﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:08,960
‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:10,000 --> 00:00:10,880
‫ "نيمو"!‬

3
00:00:10,960 --> 00:00:12,200
‫ "في الحلقات السابقة"‬

4
00:00:12,280 --> 00:00:13,800
‫حين تمنحك المحكمة الطلاق، ستكونين حرة.‬

5
00:00:13,880 --> 00:00:15,320
‫حدث شيء ما لأبي.‬

6
00:00:15,400 --> 00:00:17,560
‫ "نيمو" يحتاج إليّ الآن.
دمرّي تلك الأوراق.‬

7
00:00:17,640 --> 00:00:20,040
‫لا يجب أن يعرف أحد بوجود علاقة بيننا.‬

8
00:00:20,120 --> 00:00:23,280
‫إذا رحلت الآن،‬
‫كل ما فعلته في حياتي سيكون هباءً.‬

9
00:00:23,360 --> 00:00:27,080
‫اختر بين أن تكون "نيمو" الجديد‬ ‫أو
ينتهي بك المطاف بالعمل مع آل "أرتياغا".‬

10
00:00:27,240 --> 00:00:29,760
‫أريد رؤية المكسيكيين غارقين‬
‫في قاع مصب النهر.‬

11
00:00:30,080 --> 00:00:32,560
‫- ظننت أنك...‬
‫- فقدت عقلي.‬

12
00:00:32,640 --> 00:00:34,200
‫هذا ما يجب أن يصدقه الجميع.‬

13
00:00:34,280 --> 00:00:36,680
‫لم يعد "نيمو" هدفي. لا يمكنك مساعدتي.‬

14
00:00:36,760 --> 00:00:39,320
‫- بالطبع أستطيع.‬
‫- هل تحدثت إلى القاضية "كامبيرو" ؟‬

15
00:00:39,400 --> 00:00:41,680
‫الخطة تسير كما رسمتها.‬

16
00:00:44,080 --> 00:00:46,560
‫أنا لا أحبك. أريد "ماريو مندوزا".‬

17
00:00:46,640 --> 00:00:48,320
‫لا يمكنك الوثوق بذلك الرجل.‬

18
00:00:48,400 --> 00:00:52,360
‫ابني أحمق ليسمح لامرأة مثلك‬
‫بأن تشعر بالوحدة.‬

19
00:00:52,440 --> 00:00:54,600
‫توقعت منه أن يشبهك أكثر.‬

20
00:00:54,680 --> 00:00:56,600
‫ابني لا يشبهني على الإطلاق.‬

21
00:00:57,640 --> 00:01:01,800
‫أبي، ماذا تفعل هنا بمفردك؟‬
‫يمكن للابنة الصالحة أن تعتني بك.‬

22
00:01:01,880 --> 00:01:02,720
‫ "لارا" تعرف.‬

23
00:01:02,800 --> 00:01:04,040
‫- ماذا؟‬
‫- كل شيء.‬

24
00:01:04,120 --> 00:01:06,200
‫أخبرته. سيأتي مع الشرطة.‬

25
00:01:06,280 --> 00:01:07,760
‫ "مونتيروسو" في المنزل.‬

26
00:01:07,840 --> 00:01:10,880
‫شرطة "غاليسيا" بأكملها،‬
‫وأنت على وشك أن تفسد الأمر!‬

27
00:01:10,960 --> 00:01:12,800
‫- اخرج الآن!‬
‫- لا بأس،‬

28
00:01:12,880 --> 00:01:14,680
‫لكن عليك المغادرة. قد تسوء الأمور.‬

29
00:01:14,760 --> 00:01:16,840
‫أيها الزعيم، لدينا مشكلة.‬

30
00:01:16,920 --> 00:01:18,880
‫ستأتي معي الآن.‬

31
00:01:19,000 --> 00:01:20,960
‫إن حدث أي خطأ في عملية التفريغ،‬

32
00:01:21,040 --> 00:01:23,680
‫ستكون أول جمجمة أوشمها.‬

33
00:01:23,800 --> 00:01:25,040
‫ "ماريو"!‬

34
00:01:31,240 --> 00:01:32,520
‫أترون ذلك الحذاء الرياضي؟‬

35
00:01:34,320 --> 00:01:37,040
‫ثمنه 2500 دولار. اشتريته من "نيويورك".‬

36
00:01:37,520 --> 00:01:38,680
‫لا يروق لي حتى.‬

37
00:01:41,160 --> 00:01:44,760
‫لا يعرف المرء‬
‫ماذا يفعل بهذا القدر من المال. أقسم لكم.‬

38
00:01:46,200 --> 00:01:47,720
‫وهناك المزيد في الطريق.‬

39
00:01:52,920 --> 00:01:56,760
‫ربما لديكم رهن عقاري لتدفعوه يا أولاد،‬
‫وحياة بائسة،‬

40
00:01:57,080 --> 00:01:59,840
‫لكني سأخبركم بشيء،‬
‫لديكم ما تقاتلون من أجله،‬

41
00:02:00,120 --> 00:02:01,080
‫هل تفهمون؟‬

42
00:02:01,920 --> 00:02:04,240
‫على سبيل المثال، لديّ كل ما أريده.‬

43
00:02:04,560 --> 00:02:05,400
‫كل شيء.‬

44
00:02:06,600 --> 00:02:09,680
‫وإذا لم أحصل على شيء،‬
‫سأفعل هكذا وأحصل عليه.‬

45
00:02:10,400 --> 00:02:12,400
‫ثم تصبح الحياة مملة،‬

46
00:02:12,880 --> 00:02:16,640
‫وعليك أن تبحث عن حافز طوال الوقت.‬

47
00:02:20,360 --> 00:02:23,120
‫ألف يورو لأول شخص يريني قضيبه.‬

48
00:02:33,440 --> 00:02:35,160
‫هذه اللعبة ممتعة جدًا.‬

49
00:02:35,720 --> 00:02:37,040
‫من الواضح أنه فاز.‬

50
00:02:37,920 --> 00:02:40,720
‫جيد جدًا، لقد استحققتها.‬

51
00:02:45,080 --> 00:02:47,560
‫كنت لأعطيك 2000 لو كان لديك قضيب أكبر.‬

52
00:02:51,640 --> 00:02:54,200
‫الجو بارد جدًا في هذه البلدة.‬

53
00:02:56,520 --> 00:02:58,240
‫لم لا نجعل هذه اللعبة أكثر متعة؟‬

54
00:03:03,240 --> 00:03:05,920
‫سأمنحك مليون يورو.‬

55
00:03:06,160 --> 00:03:07,160
‫مليون،‬

56
00:03:08,360 --> 00:03:09,680
‫إن أطلقت النار على قضيبك.‬

57
00:03:15,200 --> 00:03:17,600
‫بمليون يورو،‬
‫يمكنك إجراء جراحة إعادة بناء قضيب،‬

58
00:03:17,680 --> 00:03:19,160
‫ولن تضطر للعمل في حياتك اللعينة.‬

59
00:03:28,240 --> 00:03:31,840
‫كف عن الارتجاف. أطلق عليه.‬

60
00:03:36,960 --> 00:03:38,680
‫الجمارك! اهربوا!‬

61
00:03:41,760 --> 00:03:44,280
‫- وأين المخدرات بحق الجحيم؟‬
‫- في البحر!‬

62
00:03:44,680 --> 00:03:45,960
‫ارحلوا من هنا!‬

63
00:04:47,200 --> 00:04:48,280
‫اتصل بالقاضية.‬

64
00:04:54,720 --> 00:04:56,000
‫صادروا كل شيء.‬

65
00:05:03,040 --> 00:05:03,920
‫من هنا.‬

66
00:05:12,800 --> 00:05:13,800
‫تبًا!‬

67
00:05:17,320 --> 00:05:18,240
‫تبًا!‬

68
00:05:22,120 --> 00:05:24,640
‫ "مارينا"! أرجوك دعني أتحدث إليها.‬

69
00:05:24,720 --> 00:05:25,600
‫دعها تدخل.‬

70
00:05:26,640 --> 00:05:29,840
‫"مارينا"، لقد أخذوا "ماريو".‬
‫أرجوك، عليك مساعدته.‬

71
00:05:57,520 --> 00:06:00,800
‫- أخبريني أنك ستنقذيه.‬
‫- سنفعل كل ما بوسعنا.‬

72
00:06:00,880 --> 00:06:01,880
‫هذا ليس كافيًا.‬

73
00:06:01,960 --> 00:06:04,040
‫أنت من ورطته في هذا الأمر، وستخرجيه منه.‬

74
00:06:05,040 --> 00:06:06,520
‫لا يمكنك أن تدعيه يموت.‬

75
00:06:11,800 --> 00:06:14,440
‫استرخ. سيغادر رجال الشرطة.‬

76
00:06:16,360 --> 00:06:19,200
‫يبدو أنه لا أثر لـ"سانتوس" ولا لـ"ماريو"،‬

77
00:06:19,800 --> 00:06:21,280
‫ولا لـ "مريم" العذراء.‬

78
00:06:26,960 --> 00:06:29,120
‫وماذا لو أغوى الكولومبي الفتى؟‬

79
00:06:30,000 --> 00:06:31,840
‫إنها كمية ضخمة من الكوكايين.‬

80
00:06:32,880 --> 00:06:35,560
‫لا أعرف كيف، لكن كان بوسعه التآمر معه،‬

81
00:06:36,640 --> 00:06:38,080
‫ورحل كلاهما.‬

82
00:06:38,640 --> 00:06:41,400
‫لم يخوننا "ماريو". أنا متأكد.‬

83
00:06:51,560 --> 00:06:53,360
‫لقد أخذوا "ماريو". سيقتلونه.‬

84
00:06:53,440 --> 00:06:54,920
‫- اهدئي.‬
‫- أرجوك، ساعدني.‬

85
00:06:55,320 --> 00:06:57,320
‫أرجوك، ساعدني.‬

86
00:07:17,280 --> 00:07:18,840
‫اعثر على الرجل المكسيكي.‬

87
00:07:19,280 --> 00:07:20,880
‫ "سانتوس" ، أسأت فهم الأمر تمامًا.‬

88
00:07:21,080 --> 00:07:24,480
‫لا تقلق. إن كنت مخطئًا،‬
‫سيخبرونني أن الكوكايين على الشاطئ،‬

89
00:07:24,600 --> 00:07:26,320
‫لذا لن أضطر إلى قتلك.‬

90
00:07:31,960 --> 00:07:34,640
‫- ماذا حدث بحق السماء؟‬
‫- الجمارك وصلت بعد فوات الأوان.‬

91
00:07:35,240 --> 00:07:38,640
‫كان الكوكايين على القوارب السريعة بالفعل.‬
‫ألقوا به في البحر وهربوا.‬

92
00:07:38,720 --> 00:07:41,720
‫لدينا طاقم السفينة،‬
‫لكن لا يمكننا توجيه اتهام دون الكوكايين.‬

93
00:07:41,880 --> 00:07:44,120
‫أريدكما أن تبحثا عن "ماريو" بسرعة.‬

94
00:07:44,200 --> 00:07:46,400
‫احتفظ به "سانتوس" كضمان.‬

95
00:07:46,480 --> 00:07:49,160
‫جداه بأسرع ما يمكن. افعلا كل ما يلزم.‬

96
00:07:49,240 --> 00:07:50,240
‫أريده حيًا.‬

97
00:07:50,680 --> 00:07:52,880
‫ذلك الرجل هو مخبري، أنا أدين له بذلك.‬

98
00:07:53,880 --> 00:07:55,640
‫حضرة القاضية، ذلك الرجل مات بالفعل.‬

99
00:07:55,800 --> 00:07:58,240
‫الكوكايين في قاع البحر. لقد فشلت العملية.‬

100
00:07:58,320 --> 00:08:00,360
‫لذا سيُعثر على جثته على أي رصيف.‬

101
00:08:01,800 --> 00:08:04,440
‫يجب أن نركز‬
‫على البحث عن "دانيل أرتياغا" و"سانتوس".‬

102
00:08:05,440 --> 00:08:06,680
‫لديّ تسجيل،‬

103
00:08:08,080 --> 00:08:10,040
‫يتحدثون فيه عن خططهم
لتفريغ حمولة السفينة.‬

104
00:08:10,760 --> 00:08:12,600
‫- كيف حصلت عليه؟‬
‫- حضرة القاضية.‬

105
00:08:13,280 --> 00:08:14,440
‫إنه غير قانوني، أليس كذلك؟‬

106
00:08:15,040 --> 00:08:17,240
‫تعرف أنه لن يُقبل في المحكمة كدليل.‬

107
00:08:17,880 --> 00:08:21,360
‫وإن كان بإمكاني أن أجعل الشخص‬
‫الذي سمع المحادثة يدلي بشهادته؟‬

108
00:08:22,600 --> 00:08:26,200
‫أحضر ذلك الشخص وسنرى.‬
‫في هذه الأثناء، ابحث عن "ميندوزا".‬

