﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:08,960
‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:10,000 --> 00:00:11,400
‫ماريو"!‬

3
00:00:11,480 --> 00:00:12,320
‫ "في الحلقات السابقة"‬

4
00:00:12,400 --> 00:00:14,040
‫"سانتوس" يحتجز "ماريو مندوزا" كرهينة.‬

5
00:00:14,800 --> 00:00:15,760
‫الكوكايين ليس هنا.‬

6
00:00:15,840 --> 00:00:18,440
‫اختفى الكوكايين،‬
‫ولذلك سيموت "ماريو مندوزا".‬

7
00:00:18,520 --> 00:00:21,560
‫أنا استغلله. أجبرته على تعريض نفسه للخطر.‬

8
00:00:22,680 --> 00:00:25,520
‫خطة "سيلسو" هي قتل عصفورين بحجر واحد.‬

9
00:00:25,600 --> 00:00:27,960
‫يحتفظ بالكوكايين الخاص بك وبتجارتك.‬

10
00:00:28,080 --> 00:00:30,640
‫اعثر على "سيلسو" واستعيد الكوكايين.‬

11
00:00:30,760 --> 00:00:32,720
‫أحضر الكوكايين اللعين. مهما تطلب الأمر.‬

12
00:00:34,120 --> 00:00:37,240
‫ماذا تريد؟ مجزرة؟ لا يجب أن نقتل بعضنا.‬

13
00:00:37,360 --> 00:00:38,800
‫أرجوك، لتعيد الكوكايين.‬

14
00:00:38,880 --> 00:00:40,880
‫الكوكايين ملكنا وليس ملكًا للمكسيكيين.‬

15
00:00:40,960 --> 00:00:42,840
‫سأترك "أويستي".‬

16
00:00:43,280 --> 00:00:46,000
‫فهمت. سأشتاق إليك كثيرًا.‬

17
00:00:46,360 --> 00:00:50,120
‫ظننت أننا سنشيخ معًا. أحببتك كثيرًا.‬

18
00:00:51,960 --> 00:00:54,200
‫الكوكايين موجود حيث أخبرتني.‬

19
00:00:54,280 --> 00:00:56,160
‫أخبرتك أن "نيمو" يفي بوعده دائمًا.‬

20
00:00:56,280 --> 00:00:59,240
‫لا تقلق بشأن هؤلاء المكسيكيين‬
‫الذين أرادوا خداعنا.‬

21
00:00:59,400 --> 00:01:00,880
‫سأقضي عليهم.‬

22
00:01:01,000 --> 00:01:03,240
‫إنهم يلاحقونك. سيقتلونك.‬

23
00:01:03,320 --> 00:01:05,960
‫ "دانيل" ، أنت في خطر. إنهم يلاحقونك.‬

24
00:01:06,040 --> 00:01:07,320
‫الأوغاد. سحقًا.‬

25
00:01:09,160 --> 00:01:10,960
‫ "دانيل"! بني!‬

26
00:01:11,440 --> 00:01:14,040
‫وجدت الكوكايين. الكولومبيون ينقلونه.‬

27
00:01:14,120 --> 00:01:16,520
‫سأحاول اللحاق بهم، لكنني سأحتاج إلى دعم.‬

28
00:01:16,600 --> 00:01:17,680
‫انتشروا!‬

29
00:01:20,240 --> 00:01:22,600
‫لا أعلم ما اللعبة‬
‫التي تلعبها مع آل "أرتياغا" ،‬

30
00:01:22,680 --> 00:01:26,680
‫لكنها لم ترق لي مطلقًا.‬
‫لا أحد يخون "سانتوس مونتويا".‬

31
00:01:29,280 --> 00:01:30,760
‫أحتاج إلى شخص كفء‬

32
00:01:30,880 --> 00:01:33,840
‫يغادر السجن معي ويصبح يدي اليمنى.‬

33
00:01:35,800 --> 00:01:38,800
‫افتح البوابة اللعينة!‬

34
00:03:01,640 --> 00:03:02,920
‫هل هناك أحد في المنزل؟‬

35
00:03:24,120 --> 00:03:26,040
‫أنا أطرق الباب.‬

36
00:03:28,280 --> 00:03:30,000
‫هل أنت متأكد أنه لا يوجد أحد هناك؟‬

37
00:03:43,040 --> 00:03:47,240
‫أنت بخير في الداخل يا "نيمو".‬
‫ وديع كالعجل المخصي.‬

38
00:03:52,560 --> 00:03:54,520
‫كانت مصادفة‬

39
00:03:54,600 --> 00:03:57,440
‫أنه قبل فوضى تفريغ حمولة السفينة بالضبط،‬

40
00:03:59,360 --> 00:04:01,440
‫تحدث لك تلك النوبة.‬

41
00:04:05,560 --> 00:04:08,000
‫تلك الخدعة القذرة كانت تحمل توقيعك.‬

42
00:04:10,200 --> 00:04:14,480
‫لدرجة أنني اضطررت إلى المجيء‬
‫لأرى بنفسي كم أنت مريض.‬

43
00:04:17,279 --> 00:04:20,079
‫وإلا كنت سأظن أنك أنت‬
‫من خرّب الأمور عليّ.‬

44
00:04:21,920 --> 00:04:22,920
‫لكن لا،‬

45
00:04:24,600 --> 00:04:26,960
‫أنت من خربت أمورك.‬

46
00:04:28,360 --> 00:04:29,360
‫يا "نيمو" الصغير.‬

47
00:04:32,960 --> 00:04:35,520
‫سأستغل هذه الفرصة قبل أن أغادر لأخبرك،‬

48
00:04:38,040 --> 00:04:40,520
‫أنني سأسلب منك كل ما لديك.‬

49
00:04:41,680 --> 00:04:42,680
‫كل شيء.‬

50
00:04:45,000 --> 00:04:48,000
‫تجارتك في مجال المخدرات وشركتك.‬

51
00:04:50,280 --> 00:04:51,880
‫معارفك،‬

52
00:04:53,280 --> 00:04:54,560
‫قومك،‬

53
00:04:55,960 --> 00:04:57,480
‫بلدتك،‬

54
00:04:59,760 --> 00:05:01,000
‫ابنتك،‬

55
00:05:03,040 --> 00:05:04,040
‫ "نينا" .‬

56
00:05:04,840 --> 00:05:06,400
‫أميرتك الصغيرة‬

57
00:05:08,080 --> 00:05:10,160
‫هي عاهرتي الخاصة الآن.‬

58
00:05:12,120 --> 00:05:15,480
‫هي من حذرتني، لذلك هربت من السجن.‬

59
00:05:19,240 --> 00:05:20,240
‫شكرًا.‬

60
00:05:25,640 --> 00:05:27,640
‫حمدًا للرب أنك مريض،‬

61
00:05:33,880 --> 00:05:35,400
‫وإلا لكنت ميتًا.‬

62
00:05:39,920 --> 00:05:44,000
‫أتركك مع إلهك وشياطينك.‬

63
00:05:55,200 --> 00:05:57,160
‫ "ماريو" .‬

64
00:05:58,040 --> 00:05:59,400
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

65
00:05:59,720 --> 00:06:01,280
‫أعاني من الصداع.‬

66
00:06:03,120 --> 00:06:06,240
‫- أنا مدين لك بمعروف.‬
‫- لا تكن عاطفيًا يا "مندوزا".‬

67
00:06:06,520 --> 00:06:08,640
‫لقد أنقذتك، لكن هذا لا يعني أنك تروق لي.‬

68
00:06:08,760 --> 00:06:11,320
‫يا أخي، ظننت أننا سنصبح صديقين الآن.‬

69
00:06:11,400 --> 00:06:13,240
‫- ستتخطى الأمر.‬
‫- كفى.‬

70
00:06:15,600 --> 00:06:17,080
‫نجحت العملية.‬

71
00:06:17,520 --> 00:06:19,440
‫صادرنا 9 أطنان من الكوكايين.‬

72
00:06:19,520 --> 00:06:22,920
‫تخلصنا من أهم تاجر مخدرات‬
‫في "أمريكا" اللاتينية.‬

73
00:06:23,320 --> 00:06:25,800
‫هل فعلنا؟ لم يخبرني أحد.‬

74
00:06:26,640 --> 00:06:28,080
‫لماذا تلك الوجوه العابسة؟‬

75
00:06:28,840 --> 00:06:30,680
‫ "جيرمان أرتياغا" هرب من السجن.‬

76
00:06:32,000 --> 00:06:34,400
‫- ماذا؟‬
‫- نحتاج إلى مساعدتك.‬

77
00:06:34,960 --> 00:06:36,520
‫سنلاحق آل "أرتياغا".‬

78
00:06:36,840 --> 00:06:40,440
‫نريدك أن تشهد ضد "دانيل" ‬
‫وتورطه في تفريغ الحمولة.‬

79
00:06:40,520 --> 00:06:43,560
‫إن أردت قتل أفعى، عليك أن تقطع رأسها.‬

80
00:06:43,640 --> 00:06:46,400
‫ملاحقة "دانيل" ستكون بلا فائدة‬
‫حتى تقبض على "جيرمان".‬

