﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:08,960
‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:10,000 --> 00:00:10,840
‫ "في الحلقات السابقة"‬

3
00:00:10,920 --> 00:00:13,640
‫اذهبوا إلى منازلهم وشركاتهم ومتاجرهم،‬

4
00:00:13,720 --> 00:00:16,760
‫لكن عليكم أن تجدوا المتفجرات اللعينة!‬

5
00:00:17,520 --> 00:00:19,360
‫ماذا تفعل مع ابنتي؟‬

6
00:00:19,440 --> 00:00:22,000
‫- أنا أحبها.‬
‫- اعتن بها جيدًا.‬

7
00:00:22,080 --> 00:00:23,200
‫اخرج من هنا.‬

8
00:00:23,440 --> 00:00:24,320
‫الآن!‬

9
00:00:24,400 --> 00:00:26,720
‫لماذا يتحدث الناس عن ابني؟‬

10
00:00:26,800 --> 00:00:30,920
‫تعرف أنه يحب الأشياء الغريبة والمنحرفة،‬
‫لكن هذه هي طبيعته.‬

11
00:00:31,000 --> 00:00:31,920
‫أريد أن أراك.‬

12
00:00:33,000 --> 00:00:33,840
‫أيها الطبيب.‬

13
00:00:35,600 --> 00:00:38,280
‫- لو أن "نيمو" رآنا...‬
‫- لا أكثرث.‬

14
00:00:38,360 --> 00:00:41,080
‫أعرف أنه لا يسعدك،‬
‫هذا كل ما أحتاج إلى معرفته.‬

15
00:00:41,160 --> 00:00:43,000
‫هل تريدني أن أقحم العصا؟‬

16
00:00:43,080 --> 00:00:45,080
‫- لا تفعل يا أبي!‬
‫- هل تريدني أن أفعلها؟‬

17
00:00:45,160 --> 00:00:48,760
‫إن قلت لوالدك إنك تريد مضاجعتي،‬

18
00:00:48,880 --> 00:00:51,000
‫أول من يُقتل سيكون أنا.‬

19
00:00:52,840 --> 00:00:56,120
‫رأيت "فريدي". قال لأبي إنني مثلي.‬

20
00:00:56,240 --> 00:00:57,960
‫لم يكن "فريدي" ، بل أنا.‬

21
00:01:00,800 --> 00:01:02,360
‫أخبريني أنه ليس صحيحًا أنك برفقته.‬

22
00:01:02,440 --> 00:01:04,800
‫لا فكرة لديك عما تورطين نفسك فيه.‬

23
00:01:04,879 --> 00:01:06,600
‫هل خدعت "إليسا" لتجري عملية إجهاض؟‬

24
00:01:12,840 --> 00:01:14,400
‫ماذا سنفعل بها؟‬

25
00:01:15,360 --> 00:01:17,560
‫أعرف ماذا سنفعل بالمتفجرات.‬

26
00:01:18,320 --> 00:01:19,280
‫توقف، الشرطة!‬

27
00:01:20,200 --> 00:01:23,080
‫ "نيمو بانديرا" ، أنت رهن الاعتقال.‬

28
00:01:53,840 --> 00:01:55,160
‫تبًا!‬

29
00:01:55,240 --> 00:01:57,560
‫الوداع هو دفن جزء من روحنا.‬

30
00:01:58,840 --> 00:02:02,120
‫الوداع كالسقوط في هوة عميقة من الفراغ،‬

31
00:02:02,680 --> 00:02:04,920
‫وأن تكون تائهًا في عزلة لا نهاية لها.‬

32
00:02:06,240 --> 00:02:09,520
‫إنه الإدراك أنه علينا اجتياز أسوأ العواصف‬

33
00:02:09,600 --> 00:02:12,240
‫مع تحطم دفة أرواحنا إلى ملايين القطع.‬

34
00:02:13,400 --> 00:02:15,240
‫قتلة! أوغاد!‬

35
00:02:20,400 --> 00:02:23,160
‫لأنه بعد الوداع، تبدو بقية الكلمات خاوية.‬

36
00:02:24,960 --> 00:02:28,920
‫والآن أمامنا مستقبل عدائي ومؤلم.‬

37
00:02:31,760 --> 00:02:33,320
‫ونسأل أنفسنا عن السبب.‬

38
00:02:33,840 --> 00:02:37,120
‫لماذا تآمر الشيطان نفسه ضدنا؟‬

39
00:02:42,600 --> 00:02:44,000
‫لكن الحياة تستمر.‬

40
00:02:46,000 --> 00:02:48,920
‫ونجد طريقًا جديدًا لنستمر في الحياة.‬

41
00:02:50,880 --> 00:02:52,800
‫إن كان يمكن تسميتها "حياة" لنعشها…‬

42
00:02:54,760 --> 00:02:56,240
‫بقلب مفطور.‬

43
00:03:54,000 --> 00:03:56,400
‫"بانديرا"، السيد "أرتياغا" يريد رؤيتك.‬

44
00:04:08,920 --> 00:04:09,920
‫كيف حالك؟‬

45
00:04:14,600 --> 00:04:15,600
‫كيف الحال؟‬

46
00:04:17,720 --> 00:04:20,160
‫- "جيرمان".‬
‫- أنا سعيد لرؤيتك. اجلس.‬

47
00:04:22,440 --> 00:04:23,640
‫تفضل، أرجوك.‬

48
00:04:24,600 --> 00:04:26,640
‫أخبرني. كيف حالك؟‬

49
00:04:26,720 --> 00:04:29,280
‫أخبروني أن لديك مشاكل صحية.‬
‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬

50
00:04:30,000 --> 00:04:31,200
‫أنا أفضل من أي وقت مضى.‬

51
00:04:31,320 --> 00:04:32,440
‫يسعدني سماع ذلك.‬

52
00:04:32,560 --> 00:04:34,240
‫كيف انتهى بك المطاف في "أويستي" ؟‬

53
00:04:34,320 --> 00:04:36,640
‫سمعت أنه كان عليك الفرار سريعًا‬
‫من "المكسيك"‬

54
00:04:36,720 --> 00:04:38,400
‫قبل أن يقطعوا عنقك.‬

55
00:04:38,960 --> 00:04:40,000
‫مجرد إشاعات. أنا هنا‬

56
00:04:40,080 --> 00:04:42,800
‫لأن "غاليسيا" هي حيث يمكنك أن تأكل‬
‫أفضل طعام في العالم.‬

57
00:04:44,440 --> 00:04:47,680
‫كما ترى، الحياة في هذا السجن جيدة.‬

58
00:04:49,280 --> 00:04:51,800
‫ستحصل على أي شيء تريده،‬
‫لا سيّما إن كنت ضيفي.‬

59
00:04:51,880 --> 00:04:53,240
‫أنت لطيف للغاية.‬

60
00:04:53,760 --> 00:04:58,200
‫نحن عائلة.‬
‫أفراد العائلة يساعدون بعضهم دائمًا.‬

61
00:04:59,840 --> 00:05:03,480
‫ماذا يمكنني أن أفعل لك‬
‫في مقابل كل هذا اللطف؟‬

62
00:05:04,120 --> 00:05:07,440
‫ما الأمر؟ أفعل ذلك لأنني معجب بك.‬

63
00:05:09,000 --> 00:05:11,280
‫هذا لا يعني أنه ربما في المستقبل،‬

64
00:05:11,360 --> 00:05:14,760
‫يمكنني أن أطلب منك بعض المعارف،‬
‫لإجراء مكالمة هاتفية أو ما شابه.‬

65
00:05:14,840 --> 00:05:18,240
‫إذًا هذه هي مشكلتك؟ أنت وحدك.‬

66
00:05:21,600 --> 00:05:25,160
‫لا يمكنك أن تكون وحدك‬
‫عندما يعمل نصف سكان البلدة لصالحك.‬

67
00:05:25,720 --> 00:05:27,200
‫المرتزقة، القتلة المأجورون...‬

68
00:05:27,960 --> 00:05:31,400
‫الرصاصات لا تكفي للقيام بأعمال كبيرة.‬

69
00:05:33,680 --> 00:05:37,040
‫من دون الموردين الخاصين بي،‬
‫أو معارفي من السياسيين،‬

70
00:05:37,120 --> 00:05:40,720
‫ورجالي في قوات الشرطة والجمارك،‬
‫أنت لا شيء.‬

71
00:05:45,120 --> 00:05:46,880
‫هل تعرف أين أكون شخصًا نافذًا؟‬

72
00:05:48,800 --> 00:05:49,800
‫في الداخل هنا.‬

73
00:05:50,760 --> 00:05:54,880
‫في هذه الحفرة التي ستكون فيها
لفترة طويلة.‬ ‫أنا هنا شخص نافذ.‬

74
00:05:54,960 --> 00:05:57,960
‫بسببك. أنت من زرع القنبلة.‬

75
00:05:59,720 --> 00:06:04,360
‫القانون لا يفكر بهذه الطريقة.‬
‫القانون لا يخطئ أبدًا.‬

76
00:06:06,640 --> 00:06:07,840
‫صهري العزيز،‬

77
00:06:08,640 --> 00:06:11,800
‫قد يتحول هذا إلى تقاعد ذهبي لك،‬

78
00:06:14,120 --> 00:06:16,240
‫أو قد يصبح جحيمًا.‬

79
00:06:16,440 --> 00:06:17,440
‫إنه خيارك.‬

80
00:06:17,520 --> 00:06:20,200
‫إن كنت تظن أنني سأسلّمك عمل حياتي بأسرها‬

81
00:06:20,280 --> 00:06:23,560
‫مقابل وجبة طعام بحري سيئة،‬
‫فأنت أغبى مما تبدو عليه.‬

82
00:06:24,120 --> 00:06:25,200
‫اسمع أيها الحقير.‬

83
00:06:26,640 --> 00:06:28,880
‫المنزل الذي تعيش فيه عائلتك ملكي.‬

84
00:06:28,960 --> 00:06:31,280
‫أعمالك لا تزال تعمل بسبب مالي.‬

85
00:06:31,360 --> 00:06:33,920
‫أنت في منطقة نفوذي الآن.‬

86
00:06:35,400 --> 00:06:38,560
‫لذا، إياك أن تجرؤ‬
‫على ازدرائي مجددًا أيها الوغد.‬

87
00:06:39,840 --> 00:06:42,560
‫فهمت الآن سبب تسميتك "ديك (ميتشواكان)".‬

88
00:06:44,000 --> 00:06:46,920
‫أنت تنفجر مثل بالون لتخيف أعدائك.‬

89
00:06:48,040 --> 00:06:50,360
‫لكنك لست سوى طائر لا يطير.‬

90
00:07:30,360 --> 00:07:31,640
‫ "ماريو" ، ماذا تريد؟‬

91
00:07:35,080 --> 00:07:38,280
‫سمعت أن والدك في السجن. كيف حالك؟‬

92
00:07:39,280 --> 00:07:40,280
‫لا يهم.‬

93
00:07:40,920 --> 00:07:43,280
‫أنا معتادة على أن يخذلني الرجال في حياتي.‬

94
00:07:44,680 --> 00:07:46,680
‫جئت لأخبرك أنني سأرحل.‬

95
00:07:50,040 --> 00:07:53,320
‫أريد أن أبدأ من جديد‬
‫في مكان لا يعرف فيه أحد "ماريو" القديم.‬

96
00:07:58,280 --> 00:07:59,280
‫رائع.‬

97
00:08:00,200 --> 00:08:01,560
‫آمل أن تبلي حسنًا.‬

98
00:08:03,160 --> 00:08:05,120
‫ "لارا" ، تعالي معي.‬

99
00:08:08,040 --> 00:08:10,160
‫ألا ترين أن هذا المكان سام بالنسبة لنا؟‬

100
00:08:10,920 --> 00:08:13,040
‫ "نيمو بانديرا" في كل مكان.‬

101
00:08:13,120 --> 00:08:15,240
‫تعالي معي، لنبدأ من جديد، بعيدًا عنه.‬

102
00:08:15,320 --> 00:08:18,000
‫- لم يعد هنا.‬
‫- إنه في كل مكان. وأنت تعرفين ذلك.‬

103
00:08:21,480 --> 00:08:23,840
‫إن كنت تكنين أي مشاعر
تجاهي، امنحيني فرصة.‬

104
00:08:25,280 --> 00:08:26,360
‫أنا آسفة، لكن لا.‬

105
00:08:28,680 --> 00:08:30,000
‫أتمنى لك حياة طيبة.‬

106
00:08:30,880 --> 00:08:31,880
‫بصدق.‬

107
00:08:34,039 --> 00:08:35,840
‫سأغادر في حافلة الساعة الـ1.‬

108
00:08:39,159 --> 00:08:41,520
‫سأنتظر حتى اللحظة الأخيرة‬
‫في حال غيّرت رأيك.‬

109
00:08:54,960 --> 00:08:56,800
‫يا حمراء الشعر، ماذا تفعلين؟‬

110
00:08:56,880 --> 00:08:59,400
‫أصلح ياقة قميصك. استرخ.‬

111
00:08:59,800 --> 00:09:03,400
‫مارسنا الجنس فحسب.‬
‫وبالمناسبة، لم يكن الأفضل.‬

112
00:09:07,160 --> 00:09:08,680
‫مرحبًا يا قبطان!‬

113
00:09:09,800 --> 00:09:11,400
‫لا تلامس جسدي!‬

114
00:09:11,720 --> 00:09:13,560
‫كنت على وشك قول ذلك.‬

115
00:09:15,400 --> 00:09:16,400
‫كيف حالك؟‬

116
00:09:16,960 --> 00:09:20,880
‫بخير. في النهاية السجن هو بمثابة فندق.‬

117
00:09:20,960 --> 00:09:24,080
‫الفرق هو أن هناك ضيوفًا‬
‫لا يمكنكم الوثوق بهم.‬

118
00:09:24,680 --> 00:09:27,120
‫أحضرنا لك بعض الملابس.‬
‫هل تحتاج إلى شيء آخر؟‬

119
00:09:27,800 --> 00:09:29,920
‫- أجل، كتب.‬
‫- كتب؟‬

120
00:09:30,480 --> 00:09:32,240
‫أجل. ثمة الكثير من الكتب أود قراءتها.‬

121
00:09:33,080 --> 00:09:36,360
‫أيمكنك أن تخبرني ماذا كنت تفعل‬
‫في منزل مليء بالمتفجرات؟‬

