأجري بعض الاتصالات.‬

394
00:27:41,880 --> 00:27:43,840
‫أبقني على اطلاع بأي شيء تجده.‬

395
00:27:57,520 --> 00:28:00,240
‫"هلّا تناولت الإفطار معي؟‬
‫أريد أن أطلب منك شيئًا."‬

396
00:28:09,960 --> 00:28:11,040
‫- مرحبًا!‬
‫- صباح الخير.‬

397
00:28:11,120 --> 00:28:12,280
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

398
00:28:14,120 --> 00:28:17,080
‫- هل تريد تناول شيء؟‬
‫- يمكنني تناول بعض القهوة.‬

399
00:28:18,240 --> 00:28:19,480
‫قهوة سوداء من فضلك.‬

400
00:28:21,520 --> 00:28:23,200
‫كيف حال يدك؟‬

401
00:28:23,840 --> 00:28:24,720
‫بخير.‬

402
00:28:25,880 --> 00:28:28,320
‫آسف لأنك اضطررت إلى رؤيتي هكذا‬
‫في تلك الليلة.‬

403
00:28:28,400 --> 00:28:29,800
‫لم تكن أفضل ليلة لي.‬

404
00:28:32,320 --> 00:28:34,240
‫ماذا تريدين أن تخبريني؟‬

405
00:28:35,680 --> 00:28:38,760
‫نحتفل بعد الظهيرة بذكرى وفاة "لاماس"،‬

406
00:28:39,320 --> 00:28:40,840
‫وأريدك أن تأتي.‬

407
00:28:40,920 --> 00:28:43,760
‫كنت أعرف "لاماس"، لكننا لم نكن مقرّبين.‬

408
00:28:43,840 --> 00:28:46,280
‫وتعرفين أنني لن أكون موضع ترحيب هناك.‬

409
00:28:46,840 --> 00:28:47,720
‫شكرًا.‬

410
00:28:48,840 --> 00:28:49,720
‫شكرًا.‬

411
00:28:51,400 --> 00:28:52,960
‫يريد "نيمو" الاعتذار لك.‬

412
00:28:53,600 --> 00:28:55,520
‫هو من طلب مني دعوتك.‬

413
00:28:55,600 --> 00:28:56,480
‫فهمت.‬

414
00:29:01,480 --> 00:29:03,280
‫"ماريو"، لا أعرف. أظن...‬

415
00:29:03,800 --> 00:29:06,880
‫أن بوسعكما مناقشة الأمور‬
‫وإيجاد حل لها بطريقة ما.‬

416
00:29:07,960 --> 00:29:11,280
‫أرى أنه يعني ذلك‬
‫إن كان يرسل المدفعية الثقيلة لإقناعي.‬

417
00:29:11,680 --> 00:29:13,160
‫لا. أتيت لأنني أردت ذلك.‬

418
00:29:14,160 --> 00:29:15,000
‫حسنًا.‬

419
00:29:15,080 --> 00:29:16,120
‫حسنًا، ماذا؟‬

420
00:29:16,200 --> 00:29:17,280
‫سآتي.‬

421
00:29:17,880 --> 00:29:19,200
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

422
00:29:20,560 --> 00:29:21,520
‫هل أنت سعيدة الآن؟‬

423
00:29:21,600 --> 00:29:24,000
‫أنا كذلك لأنني لم أكن واثقة من حضورك.‬

424
00:29:24,080 --> 00:29:26,560
‫لا أعرف إن كنت أحب أن أكون‬
‫المدفعية الثقيلة.‬

425
00:29:26,640 --> 00:29:27,880
‫أنت تحبين ذلك.‬

426
00:29:37,360 --> 00:29:38,800
‫كيف حالك يا حبيبتي؟‬

427
00:29:38,880 --> 00:29:41,000
‫- أريد تغيير ملابسي.‬
‫- بالطبع.‬

428
00:29:41,080 --> 00:29:43,520
‫- لم يكن مثل سجن تركي.‬
‫- اذهبي إلى الجحيم.‬

429
00:29:50,680 --> 00:29:52,120
‫ما الأمر بحق الجحيم؟‬

430
00:29:55,880 --> 00:29:58,960
‫أنت من ورطتني في هذا،‬
‫وستخرجني! هل سمعتني؟‬

431
00:29:59,040 --> 00:30:01,400
‫الشرطة هي من وضعتك في السجن يا "تشون"،‬
‫وليس أنا.‬

432
00:30:01,480 --> 00:30:04,200
‫ألم تكن أنت من طلب مني توقيع الأوراق‬
‫من دون قراءتها؟‬

433
00:30:04,280 --> 00:30:07,880
‫ثقي بي. إنه إجراء. زوجتك السخيفة،‬
‫الشخص الساذج الذي يوقّع كل شيء.‬

434
00:30:07,960 --> 00:30:09,320
‫كان هناك سبب لذلك.‬

435
00:30:09,400 --> 00:30:12,960
‫ورطتني بالأمر!‬
‫حتى الشرطة تعرف أنني بريئة.‬

436
00:30:13,040 --> 00:30:14,800
‫- أنت بريئة؟‬
‫- أنا بريئة!‬

437
00:30:14,880 --> 00:30:16,640
‫لطالما عرفت ما كنت أفعله!‬

438
00:30:19,080 --> 00:30:21,400
‫واستمتعت بمالي ونفوذي.‬

439
00:30:21,480 --> 00:30:23,400
‫لقد وقّعت من دون أن تقرئي‬
‫لأنك لم تردي أن تري.‬

440
00:30:23,480 --> 00:30:25,760
‫لا! لطالما أخفيت أشياءً عني!‬

441
00:30:25,840 --> 00:30:29,040
‫لأنك لم تردي أن تسمعي! تظاهرت بأنك ساذجة.‬

442
00:30:29,880 --> 00:30:32,280
‫قضيت الليلة في السجن، ماذا في ذلك؟‬

443
00:30:32,960 --> 00:30:34,240
‫أهذه حدودك؟‬

444
00:30:34,320 --> 00:30:37,720
‫هل هذه أكبر تضحية‬
‫أنت على استعداد لتقديمها لعائلتك؟‬

445
00:30:37,800 --> 00:30:40,360
‫هل تظن أنني لم أضح بنفسي من أجل عائلتي؟‬

446
00:30:40,440 --> 00:30:41,960
‫هل تظن ذلك حقًا؟‬

447
00:30:42,040 --> 00:30:45,400
‫أرى كيف أصبحت ابنتك غير الشرعية‬
‫أكثر أهمية من أبنائي.‬

448
00:30:45,480 --> 00:30:47,000
‫لم تكلف نفسك عناء إخفاء‬

449
00:30:47,080 --> 00:30:48,960
‫أنك أردت حياة أخرى مع امرأة أخرى.‬

450
00:30:49,400 --> 00:30:50,920
‫عندما عرفت بمرض "ألزهايمر"،‬

451
00:30:51,000 --> 00:30:53,280
‫أول ما فكرت فيه هو أنك ستنسى أمرها.‬

452
00:30:53,360 --> 00:30:56,760
‫هل تعرف من نسيت؟ نسيتني أنا!‬

453
00:30:56,840 --> 00:30:58,120
‫وذنب من ذلك؟‬

454
00:30:59,320 --> 00:31:00,760
‫أنت لا تختارين من تحبين.‬

455
00:31:01,200 --> 00:31:03,040
‫الحب والاحترام، يجب أن يُستحقا.‬

456
00:31:04,600 --> 00:31:06,120
‫لقد استمتعت بالرحلة.‬

457
00:31:07,040 --> 00:31:08,440
‫الآن، عليك أن تدفعي ثمنها.‬

458
00:31:16,160 --> 00:31:18,520
‫بصراحة، لا، لكنني سعيدة.‬

459
00:31:19,680 --> 00:31:21,640
‫- ألا يعرف يقينًا؟‬
‫ - بالتأكيد،‬

460
00:31:22,280 --> 00:31:24,720
‫لكنها الآن منزعجة من "نيمو"‬
‫أكثر من أي وقت مضى.‬

461
00:31:34,480 --> 00:31:35,480
‫صباح الخير.‬

462
00:31:36,160 --> 00:31:37,120
‫ماذا ستتناولان؟‬

463
00:31:37,200 --> 00:31:40,000
‫- ماذا تريدين؟ جعة؟‬
‫- نعم.‬

464
00:31:40,080 --> 00:31:41,200
‫زجاجتا جعة.‬

465
00:31:45,320 --> 00:31:46,320
‫جعة مكسيكية.‬

466
00:31:49,760 --> 00:31:50,960
‫مؤخرة جميلة.‬

467
00:31:51,840 --> 00:31:53,040
‫أجل، لطيفة.‬

468
00:31:56,120 --> 00:31:57,560
‫ذهبت لرؤية أبي البارحة.‬

469
00:31:58,480 --> 00:31:59,480
‫جيد.‬

470
00:31:59,560 --> 00:32:01,560
‫إنه غاضب بشأن مسألة "أوبن سي".‬

471
00:32:01,640 --> 00:32:03,120
‫كنت أنوي إخباره بنفسي.‬

472
00:32:03,200 --> 00:32:05,080
‫أعرف كيف أنقل الخبر السيئ لوالدك.‬

473
00:32:05,160 --> 00:32:07,720
‫أجل، مثل فتح فمك؟‬

474
00:32:08,240 --> 00:32:10,640
‫أعرف أنك ذهبت لرؤيته، تتحدث مثله.‬

475
00:32:10,720 --> 00:32:13,920
‫بل مثله،‬
‫أعتقد أن علينا الدفاع عن عملنا قليلًا.‬