81
00:06:46,880 --> 00:06:50,240
‫- سيكون مفيدًا لهم أن يقتلوني.‬
‫- إنها مجازفة يسعدني القيام بها.‬

82
00:06:50,400 --> 00:06:52,560
‫لا. "ماريو" محق.‬

83
00:06:52,880 --> 00:06:55,560
‫أنت لا تفهمين.‬
‫إن أردنا الإمساك بهؤلاء المختلين عقليًا،‬

84
00:06:55,640 --> 00:06:57,880
‫- فهذه هي الطريقة الوحيدة.‬
‫- سنجد خيارًا آخر.‬

85
00:06:58,560 --> 00:07:02,480
‫- يحق لـ "ماريو" ألا يشهد.‬
‫- ومن واجبك أن تجبريه على ذلك.‬

86
00:07:04,320 --> 00:07:05,200
‫تبًا.‬

87
00:07:14,880 --> 00:07:15,880
‫شكرًا لك.‬

88
00:07:41,360 --> 00:07:43,560
‫من أنت بحق الجحيم؟ ماذا تفعل هنا؟‬

89
00:07:43,640 --> 00:07:44,840
‫اهدأ.‬

90
00:07:44,920 --> 00:07:48,840
‫اهدأ، أنا هنا لأخبرك أنني أحب منزلك.‬

91
00:07:49,240 --> 00:07:54,080
‫بلا جيران، بعيدًا عن أعين المتطفلين،‬
‫وبجوار مصب النهر.‬

92
00:07:56,120 --> 00:07:58,640
‫إنه مكان مثالي لرجل أعمال في موضعي‬

93
00:07:58,720 --> 00:08:00,680
‫يريد أن يبدأ العمل الآن.‬

94
00:08:00,760 --> 00:08:03,960
‫هذا المنزل ليس للبيع.‬
‫اخرج من هنا وإلا سأتصل بالشرطة.‬

95
00:08:04,040 --> 00:08:04,880
‫رويدك.‬

96
00:08:06,000 --> 00:08:08,080
‫أيها الأحمق، من قال أي شيء عن شرائه؟‬

97
00:08:17,440 --> 00:08:19,080
‫ "فريدي" ، عندما تنتهي من قتله،‬

98
00:08:19,160 --> 00:08:22,080
‫لتر إن كان يمكنك أن تجد ما نشربه،‬
‫لكن المشروبات الجيدة.‬

99
00:08:35,840 --> 00:08:37,600
‫أبي، اتصل بي حالما تستطيع، اتفقنا؟‬

100
00:08:41,799 --> 00:08:45,040
‫أتى إلى هنا ليتبجح بأنه سيسلبني كل شيء‬

101
00:08:45,600 --> 00:08:46,800
‫في منزلي!‬

102
00:08:52,400 --> 00:08:56,320
‫لنلاحقه أنا وأنت. بلا خطة ولا هراء.‬

103
00:08:57,280 --> 00:09:00,080
‫سنقتله، ونترك محار البحر اللعين يأكله.‬

104
00:09:02,000 --> 00:09:05,720
‫لا، لا يمكننا الذهاب إلى الحرب.‬
‫لن يتبع أحد رجلًا مريضًا.‬

105
00:09:14,160 --> 00:09:16,400
‫الابن الضال! ها هو.‬

106
00:09:22,560 --> 00:09:23,440
‫شكرًا.‬

107
00:09:25,440 --> 00:09:27,680
‫- كيف حالك؟‬
‫- في أتم حال، بفضلك.‬

108
00:09:29,000 --> 00:09:32,080
‫كدنا أن ننال منه، لكنه هرب.‬

109
00:09:32,720 --> 00:09:34,880
‫ابن "جيرمان" اللعين لا يزال حيًا.‬

110
00:09:35,720 --> 00:09:39,600
‫ "نيمو" ، بهروبه،‬
‫قد وقّع على حكم الإعدام الخاص به.‬

111
00:09:42,120 --> 00:09:44,440
‫هلّا تشرح لنا الأمر بشكل أفضل‬
‫أيها المحامي؟‬

112
00:09:44,520 --> 00:09:48,000
‫بعد هروبه، سيتم تسليمه إلى "المكسيك".‬

113
00:09:48,240 --> 00:09:50,760
‫وهناك، لديه الكثير من
الأعداء يريدون موته.‬

114
00:09:50,960 --> 00:09:53,680
‫يجب أن نعرف أين يختبئ، وستكون هذه نهايته.‬

115
00:09:55,960 --> 00:09:57,320
‫أينما كان،‬

116
00:09:58,200 --> 00:09:59,360
‫سنعثر عليه.‬

117
00:10:58,960 --> 00:11:03,520
‫الأطفال يتمتعون بسلطة غريبة على آبائهم.‬

118
00:11:04,960 --> 00:11:06,840
‫يمكننا الشعور بألمهم‬

119
00:11:07,840 --> 00:11:09,280
‫أكثر من ألمنا.‬

120
00:11:12,120 --> 00:11:13,800
‫ونشعر بالسعادة فقط‬

121
00:11:15,480 --> 00:11:17,120
‫عندما يكونون سعداء.‬

122
00:11:31,440 --> 00:11:32,960
‫ "جيرمان" حيوان،‬

123
00:11:33,960 --> 00:11:36,440
‫لكن حتى الحيوانات تحب ذريتها.‬

124
00:11:37,120 --> 00:11:39,600
‫إنها مسألة وقت حتى يريد رؤية "دانيل".‬

125
00:11:40,120 --> 00:11:42,880
‫كنا نراقب "دانيل" عن كثب‬
‫منذ 15 يومًا، ولا شيء.‬

126
00:11:43,640 --> 00:11:46,760
‫كان "جيرمان" يهرب من الشرطة‬
‫منذ كان في الـ13 من عمره.‬

127
00:11:47,000 --> 00:11:49,560
‫لا أظنه سيخاطر بأي شيء
لرؤية "دانيل" فحسب.‬

128
00:11:49,720 --> 00:11:52,440
‫إنه محق يا "نيمو".‬
‫مراقبة "دانيل" بلا جدوى.‬

129
00:11:52,520 --> 00:11:54,680
‫يجب أن نجد طريقة أخرى لصيد الأب.‬

130
00:11:56,360 --> 00:11:57,360
‫ "نيمو" ؟‬

131
00:11:58,280 --> 00:11:59,200
‫هل أنت بخير؟‬

132
00:12:01,400 --> 00:12:04,280
‫كل يوم يكون فيه خارج السجن،‬

133
00:12:05,160 --> 00:12:06,320
‫يزداد قوة.‬

134
00:12:08,560 --> 00:12:11,280
‫وأنا هنا، عالق،‬

135
00:12:11,920 --> 00:12:13,800
‫على هذا الكرسي اللعين.‬

136
00:12:15,680 --> 00:12:18,320
‫لقد حفرت قبري بنفسي.‬

137
00:12:19,080 --> 00:12:20,880
‫لو كان بوسعي الخروج إلى هناك،‬

138
00:12:21,640 --> 00:12:24,040
‫وأظهر لـ "أويستي" أنني لست ميتًا.‬

139
00:12:24,720 --> 00:12:26,440
‫عليك أن تتحلى بالصبر يا "نيمو".‬

140
00:12:26,520 --> 00:12:28,520
‫الصبر للرجال الذين لديهم وقت.‬

141
00:12:28,600 --> 00:12:30,920
‫هذه رفاهية لا يمكنني تحمل ثمنها.‬

142
00:12:33,600 --> 00:12:35,400
‫يجب أن نعثر عليه قريبًا.‬

143
00:12:39,240 --> 00:12:41,160
‫ربما هناك احتمال آخر.‬

144
00:12:45,560 --> 00:12:47,440
‫أن يأتي إلينا.‬

145
00:12:49,000 --> 00:12:51,120
‫أجل، بالتأكيد. بالطبع.‬

146
00:13:01,840 --> 00:13:02,760
‫سأتصل بك لاحقًا.‬

147
00:13:04,840 --> 00:13:08,200
‫أردت أن أدعوك على الفطور،‬
‫لكنك تكدحين في العمل بلا راحة.‬

148
00:13:10,840 --> 00:13:13,360
‫من أجل النجاح،‬
‫يجب أن تعمل بجد أكبر من الآخرين.‬

149
00:13:14,240 --> 00:13:16,120
‫هذا شيء مشترك بيننا.‬

150
00:13:16,840 --> 00:13:19,200
‫- من بين أمور أخرى، أجل.‬
‫- أجل.‬

151
00:13:19,360 --> 00:13:22,160
‫على سبيل المثال،‬
‫كم كنا نكره تجنب الخوض في صلب الموضوع.‬

152
00:13:23,280 --> 00:13:24,200
‫ماذا تريد؟‬

153
00:13:26,320 --> 00:13:27,680
‫ "جيرمان أرتياغا" .‬

154
00:13:28,480 --> 00:13:30,480
‫أظن أنه تواصل معك.‬

155
00:13:32,840 --> 00:13:34,960
‫أرسل لي رقم هاتفه بطريقة ما، نعم.‬

156
00:13:35,680 --> 00:13:38,920
‫إنه يحاول الاتصال‬
‫بكل من يعملون لصالح "نيمو".‬