109
00:08:33,720 --> 00:08:35,440
‫ماذا يدور في بالك بحق السماء؟‬

110
00:08:36,080 --> 00:08:38,960
‫كان علينا إلغاء العملية.‬

111
00:08:39,840 --> 00:08:42,360
‫إن لم يحصل "سانتوس" على الحمولة،‬
‫سيكون "ماريو" في عداد الموتى.‬

112
00:08:42,440 --> 00:08:46,320
‫لا. "ماريو" في قبضة "سانتوس"‬
‫بمصنع القرميد.‬

113
00:08:46,400 --> 00:08:50,720
‫أخبرنا الشرطة بذلك. يمكنهم إنقاذه.‬

114
00:08:50,840 --> 00:08:53,280
‫مع أول صفارة شرطة يسمعونها، سيقتلونه.‬

115
00:08:53,520 --> 00:08:56,720
‫ "نيمو" ، لا يمكنك الذهاب إلى أي مكان.‬

116
00:08:56,800 --> 00:09:00,040
‫اتركني وشأني!‬
‫لن أدع الكولومبيين يقتلون "كيكي"!‬

117
00:09:01,640 --> 00:09:03,680
‫إنه ليس "كيكي"، إنه "ماريو".‬

118
00:09:06,640 --> 00:09:08,000
‫لن أسمح لهم بقتله.‬

119
00:09:08,640 --> 00:09:12,160
‫إذا رأوك، سيكتشفون أن هذه كانت خدعة.‬

120
00:09:12,240 --> 00:09:13,920
‫ستبوء خطتك بالفشل.‬

121
00:09:14,000 --> 00:09:17,360
‫ "سانتوس" سيقتلك. سيقتلونك!‬

122
00:09:17,840 --> 00:09:20,120
‫جهّز السيارة. سنرحل من الخلف.‬

123
00:09:20,200 --> 00:09:21,960
‫طبعًا، بكل شجاعتك.‬

124
00:09:22,720 --> 00:09:23,880
‫بكل شجاعتك.‬

125
00:09:38,880 --> 00:09:40,000
‫ليست غلطتك.‬

126
00:09:42,080 --> 00:09:43,960
‫أراد "ماريو مندوزا" تغيير حياته.‬

127
00:09:44,400 --> 00:09:45,320
‫بحثت عنه...‬

128
00:09:46,600 --> 00:09:48,480
‫وضغطت عليه ليتعاون معي.‬

129
00:09:50,040 --> 00:09:51,360
‫قد يكون ميتًا الآن.‬

130
00:09:52,680 --> 00:09:54,640
‫لكن إن كان كذلك، فأنت لم تقتليه.‬

131
00:09:55,440 --> 00:09:57,120
‫إنهم الأشرار، لا تنسي ذلك.‬

132
00:09:59,560 --> 00:10:01,480
‫وهل يُفترض بي أن أكون من الأخيار؟‬

133
00:10:03,200 --> 00:10:06,560
‫أنا استغللته.
أجبرته على تعريض نفسه للخطر.‬

134
00:10:08,240 --> 00:10:09,160
‫وهذا ظلم.‬

135
00:10:10,840 --> 00:10:13,320
‫إن كنت تشعرين بذلك، فهذا لأن لديك مبادئ.‬

136
00:10:13,920 --> 00:10:15,680
‫هذا غير اعتيادي في "أويستي".‬

137
00:10:17,200 --> 00:10:18,200
‫شكرًا لك.‬

138
00:10:20,160 --> 00:10:21,360
‫أحب أن أكون بجانبك.‬

139
00:10:35,920 --> 00:10:36,840
‫يجب أن أذهب.‬

140
00:10:41,520 --> 00:10:42,440
‫تبًا.‬

141
00:10:44,120 --> 00:10:45,000
‫تبًا!‬

142
00:10:51,800 --> 00:10:55,000
‫ "سانتوس"! لا بد أن أحدهم خدعنا.‬
‫كانوا ينتظروننا.‬

143
00:10:55,080 --> 00:10:58,360
‫- كانت شرطة الجمارك هناك.‬
‫- ماذا تقول؟‬

144
00:10:58,440 --> 00:11:02,240
‫أننا فقدنا الحمولة! الحمولة بأسرها!‬

145
00:11:02,680 --> 00:11:05,000
‫كان علينا أن نرميها في البحر‬
‫عندما جاءت الشرطة!‬

146
00:11:05,080 --> 00:11:07,440
‫إلى من تظن أنك تتحدث؟‬

147
00:11:07,520 --> 00:11:09,840
‫لا يهمني ما حدث.‬

148
00:11:10,040 --> 00:11:12,560
‫أنت عديم الفائدة!‬

149
00:11:12,920 --> 00:11:15,680
‫هل سمعتني؟‬

150
00:11:19,080 --> 00:11:20,320
‫وأنت، ماذا فعلت؟‬

151
00:11:21,200 --> 00:11:22,880
‫أنت أوشيت بنا للشرطة.‬

152
00:11:23,440 --> 00:11:24,840
‫أنا لم أخنك.‬

153
00:11:25,440 --> 00:11:27,720
‫لا بد أنهم كانوا يراقبوننا. لم أوش بك.‬

154
00:11:27,800 --> 00:11:29,280
‫لا، هذه ليست لعبة.‬

155
00:11:29,800 --> 00:11:32,600
‫هنا ترتكب خطئًا، فتموت في موضعك.‬

156
00:11:32,680 --> 00:11:35,720
‫أعلم أنها ليست لعبة،‬
‫لكنني لم أرتكب أي أخطاء. ماذا...‬

157
00:11:42,920 --> 00:11:45,080
‫ "سانتوس" ، لا تفعل ذلك!‬

158
00:11:50,360 --> 00:11:52,800
‫ "نيمو" ؟ ما هذا؟ هل هذه دعابة أم ماذا؟‬

159
00:11:52,880 --> 00:11:56,200
‫- يمكنني أن أشرح لك كل شيء.‬
‫- لا. ماذا ستشرح؟‬

160
00:11:56,440 --> 00:11:57,880
‫هل يسخر الجميع مني؟‬

161
00:11:57,960 --> 00:12:00,640
‫سأشرح لك.
"نيمو بانديرا" يفي بوعده دائمًا.‬

162
00:12:01,280 --> 00:12:04,120
‫لقد نأيت بنفسي عن العملية كي ينجح كل شيء.‬

163
00:12:04,480 --> 00:12:07,400
‫هل فعلت؟ لكن لم ينجح شيء هنا.‬

164
00:12:08,320 --> 00:12:11,000
‫هل تظن أنني سأكون هنا لو خنتك؟‬

165
00:12:11,720 --> 00:12:13,560
‫أنت أذكى من ذلك.‬

166
00:12:14,240 --> 00:12:15,840
‫تعرف أنني في ورطة مع القانون.‬

167
00:12:16,400 --> 00:12:19,160
‫كانت الشرطة تراقبني عن كثب.‬
‫كان عليّ فعل شيء.‬

168
00:12:19,560 --> 00:12:22,160
‫عندما تعرضت للنوبة،‬
‫رأيت فرصة لأبتعد عن الطريق.‬

169
00:12:22,240 --> 00:12:23,720
‫لا يهم الآن.‬

170
00:12:24,200 --> 00:12:27,440
‫الكوكايين الخاص بي في البحر.‬
‫فات الأوان على التفسير.‬

171
00:12:27,520 --> 00:12:29,720
‫إن أخبرتك أن الكوكايين الخاص بك‬
‫ليس في البحر،‬

172
00:12:30,680 --> 00:12:32,240
‫وأنني أستطيع استعادته لك؟‬

173
00:12:33,560 --> 00:12:35,400
‫ماذا تعني؟‬

174
00:12:36,040 --> 00:12:37,440
‫من لديه الكوكايين الخاص بي؟‬

175
00:12:37,960 --> 00:12:39,920
‫نفس الشخص الذي قال لك إنه في البحر.‬

176
00:12:40,640 --> 00:12:41,880
‫إذًا أين هو؟‬

177
00:12:42,720 --> 00:12:45,200
‫لا أعرف. سأكتشف هذا.‬

178
00:12:46,560 --> 00:12:49,600
‫أمهلني 24 ساعة، وسأعيد لك كامل الحمولة.‬

179
00:12:50,600 --> 00:12:54,480
‫اقتل "ماريو" ،‬
‫وستفقد فرصتك الوحيدة لاستعادتها.‬

180
00:13:02,560 --> 00:13:04,520
‫ألم تتوقفا عن كونكما صديقين مقرّبين؟‬

181
00:13:05,520 --> 00:13:08,960
‫ليست غلطته. بل كانت غلطة المكسيكيين.‬

182
00:13:15,520 --> 00:13:16,640
‫أمامك 8 ساعات.‬

183
00:13:19,760 --> 00:13:20,760
‫شكرًا.‬

184
00:13:26,720 --> 00:13:29,520
‫9 أطنان من الكوكايين ذهبت أدراج الرياح.‬

185
00:13:29,600 --> 00:13:33,520
‫لقد سئمت منك. سئمت من هراءك.‬

186
00:13:33,600 --> 00:13:35,480
‫لا بد أن أحدهم أبلغ الشرطة يا أبي.‬

187
00:13:35,560 --> 00:13:37,520
‫بالطبع!‬

188
00:13:38,000 --> 00:13:40,720
‫سيتكرر الأمر مجددًا‬
‫لأنك لا تسيطر على رجالك.‬

189
00:13:40,800 --> 00:13:44,400
‫أنت لا تملك السيطرة‬
‫لأنك لا تحظى باحترامهم!‬

190
00:13:44,480 --> 00:13:46,400
‫أنا آسف يا أبي. أعدك بأنني سأحل الأمر.‬

191
00:13:46,880 --> 00:13:49,040
‫أقسم على قبري إنني سأحل الأمر.‬

192
00:13:56,080 --> 00:13:58,400
‫لا فائدة تُرجى منك.‬

193
00:14:06,560 --> 00:14:10,080
‫اعثر على من خدعك واقتله.‬

194
00:14:10,160 --> 00:14:11,160
‫توخ الحذر.‬

195
00:14:12,200 --> 00:14:14,000
‫لا نعرف ما تعرفه الشرطة،‬

196
00:14:14,080 --> 00:14:16,920
‫ولا ما يظنه الكولومبيون بنا.‬

197
00:14:22,160 --> 00:14:23,080
‫اخرج من هنا.‬

198
00:14:28,880 --> 00:14:30,480
‫اخرج من هنا.‬

199
00:14:59,840 --> 00:15:00,840
‫ها نحن ذا.‬

200
00:15:01,960 --> 00:15:02,800
‫أوقفوا المحركات!‬

201
00:15:05,440 --> 00:15:07,120
‫هيا. اجلبوها كلها إلى السفينة.‬

202
00:15:15,840 --> 00:15:16,960
‫هيا، بسرعة!‬

203
00:15:44,640 --> 00:15:46,080
‫اتركيها في مكتبه.‬

204
00:15:54,520 --> 00:15:55,640
‫ماذا تفعل هنا؟‬

205
00:15:56,440 --> 00:15:57,960
‫أنا ما زلت طبيب زوجك.‬

206
00:15:58,680 --> 00:16:00,800
‫الشخص الوحيد الذي تفاجأ
برؤيتي هنا هو أنت.‬

207
00:16:02,200 --> 00:16:03,200
‫ما الأمر؟‬

208
00:16:03,880 --> 00:16:04,880
‫سأغادر.‬

209
00:16:06,240 --> 00:16:08,600
‫ليلة أمس لم أستطع النوم‬
‫وأنا أفكر في الأمر نفسه.‬

210
00:16:09,360 --> 00:16:11,760
‫أنا عبء عليك هنا. لا مكان لي في خططك.‬

211
00:16:12,040 --> 00:16:13,200
‫لا تقل ذلك.‬

212
00:16:14,240 --> 00:16:16,440
‫ظننت أن الأمور على ما يُرام بيننا.‬

213
00:16:16,600 --> 00:16:19,160
‫لقد توصلنا إلى أن لديك أولوياتك.‬
‫وهي ليست أنا.‬

214
00:16:21,560 --> 00:16:22,720
‫الأمر ليس كذلك.‬

215
00:16:23,360 --> 00:16:25,320
‫أريد أن أغادر معك،‬
‫لكنني أحتاج إلى بعض الوقت.‬

216
00:16:25,400 --> 00:16:26,800
‫إلى متى؟ حتى موت "نيمو" ؟‬

217
00:16:27,040 --> 00:16:29,160
‫لا أريد الانتظار. أريد أن أكون معك الآن.‬

218
00:16:31,040 --> 00:16:32,080
‫ "أبراهام" ، أرجوك.‬

219
00:16:32,960 --> 00:16:33,960
‫أرجوك.‬

220
00:16:37,520 --> 00:16:38,440
‫أنا آسف.‬

221
00:16:56,000 --> 00:16:58,240
‫أنا آسفة، لعلك تريد فعل ذلك بمفردك.‬

222
00:16:58,880 --> 00:17:00,360
‫لا تنزعجي.‬

223
00:17:06,119 --> 00:17:07,880
‫يشغل تفكيري شيء آخر.‬

224
00:17:09,960 --> 00:17:11,160
‫لا تدعي الأمر يزعجك.‬

225
00:17:12,560 --> 00:17:15,480
‫أيمكنك أن تخبرني ما المهم للغاية‬
‫كي يمنعك من مضاجعتي؟‬