476
00:32:14,000 --> 00:32:16,800
‫دع "نيمو". إنها مشكلته. استرخ واشرب الجعة.‬

477
00:32:16,880 --> 00:32:18,760
‫ماذا تقولين أيتها الساقطة؟ "نيمو"؟‬

478
00:32:18,840 --> 00:32:21,200
‫ذلك الأحمق لا يعرف حتى مكان قضيبه.‬

479
00:32:21,280 --> 00:32:25,000
‫إن لعبنا أوراقنا بشكل صحيح،‬
‫فسينجح الأمر بشكل رائع.‬

480
00:32:25,080 --> 00:32:27,640
‫تبحث جهة المحاسبات بالفعل‬
‫عن شيء في "أوبن سي"‬

481
00:32:27,720 --> 00:32:29,520
‫- للضغط عليه.‬
‫- هذا هراء.‬

482
00:32:29,600 --> 00:32:31,640
‫- يجب أن نهاجم يا "بيرتا".‬
‫- نهاجم من؟‬

483
00:32:31,720 --> 00:32:35,280
‫يجب أن تفهم الشرطة‬
‫أنهم لا يستطيعون العبث مع المكسيكيين.‬

484
00:32:35,360 --> 00:32:38,400
‫- الأمور لا تسير هكذا.‬
‫- نحن لا نقدم الجعة المكسيكية.‬

485
00:32:40,880 --> 00:32:42,360
‫بعض التيكيلا إذًا.‬

486
00:32:43,440 --> 00:32:44,600
‫هذه ستفي بالغرض.‬

487
00:32:45,120 --> 00:32:48,080
‫بالنسبة لكما، ليس لدينا أي شيء.‬
‫أطلب منكما الرحيل.‬

488
00:32:48,800 --> 00:32:51,360
‫- أيها الرجل، من المالك؟‬
‫- أنا كذلك.‬

489
00:32:51,440 --> 00:32:52,280
‫لا.‬

490
00:32:52,680 --> 00:32:55,000
‫لا. أنت بعته. لقد فقدته. من المالك؟‬

491
00:32:56,120 --> 00:32:57,280
‫"نيمو بانديرا".‬

492
00:32:58,280 --> 00:32:59,920
‫ليس حقًا.‬

493
00:33:00,520 --> 00:33:02,960
‫لأن "نيمو" باع كل أعماله، أليس كذلك؟‬

494
00:33:03,920 --> 00:33:06,280
‫"دانيل"، أخبره. بدأت أشعر بالملل.‬

495
00:33:08,640 --> 00:33:11,800
‫المطعم ملكي.‬

496
00:33:14,520 --> 00:33:15,520
‫أيها الغبي.‬

497
00:33:36,240 --> 00:33:38,720
‫وبما أنني مالكه، فلن أتقدم بشكوى.‬

498
00:33:43,040 --> 00:33:44,600
‫تعال إلى هنا. تعال.‬

499
00:33:45,800 --> 00:33:48,080
‫يا ذو المؤخرة الجميلة، أعط للغبي المئزر.‬

500
00:33:50,320 --> 00:33:54,320
‫أيها الغبي،‬
‫يسرني أن أعرّفك إلى رئيسك الجديد.‬

501
00:33:54,400 --> 00:33:57,360
‫بدءًا من اليوم، سيكون المدير،‬
‫وأنت ستكون النادل.‬

502
00:33:57,440 --> 00:33:58,480
‫محظوظ، أليس كذلك؟‬

503
00:33:59,320 --> 00:34:01,240
‫ستتبادلان الوظائف والراتب.‬

504
00:34:01,840 --> 00:34:04,720
‫لا يهمني إن بدلتما الحبيبات، اتفقنا؟‬

505
00:34:05,880 --> 00:34:06,800
‫جيد.‬

506
00:34:12,880 --> 00:34:13,840
‫أيها النادل.‬

507
00:34:16,360 --> 00:34:19,719
‫الآن، أحضر لي زجاجتي جعة مكسيكية.‬

508
00:34:21,920 --> 00:34:23,719
‫انطلق. هيا.‬

509
00:34:26,280 --> 00:34:27,560
‫ستتغيّر الأمور يا حبيبتي.‬

510
00:34:33,679 --> 00:34:36,239
‫إزعاج بسيط، خاصةً في صدغيّ.‬

511
00:34:36,960 --> 00:34:39,520
‫هل أُصبت بنوبة غير اعتيادية‬
‫من فقدان الذاكرة؟‬

512
00:34:40,120 --> 00:34:41,840
‫غير اعتيادية، لا.‬

513
00:34:45,719 --> 00:34:48,840
‫حسنًا، إذًا سنبدأ جلسات التحفيز غدًا.‬

514
00:34:49,960 --> 00:34:50,960
‫جيد جدًا.‬

515
00:34:54,719 --> 00:34:55,600
‫أجل؟‬

516
00:34:56,199 --> 00:34:58,760
‫سيدة "بانديرا". هل فكرت فيما ناقشناه؟‬

517
00:34:59,720 --> 00:35:01,760
‫لا أستطيع التحدث الآن. أنا في المنزل.‬

518
00:35:01,840 --> 00:35:03,760
‫لديك حتى هذا المساء لتقرري.‬

519
00:35:03,840 --> 00:35:06,400
‫إن لم تتعاوني، سأعطي الإذن غدًا‬

520
00:35:06,480 --> 00:35:08,960
‫لبدء التحقيق في قضيتك. الوقت يداهمك.‬

521
00:35:09,040 --> 00:35:09,880
‫"تشون"!‬

522
00:35:10,320 --> 00:35:11,600
‫أين كنت؟‬

523
00:35:12,200 --> 00:35:14,200
‫لم تأتي إلى اجتماع المؤسسة.‬

524
00:35:14,280 --> 00:35:15,720
‫أعرف. آسفة.‬

525
00:35:16,800 --> 00:35:19,320
‫سنبدأ بتحفيز القشرة المخية لـ"نيمو" غدًا.‬

526
00:35:19,400 --> 00:35:20,800
‫هل سنراك في المستشفى؟‬

527
00:35:21,600 --> 00:35:24,480
‫يستطيع "نيمو" الاعتناء بنفسه.‬
‫إنه لا يحتاجني معه.‬

528
00:35:25,840 --> 00:35:26,880
‫"تشون"، انتظري.‬

529
00:35:28,640 --> 00:35:29,680
‫أفكر مثلك.‬

530
00:35:31,560 --> 00:35:34,840
‫وأنت لا تزالين امرأة شابة.‬
‫تنتظرك حياة مديدة.‬

531
00:35:35,360 --> 00:35:39,560
‫إذا سمحت لي، إنهم ينتظرونني في الكنيسة.‬

532
00:35:40,480 --> 00:35:41,400
‫بالطبع.‬

533
00:36:14,360 --> 00:36:19,520
‫"ماريو"؟ لا تمارس الحيل.‬
‫اقترب! سُررت برؤيتك.‬

534
00:36:19,600 --> 00:36:21,800
‫إنه أنت حقًا، مع ذقنك المثالية ‬

535
00:36:21,880 --> 00:36:23,360
‫وذراعيك المفتولتين بالعضلات.‬

536
00:36:24,360 --> 00:36:25,600
‫أنت لست شبحًا.‬

537
00:36:27,800 --> 00:36:30,000
‫- المعذرة. لقد تأخرت.‬
‫- بالطبع.‬

538
00:36:30,080 --> 00:36:33,240
‫أخبر عمك‬
‫أنه لا يحتاج إلى شكرنا على القوارب.‬

539
00:36:34,720 --> 00:36:35,800
‫كنت أنت.‬

540
00:36:36,680 --> 00:36:38,240
‫لدينا قلب كبير.‬

541
00:36:39,360 --> 00:36:41,080
‫نحب الأشياء الكبيرة.‬

542
00:36:41,600 --> 00:36:44,400
‫في الواقع، لدينا خطط كبيرة لـ"أويستي"‬

543
00:36:45,720 --> 00:36:47,040
‫- ولك.‬
‫- "ماريو"!‬

544
00:36:47,120 --> 00:36:48,200
‫فكّر في الأمر.‬

545
00:36:49,440 --> 00:36:51,800
‫شكرًا على قدومك، بصدق.‬

546
00:36:51,880 --> 00:36:54,080
‫بالطبع، أخبرتك أنني قادم.‬
‫أنا لا أكذب أبدًا.‬