157
00:13:48,160 --> 00:13:49,400
‫هل كنت تعرف أن لديّ كلبًا؟‬

158
00:13:50,760 --> 00:13:53,560
‫أنت؟ لم تحبي الحيوانات الأليفة قط.‬

159
00:13:54,320 --> 00:13:56,760
‫لقد أنس وحشتي بينما ظننتك ميتًا،‬

160
00:13:58,320 --> 00:13:59,880
‫لكنه لم يكن محظوظًا مثلك.‬

161
00:14:00,800 --> 00:14:04,080
‫هؤلاء الأوغاد نحروا عنقه‬
‫وألقوا به أمام بابي.‬

162
00:14:04,760 --> 00:14:07,000
‫تركوا رقم هاتفه مثبتًا على ظهره.‬

163
00:14:08,320 --> 00:14:10,360
‫هؤلاء الناس يقدّرون الحياة بطريقة مختلفة.‬

164
00:14:10,480 --> 00:14:12,120
‫- هل تدافع عنهم الآن؟‬
‫- لا.‬

165
00:14:12,480 --> 00:14:14,840
‫أريدك أن تفهمي أن الزمن يتغيّر‬

166
00:14:14,920 --> 00:14:16,120
‫وعلينا أن نتأقلم.‬

167
00:14:16,440 --> 00:14:17,800
‫أصبح "نيمو" من الماضي.‬

168
00:14:18,160 --> 00:14:19,920
‫حان الوقت لنغيّر ولاءنا.‬

169
00:14:20,920 --> 00:14:22,320
‫لن أعمل مع ذلك الحثالة.‬

170
00:14:22,400 --> 00:14:24,160
‫بل ستفعلين...‬

171
00:14:24,920 --> 00:14:26,960
‫سواء أعجبك ذلك أم لا، وأنا أيضًا.‬

172
00:14:27,560 --> 00:14:30,520
‫يجب أن نقبل الوضع الجديد.‬
‫ لكن إن فعلناها واحد تلو الآخر،‬

173
00:14:30,600 --> 00:14:32,640
‫فلن نتمكن من التفاوض على الشروط.‬

174
00:14:34,280 --> 00:14:37,120
‫هل تطلب مني إنشاء نقابة من المحتالين؟‬

175
00:14:37,200 --> 00:14:38,120
‫شيء من هذا القبيل.‬

176
00:14:40,400 --> 00:14:43,080
‫يجب أن تتحدثي مع نوابك،
وإلى رئيس الجمارك،‬

177
00:14:43,160 --> 00:14:45,000
‫وكل العاملين في الميناء.‬

178
00:14:45,240 --> 00:14:47,680
‫لاحقًا، سترتبين موعدًا مع "جيرمان".‬

179
00:14:47,760 --> 00:14:49,440
‫يجب أن نتفق جميعًا.‬

180
00:14:49,840 --> 00:14:50,800
‫وبعدئذ؟‬

181
00:14:50,880 --> 00:14:54,360
‫لن يكون لديه خيار سوى الخروج‬
‫من الحفرة التي يختبئ بها،‬

182
00:14:54,440 --> 00:14:56,160
‫ويطلب منا التفاوض معه.‬

183
00:14:56,240 --> 00:14:58,720
‫حينها سأتفاوض على حصتي من الكعكة.‬

184
00:14:59,520 --> 00:15:02,400
‫سيتحتم عليه أن يقبل.‬
‫إما أن نكسب جميعنا، أو نخسر جميعًا.‬

185
00:15:04,560 --> 00:15:06,000
‫ظننت أنك تغيّرت.‬

186
00:15:08,280 --> 00:15:09,720
‫لا أحد يتغيّر بهذه السهولة.‬

187
00:15:11,400 --> 00:15:13,680
‫لهذا أعلم أنك ستوافقين على ما أطلبه منك.‬

188
00:15:32,960 --> 00:15:35,480
‫- مرحبًا؟‬
‫- كيف حالك أيها الجبان؟‬

189
00:15:37,800 --> 00:15:40,920
‫إن أردت رؤية والدك،‬
‫فاخرج إلى البوابة حالًا.‬

190
00:15:41,080 --> 00:15:42,280
‫أسرع.‬

191
00:15:55,360 --> 00:15:57,360
‫أين أنت أيها الحقير؟‬

192
00:15:59,080 --> 00:16:00,080
‫ارتد هذا.‬

193
00:16:03,480 --> 00:16:05,280
‫يمكن لوالدتك أن ترتديها.‬

194
00:16:06,440 --> 00:16:10,920
‫اسمع، قال والدك إنه لا
يُسمح لأحد لا يثق به‬

195
00:16:11,560 --> 00:16:14,040
‫بأن يعرف مكانه. لذا، ارتديه.‬

196
00:16:14,120 --> 00:16:15,680
‫وإلا لن تستطيع ركوب السيارة.‬

197
00:16:18,840 --> 00:16:21,520
‫لن يملي عليّ أي وغد كولومبي أفعالي.‬

198
00:16:23,280 --> 00:16:25,960
‫ومن يكون بحق الجحيم؟ لنذهب.‬

199
00:16:26,040 --> 00:16:29,640
‫هل قمت بتحذيره أم لا؟ أنت شاهدي.‬

200
00:16:30,840 --> 00:16:35,080
‫معظم الرجال لن يدفعوا المال‬
‫لمضاجعة امرأة جميلة جدًا.‬

201
00:16:36,480 --> 00:16:39,240
‫سيدفعون المال لمضاجعة أمها،‬

202
00:16:40,360 --> 00:16:41,640
‫وشقيقتها،‬

203
00:16:43,920 --> 00:16:46,600
‫وصرّاف البنك، صحيح؟‬

204
00:16:49,920 --> 00:16:52,080
‫هذا ما سيدفعون مقابله، وهؤلاء مثاليات.‬

205
00:16:52,160 --> 00:16:56,120
‫إنهن لسن جميلات ولا قبيحات.‬

206
00:16:56,680 --> 00:16:58,080
‫لسن يافعات،‬

207
00:16:59,120 --> 00:17:01,480
‫ولا نضرات. ابتسمي يا حبيبتي.‬

208
00:17:03,640 --> 00:17:05,160
‫ابتسمي.‬

209
00:17:07,720 --> 00:17:11,680
‫هذا ما أحبه. ستبلين حسنًا.
إنها فرصة رائعة.‬

210
00:17:15,760 --> 00:17:18,760
‫فتيات من الدرجة الأولى،‬

211
00:17:19,599 --> 00:17:20,599
‫أجل.‬

212
00:17:21,440 --> 00:17:23,520
‫ويجنين المال.‬

213
00:17:24,839 --> 00:17:25,839
‫إنهن كذلك بالفعل.‬

214
00:17:26,599 --> 00:17:28,400
‫استمر بإحضار نساء بهذه الجودة،‬

215
00:17:28,560 --> 00:17:32,880
‫وسأحرص على إدخالهن إلى "إسبانيا" ‬
‫دون إثارة أي شكوك.‬

216
00:17:33,280 --> 00:17:34,840
‫هل لي أن أسأل كيف؟‬

217
00:17:35,360 --> 00:17:38,960
‫نحن في أرض يعتاد فيها الكثير من الناس‬

218
00:17:39,040 --> 00:17:41,120
‫على تهريب البضائع غير القانونية.‬

219
00:17:41,480 --> 00:17:43,800
‫لا يهتمون أبدًا‬

220
00:17:44,480 --> 00:17:48,440
‫إن كانت نساءً أو تبغًا أو مخدرات‬
‫أو ورق حمام.‬