226
00:17:16,000 --> 00:17:16,920
‫البحر.‬

227
00:17:17,640 --> 00:17:20,920
‫البحر لا يمكن التنبؤ به‬
‫أكثر من معظم النساء،‬

228
00:17:21,000 --> 00:17:22,920
‫وقد ابتلع الكثير من مالي.‬

229
00:17:24,000 --> 00:17:25,640
‫فشلت عملية تفريع حمولة.‬

230
00:17:26,079 --> 00:17:28,200
‫لهذا السبب أتت الشرطة إلى المنزل‬
‫بحثًا عن "دانيل".‬

231
00:17:29,120 --> 00:17:30,920
‫احذري. تريدين أن تعرفي الكثير.‬

232
00:17:32,440 --> 00:17:36,680
‫النساء الجميلات والذكيات‬
‫هن أول من يقعن في المتاعب.‬

233
00:17:38,480 --> 00:17:39,560
‫هل تهددني؟‬

234
00:17:42,600 --> 00:17:44,920
‫لا تثرني إن لم تستطع إتمام ما بدأته.‬

235
00:17:48,400 --> 00:17:49,560
‫سأعوضك عن هذا.‬

236
00:17:51,000 --> 00:17:54,360
‫امرأة مثلك تستحق مكانًا أفضل من هذا.‬

237
00:18:13,960 --> 00:18:15,720
‫ "سيبران" ، ما الخطب؟ ماذا تفعل هنا؟‬

238
00:18:15,800 --> 00:18:17,600
‫لم أجد أحدًا أتحدث معه.‬

239
00:18:18,400 --> 00:18:21,760
‫كان من المفترض أن أقابل "ماريو" ،‬
‫لكنه لا يجيب على مكالماتي الهاتفية.‬

240
00:18:21,840 --> 00:18:22,720
‫هل تعرفين شيئًا؟‬

241
00:18:23,960 --> 00:18:26,160
‫سمعت أن هناك مشكلة مع الشرطة ليلة أمس.‬

242
00:18:27,920 --> 00:18:29,040
‫ماذا يجري؟‬

243
00:18:30,360 --> 00:18:31,920
‫تفضل.‬

244
00:18:36,360 --> 00:18:37,200
‫أجل؟‬

245
00:18:37,280 --> 00:18:39,600
‫ "نيمو" ، لدينا كل شيء.‬

246
00:18:41,320 --> 00:18:42,720
‫إنها في مكان آمن.‬

247
00:18:43,280 --> 00:18:44,200
‫جيد‬

248
00:18:45,160 --> 00:18:48,760
‫أريدك أن تأتي الآن. الأمر عاجل.‬

249
00:18:49,640 --> 00:18:50,520
‫لمنزلك؟‬

250
00:18:51,600 --> 00:18:52,440
‫هل هناك خطب ما؟‬

251
00:18:53,240 --> 00:18:54,160
‫أخشى كذلك.‬

252
00:18:56,520 --> 00:18:58,280
‫كان من المحتم أن يحدث شيء كهذا.‬

253
00:18:59,440 --> 00:19:01,840
‫عرفت ذلك. كانت مسألة وقت فحسب.‬

254
00:19:05,520 --> 00:19:06,960
‫أنا آسفة جدًا.‬

255
00:19:10,120 --> 00:19:11,400
‫أنا أثق بـ "فيرو" .‬

256
00:19:12,320 --> 00:19:14,400
‫حقًا. أخبرني أنه سينقذه،‬

257
00:19:15,560 --> 00:19:16,640
‫وأعرف أنه سيفعل.‬

258
00:19:17,920 --> 00:19:18,920
‫ "فيرو" .‬

259
00:19:20,280 --> 00:19:21,200
‫فهمت.‬

260
00:19:26,840 --> 00:19:28,120
‫هذا كله خطئي.‬

261
00:19:31,200 --> 00:19:33,800
‫لو لم أكن مرتابة، لما حدث أي من هذا.‬

262
00:19:34,000 --> 00:19:35,200
‫لا تقولي ذلك.‬

263
00:19:37,000 --> 00:19:39,320
‫عندما تلعب بالنار، تحترق في النهاية.‬

264
00:19:40,280 --> 00:19:44,280
‫حاولت تحذيره، لكنه عنيد مثل والده.‬

265
00:19:45,880 --> 00:19:47,840
‫كان عليه أن يغادر، حين سنحت لنا الفرصة.‬

266
00:19:50,200 --> 00:19:51,920
‫هذه غلطتي أيضًا،‬

267
00:19:55,000 --> 00:19:56,160
‫لأنه بقي بسببي.‬

268
00:19:58,840 --> 00:20:00,120
‫لا يا عزيزتي.‬

269
00:20:01,560 --> 00:20:03,560
‫لا يمكن أن تكون غلطتك أنه يحبك.‬

270
00:20:07,160 --> 00:20:08,120
‫شكرًا لك.‬

271
00:20:21,600 --> 00:20:24,360
‫رأيت كيف ركلتها.‬

272
00:20:25,280 --> 00:20:26,800
‫- لم تتوقع ذلك.‬
‫- أتسمحان لي؟‬

273
00:20:32,440 --> 00:20:33,600
‫شكرًا يا "كاساس".‬

274
00:20:35,520 --> 00:20:38,800
‫أيمكنك اللعب أيها الزعيم؟‬
‫أم عليّ أن أدعك تفوز؟‬

275
00:20:38,880 --> 00:20:40,200
‫لا أحب الخسارة.‬

276
00:20:41,840 --> 00:20:44,320
‫هل تعرف ما يعجبني في هذه اللعبة‬
‫في "المكسيك" ؟‬

277
00:20:45,320 --> 00:20:47,720
‫التلاعب بالرجال الصغار وركل الكرات.‬

278
00:20:52,400 --> 00:20:53,640
‫أعرف أنك تخطط للهروب.‬

279
00:21:04,520 --> 00:21:08,520
‫هل تظن أن بوسعك إخفاء شيء كهذا عني؟‬

280
00:21:08,800 --> 00:21:12,080
‫كنت مخلصًا لك، دخلت
إلى هنا، إلى هذا السجن.‬

281
00:21:12,440 --> 00:21:14,400
‫لن أخونك. أقسم لك.‬

282
00:21:14,920 --> 00:21:16,920
‫لكنني لا أطيق البقاء هنا أكثر من ذلك.‬

283
00:21:17,680 --> 00:21:21,920
‫أعلم، لا تقلق. أفهمك. أتعرف لماذا أفهمك؟‬

284
00:21:22,400 --> 00:21:24,920
‫لأننا متشابهان، نحن رجال أفعال.‬

285
00:21:25,400 --> 00:21:26,320
‫بالضبط.‬

286
00:21:27,000 --> 00:21:30,200
‫هنا، أنا أفقد صوابي.‬

287
00:21:32,520 --> 00:21:34,560
‫أنت وأنا نستطيع القيام بأمور كبيرة معًا.‬

288
00:21:47,080 --> 00:21:48,840
‫قلت لك إنني لا أحب الخسارة،‬

289
00:21:49,440 --> 00:21:51,520
‫ولم تهتم.‬

290
00:21:53,000 --> 00:21:54,920
‫هذا ما أحتاج إليه في الخارج.‬

291
00:21:55,800 --> 00:21:59,720
‫أحتاج إلى رجل حقيقي‬
‫يمكنه مساعدتي في عملي بالخارج.‬

292
00:22:01,000 --> 00:22:03,480
‫للأسف، ابني خيّب أملي.‬

293
00:22:04,280 --> 00:22:07,000
‫أحتاج إلى رجل يتسم بالكفاءة‬
‫ليغادر السجن معي‬

294
00:22:07,080 --> 00:22:08,840
‫ويصبح يدي اليمنى.‬

295
00:22:10,680 --> 00:22:11,560
‫ما رأيك؟‬

296
00:22:11,640 --> 00:22:14,680
‫أقول إن هذا ما أجيده.‬

297
00:22:16,680 --> 00:22:17,920
‫جيد.‬

298
00:22:43,040 --> 00:22:45,000
‫ "سيلسو" ، شكرًا لحضورك.‬

299
00:22:45,680 --> 00:22:47,280
‫لا عليك. أيًا كان ما تحتاج إليه.‬

300
00:22:47,400 --> 00:22:49,360
‫ثمة شيء أريدك أن تفعله من أجلي.‬

301
00:22:50,920 --> 00:22:54,760
‫أريدك أن تنقل المخدرات‬
‫إلى الورشة المجاورة لنهر "أويا" ،‬

302
00:22:55,240 --> 00:22:57,080
‫بجانب جسر القطار فائق السرعة.‬

303
00:22:57,600 --> 00:23:00,360
‫لكن تلك الورشة تخص المكسيكيين، أليس كذلك؟‬

304
00:23:00,440 --> 00:23:03,960
‫هذا صحيح.‬
‫يجب أن تكون المخدرات هناك قبل الـ2 مساءً.‬

305
00:23:05,640 --> 00:23:07,480
‫هل سنعطيهم الكوكايين بهذه البساطة؟‬

306
00:23:07,840 --> 00:23:10,720
‫- هل فقدت صوابك أم ماذا؟‬
‫- "سيلسو" يا صديقي.‬

307
00:23:11,600 --> 00:23:14,040
‫بالنسبة لشخص ذو تفكير راجح،‬
‫أنت في صفنا بالفعل.‬

308
00:23:14,120 --> 00:23:16,840
‫استمع جيدًا لما يقوله لك.‬

309
00:23:17,440 --> 00:23:19,680
‫"سانتوس" يحتجز "ماريو مندوزا" كرهينة.‬

310
00:23:19,760 --> 00:23:23,560
‫إن لم تكن المخدرات في ورشة آل "أرتياغا" ‬
‫قبل الساعة الـ2، فسيقتله.‬

311
00:23:24,880 --> 00:23:26,960
‫أتطلب مني القيام بذلك في وضح النهار؟‬

312
00:23:27,040 --> 00:23:28,040
‫بالضبط.‬

313
00:23:28,120 --> 00:23:31,280
‫أن أسلّم أكبر مخزون حظينا به‬
‫إلى أولئك الأوغاد؟‬

314
00:23:31,360 --> 00:23:36,680
‫يجب أن نجعل "سانتوس" يصدق أن آل "أرتياغا"‬
‫هم من خدعوه.‬

315
00:23:41,120 --> 00:23:42,040
‫هل هناك خطب ما؟‬

316
00:23:43,120 --> 00:23:46,480
‫الخطب هو أنني أفهم الحركة،‬
‫لكنها لا تروق لي.‬

317
00:23:46,680 --> 00:23:49,680
‫أعرف. لهذا السبب طلبت منك الحضور.‬

318
00:23:50,680 --> 00:23:53,320
‫كي تفهم أنك لست نافذًا في "أويستي" بعد.‬

319
00:23:53,720 --> 00:23:56,400
‫ستكون شخصًا نافذًا بإذن مني‬
‫عندما يحين الوقت.‬

320
00:23:56,680 --> 00:23:59,160
‫إن كنت تريد أن يأتي ذلك الوقت،‬
‫فافعل ما أقوله لك.‬

321
00:24:06,720 --> 00:24:08,000
‫نعم، أيها الزعيم.‬

322
00:24:15,280 --> 00:24:19,880
‫"نيمو"، هل أنت متأكد أن "ماريو"‬
‫قيمته 9 أطنان من الكوكايين؟‬

323
00:24:21,840 --> 00:24:23,280
‫كنت لأفعل المثل من أجلك.‬

324
00:24:27,400 --> 00:24:29,400
‫لن يذهب أحد إلى الورشة حتى آمر بذلك.‬

325
00:24:30,120 --> 00:24:32,080
‫لا أعرف!‬

326
00:24:33,200 --> 00:24:37,240
‫لا أعرف! لا تزعجني! سأحيطك علمًا! اتفقنا؟‬

327
00:24:41,560 --> 00:24:44,160
‫- كانت الشرطة هنا.‬
‫- ماذا قالوا؟‬

328
00:24:45,320 --> 00:24:46,680
‫كانوا يبحثون عنك.‬

329
00:24:48,000 --> 00:24:49,520
‫أولئك الأوغاد.‬

330
00:24:50,600 --> 00:24:52,560
‫هل كل هذا بسبب حمولة السفينة؟‬

331
00:24:55,520 --> 00:24:56,400
‫ماذا؟‬

332
00:24:56,920 --> 00:24:58,760
‫هل كل هذا بسبب حمولة السفينة؟‬

333
00:25:01,040 --> 00:25:02,640
‫وماذا تعرفين أنت عن الأمر؟‬

334
00:25:10,200 --> 00:25:11,160
‫أخبرني شيئًا واحدًا،‬

335
00:25:13,200 --> 00:25:14,880
‫هل تعرف ما على المحك بالنسبة لك؟‬

336
00:25:17,880 --> 00:25:19,040
‫كان لابد من فعل ذلك.‬

337
00:25:21,040 --> 00:25:22,800
‫دعني بمفردي، أريد أن أرتاح.‬

338
00:25:27,280 --> 00:25:29,480
‫ماذا حدث؟ هل كنت تتجسسين عليّ أم ماذا؟‬

339
00:25:30,760 --> 00:25:33,480
‫- عم تتحدث؟‬
‫- إذًا كانت أنت فعلًا.‬

340
00:25:34,920 --> 00:25:37,360
‫أنت الواشية اللعينة. من أخبرت؟‬

341
00:25:38,040 --> 00:25:40,600
‫- عندما تهدأ، يمكننا التحدث.‬
‫- من أخبرت؟‬

342
00:25:48,760 --> 00:25:50,800
‫من أخبرت يا "نينا" ؟ مع من تحدثت؟‬

343
00:25:50,880 --> 00:25:54,880
‫- لم أقل شيئًا لأحد.‬
‫- هل تظنين أنني غبي أم ماذا؟‬