547
00:36:54,160 --> 00:36:56,800
‫هل أطلب من شركة الجنازة ألا تأخذ أي شيء؟‬

548
00:36:56,880 --> 00:36:58,560
‫ولدينا 2 بسعر واحد.‬

549
00:36:58,640 --> 00:37:00,080
‫اهدأ. أنا دعوته.‬

550
00:37:00,520 --> 00:37:02,640
‫"ماريو"، شكرًا لقدومك.‬

551
00:37:05,880 --> 00:37:08,960
‫حسنًا، طلبت "لارا" قدومي، وها أنا ذا.‬

552
00:37:09,800 --> 00:37:11,280
‫لدينا الكثير لنتحدث عنه.‬

553
00:37:11,920 --> 00:37:13,600
‫لا، ليس لدينا ما نتحدث عنه.‬

554
00:37:16,480 --> 00:37:19,440
‫أنت على حق. الكلمات لا قيمة لها.‬

555
00:37:19,960 --> 00:37:21,320
‫أثق بالحقائق.‬

556
00:37:21,840 --> 00:37:23,680
‫وما فعلته في المستشفى في تلك الليلة‬

557
00:37:23,760 --> 00:37:25,120
‫يقول الكثير عنك.‬

558
00:37:26,560 --> 00:37:28,480
‫يمكننا أن نحل الأمور بيننا.‬

559
00:37:29,080 --> 00:37:31,520
‫لننس كل ما حدث.‬

560
00:37:31,600 --> 00:37:33,680
‫أجل، لكننا لا نختار ذكرياتنا.‬

561
00:37:34,600 --> 00:37:35,880
‫تعرف ذلك أكثر من أي شخص.‬

562
00:37:39,240 --> 00:37:41,000
‫اعمل معي مجددًا يا "ماريو".‬

563
00:37:42,320 --> 00:37:46,040
‫أنت الشخص الوحيد‬
‫القادر على إدارة أعمال "بانديرا".‬

564
00:37:46,480 --> 00:37:47,920
‫كنت أنت دائمًا.‬

565
00:37:50,520 --> 00:37:51,720
‫هذا منزلك.‬

566
00:37:53,720 --> 00:37:55,200
‫عُد لتعمل معنا.‬

567
00:37:56,880 --> 00:37:58,240
‫أنا ممتن للغاية،‬

568
00:37:59,400 --> 00:38:00,720
‫لكن لديّ خطط أخرى.‬

569
00:38:02,760 --> 00:38:05,520
‫حسنًا، ربما في المستقبل.‬

570
00:38:06,760 --> 00:38:07,640
‫بالتأكيد.‬

571
00:38:08,200 --> 00:38:09,160
‫في المستقبل.‬

572
00:38:15,960 --> 00:38:18,040
‫"ماريو"، ماذا تفعل؟‬

573
00:38:22,960 --> 00:38:26,080
‫- لا أريد هذا. أخبرتك بذلك.‬
‫- ألا يمكنكما أن تتحدثا وتحلا الأمر؟‬

574
00:38:26,520 --> 00:38:28,680
‫- لا أريده في حياتي.‬
‫- لكنني أريده.‬

575
00:38:28,760 --> 00:38:30,320
‫أريده لأنه أبي.‬

576
00:38:39,160 --> 00:38:40,800
‫وإن كان قد وافق؟‬

577
00:38:41,600 --> 00:38:44,680
‫عندئذ كنا سنعرف‬
‫أنه ما زال "ماريو" الطموح نفسه،‬

578
00:38:44,760 --> 00:38:46,880
‫ولكان عليّ أن أترك الأمر بين يديك.‬

579
00:38:46,960 --> 00:38:47,880
‫"أورورا".‬

580
00:38:48,480 --> 00:38:52,640
‫كانت سنة صعبة جدًا. أولًا "فيدل"، ثم ابني.‬

581
00:38:53,120 --> 00:38:56,920
‫حمدًا للرب أن لديّ أصدقاء رائعين مثلك.‬
‫شكرًا على كل هذا.‬

582
00:38:57,000 --> 00:38:58,880
‫ستكونين دومًا من العائلة يا "أورورا".‬

583
00:38:59,440 --> 00:39:01,560
‫أيًا كان ما تحتاجين إليه، فنحن إلى جانبك.‬

584
00:39:01,640 --> 00:39:05,560
‫ما أحتاج إليه هو القبض على قاتل "فيدل".‬
‫قريبًا لحسن الحظ.‬

585
00:39:07,160 --> 00:39:08,360
‫ماذا تعنين؟‬

586
00:39:08,920 --> 00:39:13,120
‫القاضية الجديدة المسؤولة عن القضية،‬
‫القاضية "كامبيرو".‬

587
00:39:13,200 --> 00:39:14,240
‫أكدت لي‬

588
00:39:14,320 --> 00:39:17,480
‫أنها على وشك أن تجد شاهدًا رأى كل شيء.‬

589
00:39:18,520 --> 00:39:19,800
‫- شاهد؟‬
‫- أجل.‬

590
00:39:21,240 --> 00:39:22,360
‫هذا خبر رائع.‬

591
00:39:23,280 --> 00:39:24,800
‫أجل. الأفضل.‬

592
00:39:26,840 --> 00:39:29,320
‫لا يمكن أن يكون هذا صحيحًا.‬
‫لا أحد يعرف مكان الطفل!‬

593
00:39:29,400 --> 00:39:33,040
‫من يمكنه أن يؤكد على أنهم شعروا بالذعر‬
‫ويتعاونون مع الشرطة؟‬

594
00:39:33,120 --> 00:39:34,600
‫آمل أنهم لم يفعلوا، لصالحهم.‬

595
00:39:34,680 --> 00:39:37,160
‫- تبًا، لقد رحلوا يا "نيمو".‬
‫- مرحبًا؟‬

596
00:39:37,240 --> 00:39:39,640
‫أين أنتم بحق الجحيم؟‬

597
00:39:39,720 --> 00:39:42,280
‫- حيث كنا دائمًا. ما الخطب؟‬
‫- أخبرني أنت يا "فيديريكو".‬

598
00:39:42,360 --> 00:39:45,120
‫هل تفعلون شيئًا غبيًا؟‬
‫هل كنتم تتحدثون مع أحد؟‬

599
00:39:45,200 --> 00:39:47,400
‫لا، اتبعنا التعليمات التي أعطيتنا إياها.‬

600
00:39:47,480 --> 00:39:50,480
‫- أقسم لك.‬
‫- لماذا لم تجب على الهاتف؟‬

601
00:39:51,600 --> 00:39:53,520
‫"فيديريكو"، هل تسمعني؟‬

602
00:39:55,440 --> 00:39:56,440
‫أنا "نيمو".‬

603
00:39:57,360 --> 00:39:58,400
‫سيد "بانديرا".‬

604
00:39:58,840 --> 00:40:00,680
‫كيف حال الطفل؟ هل هو بخير؟‬

605
00:40:01,280 --> 00:40:05,600
‫- هل ما زال يلعب كرة القدم؟‬
‫- أجل يا سيد "بانديرا". ما زال كذلك.‬

606
00:40:05,680 --> 00:40:09,160
‫حسنًا، يسرني سماع ذلك.‬
‫ "فيديريكو"، كلانا والدان،‬

607
00:40:09,240 --> 00:40:12,680
‫وكلانا يريد الأفضل لأطفالنا.‬

608
00:40:12,760 --> 00:40:15,040
‫لذا آمل ألا تكذب بشأن هذا.‬

609
00:40:16,600 --> 00:40:17,880
‫هل تحدثتم إلى أحد؟‬

610
00:40:17,960 --> 00:40:20,280
‫سيدي، أقسم إننا لم نفعل.‬
‫أقسم على قبر ابني.‬

611
00:40:20,680 --> 00:40:24,920
‫حسنًا. إن كان هناك أي مشاكل،‬
‫فأنت تعرف ما عليك فعله.‬

612
00:40:33,920 --> 00:40:36,440
‫لا يعجبني الأمر يا "نيمو".‬
‫لا يعجبني على الإطلاق.‬

613
00:40:36,520 --> 00:40:38,400
‫ذلك الرجل كان يقول الحقيقة.‬

614
00:40:40,000 --> 00:40:42,840
‫لو كان قد تحدث إلى الشرطة،‬
‫لكانوا رهن الاعتقال.‬

615
00:40:43,280 --> 00:40:45,640
‫وإن كانوا يتلاعبون بنا، فهل نسترخي؟‬

616
00:40:46,640 --> 00:40:48,000
‫سيكون ذلك أمرًا ملتويًا جدًا.‬

617
00:40:48,080 --> 00:40:51,120
‫أمرًا ملتويًا لعينًا. تعرف من نواجه.‬

618
00:40:52,280 --> 00:40:54,200
‫لا تبدأ بذلك.‬

619
00:40:55,040 --> 00:40:57,720
‫"ماريو" لا يعرف مكان الطفل،‬
‫لم يخبره أحد قط.‬

620
00:40:57,800 --> 00:41:00,400
‫أنا أقول لك إن "ماريو" وراء كل هذا الهراء.‬

621
00:41:00,480 --> 00:41:02,040
‫لتحافظ على تفكيرك العقلاني.‬

622
00:41:02,720 --> 00:41:06,440
‫لن نحرك إصبعًا‬
‫حتى نتحدث مع معارفنا في المحكمة.‬

623
00:41:08,520 --> 00:41:09,880
‫كما تشاء يا "نيمو".‬

624
00:41:11,720 --> 00:41:12,840
‫كما تشاء.‬

625
00:41:22,840 --> 00:41:25,200
‫سيستغرقك الأمر شهورًا لتراجعي كل ذلك.‬

626
00:41:25,280 --> 00:41:26,800
‫ليس عليك البدء اليوم.‬

627
00:41:27,760 --> 00:41:30,560
‫لا بد أن الدليل هنا. عليّ أن أجده فحسب.‬

628
00:41:35,440 --> 00:41:36,360
‫"ساندرا"،‬

629
00:41:38,120 --> 00:41:39,560
‫لا تثقي بأحد.‬

630
00:41:40,160 --> 00:41:42,080
‫لا تحتفظي بنسخ على خادم الحاسوب.‬

631
00:41:42,160 --> 00:41:44,440
‫هذه البلدة تعود لـ"نيمو" منذ عقود.‬

632
00:41:44,520 --> 00:41:47,120
‫هنا، معظم الناس إما يدينون له بالمعروف‬
‫أو يخشونه.‬