221
00:17:49,120 --> 00:17:52,080
‫وكل هؤلاء الناس سيعملون معي الآن.‬

222
00:17:52,920 --> 00:17:54,280
‫كم فتاة تحتاج؟‬

223
00:17:54,680 --> 00:17:56,000
‫كم واحدة يمكنك أن تحضرها؟‬

224
00:17:58,760 --> 00:18:00,880
‫يراودني شعور بأننا...‬

225
00:18:02,080 --> 00:18:03,600
‫سنجني ثروة.‬

226
00:18:06,040 --> 00:18:07,040
‫رائع.‬

227
00:18:08,720 --> 00:18:09,720
‫يا شريكي.‬

228
00:18:10,680 --> 00:18:12,320
‫وداعًا يا سيد "أرتياغا".‬

229
00:18:12,720 --> 00:18:13,720
‫وداعًا.‬

230
00:18:15,360 --> 00:18:17,240
‫لينصرفن من هنا، وخذوا الفتيات إلى النادي.‬

231
00:18:17,320 --> 00:18:19,240
‫أخبروا "سوسو" أن يبدأ بالعمل في الحال.‬

232
00:18:19,720 --> 00:18:21,400
‫ابدئن بتحريك هذه السيقان الجميلة.‬

233
00:18:22,160 --> 00:18:23,120
‫لتسرن!‬

234
00:18:23,840 --> 00:18:25,120
‫ليس لدينا اليوم بطوله.‬

235
00:18:26,800 --> 00:18:28,320
‫ابنك هنا.‬

236
00:18:29,760 --> 00:18:31,000
‫اطلب منه المجيء.‬

237
00:18:33,840 --> 00:18:34,720
‫ "دانيل"!‬

238
00:18:37,200 --> 00:18:38,960
‫أهكذا تمضي وقتك بدلًا من الاتصال بي؟‬

239
00:18:39,480 --> 00:18:41,040
‫محاطًا بالعاهرات؟‬

240
00:18:43,240 --> 00:18:44,880
‫هل أنت أبكم الآن أم ماذا؟‬

241
00:18:46,440 --> 00:18:50,000
‫أنت من أردت التحدث. أخبرني، ماذا حدث؟‬

242
00:18:51,000 --> 00:18:52,240
‫تبًا يا أبي!‬

243
00:18:53,640 --> 00:18:55,320
‫حاول رجلان قتلي!‬

244
00:18:55,880 --> 00:18:59,120
‫كدت أن أفقد حياتي، ويبدو أنك لا تبالي.‬

245
00:18:59,600 --> 00:19:02,080
‫أنت لا تتصل بي، لا تراسلني. لا شيء!‬

246
00:19:02,400 --> 00:19:03,480
‫لا أفهم يا أبي.‬

247
00:19:05,240 --> 00:19:07,560
‫أنت تحت المراقبة يا فتى.‬

248
00:19:09,360 --> 00:19:12,040
‫وكنت مشغولًا مع "فريدي"
بإعداد لهذا العمل.‬

249
00:19:12,200 --> 00:19:14,680
‫حسنًا. أنا آسف.‬

250
00:19:15,280 --> 00:19:17,880
‫لم أكن أعرف أنك مشغول‬

251
00:19:18,440 --> 00:19:20,520
‫في تأسيس عمل جديد مع الرجل الكولومبي.‬

252
00:19:22,120 --> 00:19:24,120
‫لم أكن لأثق به كثيرًا.‬

253
00:19:24,800 --> 00:19:26,880
‫رغم أنني رأيت‬
‫أنك أصبحت مولعًا به في السجن.‬

254
00:19:28,040 --> 00:19:31,080
‫لنر يا فتى.‬

255
00:19:32,000 --> 00:19:33,600
‫أخرجني "فريدي" من السجن.‬

256
00:19:33,680 --> 00:19:35,800
‫ما الذي تفعله غير كونك خيبة أمل؟‬

257
00:19:35,920 --> 00:19:39,360
‫سأبدأ من الصفر لأنك جعلتني أخسر الملايين.‬

258
00:19:39,440 --> 00:19:42,440
‫- أنا آسف يا أبي. أنا ابنك.‬
‫- الملايين أيها الوغد.‬

259
00:19:42,520 --> 00:19:45,200
‫لذلك السبب‬
‫لا أغرس هذه في عينك وأقتلع دماغك،‬

260
00:19:45,280 --> 00:19:46,160
‫لأنك ابني.‬

261
00:19:48,160 --> 00:19:50,040
‫لكن تذكّر من أعطاك كل شيء.‬

262
00:19:50,280 --> 00:19:54,120
‫كل ما لديك، لقبك وحياتك.‬

263
00:19:55,160 --> 00:19:58,440
‫من دون كل ذلك، أنت لا شيء.‬
‫أنت عديم الفائدة، أنت عديم القيمة!‬

264
00:19:58,520 --> 00:19:59,920
‫- حسنًا.‬
‫- إياك أن تنسى ذلك.‬

265
00:20:00,000 --> 00:20:02,680
‫آسف يا أبي.‬

266
00:20:10,920 --> 00:20:12,440
‫ماذا تريدني أن أفعل يا أبي؟‬

267
00:20:13,800 --> 00:20:15,120
‫مراقبة "نيمو".‬

268
00:20:15,800 --> 00:20:18,520
‫لكن "نيمو" غائب العقل.‬

269
00:20:18,600 --> 00:20:21,720
‫"نيمو" لا يزال "نيمو بانديرا".‬
‫لا يمكننا الوثوق به.‬

270
00:20:22,480 --> 00:20:24,680
‫إن رمش بعينه، أريد أن أعرف.‬

271
00:21:00,240 --> 00:21:04,040
‫- ألن تكلميني ثانيةً؟‬
‫- ظننت أنك لا تستطيع الكلام.‬

272
00:21:04,320 --> 00:21:05,360
‫ "لارا" ، أرجوك.‬

273
00:21:06,160 --> 00:21:08,000
‫- أفهم أنك تكرهيني، لكن...‬
‫- كلا.‬

274
00:21:08,680 --> 00:21:09,640
‫أنا لا أكرهك.‬

275
00:21:10,920 --> 00:21:13,640
‫سيكون الأمر أشبه بكراهية قناديل البحر‬
‫لأنها تلسع.‬

276
00:21:14,320 --> 00:21:15,640
‫لا يمكنك تغيير طبيعتك.‬

277
00:21:16,560 --> 00:21:17,840
‫لا يمكنك ذلك أيضًا.‬

278
00:21:18,520 --> 00:21:22,000
‫رغم كل شيء، بقيت هنا معي. شكرًا لك.‬

279
00:21:23,280 --> 00:21:24,120
‫لا.‬

280
00:21:25,240 --> 00:21:27,400
‫بقيت هنا لأنني الوصي الشرعي.‬

281
00:21:27,880 --> 00:21:29,760
‫لذلك، أنا الآن متواطئة في كذبك.‬

282
00:21:30,560 --> 00:21:31,720
‫هذا هو السبب الوحيد.‬

283
00:21:36,680 --> 00:21:37,880
‫مهلًا! "لارا" ؟‬

284
00:21:45,960 --> 00:21:46,960
‫ "لارا" .‬

285
00:21:51,600 --> 00:21:53,920
‫- ما الخطب؟‬
‫- لم أعد أطيق هذا المنزل.‬

286
00:21:54,840 --> 00:21:59,120
‫أقسم إن الأمر أشبه بضرب نافذة زجاجية‬
‫لا يمكنني عبورها أبدًا.‬

287
00:21:59,760 --> 00:22:01,560
‫أعلم أنه من الصعب أن تكوني هنا،‬

288
00:22:02,240 --> 00:22:04,000
‫لكنني أخبرك أنه حين يمضي بعض الوقت،‬

289
00:22:04,080 --> 00:22:06,960
‫ستكونين سعيدة بوجودك
حين احتاج والدك إليك.‬

290
00:22:11,440 --> 00:22:12,920
‫لكنه لا يحتاج إليّ يا "ماريو".‬

291
00:22:14,240 --> 00:22:15,160
‫لقد كذب علينا.‬

292
00:22:18,880 --> 00:22:20,000
‫ماذا تعنين؟‬

293
00:22:21,880 --> 00:22:23,720
‫"ماريو"، "نيمو" ليس مشلولًا.‬

294
00:22:24,840 --> 00:22:28,080
‫إنه جزء من خطة أن يكون‬
‫قائد "أويستي" مجددًا.‬

295
00:22:35,000 --> 00:22:36,200
‫لماذا لم تتفاجأ؟‬

296
00:22:40,880 --> 00:22:41,880
‫هل كنت تعرف؟‬

297
00:22:42,800 --> 00:22:44,920
‫- نعم يا "لارا". كنت أعرف.‬
‫- منذ متى عرفت؟‬

298
00:22:45,000 --> 00:22:46,840
‫منذ البداية. مهلًا يا "لارا"!‬

299
00:22:49,920 --> 00:22:53,000
‫- دعيني أشرح لك.‬
‫- كنت تتآمر مع أبي.‬

300
00:22:53,800 --> 00:22:56,440
‫- هل كنت تساعد الشرطة؟‬
‫ - أنا أساعد الشرطة‬

301
00:22:56,520 --> 00:22:59,320
‫وأساعد والدك، لأننا
جميعًا لدينا هدف مشترك.‬

302
00:22:59,600 --> 00:23:02,080
‫- وهو التخلص من ذلك الحثالة.‬
‫- أنا الغبية الوحيدة‬

303
00:23:02,160 --> 00:23:04,320
‫- التي لم تعلم أي شيء.‬
‫- أنت لست غبية.‬

304
00:23:04,400 --> 00:23:07,120
‫- كنا نحميك فحسب.‬
‫ - تحميني...‬

305
00:23:07,200 --> 00:23:08,680
‫تتحدث مثل أبي تمامًا.‬

306
00:23:09,720 --> 00:23:12,040
‫- هل تعرف كم كان الأمر صعبًا عليّ؟‬
‫- بالطبع أعرف.‬

307
00:23:12,400 --> 00:23:14,560
‫إذًا، لماذا علقت في فخه مجددًا؟‬

308
00:23:14,640 --> 00:23:16,160
‫لأنه ليس فخًا يا "لارا".‬

309
00:23:16,560 --> 00:23:19,080
‫خاطر والدك بكل شيء لإنقاذ حياتي.‬

310
00:23:19,160 --> 00:23:22,560
‫- إذًا، الآن أبي قديس.‬
‫- إنه بعيد عن كونه الرجل المثالي.‬