344
00:25:57,480 --> 00:25:59,840
‫- اتركني!‬
‫- من أخبرت؟‬

345
00:25:59,920 --> 00:26:01,640
‫من أخبرت؟‬

346
00:26:01,760 --> 00:26:03,280
‫- من؟‬
‫- لم أقل شيئًا!‬

347
00:26:03,360 --> 00:26:05,080
‫لم أقل شيئًا!‬

348
00:26:05,160 --> 00:26:08,520
‫أخبريني أيتها العاهرة اللعينة!‬
‫مع من تحدثت؟‬

349
00:26:08,600 --> 00:26:10,400
‫- اتركني!‬
‫- هل تظنين أنني غبي؟‬

350
00:26:10,480 --> 00:26:12,800
‫- مع من تحدثت؟‬
‫- لم أتحدث إلى أحد!‬

351
00:26:12,880 --> 00:26:14,920
‫- اتركني!‬
‫- إلى من؟‬

352
00:26:16,720 --> 00:26:18,440
‫مع من تحدثت؟‬

353
00:26:20,040 --> 00:26:24,080
‫هل تظنين أنني غبي؟‬
‫أخبريني أيتها العاهرة اللعينة! أخبريني!‬

354
00:26:24,920 --> 00:26:26,000
‫- حسنًا!‬
‫- أخبريني!‬

355
00:26:26,080 --> 00:26:26,960
‫مهلًا!‬

356
00:26:30,920 --> 00:26:33,400
‫اهدأ.‬

357
00:26:33,480 --> 00:26:35,640
‫اهدأ وإلا سأقتلع عينك اللعينة.‬

358
00:26:35,720 --> 00:26:36,600
‫على رسلك!‬

359
00:26:37,520 --> 00:26:40,240
‫- هل أنت بخير يا "نينا" ؟‬
‫- أجل، أنا بخير.‬

360
00:26:40,600 --> 00:26:42,000
‫اتركي الغرفة، رجاءً.‬

361
00:26:43,360 --> 00:26:44,640
‫اهدأ!‬

362
00:26:45,880 --> 00:26:49,800
‫سأخبرك بشيء واحد،‬
‫وسأخبرك مرة واحدة فحسب يا "دانيل".‬

363
00:26:49,880 --> 00:26:52,600
‫إن لمستها مجددًا، سأقتلك.‬

364
00:26:58,440 --> 00:26:59,800
‫سأزيلك من هذا الوجود.‬

365
00:27:03,840 --> 00:27:05,720
‫اسعل يا "دانيل".‬

366
00:27:15,280 --> 00:27:16,840
‫لا تقلق، سوّيت الأمر.‬

367
00:27:18,920 --> 00:27:21,560
‫كان يجب أن أقتله بيديّ.‬

368
00:27:21,920 --> 00:27:24,360
‫إن كان ذكيًا، فلا بد أنه تعلّم الدرس.‬

369
00:27:24,440 --> 00:27:27,400
‫- إنه ليس كذلك.‬
‫- انس أمر ذلك المأفون.‬

370
00:27:27,480 --> 00:27:31,400
‫سيتخلص الكولومبيون منه على أي حال.‬
‫بهذه البساطة.‬

371
00:27:31,760 --> 00:27:32,760
‫آمل ذلك.‬

372
00:27:43,520 --> 00:27:46,640
‫ "سيلسو" ، هل سنتخلص حقًا من كل الحمولة؟‬

373
00:27:49,200 --> 00:27:50,200
‫لا.‬

374
00:27:51,040 --> 00:27:52,000
‫لا، لن نفعل.‬

375
00:27:53,800 --> 00:27:54,840
‫الحزم ستبقى هنا.‬

376
00:27:57,400 --> 00:27:58,760
‫هيا، ليدخل الجميع!‬

377
00:28:08,680 --> 00:28:09,800
‫- مرحبًا؟‬
‫- "لارا".‬

378
00:28:10,840 --> 00:28:11,720
‫ماذا تريد؟‬

379
00:28:12,000 --> 00:28:14,200
‫- يجب أن أتحدث معك.‬
‫- أنا لن أتحدث إليك.‬

380
00:28:14,680 --> 00:28:15,800
‫دعني وشأني!‬

381
00:28:24,280 --> 00:28:25,160
‫هل أنت بخير؟‬

382
00:28:28,040 --> 00:28:29,600
‫لا، لا تغادري.‬

383
00:28:30,880 --> 00:28:32,640
‫لدينا جميعًا لحظات ضعف.‬

384
00:28:33,680 --> 00:28:35,120
‫لا يجب أن تشعري بالخزي.‬

385
00:28:37,480 --> 00:28:38,360
‫تفضّلي.‬

386
00:28:39,800 --> 00:28:40,640
‫شكرًا.‬

387
00:28:42,600 --> 00:28:44,280
‫أنت وأنا لم نكن على وفاق قط.‬

388
00:28:45,720 --> 00:28:48,960
‫أحزر أنك تظنين أنني أفضّل عدم المعرفة.‬

389
00:28:49,880 --> 00:28:51,480
‫أنت محقة على الأرجح.‬

390
00:28:54,360 --> 00:28:55,480
‫لماذا الآن؟‬

391
00:28:56,360 --> 00:28:58,960
‫لأنني في مناسبات عديدة لم أكن عادلة معك.‬

392
00:29:00,280 --> 00:29:02,440
‫يجب أن تفهمي أنك الدليل الحي‬

393
00:29:02,520 --> 00:29:04,440
‫على أن زوجي كان يحب امرأة أخرى.‬

394
00:29:06,880 --> 00:29:08,200
‫هذا مؤلم للغاية.‬

395
00:29:10,760 --> 00:29:13,760
‫لكن لا يبدو أنك تفهمين‬
‫أنه لا ذنب لي في ذلك.‬

396
00:29:14,000 --> 00:29:14,840
‫أعرف.‬

397
00:29:16,720 --> 00:29:18,840
‫لكن كان لديّ زوج لم يحترمني قط.‬

398
00:29:19,360 --> 00:29:21,680
‫لا يزال "نيمو" حيًا.‬
‫لا تتحدثي عنه بصيغة الماضي.‬

399
00:29:21,760 --> 00:29:22,920
‫لم يعد زوجي.‬

400
00:29:25,400 --> 00:29:28,160
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- إلا إذا ساعدتني على البقاء كزوجته.‬

401
00:29:29,600 --> 00:29:31,960
‫قبل عدة أيام، جعلني أوقّع أوراق الطلاق‬

402
00:29:32,360 --> 00:29:34,160
‫مع بعض الشروط المهينة والظالمة.‬

403
00:29:37,040 --> 00:29:40,720
‫لقد كافحت طوال هذه السنوات.‬
‫وضحيت بنفسي وبكرامتي ‬

404
00:29:40,800 --> 00:29:42,720
‫كي لا أفقد ما كان ملكي.‬

405
00:29:43,880 --> 00:29:44,880
‫والآن يفعل هذا بي.‬

406
00:29:47,880 --> 00:29:49,360
‫وما علاقة هذا بي؟‬

407
00:29:52,280 --> 00:29:54,640
‫أريدك أن تمزقي أوراق الطلاق.‬

408
00:29:55,000 --> 00:29:57,880
‫هذا المنزل ملكي. لطالما كان كذلك.‬
‫تعرفين ذلك.‬

409
00:29:58,760 --> 00:30:01,520
‫لقد كان ملكًا لعائلتي،
ولا يمكنني أن أخسره.‬

410
00:30:03,640 --> 00:30:05,200
‫سأتحدث إلى "ديانا" وأرى ما يمكن فعله.‬

411
00:30:05,280 --> 00:30:07,040
‫لا. لن تفعل "ديانا" أي شيء.‬

412
00:30:08,040 --> 00:30:10,080
‫إنها تهتم فقط بمصالح "نيمو".‬

413
00:30:11,120 --> 00:30:12,920
‫أطلب منك مساعدتي، رجاءً.‬

414
00:30:14,080 --> 00:30:17,800
‫أنت الوصي الشرعي،‬
‫أنت الوحيدة القادرة على فعل شيء ما.‬

415
00:30:19,160 --> 00:30:22,720
‫افعلي هذا من أجلي، ولن أنساه أبدًا.‬

416
00:30:23,720 --> 00:30:24,640
‫أرجوك.‬

417
00:30:26,560 --> 00:30:27,960
‫أنا آسفة، لكني...‬

418
00:30:30,440 --> 00:30:31,360
‫لا أستطيع.‬

419
00:30:32,440 --> 00:30:34,280
‫أنت تستمتعين بهذا، أليس كذلك؟‬

420
00:30:35,040 --> 00:30:37,880
‫السيطرة علينا وإذلالنا.‬

421
00:30:38,360 --> 00:30:40,920
‫لقد حظيت بكل شيء لنفسك.‬
‫ما كان ملكًا لي ولأبنائي.‬

422
00:30:41,840 --> 00:30:43,640
‫حظيت بكل شيء لنفسك.‬

423
00:30:43,720 --> 00:30:45,280
‫أنا هنا كي أعتني بأبي.‬

424
00:30:45,880 --> 00:30:48,720
‫لا أكترث لهذا المنزل أو لمالك.‬
‫لا أبالي على الإطلاق.‬

425
00:30:49,960 --> 00:30:51,080
‫أترغبين في تولي المسؤولية؟‬

426
00:30:52,400 --> 00:30:53,480
‫حسنًا. تعالي لتتوليها.‬

427
00:30:58,320 --> 00:31:01,000
‫ "ديانا" ، أريدك أن تكتبي ما هو ضروري‬

428
00:31:01,080 --> 00:31:03,880
‫- لتضعيها في موضع المسؤولية.‬
‫- عم تتحدثين؟‬

429
00:31:04,880 --> 00:31:06,400
‫أنا الوصي الشرعي، أليس كذلك؟‬

430
00:31:06,480 --> 00:31:08,360
‫أنا أقرر ماذا أفعل بـ "نيمو" وأعماله.‬

431
00:31:08,960 --> 00:31:13,160
‫حسنًا، أريد أن تسيطر "تشون" على المنزل‬
‫وعلى كل شيء آخر.‬

432
00:31:13,720 --> 00:31:14,560
‫هل هذا واضح؟‬

433
00:31:17,720 --> 00:31:22,480
‫الشخص الوحيد‬
‫الذي يلُام على فقدان كرامتك هو أنت.‬

434
00:31:41,440 --> 00:31:44,240
‫ماذا تفعل هنا؟ طلبت منك ألا تتحرك.‬

435
00:31:44,320 --> 00:31:45,520
‫أعرف من خاننا.‬

436
00:31:48,480 --> 00:31:49,360
‫من؟‬

437
00:31:49,440 --> 00:31:51,760
‫كانت زوجتي يا أبي. "نينا".‬

438
00:31:53,600 --> 00:31:57,920
‫كنت أتحدث معها. علمت كل شيء.‬
‫علمت بشأن حمولة السفينة.‬

439
00:31:59,000 --> 00:32:02,400
‫اسمعني يا أبي. كيف استطاعت‬
‫الحصول على تلك المعلومات؟‬

440
00:32:02,480 --> 00:32:03,880
‫لا بد أن أحدهم أخبرها...‬

441
00:32:04,960 --> 00:32:06,320
‫أو أنها كانت تتجسس علينا.‬

442
00:32:06,400 --> 00:32:09,160
‫أخبرتها هذا الصباح.‬
‫لذا، لا يمكن أن تكون هي.‬

443
00:32:10,640 --> 00:32:11,520
‫أنت؟‬

444
00:32:13,520 --> 00:32:14,520
‫لماذا بحق السماء...‬

445
00:32:14,600 --> 00:32:18,760
‫لأنني أمارس الجنس معها، هذا هو السبب.‬
‫إنها امرأة يصعب عليك إرضائها.‬