633
00:41:48,600 --> 00:41:50,560
‫وأنت؟ هل تخشاه؟‬

634
00:41:51,120 --> 00:41:53,760
‫لا. إنه يخشاني.‬

635
00:41:54,440 --> 00:41:57,080
‫لهذا السبب لن يتوقف حتى يعرف نوايانا.‬

636
00:41:58,120 --> 00:41:59,760
‫وما هي نواياك؟‬

637
00:42:20,880 --> 00:42:22,800
‫تبًا!‬

638
00:42:23,440 --> 00:42:24,360
‫تبًا!‬

639
00:42:24,800 --> 00:42:27,520
‫إنها القاضية.‬
‫يجب عليّ الإجابة على هذه المكالمة.‬

640
00:42:29,160 --> 00:42:30,160
‫مرحبًا يا حضرة القاضية.‬

641
00:42:31,360 --> 00:42:32,360
‫ماذا؟ الآن؟‬

642
00:42:34,680 --> 00:42:35,800
‫حسنًا، أنا قادم.‬

643
00:42:37,040 --> 00:42:39,200
‫- تبًا، يجب أن أذهب.‬
‫- لا.‬

644
00:42:39,280 --> 00:42:42,520
‫- تبًا!‬
‫- آمل أن يكون الأمر مهمًا.‬

645
00:42:43,000 --> 00:42:44,400
‫سنكمل ذلك لاحقًا.‬

646
00:42:47,800 --> 00:42:49,440
‫تأكد من ذلك.‬

647
00:42:57,920 --> 00:42:59,240
‫أما زلت هنا يا عمي؟‬

648
00:43:02,000 --> 00:43:05,360
‫إذا توليت طلبًا،‬
‫يجب أن أنهيه في الوقت المحدد.‬

649
00:43:09,080 --> 00:43:09,960
‫عمي.‬

650
00:43:10,760 --> 00:43:11,760
‫ما الأمر؟‬

651
00:43:12,600 --> 00:43:14,520
‫هذا الطلب يأتي من المكسيكيين.‬

652
00:43:15,160 --> 00:43:17,160
‫إنهم يسيطرون على هذه البلدة الآن.‬

653
00:43:23,200 --> 00:43:25,640
‫- كنت سأقوم بعمل جيد.‬
‫- أعرف.‬

654
00:43:28,880 --> 00:43:29,920
‫سأذهب إلى المنزل.‬

655
00:43:45,360 --> 00:43:47,480
‫أنت، ماذا تفعل؟‬

656
00:43:47,560 --> 00:43:50,960
‫هل تعبث مع الفتى يا "ماريو"؟‬

657
00:43:51,040 --> 00:43:54,800
‫- عن أي فتى تتحدث؟‬
‫- الشاهد!‬

658
00:43:54,880 --> 00:43:58,000
‫أنت تعرفه جيدًا. كيف وجدته؟‬

659
00:43:58,080 --> 00:44:01,160
‫كيف لي أن أعرف أن الفتى في "البرتغال"؟‬
‫"البرتغال" كبيرة جدًا.‬

660
00:44:06,680 --> 00:44:09,200
‫كيف تعرف بشأن "البرتغال" يا "ماريو"؟‬

661
00:44:09,960 --> 00:44:12,160
‫عم كنت تتحدث مع والديه؟‬

662
00:44:15,680 --> 00:44:17,240
‫هل يعرف "نيمو" أنك هنا؟‬

663
00:44:18,880 --> 00:44:20,560
‫هل يعرف "نيمو" ما تفعله؟‬

664
00:44:22,640 --> 00:44:24,880
‫هدفك في الحياة هو التخلص منه، أليس كذلك؟‬

665
00:44:29,440 --> 00:44:31,120
‫لن أسمح بذلك يا "ماريو".‬

666
00:44:38,400 --> 00:44:41,400
‫عليك التحدث إلى "ديانا" غدًا‬
‫لتعمل على إفادتك.‬

667
00:44:41,880 --> 00:44:44,720
‫هل ستخبرني أيضًا بما عليّ قوله للشرطة؟‬

668
00:44:44,800 --> 00:44:46,440
‫بالطبع سنفعل.‬

669
00:44:47,760 --> 00:44:48,640
‫"نينا"،‬

670
00:44:49,560 --> 00:44:51,720
‫سيحاولون دفعك لارتكاب خطأ‬

671
00:44:51,800 --> 00:44:53,720
‫كي يلاحقوا أمك.‬

672
00:44:54,360 --> 00:44:57,160
‫إن كنا نتحدث عني، فأي احتياطات قليلة.‬

673
00:44:59,560 --> 00:45:02,360
‫- أتفهم قلقك يا أبي.‬
‫ - "نينا"، أرجوك.‬

674
00:45:03,480 --> 00:45:04,320
‫أجل؟‬

675
00:45:04,760 --> 00:45:07,440
‫- أجل، هذا أنا.‬
‫- "نينا"، هذا مهم.‬

676
00:45:07,520 --> 00:45:08,640
‫"مارسيليا"؟‬

677
00:45:12,280 --> 00:45:14,680
‫ألا يدهشك أنها تزداد شبهًا بي كل يوم؟‬

678
00:45:14,760 --> 00:45:18,040
‫الشعر، الملابس، كل شيء. أنا فخورة جدًا.‬

679
00:45:18,600 --> 00:45:20,880
‫- ماذا تريدين يا "بيرتا"؟‬
‫- التحدث.‬

680
00:45:21,640 --> 00:45:25,920
‫لمعرفة ما ستفعله لحماية أختي‬
‫من فوضى "أوبن سي".‬

681
00:45:27,920 --> 00:45:30,280
‫دفع أجر المحامية. إنها ليست رخيصة.‬

682
00:45:30,360 --> 00:45:33,440
‫لكنني لن أسميه دفاعًا متحمسًا للغاية.‬

683
00:45:33,840 --> 00:45:35,920
‫لا يمكنني التفكير في شيء آخر بوسعي فعله.‬

684
00:45:36,000 --> 00:45:36,960
‫لا؟‬

685
00:45:38,000 --> 00:45:43,040
‫لا أعرف. أفكر على سبيل المثال،‬
‫أن تعتني بها مثلما تعتني بـ"لارا".‬

686
00:45:46,200 --> 00:45:48,760
‫مثلما فتحت لها حسابًا مصرفيًا‬
‫بمليوني يورو.‬

687
00:45:53,320 --> 00:45:55,720
‫هل ظننت حقًا أننا لن نعرف،‬

688
00:45:55,800 --> 00:45:57,520
‫بعد أن أصبحت الشركة ملكنا؟‬

689
00:45:59,720 --> 00:46:00,760
‫لديّ دليل.‬

690
00:46:03,520 --> 00:46:04,480
‫ذلك المال ملكها.‬

691
00:46:04,560 --> 00:46:07,520
‫لكنه يأتي من "أوبن سي"،‬
‫وهي في بلد مُعفى من الضرائب.‬

692
00:46:08,440 --> 00:46:11,320
‫أظن أن الشرطة إذا عرفت بهذه المشكلة...‬

693
00:46:11,400 --> 00:46:12,960
‫الكياسة ليست من طباعك.‬

694
00:46:13,520 --> 00:46:15,640
‫ولا ملابسك ولا تهديداتك.‬

695
00:46:15,720 --> 00:46:17,680
‫إن أردت شيئًا، اطلبيه وحسب.‬

696
00:46:17,760 --> 00:46:20,720
‫حسنًا. إن لم تفعل ذلك من أجل "تشون"،‬

697
00:46:20,800 --> 00:46:24,440
‫افعل ذلك من أجل ابنتك المفضلة‬
‫وأوقف تحقيق الشرطة.‬

698
00:46:26,160 --> 00:46:29,800
‫تأثرت لرؤية قلقك البالغ على أختك.‬
‫يا له من حب.‬

699
00:46:30,680 --> 00:46:32,840
‫أجل، ماذا سنفعل من دون عائلة؟‬

700
00:46:32,920 --> 00:46:37,040
‫أشعر بالفضول حيال هذا الحب المفاجئ‬
‫عندما يكون عملك في خطر.‬