311
00:23:22,640 --> 00:23:24,520
‫لكنه أهون الشرين الآن.‬

312
00:23:24,960 --> 00:23:27,800
‫إنه الشر الأهون الذي
يقف بين علاقتنا دومًا.‬

313
00:23:30,960 --> 00:23:32,760
‫- لا بأس.‬
‫- لا. لا تهتمي.‬

314
00:23:32,840 --> 00:23:35,120
‫رد. ليس لدينا شيء آخر نتحدث عنه.‬

315
00:23:38,800 --> 00:23:40,520
‫ "(إليسا)"‬

316
00:23:40,640 --> 00:23:43,080
‫هيا! ادخلن!‬

317
00:23:44,400 --> 00:23:45,920
‫ماذا تنتظرن؟‬

318
00:23:46,000 --> 00:23:48,000
‫ "رامون" ، تعال للحظة. أريد التحدث إليك.‬

319
00:23:48,680 --> 00:23:49,760
‫أسرع.‬

320
00:24:03,080 --> 00:24:04,560
‫وأنت، إلى أين تذهب؟‬

321
00:24:05,640 --> 00:24:06,640
‫إلى المنزل.‬

322
00:24:08,040 --> 00:24:11,760
‫لا. يجب أن نقلّك إلى هناك.‬
‫لا يمكنك الذهاب بمفردك.‬

323
00:24:12,280 --> 00:24:15,640
‫اجلس على ذلك المقعد، وانتظر حتى ننتهي.‬

324
00:24:18,160 --> 00:24:19,360
‫وداعًا يا صديقي.‬

325
00:24:22,040 --> 00:24:24,960
‫- يمكنه التحدث بالفرنسية.‬
‫- حسنًا. أخبرني.‬

326
00:24:26,080 --> 00:24:28,760
‫اسمع، بهذا العمل،‬

327
00:24:29,160 --> 00:24:31,440
‫سنخاطر بكل شيء، أنا وأنت.‬

328
00:24:32,040 --> 00:24:34,320
‫لا يمكننا أن نفشل مهما حدث.‬

329
00:25:29,000 --> 00:25:30,680
‫ "جيرمان أرتياغا" كالشبح.‬

330
00:25:30,760 --> 00:25:33,320
‫يعرف الجميع أنه في "أويستي" ،‬
‫لكن لا أحد يعرف أين هو.‬

331
00:25:34,040 --> 00:25:37,560
‫هؤلاء الناس يفعلون ما يريدون،‬
‫ونحن لا نفعل شيئًا.‬

332
00:25:37,960 --> 00:25:40,320
‫نحن نبحث عنه.
هل هناك شيء آخر يمكننا فعله؟‬

333
00:25:40,640 --> 00:25:42,440
‫أجل، يمكننا الضغط على "ميندوزا".‬

334
00:25:42,520 --> 00:25:44,560
‫يمكنه أن يشهد ضد "دانيل أرتياغا".‬

335
00:25:45,640 --> 00:25:49,000
‫كاد "ماريو" أن يموت بسببي.‬
‫لن أسمح بحدوث ذلك مجددًا.‬

336
00:25:49,400 --> 00:25:52,640
‫إنه جزء من عملنا. نتعرّض أحيانًا للخطر،‬

337
00:25:52,720 --> 00:25:54,120
‫وأحيانًا نعرّض الآخرين للخطر.‬

338
00:25:54,480 --> 00:25:56,120
‫أنت لا تدينين لـ "ماريو" بأي شيء.‬

339
00:26:01,440 --> 00:26:04,440
‫أنت أفضل شيء حدث لي منذ وصولي إلى هنا.‬

340
00:26:10,120 --> 00:26:11,960
‫لم لا تأتين معي إلى "مدريد" ؟‬

341
00:26:12,560 --> 00:26:16,360
‫سيكون من الممل‬
‫أن أكون محاطة بالقضاة والمحامين.‬

342
00:26:16,440 --> 00:26:19,120
‫أعرف، لكنني لا أستطيع. يجب أن أعمل.‬

343
00:26:21,720 --> 00:26:24,120
‫يمكننا القول إنك تحققين في قضية سرية.‬

344
00:26:25,600 --> 00:26:27,200
‫- حضرة القاضية.‬
‫- ماذا؟‬

345
00:26:27,720 --> 00:26:31,040
‫هل تطلبين مني القيام بشيء غير قانوني‬
‫في عملي؟‬

346
00:26:31,120 --> 00:26:36,760
‫القاضية "مارينا كامبيرو" ‬
‫تقترح أن أفعل شيئًا غير قانوني.‬

347
00:26:38,000 --> 00:26:41,280
‫أود أن أفسد‬

348
00:26:41,360 --> 00:26:45,040
‫ضابطة شرطة رسمية ورائعة.‬

349
00:26:54,920 --> 00:26:55,920
‫ "أميليا" ؟‬

350
00:27:06,440 --> 00:27:10,040
‫على رسلك! لن أؤذيك! اهدئي!‬

351
00:27:10,880 --> 00:27:12,120
‫لا تفعلي أي شيء.‬

352
00:27:12,200 --> 00:27:13,480
‫أنا خطيرة. لا تقتربي.‬

353
00:27:13,560 --> 00:27:16,360
‫أرجوك، اتركي السكين. لن أؤذيك. اهدئي.‬

354
00:27:19,400 --> 00:27:20,840
‫احذري!‬

355
00:27:23,120 --> 00:27:25,360
‫لا تتحركي وإلا سأحطم رأسك!‬

356
00:27:25,440 --> 00:27:27,360
‫سأتصل بالشرطة! لا تتحركي!‬

357
00:27:27,960 --> 00:27:31,320
‫لا، أرجوك! لا تتصلي! لا تتصلي رجاءً!‬

358
00:27:31,400 --> 00:27:33,560
‫لا يمكنني العودة إلى هناك.‬

359
00:27:33,640 --> 00:27:34,600
‫رجاءً.‬

360
00:27:35,280 --> 00:27:36,960
‫لا يمكنني العودة إلى هناك.‬

361
00:27:37,760 --> 00:27:40,000
‫لا يمكنني العودة إلى هناك.‬

362
00:27:41,840 --> 00:27:42,680
‫اهدئي.‬

363
00:27:44,200 --> 00:27:45,520
‫اهدئي.‬

364
00:27:45,600 --> 00:27:49,640
‫لن أؤذيك، اتفقنا؟‬
‫هل أنت بخير؟ هدئي من روعك.‬

365
00:28:03,040 --> 00:28:04,560
‫عيناه تتفاعلان مع الضوء،‬

366
00:28:05,080 --> 00:28:07,840
‫لكن هذا لا يعني أنه
لا يوجد ضرر عصبي خطير.‬

367
00:28:08,040 --> 00:28:10,440
‫زعيمنا كان بهذا الحال منذ النوبة.‬

368
00:28:10,520 --> 00:28:14,160
‫هل قلت إن بعض الناس يتعافون‬
‫من هذه المحن التي نواجهها في الحياة؟‬

369
00:28:15,920 --> 00:28:16,920
‫أجل.‬

370
00:28:17,920 --> 00:28:21,560
‫عادةً ما يكونون مرضى أصغر سنًا،‬
‫مع تاريخ طبي أفضل.‬

371
00:28:21,640 --> 00:28:22,480
‫ "ماريو" .‬

372
00:28:23,880 --> 00:28:26,600
‫مرحبًا، كيف حالك؟‬
‫أنا "ماريو مندوزا". ومن أنت؟‬

373
00:28:27,000 --> 00:28:28,600
‫أنا الطبيبة "آيرين كوستا".‬

374
00:28:28,840 --> 00:28:31,240
‫الطبيبة متخصصة في طب الأعصاب يا "ماريو".‬

375
00:28:32,600 --> 00:28:35,520
‫أيتها الطبيبة "كوستا" ،‬
‫هلّا تتركينا وحدنا للحظة من فضلك؟‬

376
00:28:35,960 --> 00:28:36,840
‫لا مشكلة.‬

377
00:28:39,400 --> 00:28:40,680
‫شكرًا جزيلًا أيتها الطبيبة.‬

378
00:28:44,720 --> 00:28:47,960
‫فيم كنت تفكر بحق السماء؟‬
‫تحضر غريبة إلى هنا.‬

379
00:28:48,040 --> 00:28:49,680
‫هل تريدها أن تكتشف الحقيقة؟‬

380
00:28:49,760 --> 00:28:53,120
‫أجل، لمساعدتي على التخلص‬
‫من هذا المقعد اللعين.‬

381
00:28:53,200 --> 00:28:55,160
‫يمكنها التحدث مع آل "أرتياغا" ،‬

382
00:28:55,240 --> 00:28:57,400
‫وإخبارهم أن "نيمو بانديرا" يخدعهم.‬

383
00:28:57,640 --> 00:29:00,040
‫على رسلك يا "ماريو".‬
‫قام "نيمو بانديرا" بواجبه.‬

384
00:29:00,120 --> 00:29:01,800
‫الطبيبة إنسانة صالحة.‬

385
00:29:01,880 --> 00:29:05,840
‫إنها تدين بدين هائل.‬

386
00:29:06,760 --> 00:29:09,800
‫من السهل التلاعب بها.‬
‫إنها بحاجة إلى المال.‬

387
00:29:09,920 --> 00:29:13,640
‫وأحتاج إلى طبيب‬
‫ليساعدني على تزييف تعافي خارق للطبيعة.‬