122
00:09:38,280 --> 00:09:39,280
‫لا أتذكّر.‬

123
00:09:40,520 --> 00:09:42,960
‫بقدر ما أحاول، لا أعرف كيف وصلت إلى هناك.‬

124
00:09:43,440 --> 00:09:46,000
‫- عليك أن تحاول أن تتذكّر.‬
‫- لا أعرف!‬

125
00:09:46,360 --> 00:09:48,240
‫هذا المرض اللعين يطمس عقلي.‬

126
00:09:49,040 --> 00:09:50,240
‫إنها غلطتي.‬

127
00:09:51,040 --> 00:09:52,440
‫كان يجب أن أكون معك.‬

128
00:09:53,160 --> 00:09:55,600
‫الخطة الوحيدة الممكنة لإخراجك من هنا‬

129
00:09:55,680 --> 00:09:57,440
‫هي إخبار المحكمة عن مرض "ألزهايمر".‬

130
00:09:57,960 --> 00:09:59,640
‫- مستحيل.‬
‫ - سيسمحون بكفالة‬

131
00:09:59,720 --> 00:10:01,480
‫حتى يحددوا موعد المحاكمة.‬
‫ستعود إلى المنزل.‬

132
00:10:01,560 --> 00:10:03,920
‫أو إلى مستشفى، لأُعالج كشخص معاق.‬

133
00:10:04,000 --> 00:10:04,960
‫ "نيمو"...‬

134
00:10:05,800 --> 00:10:10,040
‫في السجن، من دون علاج...‬
‫قد يزداد الأمر سوءًا بالنسبة لك.‬

135
00:10:10,200 --> 00:10:11,320
‫قلت، لا!‬

136
00:10:11,600 --> 00:10:15,240
‫إن اكتشف الناس أنني مريض،‬
‫فإن الوحوش الكاسرة ستنقض عليّ.‬

137
00:10:15,680 --> 00:10:16,760
‫هل أنت متأكد؟‬

138
00:10:18,360 --> 00:10:21,200
‫قد لا أحظى باحترام الناس،‬
‫لكنهم ما زالوا يخشونني.‬

139
00:10:21,840 --> 00:10:24,640
‫ومن دون ذلك، فأنا في عداد الموتى.‬

140
00:10:27,120 --> 00:10:28,440
‫لا تنس الكتب.‬

141
00:10:30,960 --> 00:10:32,120
‫اعتن بنفسك.‬

142
00:10:40,520 --> 00:10:42,920
‫طلب السيد "أرتياغا" منك أن تنتظره هنا.‬

143
00:10:58,480 --> 00:10:59,520
‫ووالدتك؟‬

144
00:11:00,120 --> 00:11:02,840
‫- لم تأت إلى هنا منذ وقت طويل.‬
‫- بلى.‬

145
00:11:09,320 --> 00:11:10,600
‫لن تأتي مجددًا.‬

146
00:11:41,080 --> 00:11:43,240
‫جيد يا بني، جيد جدًا.‬

147
00:11:44,320 --> 00:11:45,640
‫لقد فعلت الصواب.‬

148
00:11:53,120 --> 00:11:56,240
‫الآن أنت "أرتياغا" من
رأسك إلى أخمص قدميك.‬

149
00:12:02,840 --> 00:12:04,120
‫لكنك تدين لي بواحدة.‬

150
00:12:06,800 --> 00:12:09,720
‫لأنها كانت تعرف كيف تضاجع.‬

151
00:12:15,640 --> 00:12:17,040
‫كيف سار الأمر مع "نيمو" ؟‬

152
00:12:17,720 --> 00:12:19,520
‫هل حصلت على معارفه؟‬

153
00:12:20,120 --> 00:12:21,120
‫لا.‬

154
00:12:22,440 --> 00:12:25,480
‫ذلك العجوز صعب المراس وعنيد جدًا.‬

155
00:12:25,600 --> 00:12:27,160
‫ماذا سنفعل؟‬

156
00:12:28,160 --> 00:12:29,920
‫لا أحد يريد العمل معنا.‬

157
00:12:41,240 --> 00:12:44,760
‫ماذا يا أبي؟‬
‫ماذا سنفعل إن لم يرغب أحد بالعمل معنا؟‬

158
00:12:45,400 --> 00:12:46,400
‫لا تقلق.‬

159
00:12:46,480 --> 00:12:51,280
‫كل هؤلاء السياسيين الفاسدين‬
‫وضباط الشرطة سيكونون في قبضتنا.‬

160
00:12:51,360 --> 00:12:52,880
‫لا يا أبي، لن يكون الأمر بهذه السهولة.‬

161
00:12:53,840 --> 00:12:55,640
‫الناس هنا مخلصون جدًا لـ "بانديرا" .‬

162
00:12:55,960 --> 00:12:57,080
‫سيكون الأمر سهلًا...‬

163
00:12:57,760 --> 00:12:59,480
‫لأن آل "بانديرا" هم من الماضي.‬

164
00:13:00,600 --> 00:13:03,520
‫سنحطمهم. سنخضعهم.‬

165
00:13:04,280 --> 00:13:05,880
‫وحين يكونون على مشارف الانهيار،‬

166
00:13:06,800 --> 00:13:08,920
‫عندئذ سنقتل "نيمو بانديرا".‬

167
00:13:31,840 --> 00:13:33,480
‫لست جائعة. لن أتناول شيئًا.‬

168
00:13:37,920 --> 00:13:38,920
‫كيف حال أبي؟‬

169
00:13:40,720 --> 00:13:41,720
‫في أفضل حال.‬

170
00:13:43,240 --> 00:13:48,120
‫أنا آسف على ما سأقوله لكما،‬
‫لكن كان بوسعكما أن ترياه بنفسيكما.‬

171
00:13:48,320 --> 00:13:51,560
‫بالكاد نستطيع مغادرة المنزل‬
‫دون أن يُبصق علينا.‬

172
00:13:53,120 --> 00:13:54,720
‫أبي لم يفعلها، أليس كذلك؟‬

173
00:13:54,800 --> 00:13:55,880
‫بالطبع لا.‬

174
00:13:55,960 --> 00:13:58,160
‫ماذا كان يفعل داخل منزل مليء بالمتفجرات؟‬

175
00:13:58,240 --> 00:13:59,720
‫لا يمكنه أن يتذكّر.‬

176
00:13:59,800 --> 00:14:02,040
‫لو كنت معه، لما حدث هذا.‬

177
00:14:02,120 --> 00:14:03,560
‫أين كنت؟‬

178
00:14:07,560 --> 00:14:09,480
‫آسفة على المقاطعة، لكن هذا مهم.‬

179
00:14:09,560 --> 00:14:13,000
‫تلقيت مكالمة من المصرف.‬
‫أُلغيت كل تسهيلاتنا الائتمانية.‬

180
00:14:13,560 --> 00:14:16,760
‫ماذا؟ ماذا تعنين بأنها أُلغيت؟‬

181
00:14:16,840 --> 00:14:18,840
‫من دون تدفق نقدي، لا يمكننا دفع المرتبات.‬

182
00:14:18,960 --> 00:14:21,280
‫كل الأعمال والاستثمارات مجمدة.‬

183
00:14:22,400 --> 00:14:24,640
‫آمل ألا تكون المؤسسة كذلك.‬

184
00:14:24,960 --> 00:14:29,000
‫إن لم نحصل على الاعتماد الائتماني فورًا،‬
‫فسينتهي أمر المؤسسة.‬

185
00:14:29,080 --> 00:14:31,360
‫كيف يمكن لشيء كهذا‬
‫أن يحدث بين عشية وضحاها؟‬

186
00:14:31,440 --> 00:14:34,560
‫- يبدو أن المصرف تعرض للضغط.‬
‫- تحت ضغط من؟‬

187
00:14:34,640 --> 00:14:38,080
‫لا أعرف. سأكتشف هذا.‬
‫لا يبدو هذا جيدًا. أنا آسفة.‬

188
00:14:39,160 --> 00:14:42,280
‫لا ينبغي أن تكون سرقة مصرف جريمة.‬

189
00:14:47,920 --> 00:14:51,360
‫يغادر في الساعة الـ5‬

190
00:14:51,440 --> 00:14:54,960
‫إلى "سالامانكا". المحطة 3.‬

191
00:15:55,760 --> 00:15:57,720
‫آسف لإفساد عطلتك.‬

192
00:15:59,520 --> 00:16:00,640
‫أنت رهن الاعتقال.‬

193
00:16:06,920 --> 00:16:08,320
‫عليك الانتظار في الخارج.‬

194
00:16:08,400 --> 00:16:09,480
‫لا.‬

195
00:16:13,560 --> 00:16:14,560
‫ "فيرو" ، أليس كذلك؟‬

196
00:16:15,440 --> 00:16:17,240
‫ذاكرة جيدة.‬

197
00:16:17,920 --> 00:16:20,200
‫عقلك يعمل بسرعة.‬

198
00:16:22,640 --> 00:16:23,640
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

199
00:16:23,880 --> 00:16:29,200
‫كما ترى يا دكتور، لديّ مشكلة.‬
‫عليك أن تعذر فظاظتي.‬

200
00:16:30,000 --> 00:16:32,400
‫لكن خصيتاي تتورمان.‬

201
00:16:33,440 --> 00:16:34,600
‫لتحجز موعدًا.‬

202
00:16:38,600 --> 00:16:40,840
‫خصيتاي تتورمان،‬

203
00:16:40,920 --> 00:16:45,200
‫لأن طبيبًا لعينًا يضاجع زوجة رئيسي.‬

204
00:16:47,560 --> 00:16:51,440
‫- لا أعرف ماذا تقصد.‬
‫-ماذا تقولون أيها الأطباء؟‬

205
00:16:52,640 --> 00:16:54,840
‫افتح فمك وأخرج لسانك.‬

206
00:16:57,640 --> 00:17:00,280
‫افتح فمك وإلا سأطيح بأسنانك.‬

207
00:17:06,640 --> 00:17:08,839
‫لا يمكنني رؤية دماغك.‬

208
00:17:10,640 --> 00:17:12,359
‫كم هذا مثير للسخرية أيها الطبيب.‬

209
00:17:12,960 --> 00:17:15,359
‫مع العلم، يمكن التقاط صور للدماغ،‬

210
00:17:15,440 --> 00:17:21,520
‫لكن الأفكار الجنونية‬
‫التي تدور في عقول الناس لا يمكن اكتشافها.‬

211
00:17:21,599 --> 00:17:24,560
‫لأنه لا بد أنك فقدت عقلك أيها الطبيب،‬

212
00:17:24,640 --> 00:17:27,520
‫لتضاجع زوجة "نيمو بانديرا".‬

213
00:17:28,880 --> 00:17:31,080
‫سأعطيك خيارين.‬

214
00:17:32,120 --> 00:17:34,000
‫إما أن تعود إلى "سويسرا" ،‬

215
00:17:34,080 --> 00:17:36,240
‫أو سأجعلك تختفي في البحر.‬

216
00:17:36,320 --> 00:17:39,920
‫لن يُعثر على جسدك أبدًا.
ماذا سيكون خيارك؟‬

217
00:17:46,040 --> 00:17:46,960
‫ "سويسرا" .‬

218
00:17:51,400 --> 00:17:55,160
‫كنت أعرف أن عقلك يعمل بسرعة.‬

219
00:17:56,240 --> 00:17:59,440
‫عقل الطبيب يعمل بسرعة كبيرة!‬

220
00:18:05,960 --> 00:18:07,240
‫ستبلي حسنًا في السجن.‬

221
00:18:08,280 --> 00:18:10,400
‫أنت وسيم وقوي البنيان.‬

222
00:18:10,480 --> 00:18:12,960
‫أنا واثق أنهم سيتقاتلون للاستحمام معك.‬

223
00:18:13,640 --> 00:18:17,280
‫ "مونتيروسو" ، إن كنت تريد التحدث إليّ،‬
‫فلديك رقم هاتفي. لماذا تضع الأصفاد؟‬

224
00:18:17,360 --> 00:18:20,320
‫سأشرح الأمر الآن. هذه السيدة قاضية،‬

225
00:18:21,520 --> 00:18:22,800
‫وأنا ضابط شرطة.‬

226
00:18:22,880 --> 00:18:25,680
‫مهمتنا هي سجن المجرمين أمثالك.‬

227
00:18:26,040 --> 00:18:28,160
‫إلى أين كنت ذاهبًا؟ هل كنت تهرب مني؟‬

228
00:18:28,800 --> 00:18:30,720
‫ليس لديّ سبب لأهرب منك.‬

229
00:18:30,800 --> 00:18:33,720
‫لقد اعترفت لي‬
‫بأنك كنت متورطًا في غسيل الأموال،‬

230
00:18:33,800 --> 00:18:36,440
‫- والابتزاز والتستر على الجرائم.‬
‫- كان بيننا اتفاق.‬

231
00:18:36,960 --> 00:18:40,640
‫سأساعدك في وضع "نيمو" خلف القضبان،‬
‫وستبرئين صحيفة جرائمي.‬

232
00:18:40,720 --> 00:18:41,920
‫عم يتحدث؟‬

233
00:18:42,000 --> 00:18:43,880
‫ "نيمو" في السجن، لكن ليس بفضلك.‬

234
00:18:43,960 --> 00:18:45,680
‫قمت بدوري.‬

235
00:18:45,760 --> 00:18:48,360
‫ماذا حدث للفتى الذي شهد مقتل "لاماس" ؟‬

236
00:18:48,440 --> 00:18:51,080
‫كان عليك إحضاره للشهادة، لكنك لم تفعل.‬

237
00:18:51,320 --> 00:18:54,120
‫- أخبرني أنك لم تفعل ذلك.‬
‫- أنا أقولها، كنت أنا.‬

238
00:18:54,840 --> 00:18:56,520
‫تحدثت إلى العائلة كي لا يتكلم الفتى.‬

239
00:18:56,600 --> 00:18:58,640
‫- لحماية "نيمو"!‬
‫- لا. لحمايتهم!‬

240
00:18:59,360 --> 00:19:02,240
‫أخبريني، ماذا كان سيحدث لتلك العائلة‬
‫لو تركنا الطفل يتكلم؟‬

241
00:19:02,320 --> 00:19:04,560
‫من كان سيمنع "نيمو" من قتلهم؟ أنت؟‬

242
00:19:07,240 --> 00:19:10,000
‫أكبر أمنياتك في هذا العالم‬
‫كانت رؤية "نيمو" خلف القضبان.‬