701
00:46:37,680 --> 00:46:40,720
‫إياك أن تجرؤي على لمس "لارا".‬

702
00:46:42,720 --> 00:46:44,880
‫سنرى في أي عائلة يوجد حب أكثر.‬

703
00:47:04,120 --> 00:47:06,000
‫هل تفضّل الديك الرومي أم الحلويات؟‬

704
00:47:06,080 --> 00:47:08,600
‫- الحلويات؟‬
‫- الحلويات؟ إنها...‬

705
00:47:08,680 --> 00:47:11,800
‫لذيذة، أليس كذلك؟ ولاحقًا، هل سنأكل الفشار؟‬

706
00:47:11,880 --> 00:47:14,720
‫- أجل.‬
‫- سنتناول العشاء ونشاهد فيلمًا.‬

707
00:47:16,520 --> 00:47:19,960
‫أعطني هاتفك يا "فيديريكو". أعطني إياه.‬

708
00:47:24,960 --> 00:47:28,080
‫ستأتون معي.‬
‫ولا يوجد وقت لأخذ أي شيء آخر.‬

709
00:47:28,920 --> 00:47:30,120
‫- هيا.‬
‫- لماذا؟‬

710
00:47:30,200 --> 00:47:32,320
‫هيا، اركبوا السيارة.‬

711
00:47:41,560 --> 00:47:42,400
‫مرحبًا؟‬

712
00:47:42,480 --> 00:47:45,160
‫كيف عرفت أن "فيرو" سيقودني إلى الطفل؟‬

713
00:47:45,800 --> 00:47:46,680
‫لم أكن أعرف.‬

714
00:47:47,280 --> 00:47:49,480
‫لهذا طلبت مني أن أتبعه في كل مكان.‬

715
00:47:49,560 --> 00:47:53,080
‫دعيني أخمن،‬
‫أتت تلك المعلومة من مصدر مجهول أيضًا.‬

716
00:47:53,160 --> 00:47:56,320
‫لقد وجدت الطفل، أليس كذلك؟ لا تفقد أثره.‬

717
00:48:23,560 --> 00:48:24,920
‫كنت أنت، أليس كذلك؟‬

718
00:48:27,160 --> 00:48:28,160
‫ما الأمر؟‬

719
00:48:28,240 --> 00:48:30,040
‫اتصلت بي مؤسسة "مارسيليا"،‬

720
00:48:30,120 --> 00:48:32,400
‫التي تعاونت معها "أوبن سي" عدة مرات.‬

721
00:48:32,480 --> 00:48:34,640
‫إنهم يبحثون عن شخص من أجل إدارة مجموعتهم.‬

722
00:48:34,720 --> 00:48:37,120
‫يا لها من مصادفة !‬
‫إنه شخص لديه نفس ملف عملي.‬

723
00:48:37,800 --> 00:48:39,680
‫يريدونني أن أذهب إلى هناك غدًا.‬

724
00:48:39,760 --> 00:48:41,960
‫أجل، كنت أنا.‬

725
00:48:42,960 --> 00:48:45,880
‫إنهم يبحثون عن شخص لديه إمكانيات‬
‫وقد فكرت فيك.‬

726
00:48:47,040 --> 00:48:48,920
‫هل تتوق للتخلص مني بهذا القدر؟‬

727
00:48:49,720 --> 00:48:51,800
‫تطلب الطلاق، وتجد عملًا بعيدًا من أجلي...‬

728
00:48:51,880 --> 00:48:53,440
‫"نينا"، الأمر ليس هكذا، وتعلمين ذلك.‬

729
00:48:55,280 --> 00:48:57,200
‫كنت بارعة للغاية فيما تفعلينه.‬

730
00:48:57,280 --> 00:48:59,680
‫نسيت أن "ماريو" الجديد لديه قلب كبير.‬

731
00:49:00,160 --> 00:49:01,720
‫قلب يأبى مشاركتي به.‬

732
00:49:01,800 --> 00:49:03,680
‫تعرفين أنك لن تكوني سعيدة معي.‬

733
00:49:04,240 --> 00:49:06,240
‫ولا مع والدك أيضًا.‬

734
00:49:06,760 --> 00:49:08,440
‫كوني أنانية لمرة، فكّري في نفسك.‬

735
00:49:08,520 --> 00:49:10,160
‫أجل، أيمكن أن يقول "ماريو" الجديد هذا؟‬

736
00:49:10,600 --> 00:49:13,120
‫هل علمت أنهم كانوا منبهرين بسيرتك الذاتية؟‬

737
00:49:13,920 --> 00:49:16,320
‫هل تدركين الإمكانيات التي لديك يا "نينا"؟‬

738
00:49:16,400 --> 00:49:20,960
‫يمكنك أن تفعلي ما تشائين،‬
‫لكن عليك الابتعاد عن "أويستي".‬

739
00:49:30,840 --> 00:49:32,480
‫أوراق الطلاق، مُوقّعة.‬

740
00:49:37,200 --> 00:49:39,960
‫إن كنت تريدها،‬
‫فعليك أن تفعل شيئًا أخيرًا من أجلي.‬

741
00:49:41,920 --> 00:49:42,920
‫ما هو؟‬

742
00:49:43,520 --> 00:49:44,680
‫ضاجعني هنا.‬

743
00:49:45,960 --> 00:49:46,840
‫"نينا".‬

744
00:49:46,920 --> 00:49:48,840
‫- ليس عرضًا سيئًا.‬
‫- "نينا"، أرجوك.‬

745
00:49:48,920 --> 00:49:52,240
‫إنه شيء تريده مقابل شيء ترغب به.‬

746
00:49:52,320 --> 00:49:53,280
‫"نينا".‬

747
00:49:54,680 --> 00:49:56,360
‫ضاجعني قبل أن أندم.‬

748
00:50:50,680 --> 00:50:52,960
‫ادخلي إلى المنزل وأغلقي الباب.‬

749
00:50:54,080 --> 00:50:55,680
‫"آنا"، ادخلي!‬

750
00:50:56,720 --> 00:50:57,920
‫أنت، امش.‬

751
00:50:58,840 --> 00:50:59,760
‫امش.‬

752
00:51:02,160 --> 00:51:03,160
‫أغلقي الباب.‬

753
00:51:04,320 --> 00:51:05,320
‫ما هذا بحق السماء؟‬

754
00:51:05,720 --> 00:51:07,280
‫أخبرتك أن تمشي!‬

755
00:51:13,920 --> 00:51:14,960
‫امش.‬

756
00:51:17,280 --> 00:51:19,080
‫هناك.‬

757
00:51:21,200 --> 00:51:22,200
‫على ركبتيك.‬

758
00:51:22,920 --> 00:51:24,200
‫على ركبتيك.‬

759
00:51:32,520 --> 00:51:34,280
‫أنصت إليّ جيدًا.‬

760
00:51:36,040 --> 00:51:41,400
‫هناك قاضية تقول إن لديها‬
‫شاهدًا مستعدًا للشهادة في المحكمة.‬

761
00:51:41,480 --> 00:51:45,600
‫الشاهد الوحيد المحتمل هو الفتى اللعين.‬

762
00:51:45,680 --> 00:51:47,560
‫لا أعرف أي قاضية. أقسم لك!‬

763
00:51:47,640 --> 00:51:50,720
‫أعلم أنك لا تعرف أي قاضية أيها الأحمق.‬

764
00:51:51,560 --> 00:51:54,040
‫أخبرني، مع من تحدثت؟‬

765
00:51:54,760 --> 00:51:57,400
‫أقسم إننا لم نتحدث مع أحد، بحق السماء.‬

766
00:51:57,480 --> 00:51:59,760
‫فكّر.‬

767
00:52:02,120 --> 00:52:04,840
‫إن أخبرتني مع من تحدثت، ومن وجدك،‬

768
00:52:04,920 --> 00:52:07,920
‫ومن يعرف كيف يتواصل معك،‬
‫يمكنني الاعتناء به‬

769
00:52:08,000 --> 00:52:11,160
‫وإنهاء هذا الهراء، لكنني أحتاج إلى اسم.‬

770
00:52:11,240 --> 00:52:15,400
‫لم نتحدث إلى أحد. تبًا يا "فيرو"، لا أحد.‬

771
00:52:15,480 --> 00:52:18,200
‫إن لم تعطني ذلك الاسم يا "فيدريكو"،‬

772
00:52:18,920 --> 00:52:20,680
‫فلديّ خيار واحد،‬

773
00:52:21,800 --> 00:52:23,320
‫قتل ثلاثتكم وحسب.‬

774
00:52:23,720 --> 00:52:25,920
‫زوجتك وأنت‬

775
00:52:26,000 --> 00:52:28,360
‫والطفل اللعين.‬

776
00:52:28,440 --> 00:52:30,440
‫لا، لا تقتلنا، أرجوك.‬

777
00:52:33,280 --> 00:52:35,600
‫- مع من تحدثت؟‬
‫- لا أحد.‬

778
00:52:35,680 --> 00:52:37,960
‫- مع من تحدثت؟‬
‫- لم نتحدث إلى أحد!‬

779
00:52:38,040 --> 00:52:39,840
‫سأعد حتى 3.‬

780
00:52:40,880 --> 00:52:41,720
‫1...‬

781
00:52:43,520 --> 00:52:45,480
‫يا له من وغد لعين!‬

782
00:52:46,520 --> 00:52:47,760
‫2...‬

783
00:52:49,920 --> 00:52:50,880
‫3.‬

784
00:52:57,040 --> 00:52:58,480
‫ادخل يا "فيديريكو".‬

785
00:53:26,200 --> 00:53:28,280
‫فيديريكو". اهدأ.‬

786
00:53:28,720 --> 00:53:30,800
‫انتهى الأمر. بحقك، اهدأ.‬

787
00:53:31,200 --> 00:53:32,240
‫اهدأ.‬

788
00:53:37,240 --> 00:53:38,280
‫هذا يكفي.‬

789
00:53:41,160 --> 00:53:42,320
‫وما تلك الحقيبة؟‬

790
00:53:43,720 --> 00:53:45,320
‫سأذهب إلى "مارسيليا" غدًا.‬

791
00:53:47,120 --> 00:53:48,160
‫عطلة؟‬

792
00:53:50,280 --> 00:53:54,200
‫لقد عُرض عليّ عمل هناك. لذا سأترك "أويستي".‬

793
00:53:56,320 --> 00:53:58,080
‫هل حدث شيء ما؟‬

794
00:53:59,320 --> 00:54:01,560
‫أمي، السؤال الصحيح هو ما لم يحدث.‬

795
00:54:01,640 --> 00:54:03,400
‫زوجي ينبذني،‬

796
00:54:04,240 --> 00:54:05,560
‫وأبي يهينني.‬

797
00:54:06,400 --> 00:54:08,080
‫لذا، كل ما أحصل عليه هنا هو الازدراء.‬

798
00:54:12,240 --> 00:54:14,360
‫- هل أخبرت "نيمو"؟‬
‫- لا.‬

799
00:54:14,880 --> 00:54:17,400
‫من يعرف ما يقدر على فعله‬
‫ليمنعني من الرحيل؟‬