446
00:32:18,840 --> 00:32:20,800
‫بما أنك لم تعطها ما تحتاج إليه،‬

447
00:32:21,400 --> 00:32:23,560
‫بحثت عن "أرتياغا" حقيقي. هذا هو السبب.‬

448
00:32:30,200 --> 00:32:31,400
‫نحن أب وابنه.‬

449
00:32:31,480 --> 00:32:33,560
‫لا تخبرني أنك تمانع مضاجعتي لامرأتك.‬

450
00:32:35,520 --> 00:32:36,400
‫لا.‬

451
00:32:37,120 --> 00:32:38,120
‫على الإطلاق.‬

452
00:32:38,720 --> 00:32:39,720
‫ماذا؟‬

453
00:32:47,000 --> 00:32:48,760
‫أنا أيضًا قمت بمضاجعة امرأتك.‬

454
00:33:03,640 --> 00:33:04,480
‫أنا أمزح فحسب.‬

455
00:33:07,080 --> 00:33:08,480
‫توخ الحذر أيها الأحمق.‬

456
00:33:15,640 --> 00:33:18,480
‫"فيرو"! أخبرني أنك تعرف شيئًا‬
‫عن "ماريو" من فضلك.‬

457
00:33:18,760 --> 00:33:20,360
‫إنه حي.‬

458
00:33:20,440 --> 00:33:23,160
‫أظن أنه سيُطلق سراحه،‬
‫لكن لا تسأليني عن أي شيء آخر،‬

459
00:33:23,240 --> 00:33:25,400
‫لأن علينا الانتظار أكثر قليلًا.‬

460
00:33:25,480 --> 00:33:27,720
‫- شكرًا لك يا "فيرو".‬
‫- اهدئي.‬

461
00:33:28,680 --> 00:33:31,400
‫- لا تقلقي. يجب أن أذهب.‬
‫- حسنًا.‬

462
00:33:33,440 --> 00:33:34,320
‫تحدث.‬

463
00:33:37,440 --> 00:33:41,840
‫حسنًا يا "سيلسو". "نيمو" سيكافئك.‬
‫المخدرات في ورشة آل "أرتياغا".‬

464
00:33:48,120 --> 00:33:50,160
‫- مرحبًا.‬
‫- أنا "نيمو".‬

465
00:33:51,600 --> 00:33:53,480
‫هل لديك أخبار جيدة من أجلي؟‬

466
00:33:53,680 --> 00:33:56,840
‫كان المكسيكيون يتلاعبون بنا.‬
‫لقد أكدوا لي ذلك للتو.‬

467
00:33:56,920 --> 00:33:58,720
‫الكوكايين ليس في البحر.‬

468
00:33:58,800 --> 00:34:01,320
‫لقد اكتشفت للتو أنه بحوزتهم‬
‫في إحدى ورشهم.‬

469
00:34:01,400 --> 00:34:02,560
‫بجوار مصب النهر.‬

470
00:34:02,640 --> 00:34:05,640
‫الأوغاد. سأقضي عليهم.‬

471
00:34:05,720 --> 00:34:07,680
‫يمكنك التأكد من وجوده متى شئت.‬

472
00:34:07,760 --> 00:34:08,679
‫شكرًا يا "نيمو".‬

473
00:34:09,600 --> 00:34:11,719
‫سُررت بالعمل معك.‬

474
00:34:12,520 --> 00:34:13,679
‫سنكون على اتصال.‬

475
00:34:16,480 --> 00:34:18,480
‫لقد نجوت بأعجوبة.‬

476
00:34:20,000 --> 00:34:21,040
‫ألن تطلق سراحي؟‬

477
00:34:23,840 --> 00:34:25,120
‫لا تكن قلقًا لهذا الحد.‬

478
00:34:25,920 --> 00:34:27,360
‫كل شيء في أوانه.‬

479
00:34:27,920 --> 00:34:31,000
‫عندما أحصل على الكوكايين،
ستحصل على حريتك.‬

480
00:35:13,240 --> 00:35:14,360
‫أنا آسف يا "كاساس".‬

481
00:35:19,880 --> 00:35:21,240
‫لتنظف هذا، اتفقنا؟‬

482
00:35:48,400 --> 00:35:49,680
‫ابحثوا في الداخل!‬

483
00:35:49,760 --> 00:35:51,840
‫في الجدران، تحت الأرض.‬

484
00:35:52,040 --> 00:35:53,560
‫خلف أي شيء!‬

485
00:35:54,240 --> 00:35:56,800
‫إنه الكثير من الكوكايين‬
‫على مخبأ صغير كهذا.‬

486
00:35:56,880 --> 00:35:58,800
‫لن يكون من الصعب العثور عليه.‬

487
00:36:13,720 --> 00:36:15,240
‫تبًا. مستحيل.‬

488
00:36:20,040 --> 00:36:21,200
‫هل أحضرت الأسلحة؟‬

489
00:36:23,080 --> 00:36:23,920
‫جيد.‬

490
00:36:24,320 --> 00:36:26,160
‫يجب أن نخرج من هنا في أسرع وقت ممكن.‬

491
00:36:26,240 --> 00:36:27,480
‫ما سبب حرصك الشديد على ذلك؟‬

492
00:36:29,000 --> 00:36:30,000
‫ما سبب حرصي الشديد؟‬

493
00:36:31,600 --> 00:36:34,800
‫لأنه لا فائدة تُرجى من وجودي هنا.‬
‫لأنني قلق للغاية.‬

494
00:36:34,880 --> 00:36:37,680
‫لأن هذا قد يتحول إلى حفرة جرذان‬
‫في أي لحظة.‬

495
00:36:37,760 --> 00:36:41,240
‫لأنني أريد المغادرة الآن. أي أسئلة أخرى؟‬

496
00:36:41,920 --> 00:36:44,280
‫كما تريد. حسنًا.‬

497
00:36:45,400 --> 00:36:46,760
‫- جيد.‬
‫- حسنًا.‬

498
00:37:04,080 --> 00:37:05,080
‫لا يوجد شيء هنا.‬

499
00:37:07,040 --> 00:37:10,360
‫ماذا تقول لي؟ هل أنت متأكد؟‬

500
00:37:10,600 --> 00:37:11,920
‫إنها ليست هنا أيها الزعيم.‬

501
00:37:12,200 --> 00:37:13,520
‫هل أنت متأكد؟‬

502
00:37:24,440 --> 00:37:26,320
‫ "(سانتوس)"‬

503
00:37:28,520 --> 00:37:29,480
‫ "سانتوس" .‬

504
00:37:29,560 --> 00:37:33,240
‫رجلك سيموت. لا أعرف ما الذي تحاول فعله.‬

505
00:37:33,920 --> 00:37:34,760
‫اتصل بـ "سيلسو" .‬

506
00:37:34,840 --> 00:37:37,960
‫لا أحد يخدع "سانتوس
مونتويا" ليبدو أحمقًا.‬

507
00:37:39,280 --> 00:37:41,520
‫ماذا حدث يا "سانتوس" ؟‬

508
00:37:41,640 --> 00:37:44,720
‫لا تتظاهر بأنك لا تعرف.
الكوكايين ليس هنا.‬

509
00:37:44,920 --> 00:37:48,120
‫اختفى الكوكايين.‬
‫وجرّاء ذلك، سيموت "ماريو مندوزا".‬

510
00:37:48,200 --> 00:37:50,280
‫مهلًا، لا تتعجل في فعل أي شيء.‬

511
00:37:51,080 --> 00:37:54,000
‫المكسيكيون بحوزتهم الكوكايين، أؤكد لك.‬

512
00:37:54,080 --> 00:37:55,200
‫لم أكذب عليك.‬

513
00:37:58,080 --> 00:38:00,320
‫لقد منحتني 8 ساعات. والوقت لم ينته بعد.‬

514
00:38:00,400 --> 00:38:03,120
‫سأستعيد الحمولة. أعدك بذلك.‬

515
00:38:03,320 --> 00:38:04,920
‫لديك ساعتان.‬

516
00:38:09,760 --> 00:38:10,640
‫هيا بنا!‬

517
00:38:12,480 --> 00:38:13,440
‫إنه لا يجيب.‬

518
00:38:15,480 --> 00:38:17,400
‫ "سيلسو" لن يسلّم الكوكايين.‬

519
00:38:18,440 --> 00:38:20,760
‫إنه يعرف أن الكولومبيين سيلاحقوننا.‬

520
00:38:21,040 --> 00:38:23,680
‫خطة "سيلسو" هي قتل عصفورين بحجر واحد.‬

521
00:38:23,760 --> 00:38:26,520
‫ويحتفظ بالكوكايين الخاص بك وبتجارتك.‬

522
00:38:31,520 --> 00:38:32,440
‫اعثر عليه.‬

523
00:38:32,920 --> 00:38:35,560
‫اعثر على "سيلسو" واستعد الكوكايين.‬

524
00:38:35,640 --> 00:38:37,880
‫أحضر الكوكايين اللعين. مهما تطلّب الأمر.‬

525
00:38:37,960 --> 00:38:41,080
‫سأقتل ذلك الوغد! الخائن اللعين!‬

526
00:38:46,000 --> 00:38:47,000
‫يكفي هذا.‬

527
00:38:47,720 --> 00:38:48,600
‫اجلس.‬

528
00:38:48,760 --> 00:38:49,600
‫رويدك.‬

529
00:38:50,480 --> 00:38:51,360
‫على رسلك.‬

530
00:38:53,880 --> 00:38:54,960
‫أحسنت.‬

531
00:38:55,800 --> 00:38:57,040
‫اهدأ.‬

532
00:38:57,120 --> 00:38:58,040
‫أحسنت.‬

533
00:38:58,120 --> 00:39:00,520
‫على رسلك. نحن في المنزل.‬

534
00:39:00,600 --> 00:39:01,720
‫تنفس.‬

535
00:39:01,800 --> 00:39:05,240
‫تنفس. على رسلك.‬

536
00:39:05,640 --> 00:39:07,200
‫نحن في المنزل. على رسلك.‬

537
00:39:07,520 --> 00:39:08,440
‫تنفس.‬

538
00:39:09,720 --> 00:39:11,560
‫أحسنت. رويدك.‬

539
00:39:13,920 --> 00:39:14,760
‫ "فيرو" .‬

540
00:39:15,680 --> 00:39:16,680
‫على رسلك.‬

541
00:39:18,120 --> 00:39:19,840
‫تنفس. على رسلك.‬

542
00:39:23,840 --> 00:39:24,680
‫اذهب.‬

543
00:39:25,600 --> 00:39:27,160
‫إن الوقت يداهمنا. اذهب.‬

544
00:40:04,520 --> 00:40:06,920
‫لا. سئمت من سماع ذلك هذه الترهات،‬

545
00:40:07,000 --> 00:40:10,720
‫"لا أحد يجد (سيلسو)،‬
‫عندما لا يريد (سيلسو) أن يجده أحد."‬

546
00:40:10,800 --> 00:40:13,800
‫اليوم ستجدوه.‬

547
00:40:13,880 --> 00:40:16,520
‫لا يهمني كم من الوقت أو ما يتطلبه الأمر،‬

548
00:40:16,600 --> 00:40:18,240
‫أو إن كان عليكم الضغط على أحدهم.‬

549
00:40:18,720 --> 00:40:21,040
‫ستجدونه وتحضرونه إلى هنا.‬

550
00:40:21,120 --> 00:40:22,960
‫بالكاد لدينا وقت كاف.‬

551
00:40:23,040 --> 00:40:25,120
‫هل الأمر واضح؟ هل سمعتموني؟‬

552
00:40:25,200 --> 00:40:26,520
‫- هل سمعتموني؟‬
‫- أجل.‬

553
00:40:26,920 --> 00:40:28,120
‫لنتحرك إذًا!‬

554
00:40:30,040 --> 00:40:31,400
‫لنتحرك إذًا!‬

555
00:40:35,680 --> 00:40:38,880
‫ماذا يجري؟ لماذا تبحث عن "سيلسو" ؟‬

556
00:40:39,920 --> 00:40:41,680
‫لأننا لا نعرف مكانه.‬

557
00:40:43,800 --> 00:40:45,360
‫هل له علاقة بـ "ماريو" ؟‬

558
00:40:45,680 --> 00:40:49,200
‫"لارا"، اليوم كل شيء له علاقة بـ"ماريو".‬
‫الأمور تسوء.‬

559
00:40:49,280 --> 00:40:50,640
‫ماذا تعني بأن الأمور تسوء؟‬

560
00:40:50,720 --> 00:40:52,640
‫- سأسوّي الأمر.‬
‫- أرجوك.‬

561
00:40:53,240 --> 00:40:54,600
‫أخبرتني أنهم سيطلقون سراحه.‬

562
00:40:56,200 --> 00:40:57,560
‫سنتحدث مجددًا بعد ساعتين.‬

563
00:40:58,440 --> 00:41:01,160
‫لا. لن نتحدث مجددًا بعد ساعتين.‬
‫سأفقد صوابي هنا.‬