243
00:19:10,360 --> 00:19:12,400
‫ثمة أشياء أكثر أهمية من أمنياتي.‬

244
00:19:12,960 --> 00:19:15,960
‫هلّا نتحدث من فضلك؟ على انفراد.‬

245
00:19:26,480 --> 00:19:29,320
‫هل هذا مخبرك؟ "ماريو
ميندوزا" ؟ بحق السماء!‬

246
00:19:29,400 --> 00:19:32,800
‫فهمت الآن‬
‫لماذا كان "نيمو" ينسل من بين أصابعنا.‬

247
00:19:32,880 --> 00:19:33,920
‫لقد تلاعب بك!‬

248
00:19:34,440 --> 00:19:37,720
‫لم يحدث ذلك أي فرق.‬
‫لقد تم اعتقاله. هل أنت سعيد؟‬

249
00:19:44,080 --> 00:19:45,120
‫لنر يا "ماريو".‬

250
00:19:49,080 --> 00:19:50,280
‫مفاتيح الأصفاد.‬

251
00:20:02,480 --> 00:20:04,720
‫- إذًا سُرق هاتفك.‬
‫- أجل.‬

252
00:20:04,800 --> 00:20:06,680
‫لم أدرك في البداية،‬

253
00:20:06,760 --> 00:20:09,960
‫لكن لا بد أنه كان في الممشى البارحة.‬

254
00:20:12,200 --> 00:20:13,560
‫وكيف تعرفين ذلك؟‬

255
00:20:14,160 --> 00:20:15,480
‫لأن رجلًا اصطدم بي،‬

256
00:20:15,560 --> 00:20:18,640
‫وبحثت لاحقًا عن هاتفي ولم يكن بحوزتي.‬

257
00:20:19,640 --> 00:20:21,440
‫- رجل.‬
‫- أجل.‬

258
00:20:21,520 --> 00:20:23,400
‫إن كنت لا تستطيعين أن تكوني أكثر دقة...‬

259
00:20:23,480 --> 00:20:25,200
‫أنا لم أر وجهه.‬

260
00:20:25,800 --> 00:20:29,760
‫رأيت فقط أن لديه وشمًا‬
‫لشيء مثل البوصلة على ذراعه. هذا كل شيء.‬

261
00:20:32,000 --> 00:20:33,000
‫حسنًا.‬

262
00:20:33,720 --> 00:20:35,760
‫هل ستخبريني عندما تجديه؟‬

263
00:20:37,320 --> 00:20:39,320
‫لو كنت مكانك، لاشتريت هاتفًا جديدًا.‬

264
00:21:00,040 --> 00:21:01,680
‫- أحتاج إلى مساعدتك.‬
‫- أفزعتني!‬

265
00:21:01,760 --> 00:21:03,640
‫- لا تستديري.‬
‫- هل أنت غبي؟‬

266
00:21:03,720 --> 00:21:05,160
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- لا تستديري.‬

267
00:21:05,240 --> 00:21:07,120
‫- لماذا؟ ماذا حدث؟‬
‫- لا تستديري، رجاءً!‬

268
00:21:08,080 --> 00:21:10,840
‫الشرطة قادمة من هنا. ماذا حدث؟ ماذا فعلت؟‬

269
00:21:11,360 --> 00:21:13,520
‫لم أفعل شيئًا، أقسم لك. أخرجيني من هنا.‬

270
00:21:13,600 --> 00:21:15,440
‫يجب أن نجده. لن يكون قد ابتعد.‬

271
00:21:15,520 --> 00:21:17,120
‫أنتما هناك، رجلان معي. هيا!‬

272
00:21:18,080 --> 00:21:18,960
‫أسرعوا!‬

273
00:21:19,520 --> 00:21:20,560
‫هيا!‬

274
00:21:20,640 --> 00:21:22,120
‫ "لارا" ، أرجوك أخرجيني من هنا.‬

275
00:21:39,640 --> 00:21:40,520
‫ "تشون" .‬

276
00:21:42,280 --> 00:21:46,040
‫يا إلهي، هذا كابوس.‬
‫بالكاد يمكننا مغادرة المنزل.‬

277
00:21:46,120 --> 00:21:48,200
‫هناك أناس في الخارج يلقبوننا بالقتلة.‬

278
00:21:48,280 --> 00:21:49,120
‫أنا آسف.‬

279
00:21:51,080 --> 00:21:52,000
‫يجب أن نتحدث.‬

280
00:21:53,840 --> 00:21:54,920
‫أجل، يجب أن نتحدث.‬

281
00:21:56,560 --> 00:22:00,160
‫لن يموّل المصرف‬
‫مؤسسة "كارلوس بانديرا" بعد الآن.‬

282
00:22:00,240 --> 00:22:02,240
‫تم تجميد المشروع.‬

283
00:22:02,320 --> 00:22:04,600
‫لكن لا تقلق، سأحصل على المال.‬

284
00:22:05,200 --> 00:22:06,560
‫ستُشيد تلك العيادة.‬

285
00:22:08,480 --> 00:22:09,360
‫ "تشون" .‬

286
00:22:10,560 --> 00:22:11,520
‫ما الأمر؟‬

287
00:22:12,360 --> 00:22:16,040
‫كنت أفكر منذ فترة إن
كان كل هذا فكرة جيدة.‬

288
00:22:16,600 --> 00:22:19,240
‫مغادرة العيادة في "سويسرا"،‬
‫والانتقال إلى "أويستي"...‬

289
00:22:19,520 --> 00:22:22,000
‫أشعر كأنني أخطو خطوة إلى الوراء‬
‫في مسيرتي المهنية.‬

290
00:22:22,480 --> 00:22:25,440
‫أن تكون الطبيب الرئيسي لعيادتك ‬
‫هو تراجع في مسيرتك المهنية؟‬

291
00:22:26,080 --> 00:22:28,040
‫هذه محاولة. أنت راهنت عليها.‬

292
00:22:28,480 --> 00:22:30,640
‫- ويبدو أنني خسرت.‬
‫- لا. هذه مجرد نكسة.‬

293
00:22:31,480 --> 00:22:34,280
‫سنتجاوز الأمر،‬
‫كما تجاوزنا أشياءً أخرى من قبل.‬

294
00:22:38,480 --> 00:22:40,600
‫لديّ عرض للعودة إلى "سويسرا".‬

295
00:22:42,440 --> 00:22:44,280
‫هل تريد العودة إلى "سويسرا" الآن؟‬

296
00:22:45,040 --> 00:22:46,760
‫في هذه اللحظة؟‬

297
00:22:47,840 --> 00:22:49,160
‫أجل، أظن ذلك.‬

298
00:22:51,480 --> 00:22:52,840
‫بالطبع.‬

299
00:22:53,520 --> 00:22:56,040
‫الآن فهمت. عملك هو أولويتك.‬

300
00:22:56,120 --> 00:22:59,960
‫كلا. لا تسيئي فهمي.‬
‫أنت مهمة للغاية بالنسبة لي.‬

301
00:23:00,040 --> 00:23:03,200
‫أتفهم موقفك. ليس عليك تبرير قرارك.‬

302
00:23:12,240 --> 00:23:14,640
‫لا ترحل، أرجوك.‬

303
00:23:14,720 --> 00:23:17,680
‫- "تشون".‬
‫- سأحضر المال، أعدك.‬

304
00:23:18,840 --> 00:23:19,840
‫سأحضره.‬

305
00:23:20,240 --> 00:23:21,560
‫ثق بي.‬

306
00:23:22,480 --> 00:23:24,320
‫- "تشون" ، أرجوك.‬
‫- ثق بي.‬

307
00:23:42,640 --> 00:23:43,760
‫كنت أبحث عنك.‬

308
00:23:44,680 --> 00:23:46,120
‫لا.‬

309
00:23:47,720 --> 00:23:48,960
‫لا...‬

310
00:23:49,040 --> 00:23:51,640
‫ليس في مكتب "نيمو".‬

311
00:23:53,240 --> 00:23:55,280
‫ماذا تظن أننا سنفعل؟‬

312
00:23:56,240 --> 00:23:57,240
‫لا أعرف.‬

313
00:23:58,000 --> 00:23:58,880
‫لا شيء.‬

314
00:23:59,920 --> 00:24:02,000
‫لا؟ أخبريني.‬

315
00:24:02,440 --> 00:24:06,200
‫كنت أحقق في سبب وجود "نيمو" ‬
‫في منزل مليء بالمتفجرات.‬

316
00:24:07,000 --> 00:24:09,480
‫تمكنت من الوصول لأحدهم في السجن لأضمن‬

317
00:24:09,560 --> 00:24:12,280
‫حصولي على هاتف "نيمو" النقال.‬
‫انظر ماذا وجدت.‬

318
00:24:14,520 --> 00:24:16,680
‫ "أبي، أريد التحدث إليك. أيمكنك القدوم؟"‬

319
00:24:16,760 --> 00:24:18,080
‫لقد نصبوا له شركًا.‬

320
00:24:19,560 --> 00:24:22,520
‫بحق السماء.‬

321
00:24:26,200 --> 00:24:30,320
‫لا تفعلي شيئًا حتى أطلب منك. هذا أمر.‬

322
00:24:30,960 --> 00:24:32,400
‫لست زعيمي.‬

323
00:24:33,080 --> 00:24:34,080
‫ "فيرو"!‬

324
00:24:55,920 --> 00:24:57,680
‫- "فورانشو" ؟‬
‫- استمر في العمل.‬

325
00:24:58,880 --> 00:25:02,720
‫المكسيكيون وضعوا ثمنًا لقتلك.
لا تثق بأحد.‬

326
00:25:16,480 --> 00:25:20,360
‫لا، ليست مشكلتي أن أبي وضعك حيث أنت الآن،‬

327
00:25:20,440 --> 00:25:23,680
‫لذا لا تجرؤ على القول‬
‫إنك لن تساعدنا. مرحبًا؟‬

328
00:25:23,760 --> 00:25:24,640
‫ما الخطب؟‬

329
00:25:25,240 --> 00:25:27,400
‫لا أحد يريد إقراضنا المال. هذا هو الخطب.‬

330
00:25:27,480 --> 00:25:29,800
‫بعض أصدقاء أبي لا يجيبون على مكالماتي.‬

331
00:25:29,880 --> 00:25:32,000
‫أهذا كل ما ستفعليه؟ تتحدثين على الهاتف؟‬

332
00:25:32,560 --> 00:25:33,960
‫ماذا تريدين أن أفعل غير ذلك؟‬

333
00:25:34,320 --> 00:25:36,480
‫ارتدي فستانًا وحذاءً بكعب عال،‬
‫واذهبي إلى "أويستي".‬

334
00:25:36,560 --> 00:25:38,320
‫تحدثي إليهم وأقنعيهم.‬

335
00:25:38,400 --> 00:25:40,400
‫إن لم يصغوا إليك، هدديهم.‬

336
00:25:40,560 --> 00:25:42,520
‫لا تنسي أنك فرد من آل "بانديرا".‬

337
00:25:42,600 --> 00:25:45,200
‫متى ستدركين أن أبي في السجن؟‬

338
00:25:45,440 --> 00:25:47,440
‫لا أحد يحترم آل "بانديرا" ، لا أحد!‬

339
00:25:47,560 --> 00:25:48,640
‫إياك أن تجرؤي على الاستسلام!‬

340
00:25:51,200 --> 00:25:53,000
‫أهم شيء في حياتي‬

341
00:25:54,760 --> 00:25:55,920
‫هو كلاكما.‬

342
00:25:56,920 --> 00:25:58,040
‫ "كارلوس" يحتاج إليّ.‬

343
00:25:59,120 --> 00:26:00,560
‫أريده في المنزل. هل تفهمين؟‬

344
00:26:03,440 --> 00:26:06,400
‫أحضري ذلك المال، مهما تطلب الأمر.‬

345
00:26:14,560 --> 00:26:15,560
‫ما هذا؟‬

346
00:26:18,360 --> 00:26:19,960
‫- إنها ملابسي!‬
‫- ماذا يجري؟‬

347
00:26:23,000 --> 00:26:25,240
‫ماذا تفعل؟ هل جُننت؟‬

348
00:26:25,320 --> 00:26:27,480
‫أنا أساعدكما في حزم الأمتعة.‬

349
00:26:28,120 --> 00:26:29,280
‫حزم الأمتعة؟‬

350
00:26:29,360 --> 00:26:31,800
‫صحيح ، ألم أخبركما أنكما ستنتقلان‬
‫من المنزل؟‬

351
00:26:32,120 --> 00:26:35,320
‫- ماذا؟ هذا منزلنا.‬
‫- كان منزلكم. والآن أصبح ملكي.‬

352
00:26:35,400 --> 00:26:36,560
‫أين شقيقتي؟‬

353
00:26:37,240 --> 00:26:39,360
‫أخذت أختك سيارتها ورحلت في رحلة.‬

354
00:26:39,440 --> 00:26:42,000
‫لن يسمح لك أبي بطردنا من المنزل.‬

355
00:26:42,080 --> 00:26:44,280
‫اسمعي يا عزيزتي، هل أنت سخيفة أم ماذا؟‬

356
00:26:44,560 --> 00:26:47,440
‫هذا المنزل ملكي لأن والدك باعه لي.‬

357
00:26:47,520 --> 00:26:49,400
‫استغللت رجلًا مريضًا.‬

358
00:26:49,880 --> 00:26:53,280
‫إذًا إنها غلطتي الآن‬
‫أن "نيمو" لا يعرف مكان قضيبه.‬

359
00:26:53,680 --> 00:26:55,280
‫كل هذا ملكي الآن!‬

360
00:26:55,360 --> 00:26:59,840
‫وبما أنني طيب وكريم،‬
‫تركتكم تعيشون في منزلي.‬