388
00:29:13,720 --> 00:29:14,720
‫لا يا "نيمو".‬

389
00:29:14,800 --> 00:29:16,040
‫ "إليسا" اتصلت بي للتو.‬

390
00:29:16,520 --> 00:29:18,480
‫إنها تدعو إلى الاجتماع الذي طلبته منها.‬

391
00:29:18,560 --> 00:29:21,280
‫سيُعقد الليلة في مكتبها.‬
‫وسيكون الجميع هناك.‬

392
00:29:21,360 --> 00:29:22,640
‫ "جيرمان" سيكون هناك أيضًا.‬

393
00:29:24,040 --> 00:29:26,120
‫عندما نقبض على "جيرمان" ،‬
‫يمكنك فعل ما يحلو لك.‬

394
00:29:26,200 --> 00:29:28,280
‫يمكنك الخروج للرقص عبر ذلك الباب.‬

395
00:29:28,360 --> 00:29:30,000
‫لكن ليس قبل ذلك. أتوسل إليك.‬

396
00:29:33,320 --> 00:29:37,760
‫أخبر الطبيبة أننا لن نحتاج إليها
بعد الآن.‬ ‫اجزل لها العطاء.‬

397
00:29:38,080 --> 00:29:39,160
‫أحسنت يا "ماريو".‬

398
00:29:41,360 --> 00:29:42,920
‫سأخبر القاضية "كامبيرو".‬

399
00:29:44,800 --> 00:29:45,680
‫لا.‬

400
00:29:46,480 --> 00:29:48,520
‫هذه المرة لا أريد أن تتدخل الشرطة.‬

401
00:29:48,600 --> 00:29:51,960
‫سنفعل ذلك. سنقتل ذلك الوغد.‬

402
00:30:08,680 --> 00:30:09,920
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

403
00:30:10,000 --> 00:30:12,160
‫آسف على الإزعاج. هل أنت طبيبة "نيمو" ؟‬

404
00:30:15,800 --> 00:30:17,480
‫أريدك أن تأتي معي إلى مكان ما.‬

405
00:30:17,720 --> 00:30:19,560
‫- هل جُننت؟‬
‫- لا.‬

406
00:30:20,280 --> 00:30:22,240
‫ربما. لا أعرف. إنه أنت من يجب أن يعرف.‬

407
00:30:22,320 --> 00:30:24,920
‫- أنت محترفة.‬
‫- اخرج من سيارتي.‬

408
00:30:31,600 --> 00:30:34,400
‫لنذهب. لا تقلقي يا حبيبتي.‬

409
00:30:34,480 --> 00:30:39,240
‫لن أفجر رأسك، إلا إذا لم تطيعي أوامري.‬

410
00:31:05,160 --> 00:31:09,080
‫لا تضيّع وقتك.‬
‫الأسماك الكبيرة لا تأتي إلى الشاطئ.‬

411
00:31:10,720 --> 00:31:12,280
‫هناك واحدة فعلت للتو.‬

412
00:31:13,240 --> 00:31:14,280
‫سمكة كبيرة جدًا.‬

413
00:31:16,520 --> 00:31:18,120
‫لدي عرض لك.‬

414
00:31:18,520 --> 00:31:20,480
‫إذًا جئت لصيدي، أليس كذلك؟‬

415
00:31:22,120 --> 00:31:23,640
‫لن أسهّل الأمر عليك يا "نيمو".‬

416
00:31:30,400 --> 00:31:33,000
‫أعرف كيف أتخلص من "جيرمان أرتياغا".‬

417
00:31:34,000 --> 00:31:37,120
‫فهمت. وتريد مني أن أساعدك مجددًا.‬

418
00:31:38,920 --> 00:31:41,800
‫لن يتبع أحد رجلًا لا يمكنه إطعام نفسه.‬

419
00:31:41,880 --> 00:31:45,280
‫هل يجب أن أذكّرك بأن خطتك الأولى‬
‫باءت بالفشل الذريع؟‬

420
00:31:45,800 --> 00:31:48,040
‫هذه ليست خطتي. إنها خطة "ماريو".‬

421
00:31:48,800 --> 00:31:51,320
‫لقد تمكن من استدراج "جيرمان" من مخبئه.‬

422
00:31:52,760 --> 00:31:57,240
‫سيلتقي الليلة مع معارفي السياسيين‬
‫في دار البلدية.‬

423
00:31:58,920 --> 00:32:01,120
‫لن نحظى بفرصة ثانية لقتله.‬

424
00:32:05,520 --> 00:32:08,320
‫ماذا لو عرضت عليه خدماتي بدلًا من قتله‬

425
00:32:09,240 --> 00:32:12,520
‫- وأخبرته أنك لست مريضًا؟‬
‫- يمكنك فعل ذلك،‬

426
00:32:13,480 --> 00:32:14,560
‫لكنك لن تفعل.‬

427
00:32:15,880 --> 00:32:19,640
‫أعرفك يا "سيلسو".‬
‫أعرف أنك تكره اللهجة المكسيكية.‬

428
00:32:21,440 --> 00:32:24,920
‫أنت لا تحب حتى لهجة مصب النهر العالية.‬

429
00:32:28,640 --> 00:32:29,800
‫أيمكنني الاعتماد عليك؟‬

430
00:32:47,520 --> 00:32:48,560
‫كنت تتضوّرين جوعًا.‬

431
00:32:50,160 --> 00:32:51,160
‫شكرًا لك.‬

432
00:32:53,320 --> 00:32:54,520
‫ما اسمك؟‬

433
00:32:56,120 --> 00:32:57,160
‫أنا "لارا".‬

434
00:32:58,440 --> 00:32:59,360
‫ "آنيا" .‬

435
00:32:59,680 --> 00:33:01,840
‫ "آنيا". يا له من اسم جميل.‬

436
00:33:03,480 --> 00:33:05,640
‫أيمكنك أن تخبريني ماذا تفعلين هنا؟‬

437
00:33:07,800 --> 00:33:08,800
‫أنا...‬

438
00:33:10,040 --> 00:33:11,000
‫ركضت.‬

439
00:33:11,520 --> 00:33:12,680
‫هربت؟‬

440
00:33:13,440 --> 00:33:14,440
‫من أين؟‬

441
00:33:14,520 --> 00:33:17,000
‫أنا، "بولندا". أنا...‬

442
00:33:20,000 --> 00:33:21,040
‫أعمل.‬

443
00:33:21,360 --> 00:33:22,360
‫عمل؟‬

444
00:33:23,800 --> 00:33:24,800
‫أنا...‬

445
00:33:25,440 --> 00:33:26,440
‫تنظيف.‬

446
00:33:26,960 --> 00:33:28,680
‫جئت إلى هنا للقيام بأعمال التنظيف.‬

447
00:33:29,040 --> 00:33:30,840
‫وماذا حدث؟‬

448
00:33:33,440 --> 00:33:34,880
‫رجل شرير.‬

449
00:33:35,360 --> 00:33:36,400
‫جواز السفر.‬

450
00:33:42,040 --> 00:33:43,080
‫لا أفهم.‬

451
00:33:46,800 --> 00:33:47,800
‫هل هددوك؟‬

452
00:33:49,560 --> 00:33:50,400
‫لماذا؟‬

453
00:33:52,240 --> 00:33:53,280
‫عاهرة؟‬

454
00:33:54,960 --> 00:33:56,640
‫تبًا، إنهم أوغاد.‬

455
00:33:58,280 --> 00:33:59,680
‫أنا آسفة جدًا.‬

456
00:34:00,280 --> 00:34:03,440
‫إن أردت، يمكنك النوم،‬

457
00:34:04,080 --> 00:34:06,440
‫يمكنك النوم معي الليلة. هنا.‬

458
00:34:06,520 --> 00:34:08,679
‫لا. سأذهب.‬

459
00:34:08,760 --> 00:34:10,800
‫- ليس هنا، لا. سأذهب.‬
‫- اسمعيني.‬

460
00:34:10,880 --> 00:34:14,280
‫أنت وأنا وحدنا. سننام أنا وأنت.‬

461
00:34:18,480 --> 00:34:20,480
‫غدًا، سنجد حلًا،‬

462
00:34:22,000 --> 00:34:23,400
‫لكنهم لن يمسوك مجددًا.‬

463
00:34:24,960 --> 00:34:26,000
‫أعدك.‬

464
00:34:31,639 --> 00:34:35,040
‫أيتها الطبيبة، شكرًا لقدومك.‬
‫أنت لطيفة للغاية.‬