800
00:54:19,320 --> 00:54:20,480
‫ربما لا.‬

801
00:54:20,920 --> 00:54:22,840
‫ربما سيسعد بمعرفته أنني سأغادر.‬

802
00:54:30,000 --> 00:54:32,640
‫أمي، لدي كل الحق‬
‫في الحصول على حياة بعيدًا عن كل هذا.‬

803
00:54:35,800 --> 00:54:36,800
‫آسفة.‬

804
00:54:38,720 --> 00:54:39,880
‫لا تعتذري.‬

805
00:54:41,680 --> 00:54:43,800
‫أفهمك أكثر مما تظنين.‬

806
00:54:45,880 --> 00:54:46,960
‫يجب أن تغادر‬‫.‬

807
00:54:47,560 --> 00:54:49,000
‫يجب أن تختفي.‬

808
00:54:49,080 --> 00:54:51,960
‫إن اكتشف "فيرو" أننا تحدثنا معك،‬
‫فسيقتلنا نحن الـ3.‬

809
00:54:52,040 --> 00:54:53,120
‫لا.‬

810
00:54:53,200 --> 00:54:56,200
‫ثمة حل آخر. عودوا معي إلى "أويستي".‬

811
00:54:56,280 --> 00:54:58,760
‫عودوا معي وسأحميكم، أعدكم.‬

812
00:54:58,840 --> 00:55:02,560
‫لا. إذا تكلم الطفل، سنموت.‬

813
00:55:03,720 --> 00:55:06,200
‫هل تظن أنكم إن التزمتم الصمت فلن يعودوا؟‬

814
00:55:06,280 --> 00:55:08,520
‫وأنهم لن يفقدوا صوابهم مجددًا‬
‫كما فعلوا للتو؟‬

815
00:55:10,520 --> 00:55:14,640
‫انظر. لا يوجد سوى مكان واحد‬
‫لإخفاء الشاهد كي لا يتكلم...‬

816
00:55:16,080 --> 00:55:17,320
‫وهو القبر.‬

817
00:55:18,320 --> 00:55:21,280
‫عاجلًا أم آجلًا،‬
‫سيتوصل "نيمو بانديرا" إلى ذلك الاستنتاج.‬

818
00:55:33,360 --> 00:55:35,760
‫"(مارينا كامبيرو)، قاضية تنفيذية"‬

819
00:55:43,680 --> 00:55:45,560
‫ماذا تفعلين هنا في هذه الساعة؟‬

820
00:55:46,640 --> 00:55:49,920
‫ليلة أمس، قابلت القاضية "كامبيرو" زوجتك،‬

821
00:55:50,320 --> 00:55:52,480
‫من دوني. علمت بذلك للتو.‬

822
00:55:53,600 --> 00:55:55,400
‫وماذا يعني ذلك؟‬

823
00:55:56,320 --> 00:55:59,560
‫عرضت عليها صفقة ما، ولم تردك أن تعرف.‬

824
00:56:01,320 --> 00:56:02,960
‫لم تخبرني "تشون" بأي شيء.‬

825
00:56:06,200 --> 00:56:08,680
‫هذا يعني أنها قبلت الصفقة.‬

826
00:56:12,600 --> 00:56:14,040
‫سأتولى الأمر. شكرًا.‬

827
00:56:30,880 --> 00:56:33,920
‫مررنا بأوقات جيدة وأخرى سيئة.‬

828
00:56:36,400 --> 00:56:38,080
‫هذا وقت من أسوأها.‬

829
00:56:39,160 --> 00:56:40,160
‫أوافقك الرأي.‬

830
00:56:43,440 --> 00:56:45,640
‫لكن هناك شيء غير قابل للتغير.‬

831
00:56:46,360 --> 00:56:48,320
‫أنت أم طفليّ.‬

832
00:56:51,720 --> 00:56:53,880
‫عشنا معًا طوال هذا الوقت يا "تشون".‬

833
00:56:55,200 --> 00:56:58,400
‫قررت أن أكون هنا وليس في أي مكان آخر.‬

834
00:57:00,200 --> 00:57:01,360
‫هل كنت هنا؟‬

835
00:57:02,120 --> 00:57:03,240
‫لم يبد الأمر كذلك.‬

836
00:57:04,120 --> 00:57:06,320
‫كنت مع أناسي، أحميك.‬

837
00:57:07,760 --> 00:57:10,320
‫أعرف أنهم سيلاحقونك بسببي.‬

838
00:57:12,120 --> 00:57:15,960
‫وأنهم يحاولون تحريضك ضدي.‬

839
00:57:17,520 --> 00:57:18,880
‫لماذا أتيت إلى هنا؟‬

840
00:57:20,960 --> 00:57:23,720
‫لأطلب منك أن تفكري مليًا فيما ستفعلينه.‬

841
00:57:25,080 --> 00:57:28,280
‫هل ستهددني مثل الصيادين الذين يعملون لديك؟‬

842
00:57:29,800 --> 00:57:31,040
‫أنت زوجتي.‬

843
00:57:32,400 --> 00:57:34,960
‫مهما فعلت، لن أؤذيك أبدًا.‬

844
00:57:36,880 --> 00:57:39,800
‫لن أسمح للآخرين بذلك أيضًا.‬

845
00:57:42,640 --> 00:57:45,000
‫هل تظنين أن القاضية ستفعل المثل؟‬

846
00:57:46,240 --> 00:57:47,280
‫أو شقيقتك؟‬

847
00:57:48,880 --> 00:57:49,960
‫حين أموت،‬

848
00:57:51,000 --> 00:57:53,440
‫ستصطف الذئاب لتمزيقك.‬

849
00:57:58,720 --> 00:57:59,840
‫خذي قسطًا من الراحة.‬

850
00:58:12,360 --> 00:58:16,560
‫بهذا يا سيد "فريدي"، قد اكتمل طلبك.‬

851
00:58:16,960 --> 00:58:19,680
‫هل حقاً تصيد بهذا؟‬

852
00:58:19,760 --> 00:58:21,160
‫رائع.‬

853
00:58:21,240 --> 00:58:23,360
‫لا أعرف ماذا ستفعل بكل هذا الديناميت.‬

854
00:58:24,000 --> 00:58:26,480
‫مهما فعلت، لا تدعه ينفجر في مؤخرتك.‬

855
00:58:30,720 --> 00:58:32,320
‫إليك المال.‬

856
00:58:33,040 --> 00:58:34,880
‫شاملًا صمتك.‬

857
00:58:36,680 --> 00:58:38,360
‫لا تعبث معنا،‬

858
00:58:38,440 --> 00:58:42,400
‫لأنك تعرف أنه سينفجر في مؤخرتك إن تحدثت.‬

859
00:58:45,280 --> 00:58:46,600
‫- صحيح؟‬
‫- بالتأكيد.‬

860
00:58:49,880 --> 00:58:50,880
‫من دواعي سروري.‬

861
00:58:53,200 --> 00:58:55,080
‫انظر إلى ما أحضرت لك.‬

862
00:58:57,360 --> 00:58:59,240
‫رائع. هل هذا كل شيء؟‬

863
00:58:59,760 --> 00:59:00,880
‫هذا كل شيء.‬

864
00:59:01,520 --> 00:59:02,600
‫أيمكن أن تشتري المزيد؟‬

865
00:59:03,280 --> 00:59:04,280
‫أجل، بالطبع.‬

866
00:59:04,360 --> 00:59:07,520
‫يمكنني التحدث معه. اعتبر الأمر منتهيًا.‬
‫يمكننا الحصول على المزيد. لماذا؟‬

867
00:59:08,840 --> 00:59:10,320
‫لتحصل على المزيد، وانتهى الأمر.‬

868
00:59:42,400 --> 00:59:43,440
‫مرحبًا.‬

869
00:59:43,960 --> 00:59:46,520
‫- هل ترغبين في احتساء مشروب؟‬
‫- لا، شكرًا.‬

870
00:59:49,040 --> 00:59:50,560
‫هذه هي الصفقة المكتوبة.‬

871
00:59:58,480 --> 00:59:59,680
‫سخية للغاية.‬

872
01:00:00,200 --> 01:00:01,560
‫"نيمو" شخص سام يا "تشون".‬

873
01:00:01,640 --> 01:00:03,760
‫تقومين بالأمر الصائب بالابتعاد عنه.‬

874
01:00:03,840 --> 01:00:05,840
‫أظن أنك تعرفين الكثير عن القانون،‬

875
01:00:06,400 --> 01:00:08,360
‫لكن ليس لديك فكرة عن الزواج.‬

876
01:00:08,440 --> 01:00:10,680
‫زوجي رجل صالح ومحترم.‬

877
01:00:11,120 --> 01:00:14,000
‫ليس لدي ما أخبرك به‬
‫لأنه ليس لديه ما يخفيه.‬