361
00:26:59,920 --> 00:27:02,560
‫لكن الأمر انتهى، لأنني سئمت!‬

362
00:27:02,720 --> 00:27:04,960
‫لذا أريدكم أن ترحلوا من هنا!‬

363
00:27:05,400 --> 00:27:06,520
‫اللعنة!‬

364
00:27:12,360 --> 00:27:14,080
‫لا يمكنك فعل هذا بنا، رجاءً.‬

365
00:27:18,320 --> 00:27:19,200
‫صحيح.‬

366
00:27:22,400 --> 00:27:24,720
‫لا يمكنني أن أطلب منكما الرحيل بغتة.‬

367
00:27:28,520 --> 00:27:29,760
‫لديكما حتى الغد.‬

368
00:27:30,440 --> 00:27:32,200
‫لا يمكنك التذمر.‬

369
00:27:36,480 --> 00:27:38,160
‫وأخبراني قبل أن تغادرا،‬

370
00:27:39,040 --> 00:27:40,120
‫لأودعكما.‬

371
00:27:44,840 --> 00:27:46,640
‫- "لارا".‬
‫- كنت تستقل حافلة.‬

372
00:27:48,080 --> 00:27:50,960
‫استقللتها. انتظرتك حتى آخر لحظة.‬

373
00:27:54,400 --> 00:27:56,080
‫ "فيرو". اختبئ.‬

374
00:28:08,440 --> 00:28:09,440
‫ماذا تريد؟‬

375
00:28:10,800 --> 00:28:13,000
‫أخبريني ما هذا. طلبت من والدك‬

376
00:28:13,080 --> 00:28:16,040
‫أن يذهب إلى المنزل حيث كانت المتفجرات.‬

377
00:28:16,960 --> 00:28:19,040
‫- لم أرسل تلك الرسالة.‬
‫- من أرسلها؟‬

378
00:28:20,680 --> 00:28:21,840
‫تبًا.‬

379
00:28:23,280 --> 00:28:25,120
‫- "تبًا" ، ماذا؟‬
‫- سُرق هاتفي النقال.‬

380
00:28:26,480 --> 00:28:28,560
‫أقسم لك!‬
‫لست أنا من أرسل تلك الرسالة!‬

381
00:28:30,200 --> 00:28:31,560
‫أوغاد.‬

382
00:28:32,600 --> 00:28:37,160
‫لقد سرقوا هاتفك لتوريط "نيمو" ،‬
‫وهو في ورطة كبيرة.‬

383
00:28:37,240 --> 00:28:39,160
‫ماذا تعني بأنهم قاموا بتوريطه؟‬

384
00:28:39,240 --> 00:28:43,160
‫إن كان "نيمو" في السجن‬
‫لأنه ظن أنني بحاجة إليه،‬

385
00:28:43,680 --> 00:28:46,120
‫يمكنني الذهاب إلى الشرطة‬
‫وأخبرهم أن هاتفي المحمول سُرق‬

386
00:28:46,200 --> 00:28:48,600
‫وأنني لم أرسل تلك الرسالة.‬

387
00:28:50,720 --> 00:28:52,640
‫أنت من آل "بانديرا" يا "لارينيا".‬

388
00:28:52,720 --> 00:28:55,280
‫إن ذهبت إلى الشرطة،
فستقعين في ورطة أيضًا.‬

389
00:28:55,360 --> 00:28:58,280
‫سيتهمونك، وهذا سيكون فظيعًا لك.‬

390
00:29:00,080 --> 00:29:01,880
‫سنحل هذا بطريقة أخرى.‬

391
00:29:03,040 --> 00:29:05,480
‫سأهتم بالأمر. اركبي السيارة.‬

392
00:29:08,280 --> 00:29:10,200
‫اركبي السيارة يا "لارا".‬

393
00:29:19,880 --> 00:29:21,640
‫- هل سمعت؟‬
‫- أجل.‬

394
00:29:22,640 --> 00:29:24,240
‫هل رأيت الرجل الذي سرق هاتفك؟‬

395
00:29:24,600 --> 00:29:26,760
‫لا أعرف. كان رجلًا نحيفًا.‬

396
00:29:26,840 --> 00:29:28,480
‫وكان لديه وشم بوصلة على ذراعه.‬

397
00:29:29,080 --> 00:29:30,480
‫على الأقل إنه شيء.‬

398
00:29:31,000 --> 00:29:33,440
‫سنجده وسنثبت أن والدك بريء.‬

399
00:29:33,520 --> 00:29:36,640
‫هل ستعثر عليه؟ الشرطة تطاردك.‬

400
00:29:36,720 --> 00:29:37,920
‫هذه مشكلتي.‬

401
00:29:38,440 --> 00:29:40,360
‫هذه المرة لن أخذلك. أعدك بذلك.‬

402
00:29:45,280 --> 00:29:46,480
‫أيمكنني استعارة سيارتك؟‬

403
00:30:00,120 --> 00:30:02,400
‫أين "بيرتا" ؟‬
‫إنها لا تجيب على مكالماتي الهاتفية.‬

404
00:30:02,720 --> 00:30:04,520
‫- لقد ذهبت في رحلة.‬
‫- إلى أين؟‬

405
00:30:04,600 --> 00:30:06,000
‫هل أبدو لك كمساعدتها؟‬

406
00:30:06,080 --> 00:30:08,560
‫يجب أن تتحدث إليها‬
‫قبل أن تتخذ قرارات متسرعة.‬

407
00:30:08,680 --> 00:30:11,520
‫هذا ليس قرارًا متسرعًا.‬

408
00:30:12,680 --> 00:30:14,800
‫قضيت فترة الفطور كلها أفكر في الأمر.‬

409
00:30:14,880 --> 00:30:17,640
‫نحن عائلة. لن تطردنا أختي أبدًا.‬

410
00:30:17,720 --> 00:30:18,920
‫أنا لست "بيرتا".‬

411
00:30:19,080 --> 00:30:20,400
‫أعرف أنك لست "بيرتا".‬

412
00:30:21,400 --> 00:30:23,240
‫لكن بما أن لديك علاقة حميمية معها...‬

413
00:30:26,840 --> 00:30:28,200
‫لا أعرف ماذا تقصدين.‬

414
00:30:28,280 --> 00:30:30,760
‫أعني أنك إن حاولت إزالة دبابير من عشها،‬

415
00:30:30,840 --> 00:30:32,280
‫قد يؤول الأمر إلى لدغك بواسطتها.‬

416
00:30:32,560 --> 00:30:35,200
‫قد يعلم والدك أشياءً قد لا يريد معرفتها.‬

417
00:30:35,280 --> 00:30:36,120
‫حقًا؟‬

418
00:30:38,520 --> 00:30:40,880
‫ومن سيخبره بتلك الأشياء الفظيعة؟‬

419
00:30:41,800 --> 00:30:44,400
‫ليست أنا، بالتأكيد.‬

420
00:30:45,320 --> 00:30:48,320
‫نحن عائلة.‬
‫أفراد العائلة موجودون لمساعدة بعضهم البعض‬

421
00:30:48,800 --> 00:30:50,440
‫والحفاظ على أسرار العائلة.‬

422
00:30:55,160 --> 00:30:56,160
‫أخيرًا.‬

423
00:30:58,880 --> 00:31:01,560
‫الآن بدأنا نتكلم نفس اللغة.‬

424
00:31:03,320 --> 00:31:06,680
‫لو لم يكن السبب أن أفراد العائلة موجودون‬
‫لمساعدة بعضهم البعض،‬

425
00:31:06,760 --> 00:31:08,400
‫لظننت أنك تبتزينني.‬

426
00:31:08,480 --> 00:31:10,680
‫لكنك لن تفعلي شيئًا كهذا.‬

427
00:31:10,880 --> 00:31:12,720
‫أيمكنك أن تحضري لي شراب "موهيتو" ؟‬

428
00:31:12,800 --> 00:31:14,440
‫احذري، لا تجرحي نفسك.‬

429
00:31:14,520 --> 00:31:19,080
‫بما أن زوجك لم يعد هنا لرعايتك،‬
‫سأكون أكثر حذرًا.‬

430
00:31:26,000 --> 00:31:28,160
‫يجب أن تطلقي العنان لمشاعرك أكثر.‬

431
00:31:30,600 --> 00:31:31,640
‫فهذا يجعلك...‬

432
00:31:32,640 --> 00:31:33,760
‫مرغوبة أكثر.‬

433
00:31:42,320 --> 00:31:45,160
‫عزيزتي، يا لها من مفاجأة جميلة. كيف حالك؟‬

434
00:31:45,240 --> 00:31:46,280
‫ليس جيدًا.‬

435
00:31:46,360 --> 00:31:47,520
‫لماذا؟ ما الخطب؟‬

436
00:31:47,640 --> 00:31:50,040
‫لن يقرضنا المصرف المزيد من المال.‬

437
00:31:50,800 --> 00:31:52,160
‫يقولون إنه بعد كل ما حدث،‬

438
00:31:52,240 --> 00:31:55,400
‫ووجودك في السجن، فليس من الجيد‬
‫أن يكون مرتبطًا بآل "بانديرا".‬

439
00:31:55,480 --> 00:31:56,560
‫قُضي علينا.‬

440
00:31:58,000 --> 00:32:00,720
‫يجب إغلاق المؤسسة.‬

441
00:32:02,240 --> 00:32:03,160
‫أبي؟‬

442
00:32:04,160 --> 00:32:05,400
‫هل تسمعني؟‬

443
00:32:05,480 --> 00:32:08,160
‫أجل. سأرى ما يمكنني فعله.‬

444
00:32:08,240 --> 00:32:10,680
‫لكن من الداخل، من الصعب فعل أي شيء.‬

445
00:32:11,440 --> 00:32:13,760
‫لا أعرف.‬
‫بالكاد أستطيع إجراء أي مكالمات هاتفية.‬

446
00:32:15,320 --> 00:32:16,320
‫هذا ليس كل شيء.‬

447
00:32:18,560 --> 00:32:20,160
‫أخبرنا "دانيل" أن نغادر المنزل.‬

448
00:32:20,440 --> 00:32:21,440
‫ماذا؟‬

449
00:32:22,560 --> 00:32:23,880
‫يا له من وغد.‬

450
00:32:24,960 --> 00:32:27,440
‫كان عليّ أن أعرف أنهم سيلاحقونكما.‬

451
00:32:27,520 --> 00:32:30,880
‫لقد أعطانا مهلة حتى الغد‬
‫لنحزم أمتعتنا ونرحل.‬

452
00:32:30,960 --> 00:32:32,760
‫ماذا سنفعل؟ إلى أين سنذهب؟‬

453
00:32:33,360 --> 00:32:35,400
‫أبي، هل أنت بخير؟ تبدو شاردًا.‬

454
00:32:35,480 --> 00:32:36,600
‫أنا بخير.‬

455
00:32:36,680 --> 00:32:39,880
‫يجب أن تكوني قوية. اصمدي. سنجد حلًا.‬

456
00:32:39,960 --> 00:32:42,560
‫أي حل؟ لقد طُردنا من منزلنا!‬

457
00:32:44,240 --> 00:32:45,160
‫ماذا يجري؟‬

458
00:32:45,240 --> 00:32:46,560
‫- هل هناك مشكلة؟‬
‫- كلا.‬

459
00:32:46,640 --> 00:32:49,720
‫أنت، تعال معي. هيا، انتهى الأمر.‬

460
00:32:50,160 --> 00:32:53,600
‫أبي، ماذا تفعل؟ هل تريد أن تجلس؟ أرجوك.‬

461
00:32:53,680 --> 00:32:54,640
‫أجل. آسف.‬

462
00:32:58,880 --> 00:33:00,040
‫ماذا كنت تقولين؟‬

463
00:33:00,440 --> 00:33:03,360
‫ماذا تعني؟ لقد طُردنا من منزلنا.‬

464
00:33:06,640 --> 00:33:08,040
‫هل أنت متأكد أنك بخير؟‬

465
00:33:08,920 --> 00:33:09,920
‫أنا بخير.‬

466
00:33:10,000 --> 00:33:13,360
‫هل هذه هي الكتب التي أعطاك إياها "فيرو" ؟‬
‫هناك القليل مفقود.‬

467
00:33:13,840 --> 00:33:15,840
‫الشيء الوحيد الذي يقلقك هو كتبك؟‬

468
00:33:15,920 --> 00:33:19,040
‫قُضي علينا، ونحن مشردون،‬
‫والآن تبدأ القراءة.‬

469
00:33:19,560 --> 00:33:23,400
‫ "نينا" ، لا يمكنني فعل أي شيء الآن.‬
‫هل تفهمين؟‬

470
00:33:24,080 --> 00:33:25,200
‫لا يمكنني فعل أي شيء.‬

471
00:33:26,280 --> 00:33:27,280
‫وماذا سنفعل؟‬

472
00:33:28,520 --> 00:33:30,440
‫ألم تريدي أن تكوني الوصي الشرعي عليّ؟‬

473
00:33:30,760 --> 00:33:33,800
‫أن تكوني رب العائلة حين لا أكون هنا؟‬

474
00:33:34,600 --> 00:33:35,760
‫هكذا تسير الأمور.‬

475
00:33:36,480 --> 00:33:37,880
‫إن كان المشاكل تواجهك،‬

476
00:33:38,760 --> 00:33:39,760
‫فلتقومي بحلها.‬

477
00:33:41,280 --> 00:33:42,600
‫شكرًا على قدومك.‬

478
00:33:45,720 --> 00:33:46,720
‫كتب.‬

479
00:34:00,920 --> 00:34:03,520
‫- أبعد يديك عني!‬
‫- لقد أفسدت حياة "نيمو"!‬

480
00:34:08,679 --> 00:34:10,840
‫- سأسحق رأسك.‬
‫- ماذا أستخدم...؟‬

481
00:34:10,920 --> 00:34:12,560
‫- من ضغط على الزر؟‬
‫- ماذا؟‬

482
00:34:12,639 --> 00:34:14,840
‫أعطني اسمًا لعينًا!‬

483
00:34:14,920 --> 00:34:17,800
‫-أعطني اسمًا لعينًا!‬
‫- أوقف ما تفعله أيها الوغد!‬

484
00:34:23,040 --> 00:34:25,600
‫من زرع القنبلة اللعينة؟‬
‫أعطني اسم اللعين.‬

485
00:34:32,280 --> 00:34:33,239
‫أيها الوغد.‬

486
00:34:33,320 --> 00:34:35,880
‫أوقف هذا أيها الوغد! اتركني!‬

487
00:34:38,840 --> 00:34:41,080
‫من تظن نفسك بحق الجحيم؟‬

488
00:34:41,920 --> 00:34:43,600
‫ألم يعلّموك الاحترام؟‬

489
00:34:44,480 --> 00:34:45,400
‫هذا منزلي.‬

490
00:34:46,480 --> 00:34:48,080
‫هذا منزلي أيها الوغد.‬

491
00:34:50,920 --> 00:34:53,080
‫لا أريد أن أراك هنا مجددًا.‬

492
00:34:54,600 --> 00:34:55,760
‫هل هذا واضح؟‬

493
00:34:56,880 --> 00:34:59,920
‫الآن يمكنك تملّق "نيمو" أيها الوغد.‬

494
00:35:04,080 --> 00:35:05,920
‫في المرة التالية، سأقتلك!‬

495
00:35:29,640 --> 00:35:32,040
‫جلبت لنفسي بعض الجعة. آمل ألا تمانعين.‬

496
00:35:33,880 --> 00:35:36,400
‫لا. إذا اتصلت بالشرطة، سأذهب.‬

497
00:35:37,040 --> 00:35:39,120
‫إذا ذهبت، لن تعرفي
أبدًا ما جئت لأخبرك به.‬

498
00:35:41,960 --> 00:35:43,960
‫ما فعلته اليوم كان غبيًا للغاية.‬

499
00:35:44,120 --> 00:35:47,960
‫أقوم بالكثير من الأمور السخيفة.‬
‫على سبيل المثال، الثقة بك.‬