465
00:34:35,960 --> 00:34:37,080
‫أتودين شرب شيء؟‬

466
00:34:39,679 --> 00:34:42,080
‫لا تكترثي لهؤلاء الناس. إنهم رجالي.‬

467
00:34:42,159 --> 00:34:44,760
‫فكّري بهم كما لو كانوا ممرضين.‬

468
00:34:45,880 --> 00:34:46,800
‫ماذا تريد مني؟‬

469
00:34:47,480 --> 00:34:48,760
‫تدخلين في صلب الموضوع.‬

470
00:34:49,199 --> 00:34:51,199
‫لا بد أنك امرأة مشغولة جدًا.‬

471
00:34:52,440 --> 00:34:54,440
‫أريد أن أعرف عن "نيمو بانديرا".‬

472
00:34:57,040 --> 00:34:57,880
‫من أنت؟‬

473
00:34:58,280 --> 00:34:59,840
‫يمكنك القول إنني رجل حساس‬

474
00:34:59,920 --> 00:35:02,200
‫قلق على صحة صديقه القديم.‬

475
00:35:02,280 --> 00:35:04,400
‫استطعت رؤيته لبضع دقائق فحسب.‬

476
00:35:05,120 --> 00:35:06,880
‫التشخيص الأوّلي، يبدو أنه في حالة حرجة.‬

477
00:35:08,920 --> 00:35:11,240
‫يبدو لي أنه...‬

478
00:35:13,000 --> 00:35:15,280
‫أقل مرضًا مما يدّعي.‬

479
00:35:16,440 --> 00:35:19,800
‫ستؤكدين ذلك من أجلي.‬
‫ستكتشفين إن كان يتظاهر بالمرض.‬

480
00:35:21,800 --> 00:35:23,920
‫إن فعلت ذلك، سأجزل لك العطاء.‬

481
00:35:25,320 --> 00:35:26,960
‫لا أستطيع مساعدتك، أنا آسفة.‬

482
00:35:27,360 --> 00:35:30,280
‫لم يعودوا بحاجة إلى خدماتي. لم يعد مريضي.‬

483
00:35:32,360 --> 00:35:35,600
‫افعلي ما يتوجب عليك فعله،‬
‫لكن عليهم توظيفك مجددًا.‬

484
00:35:35,760 --> 00:35:38,960
‫أنت لا تريدين أن يكون "نيمو" ‬
‫آخر مريض لك، أليس كذلك؟‬

485
00:35:44,560 --> 00:35:46,680
‫سيعطيك رجالي تعليمات إضافية.‬

486
00:35:46,760 --> 00:35:49,240
‫والآن، اعذريني. أنا رجل مشغول أيضًا.‬

487
00:35:56,080 --> 00:35:58,240
‫الليلة لا نريد أي ضرر جانبي،‬

488
00:35:58,560 --> 00:36:00,640
‫لذا سننتظر حتى ينتهي الاجتماع.‬

489
00:36:01,080 --> 00:36:03,080
‫وعندما يخرج "جيرمان" ، سنقبض عليه.
اتفقنا؟‬

490
00:36:03,800 --> 00:36:04,920
‫حسنًا.‬

491
00:36:05,000 --> 00:36:09,000
‫للمربع السكني 3 مخارج.‬
‫ستغطي الرئيسي يا "فيرو".‬

492
00:36:09,120 --> 00:36:11,480
‫ "دار بلدية (أوستي)"‬

493
00:36:15,280 --> 00:36:17,560
‫"برتو" و"أنتون" سيغطيان المخرج الثاني.‬

494
00:36:21,640 --> 00:36:23,440
‫والثالث، سيغطيه "إيفان" و"مارتينيو".‬

495
00:36:24,760 --> 00:36:27,840
‫إذا قمنا جميعًا بدورنا،‬
‫فلا يمكن لذلك الرجل أن يخرج من هنا حيًا.‬

496
00:37:01,560 --> 00:37:02,640
‫أين الجميع؟‬

497
00:37:03,520 --> 00:37:06,320
‫غادروا منذ فترة.‬
‫كان الاجتماع بعد ظهر اليوم.‬

498
00:37:07,080 --> 00:37:07,960
‫ماذا؟‬

499
00:37:10,120 --> 00:37:11,240
‫كنت محقًا.‬

500
00:37:11,320 --> 00:37:14,200
‫كان السيد "أرتياغا" هنا‬
‫وكان سخيًا للغاية معنا.‬

501
00:37:14,680 --> 00:37:18,440
‫حصلنا على حصة كبيرة من الكعكة.‬
‫الجميع باستثنائك.‬

502
00:37:26,040 --> 00:37:27,040
‫أحسنت يا "إليسا".‬

503
00:37:27,760 --> 00:37:29,360
‫لطالما كنت أذكى مني.‬

504
00:37:31,320 --> 00:37:32,640
‫أظن أنني أستحق ذلك.‬

505
00:37:33,400 --> 00:37:34,920
‫أجل. أنت تستحق ذلك.‬

506
00:37:40,720 --> 00:37:42,280
‫كان ليبلغ عمر سنة الآن.‬

507
00:37:49,520 --> 00:37:51,240
‫كيف أمكنك فعل ذلك بي يا "ماريو" ؟‬

508
00:38:03,800 --> 00:38:06,080
‫فكرة عبقرية يا "ماريو". أحسنت.‬

509
00:38:06,160 --> 00:38:10,040
‫الآن كل مخلوق حي في "أويستي"‬
‫يعمل لصالح آل "أرتياغا".‬

510
00:38:10,720 --> 00:38:12,000
‫أعطني قرص دواء يا "فيرو".‬

511
00:38:19,160 --> 00:38:22,280
‫قد يكون هناك شخص يعرف مكان "جيرمان".‬

512
00:38:26,400 --> 00:38:27,240
‫من؟‬

513
00:38:30,840 --> 00:38:32,920
‫- "نينا".‬
‫- لماذا "نينا"؟‬

514
00:38:33,000 --> 00:38:35,600
‫عندما كان "جيرمان" هنا، قال إنهما...‬

515
00:38:38,960 --> 00:38:39,960
‫لا.‬

516
00:38:40,360 --> 00:38:42,800
‫- قال إنهما على علاقة.‬
‫- لا يمكن. لا يا "نيمو".‬

517
00:38:43,240 --> 00:38:45,800
‫هذا مستحيل. لن تفعل "نينا" شيئًا كهذا.‬

518
00:38:46,360 --> 00:38:48,160
‫قالها "جيرمان" لاستفزازك.‬

519
00:38:48,560 --> 00:38:52,200
‫قال إن "نينا" حذرته من أنه في خطر‬
‫في السجن.‬

520
00:38:53,720 --> 00:38:56,840
‫لم تكن "نينا" تعرف ذلك. كان يخادع.‬

521
00:38:57,480 --> 00:38:59,240
‫كانت تعرف يا "ماريو".‬

522
00:39:02,200 --> 00:39:04,000
‫ألمحت لـ "نينا" أن...‬

523
00:39:05,520 --> 00:39:08,320
‫آل "أرتياغا" سيختفون.‬
‫أنا آسف جدًا يا "نيمو".‬

524
00:39:09,200 --> 00:39:10,200
‫إذًا هذا صحيح.‬

525
00:39:12,120 --> 00:39:13,120
‫ابنتي،‬

526
00:39:14,320 --> 00:39:16,320
‫بين ذراعي ذلك الخنزير!‬

527
00:39:36,840 --> 00:39:39,520
‫سيحتجن إلى اختبار "إم أو تي" ‬
‫لنر كيف يبلين.‬

528
00:39:42,600 --> 00:39:44,040
‫ألم نقل إنهن 8؟‬

529
00:39:45,680 --> 00:39:47,560
‫لا يوجد سوى 7 هنا، اللعنة.‬

530
00:39:48,440 --> 00:39:50,280
‫لنر كيف ستصلح هذا أيها الأحمق.‬

531
00:39:54,960 --> 00:39:57,360
‫لنر أيها الأحمق. ماذا حدث؟‬

532
00:39:57,440 --> 00:39:59,400
‫هل تشتت انتباهك في الملهى أم ماذا؟‬

533
00:40:00,440 --> 00:40:03,560
‫لدينا مشكلة. ثمة فتاة مفقودة.‬

534
00:40:07,200 --> 00:40:08,640
‫كيف فُقدت فتاة؟‬

535
00:40:09,400 --> 00:40:11,920
‫سقطت من السيارة‬
‫في طريقك إلى هناك أيها الحقير؟‬

536
00:40:12,000 --> 00:40:14,560
‫لا أعرف. أقسم إنني أجهل مكانها.‬

537
00:40:17,000 --> 00:40:18,640
‫يجب أن نجدها على الفور.‬

538
00:40:19,120 --> 00:40:22,560
‫وإلا سيطلق علينا الزعيم النار. هل فهمت؟‬

539
00:40:24,440 --> 00:40:25,440
‫أجل؟‬

540
00:40:26,840 --> 00:40:28,640
‫- أبي؟‬
‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬

541
00:40:28,720 --> 00:40:30,880
‫لا تخافي، أرجوك.‬

542
00:40:31,680 --> 00:40:34,240
‫لست مريضًا كما أبدو.‬

543
00:40:35,720 --> 00:40:37,520
‫ثمة أمور كثيرة لم أخبرك بها.‬

544
00:40:38,560 --> 00:40:40,400
‫أكثر من اللازم، أنا آسف.‬

545
00:40:41,120 --> 00:40:42,680
‫كان عليّ تزييف النوبة.‬

546
00:40:43,320 --> 00:40:46,040
‫لم أكن لأفعل ذلك لو لم يكن الأمر ضروريًا.‬

547
00:40:46,600 --> 00:40:51,760
‫كان عليّ تحقيق هدف،‬
‫والآن أريدك أن تفعلي ذلك.‬