564
00:41:01,840 --> 00:41:05,320
‫أرجوك، أخبرني بما يجري.
أخبرني بحق السماء.‬

565
00:41:06,920 --> 00:41:08,080
‫لن يعجبك الأمر.‬

566
00:41:10,200 --> 00:41:11,080
‫ "سيلسو"...‬

567
00:41:13,000 --> 00:41:15,120
‫اختفى مع 9 أطنان من الكوكايين.‬

568
00:41:15,200 --> 00:41:17,080
‫إن لم يعيد "سيلسو" كل ذلك الكوكايين،‬

569
00:41:17,160 --> 00:41:19,320
‫ولم نعيده إلى الكولومبيين،‬

570
00:41:19,400 --> 00:41:21,640
‫الذين يعمل والدك لصالحهم،‬

571
00:41:24,480 --> 00:41:25,920
‫سيقطعون رأس "ماريو".‬

572
00:41:27,960 --> 00:41:29,680
‫أخبرتك أن الأمر لن يعجبك.‬

573
00:42:08,920 --> 00:42:11,200
‫- ماذا تريد بحق السماء؟‬
‫- أن أتحدث إليك.‬

574
00:42:11,280 --> 00:42:13,680
‫ليس لديّ مسجل الصوت. لقد رميته.‬

575
00:42:14,320 --> 00:42:15,200
‫تبًا.‬

576
00:42:16,680 --> 00:42:18,720
‫عليك أن تشهدي بأي حال. أنت شاهدة.‬

577
00:42:19,160 --> 00:42:20,800
‫ستشهدين بما سمعت ورأيت.‬

578
00:42:20,880 --> 00:42:22,280
‫لم أسمع أو أرى أي شيء.‬

579
00:42:22,760 --> 00:42:25,120
‫لولا ما فعلته، لما حدث هذا.‬

580
00:42:25,760 --> 00:42:29,440
‫الرجال الذين لا تريدين اتهامهم‬
‫هم المسؤولون عن موت صديقك "ماريو".‬

581
00:42:29,960 --> 00:42:31,400
‫لا يبدو أنك تهتمين كثيرًا.‬

582
00:42:32,120 --> 00:42:33,000
‫ "ماريو" حي.‬

583
00:42:33,080 --> 00:42:35,080
‫إنه أمر غير محتمل بعد كل هذا الوقت.‬

584
00:42:35,160 --> 00:42:37,640
‫بل إنه محتمل. إنه حي.‬

585
00:42:38,600 --> 00:42:40,520
‫بما أنك لن تفعل شيئًا، ابتعد عن طريقي.‬

586
00:42:44,760 --> 00:42:45,680
‫ "لارا" ، بربك.‬

587
00:42:58,000 --> 00:43:00,440
‫ما الخطب يا "لارا" ؟ هل سمعت شيئًا؟‬

588
00:43:00,520 --> 00:43:03,720
‫لا. لكنني أحتاج إلى مساعدتك.‬
‫هل تعرف "سيلسو" ؟‬

589
00:43:03,880 --> 00:43:07,120
‫عرفته طوال حياتي.‬
‫كنا نذهب للصيد حين كنا صغارًا. لماذا؟‬

590
00:43:07,360 --> 00:43:10,560
‫إنه يختبئ في مكان ما، وعلينا أن نجده.‬

591
00:43:10,840 --> 00:43:12,680
‫إنها الطريقة الوحيدة لإنقاذ "ماريو".‬

592
00:43:14,520 --> 00:43:19,760
‫كلّفت كل رجالي بالبحث عن "سيلسو" ،‬
‫ولم نجده على الإطلاق.‬

593
00:43:19,840 --> 00:43:21,360
‫ابتلعه البحر.‬

594
00:43:22,440 --> 00:43:25,080
‫لا أحد يريد التحدث. تعرف كيف تسير الأمور.‬

595
00:43:26,640 --> 00:43:27,920
‫ثمة أمر آخر.‬

596
00:43:28,000 --> 00:43:30,920
‫عندما التقيت برجالنا،‬
‫غاب واحد أو اثنين منهم.‬

597
00:43:31,000 --> 00:43:33,120
‫ينتابني شعور بأنهم مع "سيلسو".‬

598
00:43:33,320 --> 00:43:34,320
‫ينتابني ذلك الشعور.‬

599
00:43:35,600 --> 00:43:37,360
‫لم أعامل "سيلسو" بشكل جيد.‬

600
00:43:40,160 --> 00:43:41,440
‫أنا أستحق ذلك.‬

601
00:43:42,640 --> 00:43:44,800
‫يجب ألا أقاتل رجالي أبدًا.‬

602
00:43:46,320 --> 00:43:47,280
‫والآن، "ماريو"...‬

603
00:43:50,080 --> 00:43:51,320
‫سيموت بسبب ذلك.‬

604
00:44:14,240 --> 00:44:16,640
‫- لم أذهب إلى هذا الشاطئ من قبل.‬
‫- أفضل.‬

605
00:44:17,200 --> 00:44:20,280
‫لم تخسري شيئًا بعدم معرفتك لهذا الشاطئ.‬
‫اسمه شاطئ "كوييرا".‬

606
00:44:20,360 --> 00:44:22,720
‫- "كوييرا".‬
‫- هناك بعض الأماكن‬

607
00:44:22,800 --> 00:44:25,520
‫التي كان "سيلسو" يستخدمها‬
‫حين بدأ بتهريب المخدرات.‬

608
00:44:26,320 --> 00:44:29,440
‫لدى عائلته كوخ صيادين هناك،‬
‫حيث احتفظوا بالشباك‬

609
00:44:29,560 --> 00:44:31,000
‫يبدو مكانًا جيدًا للاختباء.‬

610
00:44:31,080 --> 00:44:32,560
‫- لنذهب.‬
‫- لا.‬

611
00:44:32,640 --> 00:44:35,200
‫- ستنتظريني هنا.‬
‫- لا. سآتي معك.‬

612
00:44:35,440 --> 00:44:37,320
‫المجازفة كبيرة.‬

613
00:44:38,080 --> 00:44:41,360
‫سيفضّل "ماريو" أن تبقي هنا، وكذلك أنا.‬

614
00:44:41,720 --> 00:44:42,560
‫حسنًا.‬

615
00:44:43,320 --> 00:44:44,280
‫كن حذرًا.‬

616
00:45:51,120 --> 00:45:52,320
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

617
00:45:55,800 --> 00:45:57,160
‫ "سيلسو" ، أتيت لأتحدث إليك.‬

618
00:45:58,360 --> 00:45:59,440
‫أتيت وحدي.‬

619
00:46:02,280 --> 00:46:03,200
‫كيف وجدتني؟‬

620
00:46:03,840 --> 00:46:06,280
‫يعرف الجميع أن منزل الضيافة‬
‫هو منزل عائلتك.‬

621
00:46:07,240 --> 00:46:08,440
‫ "فيرو" يعرف أيضًا.‬

622
00:46:09,600 --> 00:46:10,640
‫اسمعني.‬

623
00:46:11,480 --> 00:46:14,480
‫ "فيرو" على الجانب الآخر من مصب النهر‬
‫مع الكثير من الرجال المسلحين.‬

624
00:46:14,840 --> 00:46:17,560
‫أراد أن يأتي بنفسه،
لكني أقنعته بألا يفعل.‬

625
00:46:18,720 --> 00:46:21,280
‫يمكنهم المجيء. نحن نتوقعهم.‬

626
00:46:21,800 --> 00:46:24,720
‫ "سيلسو" ، إنهم هناك! ماذا تريد؟ مذبحة؟‬

627
00:46:24,800 --> 00:46:26,000
‫مجزرة!‬

628
00:46:26,320 --> 00:46:27,480
‫نحن من "أويستي".‬

629
00:46:28,840 --> 00:46:30,360
‫لا يجب أن نقتل بعضنا.‬

630
00:46:31,560 --> 00:46:35,040
‫تعرف أنه الصواب. أرجوك، لتعيد الكوكايين.‬

631
00:46:35,800 --> 00:46:37,960
‫الكوكايين ملكنا وليس ملكًا للمكسيكيين.‬

632
00:46:38,800 --> 00:46:40,680
‫تم اتخاذ القرار. لا يوجد مخرج آخر.‬

633
00:46:40,760 --> 00:46:41,960
‫بلى، ثمة مخرج.‬

634
00:46:43,640 --> 00:46:47,040
‫ "سيلسو" ، أعدك بأنك إن سلّمت الكوكايين،‬

635
00:46:47,120 --> 00:46:48,720
‫فلن تكون هناك عواقب.‬

636
00:46:48,880 --> 00:46:50,600
‫وعدك؟ وما نفعه لي؟‬

637
00:46:51,560 --> 00:46:52,760
‫هل تريد ضمانات؟‬

638
00:46:54,040 --> 00:46:56,080
‫- يمكنني أن أعطيك إياها.‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

639
00:46:56,160 --> 00:46:57,120
‫أتصل بـ "فيرو" .‬

640
00:46:59,360 --> 00:47:03,240
‫الرقم الذي طلبته خارج نطاق الخدمة‬
‫في هذه اللحظة.‬

641
00:47:04,360 --> 00:47:07,640
‫ "جينوتشو" ، المروحيات التي تريدها.‬
‫أريد نتائج.‬

642
00:47:07,720 --> 00:47:10,640
‫الوقت يداهمنا.‬

643
00:47:16,160 --> 00:47:17,040
‫ابنتك.‬

644
00:47:18,960 --> 00:47:20,280
‫ما زلت لا أعرف شيئًا.‬

645
00:47:20,360 --> 00:47:23,000
‫- عليك أن تمنحيني المزيد من الوقت.‬
‫- أنا مع "سيلسو".‬

646
00:47:23,320 --> 00:47:24,640
‫هل أنت مع "سيلسو" ؟‬

647
00:47:25,320 --> 00:47:28,160
‫أخبرته بعرضك، لكنه لا يصدقني.‬

648
00:47:29,120 --> 00:47:30,400
‫كوني حذرة جدًا يا عزيزتي.‬

649
00:47:30,480 --> 00:47:33,040
‫إنه لا يثق بأحد ولا حتى "يسوع" المسيح.‬

650
00:47:33,120 --> 00:47:36,040
‫سأضعك على مكبر الصوت وستخبره‬

651
00:47:36,480 --> 00:47:39,640
‫أنه إذا أعاد الكوكايين،‬
‫فلن يكون هناك انتقام.‬

652
00:47:40,160 --> 00:47:41,000
‫حسنًا.‬

653
00:47:43,560 --> 00:47:44,400
‫ "فيرو" .‬

654
00:47:44,800 --> 00:47:47,400
‫ "سيلسو" ، تعرف أن عليك إعادة تلك الحزم.‬

655
00:47:48,040 --> 00:47:50,440
‫"فيرو"، فتاة "بانديرا" هنا‬

656
00:47:50,520 --> 00:47:53,080
‫تقول إننا إن أعدناها،
ستترك الأمور كما هي.‬

657
00:48:00,680 --> 00:48:02,480
‫ "سيلسو" ، لتعيد الكوكايين،‬

658
00:48:02,840 --> 00:48:05,480
‫وأعدك بأن كل شيء سيُنسى.‬

659
00:48:05,560 --> 00:48:07,280
‫لقد سمعته.‬

660
00:48:07,880 --> 00:48:10,400
‫لا أقصد الإهانة يا "فيرو" ،‬
‫لكن وعدك لا يكفي.‬

661
00:48:11,240 --> 00:48:12,320
‫أريد وعد "نيمو".‬

662
00:48:13,800 --> 00:48:14,800
‫ "نيمو" مريض.‬

663
00:48:15,600 --> 00:48:16,560
‫لا يمكنه التحدث.‬

664
00:48:18,920 --> 00:48:20,240
‫أريد وعد "نيمو" يا "فيرو".‬

665
00:48:32,720 --> 00:48:33,800
‫"سيلسو"، أنا "نيمو".‬

666
00:48:35,200 --> 00:48:36,880
‫إذا اتبعت الخطة،‬

667
00:48:37,760 --> 00:48:39,760
‫فلن يكون هناك أي نوع من الانتقام.‬

668
00:48:41,840 --> 00:48:42,880
‫هل تعدني؟‬

669
00:48:43,880 --> 00:48:44,840
‫أجل.‬

670
00:48:53,480 --> 00:48:55,800
‫هيا. ابدؤوا في تحميل المخدرات.‬

671
00:49:12,600 --> 00:49:16,960
‫حضرة القاضية، لا أثر لـ"مندوزا"،‬
‫ولا نعرف أين يمكن أن يكون "سانتوس".‬

672
00:49:17,040 --> 00:49:19,200
‫إن عرف أحد شيئًا، فلن يبوح به.‬

673
00:49:19,280 --> 00:49:20,400
‫لا يمكن.‬

674
00:49:21,720 --> 00:49:24,440
‫علينا أن نجده في أقرب وقت.‬

675
00:49:29,720 --> 00:49:30,840
‫سوف نجده.‬

676
00:49:36,200 --> 00:49:37,120
‫أنا...‬

677
00:49:39,440 --> 00:49:41,520
‫أنا آسفة لما حدث سابقًا.‬

678
00:49:45,320 --> 00:49:46,160
‫أنا لست كذلك.‬

679
00:49:49,120 --> 00:49:50,280
‫المعذرة.‬

680
00:49:52,120 --> 00:49:54,160
‫- الكوكايين ليس في البحر.‬
‫- ماذا؟‬

681
00:49:56,040 --> 00:49:58,560
‫ "ماريو مندوزا" حي. لم يقتلوه بعد‬

682
00:49:58,640 --> 00:50:00,880
‫لأن "سانتوس" سيستعيد الكوكايين.‬

683
00:50:01,320 --> 00:50:03,440
‫- كيف تعرف؟‬
‫- "لارا بالاريس" أخبرتني.‬

684
00:50:04,240 --> 00:50:07,440
‫حضرة القاضية، يجب أن نجد الكوكايين‬
‫قبل أن يختفي إلى الأبد.‬