500
00:35:48,080 --> 00:35:51,280
‫لن أعتذر. لا يهمني سوى القانون.‬

501
00:35:51,360 --> 00:35:55,240
‫ماذا يقول القانون‬
‫عن إفلات الشخص الذي زرع القنبلة بفعلته؟‬

502
00:35:55,320 --> 00:35:56,560
‫هل تظن أن "نيمو" بريء؟‬

503
00:35:58,560 --> 00:36:00,880
‫لن أستخدم كلمة "بريء" لـ"نيمو".‬

504
00:36:00,960 --> 00:36:03,000
‫لكنه لن يزرع قنبلة أبدًا.‬

505
00:36:03,880 --> 00:36:06,360
‫- الناس يتغيّرون.‬
‫- بحقك "مارينا"!‬

506
00:36:06,440 --> 00:36:09,280
‫أنت من هنا.‬ ‫في "أويستي" ،
لا نقوم بالأمور بهذه الطريقة.‬

507
00:36:09,960 --> 00:36:11,720
‫لكن في أماكن أخرى مثل "المكسيك"...‬

508
00:36:14,440 --> 00:36:16,080
‫هل تلمّح أن آل "أرتياغا" فعلوها؟‬

509
00:36:17,360 --> 00:36:19,440
‫ليسوا من وجدناهم محاطين بالمتفجرات.‬

510
00:36:19,560 --> 00:36:21,960
‫لأنهم خدعوه هو والجميع.‬

511
00:36:24,200 --> 00:36:26,600
‫هناك رجل يحمل وشم بوصلة على ذراعه.‬

512
00:36:27,160 --> 00:36:29,120
‫ساعدهم في نصب الشرك.‬

513
00:36:29,320 --> 00:36:31,280
‫إن وجدته، فستجدين الباقي.‬

514
00:36:31,360 --> 00:36:33,000
‫لماذا يجب أن أثق بهارب؟‬

515
00:36:35,760 --> 00:36:37,680
‫أنت لا تكترثين لمن هو مذنب أو بريء ‬

516
00:36:37,760 --> 00:36:40,720
‫طالما أن رأس "نيمو بانديرا" ‬
‫في خزانة جوائزك.‬

517
00:36:42,360 --> 00:36:45,760
‫إن لم يفرض أحد القانون،‬
‫فسأضطر إلى فعل ذلك بنفسي.‬

518
00:36:54,680 --> 00:36:56,760
‫"فكرت، وقلت لنفسي،‬

519
00:36:57,640 --> 00:37:00,920
‫ليس من العدل كيف يسير مصيرنا.‬

520
00:37:01,800 --> 00:37:05,880
‫منير ومحترق للغاية. متروكًا بين أيدينا.‬

521
00:37:06,920 --> 00:37:10,080
‫إن كان علاجك المعتاد الذي بحثت عنه..."‬

522
00:37:25,760 --> 00:37:27,160
‫ماذا تفعلين؟‬

523
00:37:28,520 --> 00:37:30,200
‫تحدثت إلى "ديانا". ليس هناك ما نفعله.‬

524
00:37:30,400 --> 00:37:32,280
‫المنزل ملك آل "أرتياغا". يجب أن نذهب.‬

525
00:37:33,080 --> 00:37:35,360
‫هذا منزلنا. لن نسهّل عليهم الأمر!‬

526
00:37:35,440 --> 00:37:36,840
‫ماذا تفعلين؟‬

527
00:37:36,920 --> 00:37:38,960
‫العديد من الأجيال في عائلتي عاشوا هنا.‬

528
00:37:39,320 --> 00:37:41,520
‫تعلمت أنت وأخوك السير هنا.‬

529
00:37:41,600 --> 00:37:44,240
‫هذا أكثر من مجرد منزلنا. إنه حياتنا!‬

530
00:37:44,320 --> 00:37:46,840
‫ماذا تتوقعين منا أن نفعل؟‬
‫أنربط أنفسنا بالباب؟‬

531
00:37:48,880 --> 00:37:52,240
‫- "نينا" ، تحدثي مع والدك.‬
‫- ذهبت إلى السجن لرؤيته.‬

532
00:37:52,560 --> 00:37:56,480
‫لن يساعدنا. أولًا لأنه في السجن،‬
‫وثانيًا لأنه مريض.‬

533
00:37:57,960 --> 00:37:59,440
‫نحن بمفردنا.‬

534
00:38:04,720 --> 00:38:05,560
‫صباح الخير.‬

535
00:38:06,400 --> 00:38:09,960
‫هل انتهيت من حزم أمتعتك؟‬
‫من المؤسف أن عليك الرحيل.‬

536
00:38:10,200 --> 00:38:14,280
‫المنزل جميل جدًا، ومفعم بالذكريات.‬

537
00:38:14,880 --> 00:38:17,160
‫بالنسبة لك، كل شيء ممتع.‬

538
00:38:17,400 --> 00:38:19,920
‫كان الأمر ممتعًا أحيانًا، لكن ليس كثيرًا.‬

539
00:38:20,960 --> 00:38:22,120
‫اذهب إلى الجحيم.‬

540
00:38:23,120 --> 00:38:25,520
‫لا يجب أن ينتهي الأمر هكذا.‬
‫لست مضطرة إلى المغادرة.‬

541
00:38:25,600 --> 00:38:26,600
‫أنت من طردتنا.‬

542
00:38:26,760 --> 00:38:29,480
‫يمكنك مساعدة آل "بانديرا" ‬
‫على البقاء في المنزل إلى الأبد.‬

543
00:38:29,920 --> 00:38:30,840
‫عم تتحدث؟‬

544
00:38:31,000 --> 00:38:34,480
‫أنت وأنا لدينا أمور مشتركة كثيرة،‬
‫أكثر بكثير مما تظنين.‬

545
00:38:35,320 --> 00:38:39,280
‫كلانا لديه أب قوي في السجن.‬

546
00:38:40,320 --> 00:38:44,560
‫كلانا لديه أب لا يثق به‬
‫لإدارة العمل بالخارج هنا.‬

547
00:38:44,640 --> 00:38:46,440
‫في حالتك، يمكنني فهم السبب بسهولة.‬

548
00:38:46,520 --> 00:38:48,240
‫أعرض عليك أن نلقّنهما درسًا.‬

549
00:38:48,680 --> 00:38:52,040
‫نشكّل تحالفًا بيني وبينك.‬
‫تحالف لم يقدرا على تكوينه أبدًا.‬

550
00:38:52,600 --> 00:38:55,320
‫صفقة يفوز فيها الجميع.‬

551
00:38:57,600 --> 00:38:58,760
‫هل ستعطيني المنزل؟‬

552
00:39:00,120 --> 00:39:01,040
‫مقابل ماذا؟‬

553
00:39:02,720 --> 00:39:04,800
‫مقابل 3 كلمات بسيطة.‬

554
00:39:06,760 --> 00:39:08,240
‫ "أجل، أنا أوافق."‬

555
00:39:11,880 --> 00:39:13,040
‫ "نينا بانديرا" ،‬

556
00:39:18,400 --> 00:39:19,440
‫هل تقبلين الزواج بي؟‬

557
00:39:22,080 --> 00:39:23,040
‫هل هذه "نعم" ؟‬

558
00:39:23,440 --> 00:39:25,960
‫ما كنت لأتزوجك‬
‫لو كنت آخر رجل على وجه الأرض.‬

559
00:39:26,040 --> 00:39:27,480
‫إن كنت تسمي نفسك رجلًا.‬

560
00:39:31,840 --> 00:39:34,080
‫أمامك حتى الـ6 مساءً لتغادري المنزل.‬

561
00:39:51,520 --> 00:39:54,520
‫هيا! انتهى الوقت، ليدخل الجميع.‬

562
00:39:55,320 --> 00:39:57,000
‫هيا! إلى زنزاناتكم.‬

563
00:39:57,680 --> 00:39:58,680
‫ليس أنت يا "بانديرا".‬

564
00:39:59,920 --> 00:40:01,600
‫ابق هنا ونظّف.‬

565
00:40:03,520 --> 00:40:04,520
‫هيا!‬

566
00:40:25,840 --> 00:40:26,680
‫من أرسلك؟‬

567
00:40:30,200 --> 00:40:33,680
‫أجبني إن كنت لا تريد الخروج من هنا‬
‫جثة هامدة!‬

568
00:40:34,400 --> 00:40:37,320
‫المكسيكي! إما أن أقتلك أو يقتلوني.‬

569
00:40:37,400 --> 00:40:39,400
‫لا! أنا آسف للغاية!‬

570
00:40:39,880 --> 00:40:42,160
‫أرجوك، لا أريد الموت، رجاءً!‬

571
00:40:43,600 --> 00:40:44,600
‫طبيب!‬

572
00:40:46,200 --> 00:40:47,200
‫طبيب!‬

573
00:40:47,600 --> 00:40:49,880
‫أحضروا طبيبًا بسرعة!‬

574
00:40:50,480 --> 00:40:53,440
‫على رسلك يا فتى. ستنجو.‬

575
00:40:53,520 --> 00:40:54,520
‫شكرًا.‬

576
00:40:54,600 --> 00:40:56,120
‫أحضروا طبيبًا بسرعة!‬

577
00:40:57,120 --> 00:40:59,160
‫فقد الكثير من الدم. إنه مجرد شاب يافع.‬

578
00:41:12,520 --> 00:41:14,440
‫طبيب على وجه السرعة في الجناح الشمالي.‬

579
00:41:15,080 --> 00:41:17,640
‫أكرر، طبيب على وجه السرعة‬
‫في الجناح الشمالي.‬

580
00:42:22,360 --> 00:42:23,360
‫أيمكنني الدخول؟‬

581
00:42:23,840 --> 00:42:26,440
‫الزبائن لا يدخلون من الباب الخلفي‬
‫في العادة.‬

582
00:42:27,240 --> 00:42:28,360
‫لست هنا لتناول الطعام.‬

583
00:42:30,320 --> 00:42:33,200
‫يقولون إن الهروب من الشرطة...‬

584
00:42:34,280 --> 00:42:35,720
‫يجعلك تتضوّر جوعًا.‬

585
00:42:37,400 --> 00:42:38,400
‫شكرًا لك.‬

586
00:42:39,960 --> 00:42:41,400
‫أحتاج إلى بعض المعلومات.‬

587
00:42:42,360 --> 00:42:44,160
‫لا أحد يعرف مصب النهر مثلك.‬

588
00:42:44,680 --> 00:42:46,320
‫لهذا أحصل على أفضل صيد.‬

589
00:42:47,360 --> 00:42:50,680
‫الصيد الذي أبحث عنه‬
‫لديه وشم بوصلة على ذراعه.‬

590
00:42:51,560 --> 00:42:52,720
‫أين يمكنني أن أجده؟‬

591
00:42:53,560 --> 00:42:55,160
‫أعلم عمن تتحدث، "أنتون".‬

592
00:42:55,720 --> 00:42:57,000
‫كان يصطاد في البحر،‬

593
00:42:57,080 --> 00:42:59,680
‫أُلغيت رخصته لأنه كان يصطاد بالديناميت.‬

594
00:42:59,760 --> 00:43:01,840
‫يبدو خطيرًا. ماذا يفعل الآن؟‬

595
00:43:02,200 --> 00:43:05,520
‫إنه يعمل لدى المكسيكيين،‬
‫لكن لم يسمع عنه أحد منذ أيام.‬

596
00:43:07,000 --> 00:43:09,760
‫لا أحد؟ ظننت أن لا شيء
يفوتك في مصب النهر.‬

597
00:43:11,240 --> 00:43:13,400
‫ربما يعرف المكسيكيون أين يخفونه.‬

598
00:43:14,760 --> 00:43:16,200
‫لم لا تسألهم؟‬

599
00:43:20,000 --> 00:43:23,000
‫تهرب من الشرطة، باحثًا عن أحد المكسيكيين.‬

600
00:43:24,440 --> 00:43:26,520
‫ألم تكن أنت من لا تريد التورط في المتاعب؟‬

601
00:43:26,720 --> 00:43:29,280
‫لا أريد ذلك، لكن المتاعب هي التي تجدني.‬

602
00:43:29,760 --> 00:43:32,600
‫إن احتجت إلى مكان للاختباء،‬
‫يمكنك الاختباء هنا.‬

603
00:43:33,640 --> 00:43:38,320
‫أعلم، أنا ممتن لك.‬
‫لكن مع هذه الحرارة فقد أحترق بسهولة.‬

604
00:43:38,560 --> 00:43:42,400
‫بوجود "نيمو" في السجن،‬
‫هناك حاجة إلى القيادة في مصب النهر.‬

605
00:43:42,840 --> 00:43:44,960
‫لا تريد أن يتولى الغزاة
زمام الأمور، صحيح؟‬

606
00:43:45,920 --> 00:43:47,480
‫الحل بين يديك.‬

607
00:43:56,560 --> 00:43:59,360
‫لا تنس أن تسلّم تصريح الزيارة عند المخرج.‬

608
00:43:59,440 --> 00:44:01,320
‫ "بانديرا" ، ابنتك هناك.‬

609
00:44:01,800 --> 00:44:04,920
‫أكرر، لا تنس أن تسلّم تصريح الزيارة‬
‫عند المخرج.‬

610
00:44:09,720 --> 00:44:11,200
‫ "لارا"! إنه أنت.‬

611
00:44:15,880 --> 00:44:16,880
‫كنت لأعانقك،‬

612
00:44:16,960 --> 00:44:19,360
‫لكن ليس مسموحًا لنا بالتلامس الجسدي.‬

613
00:44:19,760 --> 00:44:20,840
‫كيف حالك؟‬

614
00:44:21,720 --> 00:44:23,000
‫أفضل بكثير الآن.‬

615
00:44:37,640 --> 00:44:40,760
‫- ظننت أنك لن تزوريني.‬
‫- أتيت لأنك...‬

616
00:44:41,280 --> 00:44:42,480
‫لأنك أبي،‬

617
00:44:43,280 --> 00:44:44,760
‫ولأنك مريض،‬

618
00:44:48,400 --> 00:44:50,280
‫ولأنني أعرف أنك لم تزرع تلك القنبلة.‬

619
00:44:52,720 --> 00:44:54,440
‫- كيف عرفت؟‬
‫- أعرف.‬

620
00:44:56,160 --> 00:44:57,840
‫هذا لا يبرئك مما فعلته.‬

621
00:45:00,560 --> 00:45:02,480
‫حقيقة وجودي هنا لا تعني أنني سامحتك.‬

622
00:45:04,920 --> 00:45:06,200
‫أعتقد أن هذا منصف.‬

623
00:45:12,120 --> 00:45:15,680
‫- هل ستغادرين بالفعل؟‬
‫- أجل، لكني سأعود قريبًا.‬