878
01:00:15,600 --> 01:00:16,880
‫سنلاحقك.‬

879
01:00:17,800 --> 01:00:20,280
‫إن خرجت من ذلك الباب، فلن تدخلي مجددًا.‬

880
01:00:20,360 --> 01:00:22,640
‫من الآن فصاعدًا،‬
‫ستتحدثين فقط مع محاميتي يا حضرة القاضية.‬

881
01:00:34,960 --> 01:00:36,400
‫إنها تعرف أن "نيمو" وحش.‬

882
01:00:37,360 --> 01:00:38,600
‫لكنه وحشها.‬

883
01:00:40,040 --> 01:00:41,200
‫لسنا بحاجة إليها.‬

884
01:00:41,840 --> 01:00:44,680
‫الفتى في طريقه إلى "أويستي".‬
‫"نيمو" في قبضتنا.‬

885
01:00:45,800 --> 01:00:47,120
‫لا تقللي من شأنه.‬

886
01:00:47,960 --> 01:00:51,440
‫خاصةً إن كانت أهم قطعة بجانبه‬
‫لا تزال تحت سلطته.‬

887
01:00:51,920 --> 01:00:52,800
‫الملكة؟‬

888
01:00:53,720 --> 01:00:55,480
‫ظننت أن الملكة هي "تشون".‬

889
01:00:56,000 --> 01:00:58,360
‫كلا، "تشون" ليست الملكة.‬

890
01:01:10,960 --> 01:01:14,040
‫سيد "بانديرا"، ستشعر بعدم الراحة. أفهمت؟‬

891
01:01:37,800 --> 01:01:39,080
‫كيف سار الأمر؟‬

892
01:01:39,160 --> 01:01:41,720
‫حسنًا. لقد حفزنا نواة المخ القاعدية.‬

893
01:01:41,800 --> 01:01:43,640
‫استخدمنا شحنات كهربائية‬

894
01:01:43,720 --> 01:01:45,920
‫في الأقطاب التي زرعناها في دماغه.‬

895
01:01:46,280 --> 01:01:49,680
‫يجب أن نفعل ذلك بانتظام.‬
‫إنه بخير. لقد استيقظ.‬

896
01:01:49,760 --> 01:01:52,640
‫في الساعات التالية‬
‫سيكون مشوشًا ويشعر بالنعاس،‬

897
01:01:52,720 --> 01:01:53,640
‫لكن هذا متوقع.‬

898
01:01:54,080 --> 01:01:56,000
‫خذوه إلى المنزل، واعتنوا به.‬

899
01:01:56,080 --> 01:01:57,640
‫- حسنًا.‬
‫- شكرًا لك أيها الطبيب.‬

900
01:01:57,720 --> 01:01:59,560
‫مرحبًا أيها القبطان!‬

901
01:02:00,760 --> 01:02:03,880
‫كيف حالك؟ هل أنت بخير؟‬

902
01:02:03,960 --> 01:02:05,400
‫- بخير.‬
‫- حقًا؟‬

903
01:02:05,480 --> 01:02:06,720
‫لنذهب إلى المنزل. هيا.‬

904
01:02:33,760 --> 01:02:35,160
‫"تشون"، ما الخطب؟‬

905
01:02:47,400 --> 01:02:49,000
‫اسمع، لنجلس هناك، اتفقنا؟‬

906
01:02:50,920 --> 01:02:53,000
‫رويدك. تفضل.‬

907
01:02:55,040 --> 01:02:56,160
‫هكذا.‬

908
01:02:58,240 --> 01:02:59,520
‫هل أجلب لك شيئًا؟‬

909
01:03:00,360 --> 01:03:02,000
‫هل أحضر لك المياه؟‬

910
01:03:02,800 --> 01:03:04,000
‫- "نيمو".‬
‫- ما الأمر؟‬

911
01:03:04,080 --> 01:03:05,560
‫هل تريد كأسًا من الماء؟‬

912
01:03:06,880 --> 01:03:07,880
‫أجل.‬

913
01:03:23,160 --> 01:03:27,200
‫وثقت بك.‬
‫زوجتك السخيفة التي توقّع كل الأوراق.‬

914
01:03:27,280 --> 01:03:30,200
‫- كان هناك سبب لذلك.‬
‫ - أرى أن ابنتك غير الشرعية‬

915
01:03:30,280 --> 01:03:32,760
‫أصبحت أكثر أهمية من أبنائي.‬

916
01:03:32,840 --> 01:03:35,240
‫قيل لي إن "أوروريتا دي لاماس"‬
‫تنتظر في الأسفل.‬

917
01:03:35,320 --> 01:03:36,640
‫هل أخبرها أن تصعد؟‬

918
01:03:38,440 --> 01:03:41,360
‫"أوروريتا دي لاماس" في الأسفل،‬
‫هل أطلب منها أن تصعد؟‬

919
01:03:41,440 --> 01:03:42,560
‫- من؟‬
‫- دعني أدخل.‬

920
01:03:43,200 --> 01:03:46,000
‫- "نيمو".‬
‫- "أورورا"، الوقت غير مناسب.‬

921
01:03:46,520 --> 01:03:50,720
‫"نيمو". هل جرؤت على قول‬
‫إنني فرد من العائلة؟‬

922
01:03:51,560 --> 01:03:53,200
‫كنت أنت من فعلها، أليس كذلك؟‬

923
01:03:54,360 --> 01:03:56,000
‫- كنت أنت، أليس كذلك؟‬
‫- "أورورا".‬

924
01:03:56,400 --> 01:03:58,520
‫- هل ستُصابين بالجنون؟‬
‫- ماذا؟‬

925
01:03:58,600 --> 01:04:02,200
‫أنت قتلت "فيدل"! هناك شاهد!‬

926
01:04:02,280 --> 01:04:05,960
‫هناك طفل رآك تقتله بيديك!‬

927
01:04:19,760 --> 01:04:21,160
‫لماذا لم تجب؟‬

928
01:04:23,200 --> 01:04:24,160
‫ماذا؟‬

929
01:04:25,320 --> 01:04:27,080
‫لماذا لم تجب على سؤالها؟‬

930
01:04:33,320 --> 01:04:34,720
‫"نيمو"، هل قتلت "لاماس"؟‬

931
01:04:36,920 --> 01:04:37,800
‫أنا...‬

932
01:04:41,880 --> 01:04:43,000
‫أنا آسف للغاية.‬

933
01:04:46,880 --> 01:04:48,080
‫أنت آسف للغاية؟‬

934
01:04:49,400 --> 01:04:53,120
‫سمح "لاماس" بإنهاء حياة والدتك، ألا ترين؟‬

935
01:04:53,200 --> 01:04:54,160
‫كان هو.‬

936
01:04:55,040 --> 01:04:56,480
‫ماذا تقول؟‬

937
01:04:57,000 --> 01:04:59,600
‫فقدت صوابي. لم أستطع السيطرة على غضبي.‬

938
01:04:59,680 --> 01:05:02,000
‫كنت أنا يا "نيمو"!‬
‫أنا من طلبت إنهاء حياتها.‬

939
01:05:02,520 --> 01:05:04,000
‫هل ستقتلني أيضًا؟‬

940
01:05:04,080 --> 01:05:05,920
‫- لا يا عزيزتي.‬
‫- أبعد يديك عني!‬

941
01:05:06,000 --> 01:05:08,280
‫- عزيزتي، دعيني أشرح لك!‬
‫- كان "ماريو" محقًا.‬

942
01:05:08,360 --> 01:05:10,800
‫أنت كاذب لعين وقاتل.‬

943
01:05:10,880 --> 01:05:12,640
‫لا أريد رؤيتك مجددًا.‬

944
01:05:14,520 --> 01:05:15,720
‫لا تذهبي.‬

945
01:05:18,440 --> 01:05:19,320
‫"آدا"!‬

946
01:05:24,840 --> 01:05:27,000
‫- هل تأخذين الأدلة؟‬
‫- أجل، إلى "مدريد".‬

947
01:05:27,080 --> 01:05:29,160
‫هناك الكثير، وهي أدلة معقدة.‬

948
01:05:29,240 --> 01:05:31,080
‫هناك أشخاص بوسعهم مساعدتي.‬

949
01:05:31,160 --> 01:05:32,840
‫وستكون أكثر أمانًا أيضًا.‬

950
01:05:32,920 --> 01:05:35,560
‫من غير المرجح‬
‫أن تصل براثن "نيمو" إلى هناك.‬

951
01:05:36,080 --> 01:05:37,920
‫هلّا تأخذها إلى سيارتي من فضلك؟‬

952
01:05:46,560 --> 01:05:49,080
‫وأنت؟ هل ستغادرين إلى "مدريد" أيضًا؟‬

953
01:05:52,760 --> 01:05:55,240
‫لا أعرف. الأمر عائد إليك.‬

954
01:05:58,760 --> 01:06:02,640
‫منحتك فرصة ذات مرة،‬
‫وأنت اخترت القتال من أجل زواجك.‬