685
00:50:08,280 --> 00:50:11,280
‫إن كان "ماريو مندوزا" حيًا،‬
‫فإن أولويتنا هي العثور عليه.‬

686
00:50:12,640 --> 00:50:16,000
‫حضرة القاضية، إن وجدنا الكوكايين،‬
‫فسنجد "سانتوس" ،‬

687
00:50:17,200 --> 00:50:18,440
‫وربما "ميندوزا".‬

688
00:50:22,160 --> 00:50:23,000
‫حسنًا.‬

689
00:50:24,400 --> 00:50:25,560
‫ابحثا عن الحمولة.‬

690
00:50:41,800 --> 00:50:42,800
‫ "سيبران"!‬

691
00:50:43,480 --> 00:50:45,320
‫أين كنت؟‬

692
00:50:45,440 --> 00:50:48,760
‫وجدت "سيلسو". سيُحل كل شيء.‬

693
00:50:49,160 --> 00:50:50,200
‫حقًا؟‬

694
00:50:52,840 --> 00:50:54,720
‫إذًا كان هو من أحضرك؟‬

695
00:50:59,120 --> 00:51:00,920
‫إذًا كنت تخادعين؟‬

696
00:51:02,120 --> 00:51:03,640
‫أجل، لكن الأمر سيان.‬

697
00:51:04,320 --> 00:51:07,640
‫ "فيرو" يعرف أين أنت‬
‫والورق مكشوف على الطاولة.‬

698
00:51:08,760 --> 00:51:10,840
‫هذه الحياة مليئة بالناس الأذكياء والحمقى،‬

699
00:51:12,160 --> 00:51:13,480
‫وهي طفلة موهوبة.‬

700
00:51:14,840 --> 00:51:17,240
‫لا يمكنك أن تتخيلي كم تذكريني بوالدك.‬

701
00:51:36,600 --> 00:51:38,080
‫- "أبراهام".‬
‫- "تشون".‬

702
00:51:39,560 --> 00:51:40,960
‫ليس عليك المغادرة الآن.‬

703
00:51:41,840 --> 00:51:44,160
‫تخلت "لارا" عن وصاية "نيمو" لصالحي.‬

704
00:51:44,840 --> 00:51:46,400
‫هل تعرف ما يعنيه ذلك؟‬

705
00:51:48,160 --> 00:51:49,080
‫لا يهمني.‬

706
00:51:50,600 --> 00:51:53,280
‫ماذا تعني بأنك لا تهتم؟‬
‫يمكننا أن نكون معًا الآن!‬

707
00:51:53,600 --> 00:51:55,480
‫سأكون مسؤولة عن ممتلكات العائلة.‬

708
00:51:57,400 --> 00:51:58,560
‫أنت لا تفهمين.‬

709
00:51:59,040 --> 00:52:03,080
‫لا أريد أن أعرف أي شيء عن هذا المنزل‬
‫أو "نيمو" أو "أويستي".‬

710
00:52:03,880 --> 00:52:05,640
‫سنواجه دائمًا مشاكل هنا.‬

711
00:52:07,280 --> 00:52:09,320
‫لقد ناضلت طوال حياتي.‬

712
00:52:10,560 --> 00:52:11,800
‫لقد ناضلت من أجلك!‬

713
00:52:13,480 --> 00:52:17,000
‫أريد أن أبدأ معك من جديد، لكن ليس هنا.‬

714
00:52:20,480 --> 00:52:21,720
‫لا يمكنني المغادرة.‬

715
00:52:25,480 --> 00:52:26,480
‫أعرف.‬

716
00:53:59,640 --> 00:54:01,600
‫تركت البضائع حيث أخبرتني.‬

717
00:54:02,120 --> 00:54:04,120
‫آمل ألا تكون هناك مفاجآت هذه المرة.‬

718
00:54:04,200 --> 00:54:06,840
‫جازفت بالذهاب إلى هناك في وضح النهار.‬

719
00:54:07,440 --> 00:54:09,280
‫آمل ألا تكون هناك مفاجآت أيضًا.‬

720
00:54:10,800 --> 00:54:12,720
‫لا يوجد أثر للكوكايين في أي مكان.‬

721
00:54:12,800 --> 00:54:15,160
‫ "أويستي" مليئة بأماكن
تطل على مصب النهر.‬

722
00:54:15,440 --> 00:54:18,000
‫لقد وضعت علامة على الأماكن المعتادة.‬
‫يمكننا البدء بها.‬

723
00:54:18,400 --> 00:54:21,760
‫هناك مكان آخر يلبي الشروط.‬

724
00:54:23,880 --> 00:54:25,440
‫الورشة التي اعتقلنا فيها "ماريو".‬

725
00:54:25,520 --> 00:54:27,520
‫- لماذا كانوا هناك؟‬
‫- لا فكرة لديّ.‬

726
00:54:27,600 --> 00:54:29,440
‫إذًا، لن نخسر شيئًا حين نلقي نظرة.‬

727
00:54:29,520 --> 00:54:31,760
‫جيد. سأذهب. لتنسقي أنت العملية.‬

728
00:54:31,840 --> 00:54:33,080
‫- حسنًا.‬
‫- هيا يا رفاق!‬

729
00:55:29,320 --> 00:55:31,760
‫ابحثوا في القارب.‬
‫لنر إن كان الكوكايين هناك.‬

730
00:56:06,440 --> 00:56:08,160
‫أيها الزعيم، وجدناه.‬

731
00:56:08,960 --> 00:56:10,320
‫أيها الزعيم، لقد وجدوه.‬

732
00:56:18,080 --> 00:56:21,080
‫حمّلوا كل الحزم ولنخرج من هنا. الآن.‬

733
00:56:32,080 --> 00:56:32,960
‫مرحبًا.‬

734
00:56:33,040 --> 00:56:36,880
‫تم حل كل شيء. الكوكايين موجود حيث قلت.‬

735
00:56:36,960 --> 00:56:38,960
‫لقد أصبت ودققت مسمارًا
في نعش آل "آرتياغا".‬

736
00:56:39,600 --> 00:56:41,800
‫أخبرتك أن "نيمو بانديرا"
يفي بوعده دائمًا.‬

737
00:56:42,440 --> 00:56:44,040
‫تذكّر ذلك للمرة القادمة.‬

738
00:56:44,120 --> 00:56:47,400
‫لا تقلق بشأن هؤلاء المكسيكيين‬
‫الذين أرادوا خداعنا.‬

739
00:56:48,000 --> 00:56:49,600
‫سأقضي عليهم.‬

740
00:56:49,680 --> 00:56:51,840
‫- ماذا عن "ماريو" ؟‬
‫- لا.‬

741
00:56:51,920 --> 00:56:54,080
‫ "ماريو" بريء بالتأكيد.‬

742
00:56:54,720 --> 00:56:59,040
‫آسف بشأن هذا الصباح.‬
‫يبدو أنني تناولت عقربًا على الفطور.‬

743
00:57:00,000 --> 00:57:02,280
‫أريد إطلاق سراح "ماريو" الآن يا "سانتوس".‬

744
00:57:03,160 --> 00:57:04,960
‫والآن حان دورك لتفي بوعدك.‬

745
00:57:13,400 --> 00:57:14,400
‫ "نينا" .‬

746
00:57:17,080 --> 00:57:19,600
‫- كنت أبحث عنك.‬
‫- هل هناك خطب ما؟‬

747
00:57:22,080 --> 00:57:23,080
‫لا.‬

748
00:57:25,400 --> 00:57:26,400
‫أجل.‬

749
00:57:27,200 --> 00:57:28,240
‫ما الخطب يا أمي؟‬

750
00:57:33,520 --> 00:57:35,400
‫سأترك "أويستي".‬

751
00:57:36,160 --> 00:57:37,160
‫هل سترحلين؟‬

752
00:57:38,560 --> 00:57:41,640
‫أرجوك يا "نينا".‬
‫لا أريدك أن تشعري بأنك مهجورة.‬

753
00:57:41,720 --> 00:57:44,880
‫يجب أن... أرحل فحسب.‬

754
00:57:45,640 --> 00:57:47,080
‫إلى أين ستذهبين؟‬

755
00:57:47,720 --> 00:57:51,720
‫لا يهم إلى أين سأذهب.‬
‫المهم هو مع من سأذهب.‬

756
00:57:53,080 --> 00:57:55,200
‫قبل عدة أشهر قابلت شخصًا،‬

757
00:57:57,160 --> 00:57:58,360
‫وسأرحل معه.‬

758
00:58:02,360 --> 00:58:03,720
‫سأرحل مع "أبراهام".‬

759
00:58:07,200 --> 00:58:08,720
‫"أبراهام". دكتور "دوارتي"؟‬

760
00:58:11,840 --> 00:58:13,720
‫هل أنت على علاقة بطبيب أبي؟‬

761
00:58:14,840 --> 00:58:19,840
‫- لهذا طلبت منه الطلاق.‬
‫- لا. اسمعي، أنا أحبه.‬

762
00:58:19,920 --> 00:58:21,520
‫لا يمكنك أن تكوني جادة.‬

763
00:58:23,560 --> 00:58:26,960
‫أدركت أنه طوال الوقت الذي قضيته مع والدك،‬

764
00:58:27,040 --> 00:58:28,720
‫أنني لم أكن سعيدة.‬

765
00:58:29,440 --> 00:58:32,360
‫الشيء الوحيد الذي كان يستحق العناء‬
‫كان شقيقك وأنت.‬

766
00:58:33,200 --> 00:58:34,880
‫ماذا سيحدث للمنزل؟‬

767
00:58:36,360 --> 00:58:38,200
‫ومع وصاية أبي؟‬

768
00:58:38,880 --> 00:58:41,480
‫هل ستتخلين عن الأمر بهذه البساطة،‬
‫بعد كل ما حاربنا لأجله؟‬

769
00:58:41,560 --> 00:58:42,880
‫ "نينا" ، لم أعد أحتمل.‬

770
00:58:44,040 --> 00:58:47,320
‫لا يمكنني البقاء هنا لثانية إضافية‬
‫داخل هذه الجدران.‬

771
00:58:47,400 --> 00:58:48,840
‫لا يمكنني تحمّل ذلك.‬

772
00:58:51,400 --> 00:58:52,600
‫يجب أن أذهب.‬

773
00:58:53,080 --> 00:58:54,720
‫أظن أنني...‬

774
00:58:55,760 --> 00:58:58,280
‫قاتلت بكل ما كان بوسعي بالفعل.‬

775
00:58:58,720 --> 00:58:59,960
‫أعطيت ما يكفي من نفسي.‬

776
00:59:01,560 --> 00:59:05,240
‫أريد فرصة أخرى. أحتاج إلى فرصة أخرى.‬

777
00:59:08,280 --> 00:59:09,400
‫هل تفهمين؟‬

778
00:59:12,960 --> 00:59:13,960
‫أفهم.‬

779
00:59:27,280 --> 00:59:28,880
‫سأشتاق إليك كثيرًا.‬

780
00:59:46,560 --> 00:59:47,440
‫مرحبًا.‬

781
00:59:47,520 --> 00:59:49,960
‫حضرة القاضية، وجدته. وجدت الكوكايين.‬

782
00:59:50,040 --> 00:59:50,920
‫أين هو؟‬

783
00:59:51,000 --> 00:59:54,520
‫الكولومبيون ينقلونه.‬
‫سأتبعهم، لكنني سأحتاج إلى دعم.‬

784
00:59:54,600 --> 00:59:55,840
‫ماذا عن "ميندوزا" ؟‬

785
00:59:56,040 --> 00:59:58,320
‫مع قليل من الحظ، سيقودنا الكوكايين إليه.‬

786
00:59:58,840 --> 01:00:01,000
‫حسناً، سأرسل لك التعزيزات.‬

787
01:00:01,160 --> 01:00:03,960
‫- اتبع الحمولة وأبقني على اطلاع.‬
‫- حسنًا.‬

788
01:00:08,280 --> 01:00:09,400
‫تبدين جميلة للغاية!‬

789
01:00:13,520 --> 01:00:15,320
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