624
00:45:18,280 --> 00:45:21,200
‫- لا يُسمح بأي اتصال جسدي!‬
‫- لا تنس تناول أقراص الدواء.‬

625
00:45:21,280 --> 00:45:22,920
‫آسفة.‬

626
00:45:23,000 --> 00:45:24,000
‫انتهت الزيارة.‬

627
00:45:51,880 --> 00:45:52,880
‫اللعنة!‬

628
00:45:53,680 --> 00:45:56,640
‫- كيف دخلت؟‬
‫- ليس لهذا المكان أسرار تختبئ عني.‬

629
00:45:58,720 --> 00:46:01,920
‫تورطت في مشكلة مع الشرطة.‬
‫لا يمكنني إخبارك بالأمر.‬

630
00:46:02,000 --> 00:46:04,640
‫عليّ الابتعاد عن هنا، وأحتاج إلى المال.‬

631
00:46:04,720 --> 00:46:07,440
‫- هل أبدو مثل "سانتا كلوز" ؟‬
‫- أنا لا أطلب منك خدمة.‬

632
00:46:08,280 --> 00:46:11,160
‫- لدي شيء ذو أهمية.‬
‫- أجل، مؤخرة جميلة.‬

633
00:46:11,240 --> 00:46:13,520
‫لا يمكنني التفكير في أي شيء آخر‬
‫قد تعرضه عليّ.‬

634
00:46:14,200 --> 00:46:17,320
‫في ذلك اليوم،‬
‫حين كنت رهن الاعتقال في قسم الشرطة،‬

635
00:46:17,400 --> 00:46:20,120
‫سمعت بعض المعلومات عن انفجار القنبلة.‬

636
00:46:20,600 --> 00:46:21,600
‫ماذا؟‬

637
00:46:22,160 --> 00:46:24,000
‫لم يكن لنا أي علاقة بالانفجار.‬

638
00:46:24,360 --> 00:46:27,600
‫إذًا الذي سمعته عن رجل اسمه "أنتون" ‬
‫يعمل مع المتفجرات ‬

639
00:46:28,920 --> 00:46:30,080
‫لا يثير اهتمامك؟‬

640
00:46:31,880 --> 00:46:33,160
‫ماذا تعني؟‬

641
00:46:33,720 --> 00:46:35,080
‫هل اتفقنا أم لا؟‬

642
00:46:36,000 --> 00:46:37,000
‫ابدأ بالكلام.‬

643
00:46:38,400 --> 00:46:41,640
‫كان هناك شرطيان‬
‫يتحدثان عن هذا الرجل "أنتون" ،‬

644
00:46:41,720 --> 00:46:43,920
‫ويقولان إنه قال إنه يعمل لديك.‬

645
00:46:44,480 --> 00:46:46,800
‫كان قلقًا للغاية حيال الهجوم الذي نفذته،‬

646
00:46:48,080 --> 00:46:49,480
‫وكان سيعترف.‬

647
00:46:52,440 --> 00:46:53,880
‫الوغد.‬

648
00:47:06,320 --> 00:47:09,320
‫نهاية يوم العمل. عودوا إلى عنابركم.‬

649
00:47:09,400 --> 00:47:11,080
‫أكرر، عودوا إلى عنابركم.‬

650
00:47:11,160 --> 00:47:13,320
‫الفتى الذي أحضرناه سابقًا، كيف حاله؟‬

651
00:47:13,400 --> 00:47:15,520
‫- لقد نُقل إلى المستشفى.‬
‫- هل هو بخير؟‬

652
00:47:15,600 --> 00:47:17,640
‫- أجل، سينجو.‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

653
00:47:17,720 --> 00:47:18,720
‫جيد.‬

654
00:47:32,160 --> 00:47:33,160
‫ "نيمو" ؟‬

655
00:47:36,640 --> 00:47:38,440
‫من أنت؟ ماذا تريد؟‬

656
00:47:39,360 --> 00:47:41,480
‫هذا أنا، "فورانشو".‬

657
00:47:42,560 --> 00:47:44,800
‫- ما الخطب يا "نيمو" ؟‬
‫- كيف تعرف اسمي؟‬

658
00:47:44,920 --> 00:47:47,480
‫من أرسلك؟ دعني وشأني!‬

659
00:47:49,960 --> 00:47:52,320
‫على رسلك يا "نيمو".‬

660
00:47:52,640 --> 00:47:53,640
‫على رسلك.‬

661
00:47:55,680 --> 00:47:56,680
‫أعطني يدك.‬

662
00:47:59,720 --> 00:48:00,720
‫ثق بي.‬

663
00:48:04,200 --> 00:48:05,440
‫هل هذه تخصك؟‬

664
00:48:26,200 --> 00:48:27,200
‫ "تشون" .‬

665
00:48:27,600 --> 00:48:29,800
‫عزيزي، لم أجدك.‬

666
00:48:30,800 --> 00:48:32,720
‫للحظة، ظننت أنك رحلت بالفعل.‬

667
00:48:32,800 --> 00:48:34,520
‫لا. سأرحل بعد ظهر اليوم.‬

668
00:48:35,640 --> 00:48:37,400
‫- بهذه السرعة؟ بعد ظهر اليوم؟‬
‫- أجل.‬

669
00:48:38,920 --> 00:48:39,960
‫لديّ ما أخبرك به.‬

670
00:48:40,080 --> 00:48:41,560
‫بحوزتك المال من أجل المؤسسة.‬

671
00:48:41,960 --> 00:48:44,160
‫- لا، الأمر ليس كذلك.‬
‫- إذًا، ما الأمر؟‬

672
00:48:44,640 --> 00:48:47,680
‫أريد ترك كل هذا. أريد الذهاب معك.‬

673
00:48:51,240 --> 00:48:52,200
‫معي؟‬

674
00:48:52,640 --> 00:48:53,480
‫أجل.‬

675
00:48:54,200 --> 00:48:55,080
‫إلى "سويسرا".‬

676
00:48:55,440 --> 00:48:57,200
‫أنت تتحدثين عن ترك زوجك...‬

677
00:48:58,000 --> 00:48:59,320
‫طوال حياتك.‬

678
00:48:59,920 --> 00:49:02,440
‫أعرف. ربما هذا جنوني،‬

679
00:49:02,520 --> 00:49:06,040
‫لكنني أشعر أن هناك شيئًا بيننا،‬
‫شيء مميز جدًا.‬

680
00:49:07,040 --> 00:49:08,720
‫يمكننا منح علاقتنا فرصة.‬

681
00:49:16,280 --> 00:49:17,280
‫أنت محقة.‬

682
00:49:18,120 --> 00:49:19,280
‫هذا جنوني.‬

683
00:49:21,280 --> 00:49:22,960
‫لقد أخذت هذه العلاقة بجدية شديدة.‬

684
00:49:24,920 --> 00:49:26,480
‫أنت وأنا، لا علاقة بيننا،‬

685
00:49:27,840 --> 00:49:29,240
‫ولن تكون مطلقًا.‬

686
00:49:31,080 --> 00:49:32,440
‫علاقتنا جيدة.‬

687
00:49:32,600 --> 00:49:35,240
‫لا يا "تشون" ، ليست كذلك.‬

688
00:49:36,840 --> 00:49:38,640
‫إذاً كل ما يتعلق بـ "زيورخ" مجرد عذر.‬

689
00:49:39,320 --> 00:49:41,320
‫لأنك تخشى قول الحقيقة.‬

690
00:49:44,360 --> 00:49:45,640
‫لم أرد أن أؤذيك.‬

691
00:50:24,240 --> 00:50:26,880
‫افعل ما أخبرتك به وعُد.‬
‫وكن حذرًا مع السيارة.‬

692
00:50:40,280 --> 00:50:43,280
‫سأسألك للمرة الأخيرة.‬

693
00:50:43,960 --> 00:50:46,400
‫ماذا قلت للشرطة بحق الجحيم؟‬

694
00:50:46,480 --> 00:50:49,600
‫لا شيء، لم أقل شيئًا!‬

695
00:50:49,680 --> 00:50:52,720
‫لمن اعترفت؟ إلى ذلك الوغد "مونتيروسو" ،‬

696
00:50:52,800 --> 00:50:56,600
‫أم إلى تلك الساقطة التي يرافقها؟‬
‫أيهما؟ تكلم!‬

697
00:50:57,120 --> 00:51:00,600
‫لا، لست واشيًا!‬

698
00:51:01,240 --> 00:51:02,720
‫أقسم!‬

699
00:51:04,880 --> 00:51:06,080
‫أيها الحثالة.‬

700
00:51:09,360 --> 00:51:11,720
‫التقط تلك القذارة!‬

701
00:51:12,320 --> 00:51:13,800
‫هيا، اجلس هناك!‬

702
00:51:14,360 --> 00:51:18,720
‫أتعرف القول المأثور، ساقيّ الكذب قصيرتان؟‬

703
00:51:20,080 --> 00:51:23,600
‫إن لم تتكلم الآن،‬
‫سيكون لديك ساقان قصيرتان أيضًا!‬

704
00:51:23,720 --> 00:51:24,840
‫تكلم!‬

705
00:51:24,960 --> 00:51:26,360
‫ماذا قلت؟ تكلم!‬

706
00:51:27,200 --> 00:51:28,720
‫ماذا قلت؟‬

707
00:51:28,840 --> 00:51:30,920
‫تكلم أيها الحقير!‬

708
00:51:31,680 --> 00:51:32,520
‫تكلم!‬

709
00:51:34,400 --> 00:51:36,520
‫أغلق فمك اللعين!‬

710
00:51:44,120 --> 00:51:46,480
‫أيها الزعيم، إما أنه يقول الحقيقة ‬

711
00:51:46,880 --> 00:51:48,800
‫أو أنه أقوى الرجال تحملًا في العالم.‬

712
00:51:50,480 --> 00:51:54,280
‫لتقرر أنت. أنت الزعيم.‬
‫ماذا تريدنا أن نفعل؟‬

713
00:51:57,840 --> 00:51:58,720
‫اقتله.‬

714
00:52:07,880 --> 00:52:08,880
‫ "مونتيروسو" .‬

715
00:52:10,120 --> 00:52:12,320
‫إنه "ماريو". إن أردت الإمساك بي،‬
‫تعال الآن.‬

716
00:52:12,400 --> 00:52:14,000
‫لن تحظى بفرصة أخرى.‬

717
00:52:25,680 --> 00:52:26,960
‫هل تشعر بتحسن؟‬

718
00:52:28,200 --> 00:52:29,480
‫شكرًا لك على مساعدتي.‬

719
00:52:30,600 --> 00:52:32,720
‫لأنك حذرتني من أنهم يلاحقونني.‬

720
00:52:33,600 --> 00:52:34,960
‫لقد عفوت عن حياتي.‬

721
00:52:36,520 --> 00:52:38,280
‫أنا أعيش بإذن منك.‬

722
00:52:43,320 --> 00:52:46,440
‫ما الأمر؟ لماذا تأخذ تلك الأقراص؟‬

723
00:52:51,200 --> 00:52:52,280
‫أنا مصاب بمرض "ألزهايمر".‬

724
00:52:56,160 --> 00:52:59,520
‫هناك أمور يفضّل رجل مثلي نسيانها، لكن…‬

725
00:53:01,000 --> 00:53:03,480
‫لا يمكنني اختيار ما أتذكره وما أنساه.‬

726
00:53:04,760 --> 00:53:06,680
‫هذا المرض يقضى على كل شيء.‬

727
00:53:09,760 --> 00:53:13,240
‫لا يجب أن يعرف أحد آخر.
وإلا ستكون نهايتي.‬

728
00:53:14,680 --> 00:53:15,680
‫يمكنك الوثوق بي.‬

729
00:53:17,200 --> 00:53:21,000
‫منذ أن أنقذت الفتى،‬ ‫العديد من
الغاليسيين الموجودين هنا في صفك.‬

730
00:53:21,680 --> 00:53:23,160
‫إن واجهت مشاكل مجددًا،‬

731
00:53:23,240 --> 00:53:25,800
‫سيكون هناك الكثير من الرجال‬
‫للحفاظ على سلامتك.‬

732
00:53:33,000 --> 00:53:34,560
‫ليس معك "فيرو" هنا،‬

733
00:53:35,440 --> 00:53:36,760
‫لكني معك.‬

734
00:53:40,280 --> 00:53:44,040
‫"نيمو بانديرا"،‬
‫السيد "أرتياغا" يود التحدث إليك.‬

735
00:53:45,840 --> 00:53:47,480
‫لماذا لا يأتي شخصيًا؟‬

736
00:53:48,200 --> 00:53:50,160
‫لدى السيد "بانديرا" أشياء أفضل ليفعلها.‬

737
00:53:50,760 --> 00:53:51,760
‫لا بأس.‬

738
00:53:53,840 --> 00:53:54,840
‫من بعدك.‬

739
00:54:01,480 --> 00:54:05,480
‫لتجث على ركبتيك بحق السماء.‬
‫هل لديك كلمات الأخيرة؟‬

740
00:54:06,240 --> 00:54:09,200
‫- أرجوك...‬
‫- اقتله الآن!‬

741
00:54:09,640 --> 00:54:10,560
‫أرجوك.‬

742
00:54:12,080 --> 00:54:13,680
‫توقف!‬

743
00:54:14,000 --> 00:54:16,240
‫- تبًا!‬
‫- توقف، لا يمكنك قتله.‬

744
00:54:16,320 --> 00:54:17,480
‫فتشه!‬

745
00:54:18,160 --> 00:54:19,600
‫لا يمكنني السماح لك بقتله.‬

746
00:54:19,680 --> 00:54:21,280
‫هذا الجرذ باعنا للشرطة.‬

747
00:54:21,760 --> 00:54:24,240
‫لا. أنا اختلقت الأمر.‬

748
00:54:24,760 --> 00:54:26,840
‫ماذا تعني بأنك اختلقته؟‬

749
00:54:27,320 --> 00:54:30,520
‫صحيح أنني سمعت أنهم كانوا يطاردونه‬
‫في قضية المتفجرات،‬