955
01:06:03,120 --> 01:06:06,680
‫يمكنني أن أفهم ذلك،‬
‫لكنني لن أخوض ذلك مجددًا.‬

956
01:06:10,920 --> 01:06:14,920
‫إن كنت تريد التقرّب مني،‬
‫أخبرني بوضوح، اتفقنا؟‬

957
01:06:23,880 --> 01:06:24,800
‫أيها القبطان.‬

958
01:06:30,720 --> 01:06:32,080
‫"لارا" رحلت يا "فيرو".‬

959
01:06:33,440 --> 01:06:34,800
‫لقد رحلت إلى الأبد.‬

960
01:06:37,440 --> 01:06:38,440
‫"نيمو"،‬

961
01:06:39,360 --> 01:06:42,280
‫فقدت صوابي البارحة،‬
‫وقدت سيارتي إلى "البرتغال"...‬

962
01:06:43,600 --> 01:06:44,920
‫لرؤية والدي الطفل.‬

963
01:06:45,000 --> 01:06:48,800
‫وضغطت عليهما كثيرًا.‬

964
01:06:50,400 --> 01:06:51,480
‫وأنا آسف.‬

965
01:06:52,200 --> 01:06:56,000
‫بسببي، سيتكلم ذلك الفتى عاجلًا أم آجلًا.‬

966
01:06:56,080 --> 01:06:57,880
‫فقدت صوابي. أنا آسف للغاية.‬

967
01:07:00,760 --> 01:07:04,320
‫إذًا غادرت "لارا" بسببك. لقد رحلت بسببك!‬

968
01:07:04,400 --> 01:07:05,800
‫- يمكنني حل المشكلة.‬
‫- اخرج!‬

969
01:07:06,280 --> 01:07:08,400
‫- يمكنني حل المشكلة.‬
‫- لا أريد رؤيتك مجددًا!‬

970
01:07:08,480 --> 01:07:10,120
‫- يمكنني حل المشكلة.‬
‫- اخرج!‬

971
01:07:10,200 --> 01:07:12,480
‫اخرج! هيا!‬

972
01:07:37,680 --> 01:07:38,560
‫مرحبًا.‬

973
01:07:39,840 --> 01:07:40,840
‫ما الخطب؟‬

974
01:07:43,320 --> 01:07:44,280
‫ما الخطب؟‬

975
01:07:44,720 --> 01:07:45,920
‫سامحني يا "ماريو".‬

976
01:07:46,760 --> 01:07:47,680
‫لماذا؟‬

977
01:07:48,960 --> 01:07:50,040
‫لأن كل ما قلته كان حقيقيًا.‬

978
01:07:51,600 --> 01:07:53,880
‫كل ما قلته عن "نيمو" كان صحيحًا.‬

979
01:07:55,520 --> 01:07:56,960
‫إنه وحش.‬

980
01:07:58,840 --> 01:08:01,120
‫أنا آسفة لأنني لم أصدقك.‬

981
01:08:01,200 --> 01:08:03,360
‫"لارا"، لا داعي للأسف على أي شيء.‬

982
01:08:05,040 --> 01:08:06,920
‫كما أنه والدك في نهاية الأمر.‬

983
01:08:09,600 --> 01:08:10,480
‫لا.‬

984
01:08:11,840 --> 01:08:12,840
‫إنه ليس أبي.‬

985
01:08:14,000 --> 01:08:15,360
‫ولن يكون أبي مجددًا.‬

986
01:08:16,319 --> 01:08:17,760
‫إنه أنت من أحبها يا "لارا".‬

987
01:08:19,600 --> 01:08:20,600
‫هل تعرفين ذلك؟‬

988
01:08:20,680 --> 01:08:22,600
‫هذا هو السبب الوحيد لوجودي هنا.‬

989
01:08:52,279 --> 01:08:54,720
‫"(نينا بانديرا)، (ماريو مندوزا)"‬

990
01:09:48,040 --> 01:09:49,680
‫فيما يتعلق بما أخبرتني به،‬

991
01:09:51,399 --> 01:09:52,800
‫أود أن تعودي‬

992
01:09:54,000 --> 01:09:55,960
‫لتكملي عملك على الأدلة.‬

993
01:09:57,360 --> 01:09:58,400
‫الأدلة.‬

994
01:10:00,360 --> 01:10:02,680
‫أظن أن علينا العمل لوقت إضافي.‬

995
01:10:04,280 --> 01:10:07,160
‫أمامنا الكثير من العمل،‬
‫وأود أن أضع يدي عليه.‬

996
01:10:12,560 --> 01:10:15,440
‫حسنًا، ليس كل شيء في الحياة يتعلق بالعمل،‬
‫أليس كذلك؟‬

997
01:10:15,920 --> 01:10:18,680
‫لا. ثمة أمور أكثر أهمية بكثير.‬

998
01:12:11,840 --> 01:12:13,040
‫هل سمعت ذلك؟‬

999
01:12:14,520 --> 01:12:16,000
‫بدا وكأنه انفجار.‬

1000
01:12:40,400 --> 01:12:41,360
‫"في الحلقة القادمة"‬

1001
01:12:41,440 --> 01:12:45,440
‫لم أكن الشخص الوحيد‬
‫الذي لم يرد أن تواصل تلك الشرطية التحقيق.‬

1002
01:12:45,880 --> 01:12:48,120
‫أقسم إن "نيمو بانديرا" سيدفع ثمن هذا.‬

1003
01:12:49,120 --> 01:12:50,800
‫أيها الوغد.‬

1004
01:12:50,880 --> 01:12:51,960
‫قاتل.‬

1005
01:12:52,640 --> 01:12:54,680
‫لن أؤذي قومي أبدًا،‬

1006
01:12:54,760 --> 01:12:56,880
‫لهذا أنا هنا، لأثبت أنني لست جبانًا.‬

1007
01:12:58,880 --> 01:13:01,080
‫قنبلة؟ قنبلة لعينة؟‬

1008
01:13:03,920 --> 01:13:05,880
‫إياك أن تضربيني مجددًا.‬

1009
01:13:05,960 --> 01:13:08,520
‫أظن أنك شخص صالح يا "ماريو ميندوزا".‬

1010
01:13:09,120 --> 01:13:10,360
‫أحبكما بنفس القدر.‬

1011
01:13:10,440 --> 01:13:13,480
‫أثبت ذلك.‬
‫اجعلني الوصي الشرعي كما فعلت معها.‬

1012
01:13:13,560 --> 01:13:15,680
‫لماذا يقولون ذلك؟‬

1013
01:13:15,760 --> 01:13:17,720
‫لماذا يقولون ذلك بحق السماء؟‬

1014
01:13:17,800 --> 01:13:20,720
‫يقولون إنك تلاحق ذلك الكولومبي‬
‫ذو العينين الجميلتين.‬

1015
01:13:21,160 --> 01:13:24,160
‫سأقتله. سأقتل ذلك الوغد اللعين.‬

1016
01:13:24,240 --> 01:13:25,680
‫أردت أن أراك.‬

1017
01:13:25,760 --> 01:13:26,600
‫أيها الطبيب.‬

1018
01:13:28,480 --> 01:13:29,880
‫أنت لا تعرف من يكون زوجي.‬

1019
01:13:29,960 --> 01:13:32,720
‫أعرف أنه لا يسعدك. هذا كل ما أريد معرفته.‬

1020
01:13:34,160 --> 01:13:35,880
‫سيقدّم الفتى إفادته بعد ساعة.‬

1021
01:13:36,520 --> 01:13:37,720
‫أين الفتى؟‬

1022
01:13:38,320 --> 01:13:39,920
‫إن أخبرتك، ماذا ستفعل به؟‬

1023
01:13:40,000 --> 01:13:41,520
‫هذا ليس من شأنك.‬

1024
01:13:42,440 --> 01:13:44,120
‫هل سبق لك أن لعبت الغمّيضة؟‬

1025
01:13:44,200 --> 01:13:46,000
‫- أجل.‬
‫- هذا نفس الشيء تمامًا.‬

1026
01:13:46,080 --> 01:13:47,400
‫لا يمكن أن نسمح لأحد بأن يجدنا.‬

1027
01:13:48,360 --> 01:13:50,760
‫ليس لديك فكرة عما تتورطين فيه،‬

1028
01:13:50,840 --> 01:13:52,000
‫ويجب أن تعرفي.‬

1029
01:13:52,080 --> 01:13:53,480
‫ماذا حدث يا صاح؟‬

1030
01:13:53,560 --> 01:13:56,000
‫- أجل يا صاح.‬
‫ - أخبرت أبي‬

1031
01:13:56,080 --> 01:13:58,160
‫أنني أحب ملاحقة أمثالك أيها الوغد.‬

1032
01:13:58,560 --> 01:13:59,640
‫أنا قاتل.‬

1033
01:13:59,720 --> 01:14:02,520
‫ربما أستحق قضاء بقية حياتي في السجن.‬

1034
01:14:02,600 --> 01:14:04,240
‫توقف، إنها الشرطة!‬

1035
01:14:04,720 --> 01:14:06,680
‫"نيمو بانديرا"، ألق سلاحك الآن!‬

1036
01:14:07,320 --> 01:14:09,520
‫ترجمة "محمود عبده"‬