790
01:00:18,440 --> 01:00:20,240
‫أعدك يا "نينا" ،‬

791
01:00:21,080 --> 01:00:23,680
‫أن تلك السمكة الصغيرة لن تلمسك مجددًا.‬

792
01:00:25,400 --> 01:00:26,680
‫ولا داعي للقلق،‬

793
01:00:27,240 --> 01:00:29,840
‫لن يزعجك آل "أرتياغا" مجددًا.‬

794
01:00:32,200 --> 01:00:33,720
‫ماذا ستفعل؟‬

795
01:00:34,520 --> 01:00:35,520
‫أنا؟ لا شيء.‬

796
01:00:36,680 --> 01:00:39,480
‫شخص ما في مرحلة ما، سيفعل ذلك من أجلنا.‬

797
01:00:40,480 --> 01:00:42,960
‫آل "أرتياغا" يكرههم الكثيرون.‬

798
01:00:43,640 --> 01:00:44,640
‫الكثيرون.‬

799
01:00:46,200 --> 01:00:47,520
‫يمكنك الاسترخاء.‬

800
01:00:50,360 --> 01:00:51,240
‫إلى اللقاء.‬

801
01:01:19,360 --> 01:01:22,200
‫- مرحبًا.‬
‫- أنا في مصنع القرميد القديم.‬

802
01:01:22,280 --> 01:01:25,920
‫هناك الكثير من الرجال المدججين بالسلاح.‬
‫أحتاج إلى تعزيزات.‬

803
01:01:26,000 --> 01:01:29,040
‫ "ألين" في طريقها مع الوحدات.‬
‫سيصلون بعد 5 دقائق.‬

804
01:01:30,280 --> 01:01:31,960
‫هل تعرف شيئًا عن "ميندوزا" ؟‬

805
01:01:33,640 --> 01:01:34,640
‫جيد.‬

806
01:01:35,520 --> 01:01:36,520
‫حظًا موفقًا.‬

807
01:01:44,920 --> 01:01:45,960
‫مرحبًا أيتها الجميلة.‬

808
01:01:46,040 --> 01:01:49,480
‫ "جيرمان" ، إنهم يلاحقونك. سيقتلونك.‬

809
01:01:50,600 --> 01:01:53,080
‫- من أخبرك بهذا؟‬
‫- "فيرو" يعرف شيئًا.‬

810
01:01:53,720 --> 01:01:56,120
‫أخبرني أن هناك من يريد قتل "دانيل" وقتلك.‬

811
01:01:56,480 --> 01:01:58,720
‫لا أعرف من، لكن عليك الخروج من هناك.‬

812
01:01:58,880 --> 01:02:01,720
‫أولًا، أشكرك على
المعلومات وعلى تفكيرك بي.‬

813
01:02:01,800 --> 01:02:04,280
‫ثانيًا، لا تقلقي، سأهتم بالأمر‬‫.‬

814
01:02:07,560 --> 01:02:10,520
‫ "سانتوس" قادم من أجلي.
يجب أن نخرج الآن.‬

815
01:02:25,960 --> 01:02:27,840
‫بحق السماء.‬

816
01:02:36,480 --> 01:02:37,320
‫مرحبًا.‬

817
01:02:37,400 --> 01:02:39,200
‫ "دانيل" ، أنت في خطر. إنهم يلاحقونك.‬

818
01:02:43,360 --> 01:02:45,200
‫الأوغاد. سحقًا.‬

819
01:02:50,640 --> 01:02:51,800
‫ "دانيل"! ماذا حدث؟‬

820
01:02:52,680 --> 01:02:54,240
‫بني! "دانيل"!‬

821
01:02:54,720 --> 01:02:55,640
‫بني!‬

822
01:02:56,640 --> 01:02:57,480
‫ "دانيل"!‬

823
01:03:00,520 --> 01:03:03,280
‫أيها الزعيم، حان وقت الذهاب الآن.‬

824
01:03:05,960 --> 01:03:07,040
‫سحقًا.‬

825
01:03:18,760 --> 01:03:20,600
‫ستأتي معنا.‬

826
01:03:28,960 --> 01:03:30,280
‫افتح الباب!‬

827
01:03:32,720 --> 01:03:33,800
‫ما هذا بحق السماء؟‬

828
01:03:36,920 --> 01:03:37,840
‫اخفضا سلاحيكما!‬

829
01:03:37,920 --> 01:03:40,360
‫لا تخبرني بهذا يا "كاساس" وافتح الباب!‬

830
01:03:40,760 --> 01:03:43,320
‫سيد "أرتياغا" ، تعرف
أنه لا يمكننا فعل ذلك.‬

831
01:03:43,400 --> 01:03:46,000
‫افتح الباب اللعين!‬

832
01:03:46,160 --> 01:03:47,920
‫هل تريد المتاعب؟‬

833
01:03:48,200 --> 01:03:49,480
‫افتح الباب اللعين.‬

834
01:03:54,120 --> 01:03:57,120
‫افتح الباب اللعين!‬

835
01:03:58,000 --> 01:03:59,520
‫سحقًا لذلك.‬

836
01:04:15,760 --> 01:04:16,680
‫أيها الزعيم!‬

837
01:04:17,840 --> 01:04:19,920
‫يمكننا فقط أن نأخذ هذا الحقير إلى هنا.‬

838
01:04:20,000 --> 01:04:21,160
‫مهلًا!‬

839
01:04:34,760 --> 01:04:36,800
‫آمل ألا تحمل ضغينة ضدي.‬

840
01:04:38,360 --> 01:04:40,080
‫ما يهم هو العمل.‬

841
01:04:41,680 --> 01:04:43,080
‫ليس الأمر شخصيًا.‬

842
01:04:43,720 --> 01:04:46,320
‫أشكرك يا "سانتوس" ،‬
‫لكني أفضّل العودة إلى المنزل للاستحمام.‬

843
01:04:46,400 --> 01:04:47,960
‫بحقك.‬

844
01:04:49,040 --> 01:04:51,000
‫لا أحد يرفض دعوتي.‬

845
01:04:56,120 --> 01:04:59,520
‫نخب أخير، لأمواتنا.‬

846
01:05:00,520 --> 01:05:01,720
‫لأنه عما قريب...‬

847
01:05:02,800 --> 01:05:03,960
‫ستصبح واحدًا منهم.‬

848
01:05:04,040 --> 01:05:05,840
‫- لماذا؟‬
‫ - لا أعرف أي نوع من الألعاب‬

849
01:05:05,920 --> 01:05:08,360
‫تمارسها مع آل "أرتياغا"
، لكنها لم ترق لي.‬

850
01:05:08,440 --> 01:05:10,680
‫لا توجد لعبة. لديك الكوكايين.‬

851
01:05:10,760 --> 01:05:12,480
‫- ماذا تريد؟‬
‫- على ركبتيك.‬

852
01:05:12,560 --> 01:05:15,120
‫- أنت تفهم الأمر بشكل خاطئ.‬
‫- على ركبتيك! الآن.‬

853
01:05:15,720 --> 01:05:16,720
‫على ركبتيك.‬

854
01:05:18,080 --> 01:05:20,360
‫- "سانتوس".‬
‫- أغلق فمك!‬

855
01:05:30,920 --> 01:05:32,000
‫انتشروا!‬

856
01:07:11,840 --> 01:07:13,040
‫توقف أيها الوغد!‬

857
01:07:18,360 --> 01:07:20,280
‫أنت مخادع يا "مندوزا"...‬

858
01:07:21,760 --> 01:07:24,320
‫لكن لا أحد يخون "سانتوس مونتويا".‬

859
01:07:26,280 --> 01:07:27,200
‫أرجوك.‬

860
01:07:54,840 --> 01:07:56,240
‫شكرًا على كل شيء.‬

861
01:07:56,880 --> 01:08:00,000
‫ "لارا" ، تذكّري أنه بالرغم من كل شيء،‬
‫فهو والدك.‬

862
01:08:06,200 --> 01:08:07,040
‫أجل.‬

863
01:08:07,440 --> 01:08:08,280
‫ "لارا" .‬

864
01:08:09,280 --> 01:08:10,280
‫إنه حي.‬

865
01:08:11,200 --> 01:08:14,080
‫إنه حي!‬

866
01:08:15,640 --> 01:08:17,200
‫لا أصدق هذا. أسرع.‬

867
01:08:39,840 --> 01:08:40,800
‫سأرحل.‬

868
01:08:46,319 --> 01:08:49,120
‫ظننت أننا سنشيخ معًا،‬

869
01:08:53,000 --> 01:08:54,000
‫لكن انظر إلى هذا.‬

870
01:09:09,160 --> 01:09:10,640
‫لقد أحببتك كثيرًا.‬

871
01:09:13,040 --> 01:09:13,920
‫كثيرًا للغاية..‬

872
01:09:24,680 --> 01:09:25,680
‫وداعًا.‬

873
01:09:54,840 --> 01:09:55,840
‫ابن أخي.‬

874
01:09:55,920 --> 01:09:56,920
‫مرحبًا.‬

875
01:10:00,960 --> 01:10:02,080
‫- "ماريو".‬
‫- أأنت بخير؟‬

876
01:10:02,160 --> 01:10:03,160
‫أجل.‬

877
01:10:03,960 --> 01:10:04,960
‫مرحبًا.‬

878
01:10:17,280 --> 01:10:18,360
‫هل أنت بخير؟‬

879
01:11:46,760 --> 01:11:51,200
‫لطالما عرفت أنه مقدر لي أن ألمس النجوم.‬

880
01:11:51,280 --> 01:11:53,480
‫من أنت بحق الجحيم؟ ماذا تفعل هنا؟‬

881
01:11:53,560 --> 01:11:55,640
‫أنا هنا لأخبرك بأنني أحب منزلك.‬

882
01:11:57,520 --> 01:11:59,240
‫سأستولي على كل ما تمتلكه.‬

883
01:11:59,320 --> 01:12:02,680
‫ابنتك هي عاهرتي الآن.‬

884
01:12:02,880 --> 01:12:06,080
‫أتى ليتبجح بأنه سيسلبني كل شيء.‬

885
01:12:06,160 --> 01:12:07,400
‫في منزلي!‬

886
01:12:07,480 --> 01:12:10,160
‫إنه القلب. هل هذا صوت طبيعي؟‬

887
01:12:10,280 --> 01:12:13,320
‫أجل، كل شيء على ما يُرام،‬
‫لكن كان عليك القدوم مسبقًا.‬

888
01:12:13,400 --> 01:12:16,360
‫ننصح ألا ننتظر أكثر من 3 أشهر‬
‫من أجل التصوير الصوتي الأول.‬

889
01:12:16,640 --> 01:12:18,240
‫عيناه تتفاعلان مع الضوء،‬

890
01:12:18,320 --> 01:12:20,720
‫لكن قد يكون هناك ضرر عصبي خطير.‬

891
01:12:21,040 --> 01:12:23,840
‫أنت تحضر غريبة.‬
‫هل تريدها أن تكتشف الحقيقة؟‬

892
01:12:23,920 --> 01:12:26,760
‫أجل. كي تساعدني على التخلص‬
‫من هذا الكرسي اللعين.‬

893
01:12:26,840 --> 01:12:29,480
‫سيد "أرتياغا"... أنا بالداخل.‬

894
01:12:29,680 --> 01:12:33,160
‫شابة ونضرة. ابتسمي يا حبيبتي.‬

895
01:12:33,400 --> 01:12:34,880
‫كم تريد منهن؟‬

896
01:12:34,960 --> 01:12:36,480
‫كم واحدة بوسعك جلبها؟‬

897
01:12:36,560 --> 01:12:38,680
‫ثمة طريقة للنيل من "جيرمان" ‬‫.‬

898
01:12:38,760 --> 01:12:40,880
‫إنها خطيرة، لكنها الوحيدة التي لدينا.‬

899
01:12:40,960 --> 01:12:43,680
‫بعد 10 دقائق عند الأبراج، تحت الجسر.‬

900
01:12:43,760 --> 01:12:44,760
‫أخبرني يا "ماريو".‬

901
01:12:44,840 --> 01:12:47,120
‫طلب مني "جيرمان" للتو‬
‫أن أقابله عند الأبراج.‬

902
01:12:47,200 --> 01:12:48,560
‫إلى الشمال، لنذهب.‬

903
01:12:49,800 --> 01:12:52,280
‫على رسلك. لن أؤذيك.‬

904
01:12:53,320 --> 01:12:54,840
‫أريد أن أريك شيئًا.‬

905
01:12:54,920 --> 01:12:56,920
‫على يمينك، أسفل الدرج.‬

906
01:12:57,000 --> 01:12:58,200
‫مفاجأة.‬

907
01:12:58,320 --> 01:13:01,160
‫أمامك 10 ثوان لقتل هذا الجرذ.‬

908
01:13:04,040 --> 01:13:05,560
‫أيها الوغد.‬

909
01:13:05,960 --> 01:13:08,360
‫طبيبة أعصاب لعينة!‬

910
01:13:08,440 --> 01:13:11,000
‫متى قام آل "أرتياغا" بشرائك؟‬

911
01:13:11,080 --> 01:13:12,200
‫اتركنا وحدنا.‬

912
01:13:12,280 --> 01:13:13,200
‫3،‬

913
01:13:13,680 --> 01:13:14,600
‫2،‬

914
01:13:14,880 --> 01:13:15,800
‫1.‬

915
01:13:15,920 --> 01:13:17,320
‫ترجمة "محمود عبده"‬