750
00:54:30,600 --> 00:54:32,000
‫لكنه لم يخنك.‬

751
00:54:33,680 --> 00:54:34,680
‫تبًا.‬

752
00:54:36,960 --> 00:54:39,400
‫لماذا اختلقت هذه الكذبة؟‬

753
00:54:39,480 --> 00:54:40,320
‫لماذا؟‬

754
00:54:41,240 --> 00:54:42,480
‫كنت بحاجة إلى المال.‬

755
00:54:43,040 --> 00:54:45,360
‫راهنت وفزت. لا يمكنك قتله، إنه بريء.‬

756
00:54:46,520 --> 00:54:47,480
‫تفضّل.‬

757
00:54:47,560 --> 00:54:48,840
‫اهدأ، لن نقتله.‬

758
00:54:54,200 --> 00:54:55,160
‫لن نقتله.‬

759
00:54:55,240 --> 00:54:56,560
‫سأدعه يعيش.‬

760
00:54:58,720 --> 00:55:00,600
‫أنت من سنقتله!‬

761
00:55:00,680 --> 00:55:02,720
‫ما رأيك أيها الوغد؟‬

762
00:55:03,520 --> 00:55:06,360
‫أنت كذبت عليّ، ولا أحد يكذب عليّ!‬

763
00:55:06,920 --> 00:55:11,480
‫سأطلق النار عليك في فمك حتى تكف عن الكذب.‬

764
00:55:13,280 --> 00:55:15,840
‫الشرطة! اقتله. هيا!‬

765
00:55:16,640 --> 00:55:17,720
‫اقتله!‬

766
00:55:22,800 --> 00:55:23,800
‫ "ماريو" .‬

767
00:55:27,240 --> 00:55:28,440
‫ "ماريو" .‬

768
00:55:28,960 --> 00:55:29,960
‫ "ميندوزا" .‬

769
00:55:31,640 --> 00:55:33,240
‫تسرني رؤيتك من جديد.‬

770
00:55:37,120 --> 00:55:38,720
‫هيا، لنذهب. انهض!‬

771
00:55:40,920 --> 00:55:41,920
‫انهض.‬

772
00:55:43,600 --> 00:55:44,600
‫هيا.‬

773
00:55:45,360 --> 00:55:46,360
‫هيا.‬

774
00:55:46,640 --> 00:55:48,000
‫إنه نبيذ ممتاز.‬

775
00:55:48,080 --> 00:55:50,720
‫مزيج من العنب الغاليسي والعنب الفرنسي.‬

776
00:55:51,240 --> 00:55:53,560
‫إذا مزجت منتجين جيدين،‬

777
00:55:54,640 --> 00:55:56,280
‫ستحصل على واحد أفضل.‬

778
00:55:57,320 --> 00:55:58,320
‫ليس دائمًا.‬

779
00:55:58,400 --> 00:56:01,320
‫هناك أشياء لا يمكن مزجها، إنها تتنافر.‬

780
00:56:03,160 --> 00:56:05,880
‫نخب "نيمو بانديرا" ، الذي استهنت به.‬

781
00:56:05,960 --> 00:56:08,960
‫وبما أن التهذيب لا يكلف شيئًا يا "نيمو" ،‬

782
00:56:10,440 --> 00:56:11,760
‫أنا أعتذر.‬

783
00:56:14,040 --> 00:56:18,000
‫أنت رجل لديك جذور عميقة في وطنك.‬

784
00:56:18,880 --> 00:56:21,400
‫والأشجار ذات الجذور
العميقة لا يمكن قطعها.‬

785
00:56:22,000 --> 00:56:23,480
‫ما الذي تحاول إخباري به؟‬

786
00:56:24,680 --> 00:56:26,640
‫أنك ستقتلني بفأس؟‬

787
00:56:28,440 --> 00:56:30,440
‫على النقيض، ما أريد أن أقوله لك‬

788
00:56:30,520 --> 00:56:32,640
‫هو أنني أحتاج إلى ظلك الواقي.‬

789
00:56:32,720 --> 00:56:36,040
‫أنا مجرد مهاجر فقير وصل للتو.‬
‫أحتاج إلى بعض الأصدقاء.‬

790
00:56:36,480 --> 00:56:39,880
‫تهديدي وتدمير شركاتي،‬

791
00:56:40,560 --> 00:56:42,960
‫وطرد عائلتي من منزلها‬

792
00:56:43,040 --> 00:56:45,480
‫ليست أفضل طريقة لبدء صداقة معي.‬

793
00:56:45,560 --> 00:56:47,440
‫أطلقت العنان لنفسي، وهذه غلطتي.‬

794
00:56:47,520 --> 00:56:49,040
‫هات ما عندك. ماذا تريد؟‬

795
00:56:49,880 --> 00:56:51,200
‫أعلم أمورًا.‬

796
00:56:52,560 --> 00:56:56,560
‫أعرف من وضع المفجر‬
‫الذي تسبب في انفجار القنبلة... "فريدي".‬

797
00:56:57,040 --> 00:56:58,200
‫يمكنني تسليمه لك.‬

798
00:57:00,080 --> 00:57:02,200
‫رجل مثلك، كبير للغاية،‬

799
00:57:02,280 --> 00:57:05,280
‫لا يجب أن يمضي بقية أيامه في مكان كهذا.‬

800
00:57:06,480 --> 00:57:08,240
‫أرى أنك تقلق عليّ كثيرًا.‬

801
00:57:08,760 --> 00:57:09,760
‫نحن صديقان.‬

802
00:57:11,160 --> 00:57:13,080
‫أما بخصوص عائلتك، فلا تقلق.‬

803
00:57:13,160 --> 00:57:15,520
‫سيعودون قريبًا إلى منزلهم وأعمالهم.‬

804
00:57:17,480 --> 00:57:18,960
‫أيمكنني أن أعتبرك شريكي؟‬

805
00:57:21,880 --> 00:57:24,320
‫يجب أن تتم تهوية هذا النبيذ لفترة أطول.‬

806
00:57:27,480 --> 00:57:29,640
‫هناك أمور تحتاج إلى وقت.‬

807
00:57:29,720 --> 00:57:33,200
‫هذا هو الشيء الوحيد‬
‫الذي لدينا الكثير منه هنا، الوقت.‬

808
00:57:35,120 --> 00:57:36,680
‫إذا اتخذت القرار الصحيح،‬

809
00:57:36,760 --> 00:57:40,040
‫ستنام مع زوجتك العزيزة،‬
‫إن كان هذا ما تريدينه.‬

810
00:57:40,120 --> 00:57:41,120
‫فكّر في الأمر.‬

811
00:57:47,360 --> 00:57:48,480
‫أمي، هل أنت بخير؟‬

812
00:57:54,640 --> 00:57:56,680
‫هل تعرفين من طلى هذا باللون الأزرق؟‬

813
00:57:59,320 --> 00:58:00,320
‫أبي.‬

814
00:58:02,560 --> 00:58:05,080
‫إنه الرجل الوحيد الذي أحبني حقًا.‬

815
00:58:08,560 --> 00:58:11,800
‫عندما كنت فتاة صغيرة في الـ7،‬

816
00:58:12,160 --> 00:58:14,120
‫مرضت. أُصبت بالتهاب الكبد.‬

817
00:58:15,520 --> 00:58:17,440
‫أمضيت عامًا محبوسة في هذا المنزل.‬

818
00:58:17,520 --> 00:58:18,520
‫لم أستطع الخروج.‬

819
00:58:19,640 --> 00:58:24,280
‫لقد طلى هذا لي كما لو كانت السماء،‬

820
00:58:26,040 --> 00:58:27,640
‫والآن لم يعد ملكي.‬

821
00:58:28,520 --> 00:58:30,320
‫أمي، توقفي عن الشرب من فضلك.‬

822
00:58:31,000 --> 00:58:32,320
‫ماذا سنفعل؟‬

823
00:58:34,760 --> 00:58:35,800
‫ماذا سنفعل؟‬

824
00:58:40,720 --> 00:58:42,760
‫هل أنت نادمة على الزواج من أبي؟‬

825
00:58:42,960 --> 00:58:44,680
‫لماذا تسأليني عن ذلك؟‬

826
00:58:46,720 --> 00:58:48,160
‫بالرغم من كل الأمور السيئة،‬

827
00:58:48,240 --> 00:58:51,880
‫ما كان بيني وبين والدك‬
‫هو الشيء الحقيقي الوحيد في حياتي.‬

828
00:58:53,560 --> 00:58:56,840
‫والآن، كل شيء ينهار.‬

829
00:59:00,400 --> 00:59:02,240
‫سأخرجك من هذه الضائقة. سترين.‬

830
00:59:04,240 --> 00:59:06,080
‫سأخرجك من هذه الضائقة. أعدك.‬

831
00:59:11,320 --> 00:59:12,480
‫ابنتي الصغيرة.‬

832
01:00:01,040 --> 01:00:02,040
‫ "دانيل"!‬

833
01:00:02,560 --> 01:00:03,600
‫ "دانيل"!‬

834
01:00:04,520 --> 01:00:07,600
‫أردت التحدث إليك. هل تريدنا أن نعمل؟‬

835
01:00:08,240 --> 01:00:11,160
‫لنفعلها. لكنني سأحدد الشروط.‬

836
01:00:25,320 --> 01:00:28,440
‫ماذا حدث؟ لماذا اتصلت بي بدلًا من محاميك؟‬

837
01:00:28,520 --> 01:00:30,880
‫اتصلت بك لأنني أريدك
أن تتحدثي إلى "فيرو".‬

838
01:00:30,960 --> 01:00:33,480
‫يجب أن تطلبي منه‬
‫البحث عن ذلك الرجل المدعو "أنتون".‬

839
01:00:33,560 --> 01:00:36,280
‫إنه يعمل لصالح المكسيكيين.‬
‫لقد تعرّض للضرب المبرح.‬

840
01:00:36,360 --> 01:00:37,960
‫على الأرجح سيكون في المستشفى.‬

841
01:00:38,040 --> 01:00:40,880
‫إن كان الأمر كذلك، سيعرف "فيرو" أين يجده.‬

842
01:00:42,880 --> 01:00:44,680
‫لقد أخذ هاتفك منك.‬

843
01:00:45,120 --> 01:00:46,720
‫لقد نصب الشرك لوالدك.‬

844
01:00:48,760 --> 01:00:50,680
‫- وأنت هنا...‬
‫- من أجلك.‬

845
01:00:50,760 --> 01:00:52,920
‫لأنني أخبرتك أنني لن أخذلك.‬

846
01:00:55,720 --> 01:00:56,720
‫شكرًا.‬

847
01:00:58,600 --> 01:00:59,920
‫- شكرًا.‬
‫- لا عليك.‬

848
01:01:22,120 --> 01:01:23,560
‫متى شئت يا كاتب العدل.‬

849
01:01:24,440 --> 01:01:25,440
‫لنبدأ.‬

850
01:01:27,160 --> 01:01:29,800
‫- هل الشهود موجودون؟‬
‫- بالطبع.‬

851
01:01:34,520 --> 01:01:35,920
‫لا تقلقي يا حبيبتي.‬

852
01:01:36,960 --> 01:01:41,040
‫سنقيم مراسم جميلة مع عائلتك وعائلتي.‬

853
01:01:41,520 --> 01:01:43,440
‫سنحظى بوقت رائع، سترين.‬

854
01:01:44,120 --> 01:01:47,680
‫للاحتفال بتوثيق روابط‬
‫آل"أرتياغا" وآل "بانديرا".‬

855
01:01:48,840 --> 01:01:50,120
‫هل علينا توقيع هذه فحسب؟‬

856
01:01:51,400 --> 01:01:56,240
‫سأقرأ البنود 66 و67
و68 من القانون المدني.‬

857
01:01:57,240 --> 01:02:00,320
‫الأزواج متساوون في الحقوق والواجبات.‬

858
01:02:00,400 --> 01:02:01,880
‫يجب أن يحترم الزوجان...‬

859
01:02:01,960 --> 01:02:03,600
‫متى سنصل إلى مرحلة التقبيل؟‬

860
01:02:06,120 --> 01:02:07,920
‫ "دانيل أرتياغا فارغاس" ،‬

861
01:02:08,000 --> 01:02:11,880
‫هل تقبل "نينا بانديرا مولينير" ‬
‫كزوجة شرعية؟‬

862
01:02:11,960 --> 01:02:14,000
‫أجل، أقبل.‬

863
01:02:15,200 --> 01:02:16,560
‫ "نينا بانديرا مولينير" ،‬

864
01:02:16,640 --> 01:02:19,640
‫هل تقبلين بـ "دانيل أرتياغا فارغاس" ‬
‫كزوجك الشرعي؟‬

865
01:02:24,880 --> 01:02:25,800
‫أجل.‬

866
01:02:26,280 --> 01:02:27,880
‫أعلنكما زوجًا وزوجة.‬

867
01:02:30,120 --> 01:02:31,360
‫- أهذا كل شيء؟‬
‫- أجل.‬

868
01:02:34,040 --> 01:02:36,880
‫مرحى! كان ذلك رومانسيًا.‬

869
01:02:37,240 --> 01:02:38,840
‫- أيمكنني تقبيلها؟‬
‫- تفضّل.‬

870
01:02:39,240 --> 01:02:40,560
‫لا تلمسني.‬

871
01:02:44,280 --> 01:02:47,160
‫هذا ما جعلني أقع في حبها. طباعها الحادة.‬

872
01:03:11,880 --> 01:03:17,400
‫أظن أن صديقك يحتاج إلى جرّاح،‬
‫أرى إصابة بالغة.‬

873
01:03:17,480 --> 01:03:20,640
‫أنا أجري استقصاءً للمستشفيات‬
‫من أجل الحكومة المحلية.‬

874
01:03:21,760 --> 01:03:24,800
‫حين تخرج من المستشفى، إلى أين تود الذهاب؟‬

875
01:03:25,640 --> 01:03:29,600
‫إلى مقبرة مطلة على البحر؟‬
‫لدينا الكثير منها في "غاليسيا".‬

876
01:03:30,960 --> 01:03:32,480
‫أم إلى سجن به منتجع؟‬

877
01:03:33,120 --> 01:03:35,280
‫وقطعة الصابون على نفقتي.‬

878
01:03:37,240 --> 01:03:39,160
‫كيف حالك يا ابنتي؟‬

879
01:03:40,600 --> 01:03:42,640
‫ما الخطب؟ لا تبدين على ما يُرام.‬

880
01:03:42,720 --> 01:03:46,200
‫لديّ أخبار جيدة.
لدينا سيولة نقدية مجددًا.‬

881
01:03:46,600 --> 01:03:49,400
‫عادت المؤسسة ووكالة العقارات إلى العمل.‬

882
01:03:49,480 --> 01:03:51,800
‫هذه أخبار رائعة. كيف فعلت ذلك؟‬

883
01:03:53,200 --> 01:03:55,080
‫كنت أعرف أنك ستحلين المشكلة.‬

884
01:03:55,200 --> 01:03:57,120
‫لا، لم تكن تعرف.‬

885
01:03:58,000 --> 01:03:59,800
‫أنا لست الابنة التي لطالما حلمت بها،‬

886
01:03:59,880 --> 01:04:01,960
‫لكنني أريدك أن تعرف أنني من آل "بانديرا".‬

887
01:04:02,040 --> 01:04:05,160
‫أنا مستعدة لفعل كل ما يتطلبه الأمر‬
‫من أجل هذه العائلة ومن أجلك.‬

888
01:04:06,840 --> 01:04:08,440
‫المنزل ملكنا مجددًا.‬

889
01:04:10,520 --> 01:04:15,320
‫و 50 بالمئة من "أوبن سي". كل شيء باسمك.‬

890
01:04:16,080 --> 01:04:19,800
‫هل طلبت من آل "أرتياغا" ‬
‫نقل ملكية كل هذا إلينا؟ كيف؟‬

891
01:04:19,880 --> 01:04:22,760
‫اتخذت قراري بنفسي، كما طلبت مني.‬

892
01:04:23,520 --> 01:04:25,400
‫أبرمت صفقة جيدة معهم.‬

893
01:04:26,120 --> 01:04:27,200
‫مقابل ماذا؟‬

894
01:04:29,480 --> 01:04:32,000
‫ "نينا" ، مقابل ماذا؟‬

895
01:04:34,520 --> 01:04:35,840
‫تزوجت "دانيل".‬

896
01:04:35,920 --> 01:04:38,640
‫ماذا؟ هل فقدت عقلك؟‬

897
01:04:38,720 --> 01:04:41,600
‫طُردنا من المنزل.‬
‫لقد ضحيت بنفسي من أجل العائلة.‬

898
01:04:41,680 --> 01:04:44,640
‫- لقد ارتكبت الخطأ الأسوأ!‬
‫- إياك أن تجرؤ على الحكم عليّ!‬

899
01:04:45,160 --> 01:04:46,240
‫ممنوع الصياح!‬

900
01:04:46,800 --> 01:04:48,080
‫لقد نأيت بنفسك عن كل شيء!‬

901
01:04:48,160 --> 01:04:49,600
‫أنت تركتنا وحدنا!‬

902
01:04:49,920 --> 01:04:52,840
‫أنت أردتني أن أحل المشاكل. هذا ما فعلته!‬

903
01:04:52,920 --> 01:04:54,920
‫أنت لم تحلي أي شيء! بل على النقيض تمامًا!‬

904
01:04:55,600 --> 01:04:56,840
‫ماذا دهى تفكيرك؟‬

905
01:04:56,920 --> 01:05:01,640
‫انتهزوا فرصة وجودي هنا‬
‫لملاحقة عائلتي. ابنتي!‬

906
01:05:01,960 --> 01:05:03,960
‫ابنتي! الأوغاد!‬

907
01:05:08,160 --> 01:05:09,160
‫ "جيرمان"!‬

908
01:05:09,960 --> 01:05:11,360
‫لا أعرف بشأن "تيخوانا" ،‬

909
01:05:11,840 --> 01:05:16,080
‫لكن هنا ثمة حدود لا يمكنك تخطيها،‬
‫أشياء المقدسة.‬

910
01:05:16,280 --> 01:05:18,760
‫والأكثر قدسية هي عائلة المرء.‬

911
01:05:18,840 --> 01:05:20,680
‫ابنتك في أيد أمينة.‬

912
01:05:20,760 --> 01:05:23,520
‫بالإضافة إلى أننا أصبحنا الآن عائلة‬
‫أكثر من أي وقت مضى.‬

913
01:05:23,600 --> 01:05:24,520
‫لا.‬

914
01:05:24,960 --> 01:05:27,160
‫الآن ستعرف الآن معنى الاحترام.‬

915
01:05:27,240 --> 01:05:30,760
‫سأعلمك اللغة الوحيدة التي تفهمها.‬

916
01:05:47,080 --> 01:05:50,760
‫عندما يكون هناك ديكان في المزرعة،‬ ‫فعاجلًا
أم آجلًا ينتهي بهما المطاف للشجار.‬

917
01:05:50,880 --> 01:05:54,480
‫كان هناك ما يكفي من الضحايا الأبرياء‬
‫في هذه الحرب.‬

918
01:05:54,720 --> 01:05:58,520
‫أنا أعتني برجالي. هل تعتني برجالك؟‬

919
01:06:00,880 --> 01:06:02,760
‫أنت وأنا... وحدنا.‬

920
01:06:05,360 --> 01:06:07,240
‫يعجبني أسلوبك.‬

921
01:06:08,040 --> 01:06:10,960
‫لكنك عجوز. سأبرحك ضربًا.‬

922
01:06:23,480 --> 01:06:26,520
‫ "أبراهام" ، أرجوك أجب على الهاتف.‬
‫أنا في طريقي إلى المطار.‬

923
01:06:26,600 --> 01:06:30,080
‫أرجوك، انتظرني. أريد أن أراك. أحبك.‬

924
01:06:43,280 --> 01:06:45,000
‫أنت بارع في القتال.‬

925
01:06:49,240 --> 01:06:50,800
‫- هذا أنا!‬
‫- أنا في المطار.‬

926
01:06:50,880 --> 01:06:53,160
‫- انتظرني.‬
‫- أنا على وشك ركوب الطائرة.‬

927
01:06:53,240 --> 01:06:54,320
‫أتوسل إليك! رجاءً.‬

928
01:07:06,000 --> 01:07:07,160
‫اضربه بقوة!‬

929
01:07:08,120 --> 01:07:09,440
‫اضربه بقوة!‬

930
01:07:26,720 --> 01:07:28,640
‫ما زلت الملك.‬

931
01:07:30,840 --> 01:07:32,280
‫أنا الزعيم هنا!‬

932
01:07:34,240 --> 01:07:35,920
‫هل تفهمون؟ أنا الزعيم!‬

933
01:07:36,800 --> 01:07:38,000
‫أنا الزعيم!‬

934
01:07:46,040 --> 01:07:47,800
‫أريد الاعتراف.‬

935
01:07:49,400 --> 01:07:52,360
‫أحضرت المتفجرات إلى هنا،‬
‫وألقيت باللوم على "نيمو بانديرا".‬

936
01:07:53,600 --> 01:07:55,040
‫إنه بريء.‬

937
01:08:08,160 --> 01:08:09,920
‫هل تعلّمت الدرس؟‬

938
01:08:13,400 --> 01:08:14,760
‫هل الأمر واضح الآن؟‬

939
01:09:01,640 --> 01:09:03,080
‫هذا يكفي.‬

940
01:09:04,319 --> 01:09:06,720
‫سأخرج من هذه الحفرة يا "جيرمان" ،‬

941
01:09:06,800 --> 01:09:08,439
‫ولن يكون ذلك بفضلك.‬

942
01:09:08,520 --> 01:09:10,080
‫أنا لا أدين لك بشيء.‬

943
01:09:12,000 --> 01:09:14,680
‫الآن يمكننا أن نكون شركاء.‬

944
01:09:26,920 --> 01:09:29,279
‫لا يمكنك أن تفترض أبدًا‬
‫أن "نيمو بانديرا" قد مات.‬

945
01:09:31,160 --> 01:09:33,399
‫ولا حتى حين تقرأ مرثيته.‬

946
01:09:36,399 --> 01:09:39,200
‫هل سيخرج من السجن؟‬
‫لهذا السبب أنت هنا.‬

947
01:09:40,479 --> 01:09:41,760
‫أحدهم اعترف.‬

948
01:09:42,319 --> 01:09:44,720
‫كان شركًا لتوريط "نيمو" ، كما قلت.‬

949
01:09:46,960 --> 01:09:48,920
‫أخبرني أنه لا دخل لك بذلك الاعتراف.‬

950
01:09:49,720 --> 01:09:51,680
‫أردت التأكد من تطبيق القانون فحسب.‬

951
01:09:51,800 --> 01:09:53,560
‫هذا ما كان عليك فعله.‬

952
01:09:53,640 --> 01:09:56,400
‫أعطني سببًا واحدًا لأثق بك مجددًا.‬

953
01:09:57,040 --> 01:09:58,560
‫عاد "نيمو" إلى حريته.‬

954
01:09:59,600 --> 01:10:02,560
‫في النهاية،‬
‫أنا الخيار الوحيد لديك لإرساله إلى السجن‬

955
01:10:02,640 --> 01:10:03,800
‫بسبب جريمة ارتكبها.‬

956
01:10:04,800 --> 01:10:06,480
‫إذا اكتشفت أنك تتلاعب بي،‬

957
01:10:07,280 --> 01:10:09,680
‫أقسم إن "نيمو" سيتوقف عن كونه هدفي الأول.‬

958
01:10:13,760 --> 01:10:15,360
‫اتفاقنا سار مجددًا.‬

959
01:10:19,040 --> 01:10:20,040
‫لا أعرف.‬

960
01:10:21,040 --> 01:10:22,120
‫يجب أن أفكر في الأمر.‬

961
01:10:57,040 --> 01:10:58,840
‫- كيف سارت الأمور؟‬
‫- كفى، لنذهب.‬

962
01:10:59,200 --> 01:11:00,840
‫كيف عاملوك بالداخل؟‬

963
01:11:00,920 --> 01:11:04,840
‫ذهبت إلى أماكن أسوأ.‬
‫وكان لديّ الكثير من الوقت لأفكر.‬

964
01:11:04,960 --> 01:11:08,280
‫هل فكرت قليلًا؟ هل توصلت إلى أي استنتاج؟‬

965
01:11:08,760 --> 01:11:09,640
‫أجل.‬

966
01:11:10,200 --> 01:11:12,840
‫حان وقت بدء الحفل.‬

967
01:11:15,120 --> 01:11:17,200
‫لنتخلص من المكسيكيين.‬

968
01:11:19,640 --> 01:11:20,640
‫حسنًا.‬

969
01:11:29,480 --> 01:11:30,400
‫ "في الحلقة القادمة"‬

970
01:11:30,480 --> 01:11:33,640
‫يجب أن نستدرجهم إلى عرين الأسد،‬
‫ولا يمكننا إغلاقه بسرعة.‬

971
01:11:33,720 --> 01:11:35,720
‫احرصوا على أن نبدو بمظهر جيد.‬

972
01:11:35,800 --> 01:11:39,040
‫- هل تعرف "خوليان فالديز"؟‬
‫-أجل، منذ أن كنت في "أوبن سي".‬

973
01:11:39,120 --> 01:11:41,120
‫لقد تقدم بشكوى ضدك.‬

974
01:11:41,200 --> 01:11:42,920
‫أتريديني أن أسحب الشكوى؟‬

975
01:11:43,000 --> 01:11:45,560
‫أنا مدين للبنك بـ300 ألف يورو.‬
‫أحضري لي ذلك المال.‬

976
01:11:45,640 --> 01:11:46,680
‫ "سيلسو"!‬

977
01:11:46,760 --> 01:11:49,080
‫انظر، هذا العجوز لديه الكثير من الشجاعة.‬

978
01:11:50,400 --> 01:11:54,360
‫أقامت ابنتي بالفعل حفل زفاف‬
‫انتهى به الأمر إلى إراقة دماء.‬

979
01:11:54,480 --> 01:11:57,240
‫- ماذا تفعل بحق الجحيم؟‬
‫- يريدون تدميرك.‬

980
01:11:57,320 --> 01:11:59,080
‫ "ماريو" مخبر للشرطة.‬

981
01:11:59,160 --> 01:12:01,840
‫إنه رهن الاعتقال. لا بد أنه تحت الحماية.‬

982
01:12:01,920 --> 01:12:05,040
‫سيكون من الصعب الوصول إليه،‬
‫لكن هناك طريقة دائمًا.‬

983
01:12:05,120 --> 01:12:08,360
‫لن أدعك تلمس جسدي، لم تدفع ثمنه.‬

984
01:12:08,440 --> 01:12:10,840
‫هل تظنين أنك لن تأتي معي إلى غرفة النوم؟‬

985
01:12:10,920 --> 01:12:12,240
‫لن آتي معك.‬

986
01:12:12,320 --> 01:12:13,400
‫أريد التحدث إليك.‬

987
01:12:13,480 --> 01:12:15,720
‫لتحذر مما توشك على قوله.‬

988
01:12:16,920 --> 01:12:19,360
‫هل تظن أنك ستفرّقني عن "أبراهام" بتهديده؟‬

989
01:12:19,440 --> 01:12:21,240
‫بل ستقرّبنا أكثر فحسب.‬

990
01:12:21,320 --> 01:12:24,000
‫مالك. 300 ألف يورو. ماذا تريد؟‬

991
01:12:24,080 --> 01:12:26,200
‫لا أعرف. ماذا لديك لتقدميه لي أيضًا؟‬

992
01:12:26,520 --> 01:12:27,360
‫دعني وشأني.‬

993
01:12:27,440 --> 01:12:30,360
‫ظننت أنك شخص أكثر مثابرة في حل المشاكل.‬

994
01:12:30,440 --> 01:12:32,480
‫ظننت أن المسألة المتعلقة
بـ "سيلسو" قد حُلت.‬

995
01:12:33,440 --> 01:12:38,000
‫اقتلني بنفسك إن كنت شجاعًا.‬
‫أنت جبان مثل كل آل "بانديرا".‬

996
01:12:38,080 --> 01:12:39,640
‫اصمت أيها الوغد!‬

997
01:12:39,760 --> 01:12:42,240
‫تعرف كيف تسير الأمور
هنا إن كنت لا تحترمه.‬

998
01:12:42,360 --> 01:12:45,520
‫أعطاك "نيمو" كل شيء‬
‫ويمكنه أن يسلبك كل شيء.‬

999
01:12:46,360 --> 01:12:48,000
‫أعدك بأنني سأتخلص منه.‬

1000
01:12:48,320 --> 01:12:49,520
‫سأقتله.‬

1001
01:12:49,800 --> 01:12:52,320
‫أنت واش لعين.‬

1002
01:12:52,800 --> 01:12:54,120
‫لقد عدت إلى "أويستي"‬