548
00:40:52,520 --> 00:40:53,440
‫عم تتحدث؟‬

549
00:40:55,520 --> 00:40:56,680
‫أريدك أن تساعديني‬

550
00:40:57,920 --> 00:40:59,600
‫في قتل "جيرمان أرتياغا".‬

551
00:41:02,920 --> 00:41:03,840
‫أنا؟‬

552
00:41:04,840 --> 00:41:06,480
‫أعرف أنك عشيقته.‬

553
00:41:09,480 --> 00:41:10,720
‫لن أحكم عليك بسبب ذلك،‬

554
00:41:12,120 --> 00:41:13,880
‫لكنني أحتاج إلى مساعدتك الآن.‬

555
00:41:13,960 --> 00:41:15,200
‫إنها مسألة حياة أو موت.‬

556
00:41:16,560 --> 00:41:17,400
‫هل ستساعديني؟‬

557
00:41:19,040 --> 00:41:21,520
‫لا يا أبي. لن أساعدك.‬

558
00:41:23,120 --> 00:41:24,600
‫ "نينا" ، هذه حرب.‬

559
00:41:24,680 --> 00:41:27,560
‫لا يمكنك أن تنحازي للجانب الخطأ.‬
‫أنت فرد من آل "بانديرا".‬

560
00:41:27,640 --> 00:41:30,360
‫أبي، دعني أذكّرك‬
‫بأنني متزوجة من "دانيل أرتياغا".‬

561
00:41:30,440 --> 00:41:34,280
‫- أنت دفعت ثمن زفافي الجميل.‬
‫ - أنت من اتخذت هذا القرار.‬

562
00:41:34,360 --> 00:41:35,600
‫فعلت ذلك من أجلك،‬

563
00:41:35,800 --> 00:41:37,840
‫مثل كل ما فعلته في حياتي يا أبي.‬

564
00:41:38,160 --> 00:41:40,120
‫هل تعرف ما الذي حصلت عليه بالمقابل؟‬

565
00:41:40,200 --> 00:41:42,160
‫- احتقارك.‬
‫- هذا ليس صحيحًا.‬

566
00:41:43,000 --> 00:41:44,640
‫لطالما كانت "لارا" المفضلة لديك.‬

567
00:41:45,280 --> 00:41:48,160
‫أنت جعلتها الوصي الشرعي عليك،‬
‫وبصقت في وجهي.‬

568
00:41:48,240 --> 00:41:50,840
‫هل هذه هي المشكلة؟‬
‫هل تشعرين بالغيرة من شقيقتك؟‬

569
00:41:50,960 --> 00:41:54,240
‫أهذا هو سبب سقوطك في أحضان ذلك القاتل؟‬

570
00:41:54,320 --> 00:41:55,760
‫أنت لست أفضل منه!‬

571
00:42:00,160 --> 00:42:01,160
‫آسفة يا أبي.‬

572
00:42:02,400 --> 00:42:04,480
‫لن أخون "جيرمان".‬

573
00:42:14,680 --> 00:42:16,280
‫إنه عائلتي الآن.‬

574
00:42:20,920 --> 00:42:21,960
‫كيف تجرؤين؟‬

575
00:42:29,160 --> 00:42:30,040
‫أنت محقة.‬

576
00:42:31,800 --> 00:42:33,800
‫أنت لا تستحقين أن تكوني من آل "بانديرا".‬

577
00:42:56,400 --> 00:42:57,520
‫والفتاة؟‬

578
00:42:59,440 --> 00:43:00,880
‫لا تزال مفقودة أيها الزعيم.‬

579
00:43:01,560 --> 00:43:03,640
‫بربك، لا تقلق. اهدأ.‬

580
00:43:04,440 --> 00:43:06,080
‫سأجدها. اتفقنا؟‬

581
00:43:06,480 --> 00:43:09,160
‫لا تبال. لا تقلق بشأن تلك العاهرة.‬

582
00:43:09,360 --> 00:43:10,240
‫لا تقلق. ‬

583
00:43:11,480 --> 00:43:14,240
‫تلك الساقطة رأت وجهي ووجه شريكي.‬

584
00:43:14,840 --> 00:43:16,080
‫إنها تعرف أين أمكث.‬

585
00:43:18,560 --> 00:43:22,240
‫تلك الساقطة يمكن أن تخرّب عملي وحياتي.‬

586
00:43:24,000 --> 00:43:25,000
‫أجل.‬

587
00:43:27,040 --> 00:43:28,080
‫أنا قلق.‬

588
00:43:34,880 --> 00:43:36,400
‫لقد خذلتني يا "فريدي".‬

589
00:43:40,000 --> 00:43:43,080
‫والأسوأ من ذلك، لقد خيّبت أملي.‬

590
00:43:44,320 --> 00:43:45,600
‫لست مفيدًا لي.‬

591
00:43:46,440 --> 00:43:49,000
‫على رسلك أيها الزعيم. اهدأ.‬

592
00:43:49,680 --> 00:43:51,760
‫لقد خدمتك جيدًا.‬

593
00:43:52,440 --> 00:43:54,800
‫ما زال بوسعي ‬
‫القيام بالكثير من الأشياء من أجلك.‬

594
00:43:55,560 --> 00:43:58,000
‫وسأحل الأمر. أعدك.‬

595
00:44:00,680 --> 00:44:01,600
‫أتعلم؟‬

596
00:44:02,720 --> 00:44:06,680
‫لطالما عرفت أنه مقدر لي‬
‫أن أقوم بأمور عظيمة،‬

597
00:44:07,480 --> 00:44:08,520
‫وأن أنجح.‬

598
00:44:10,040 --> 00:44:12,200
‫وأن أبلغ أعلى الآفاق.‬

599
00:44:15,000 --> 00:44:17,040
‫إنه مكتوب في أعماقي.‬

600
00:44:20,760 --> 00:44:22,920
‫هل تعرف لماذا لا أخاف من أي شيء؟‬

601
00:44:24,600 --> 00:44:26,280
‫لأنه لا شيء سيحدث لي.‬

602
00:44:31,440 --> 00:44:32,440
‫وأنت يا "فريدي" ؟‬

603
00:44:34,200 --> 00:44:35,680
‫هل تثق بمصيرك؟‬

604
00:44:40,720 --> 00:44:41,720
‫أجل يا زعيمي.‬

605
00:44:42,520 --> 00:44:46,440
‫هل تعرف ما هو مصيري؟‬
‫أن أقوم بأمور عظيمة معك.‬

606
00:44:48,840 --> 00:44:50,640
‫إنه مُقدّر لي.‬

607
00:44:52,240 --> 00:44:53,920
‫لست خائفًا من أي شيء.‬

608
00:45:32,560 --> 00:45:33,480
‫مرحبًا؟‬

609
00:45:33,560 --> 00:45:35,840
‫لدينا مشكلة. هربت إحدى العاهرات.‬

610
00:45:35,920 --> 00:45:38,160
‫وما علاقة ذلك بي؟‬

611
00:45:38,240 --> 00:45:39,360
‫إن كانت ذاكرتي جيدة،‬

612
00:45:39,880 --> 00:45:42,600
‫فقد تركت ابنك الغبي‬
‫خارج مجال عملك، أليس كذلك؟‬

613
00:45:42,680 --> 00:45:44,640
‫- لماذا عليّ أن أهتم؟‬
‫ - لأن تلك العاهرة‬

614
00:45:44,720 --> 00:45:47,560
‫رأتنا جميعًا، بالإضافة إليك.‬
‫لأننا لا نستطيع العثور عليها.‬

615
00:45:47,640 --> 00:45:49,800
‫نعتقد أنها ربما هربت معك،‬

616
00:45:49,880 --> 00:45:51,440
‫لذا ابحث في الأمر.‬

617
00:45:52,040 --> 00:45:53,520
‫إذًا أنت تحتاج إليّ؟‬

618
00:45:53,600 --> 00:45:56,800
‫أطلب منك‬
‫أن تجد تلك الساقطة اللعينة أيها الوغد.‬

619
00:46:12,880 --> 00:46:14,080
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

620
00:46:15,800 --> 00:46:18,960
‫أنا آسفة،‬
‫لكني لم أستطع التوقف عن التفكير بالأمس.‬

621
00:46:20,120 --> 00:46:23,040
‫أنت فصلتني. هل كان هناك شيء لم يعجبك؟‬

622
00:46:23,120 --> 00:46:24,920
‫بالطبع لا.‬

623
00:46:25,000 --> 00:46:27,560
‫لا تعتقد العائلة أن بوسعه التحسن أكثر،‬

624
00:46:27,640 --> 00:46:29,880
‫ولا يخططون لأن يكمل العلاج.‬

625
00:46:30,640 --> 00:46:33,320
‫قلت إن الأمر صعب، لكنه ليس مستحيلًا.‬

626
00:46:33,400 --> 00:46:35,920
‫يمكننا تجربة علاجات جديدة. هناك علاجات…‬

627
00:46:36,000 --> 00:46:39,600
‫أيتها الطبيبة، نحن ممتنون جدًا،‬
‫لكن لا علاجات أو علاجات جديدة.‬

628
00:46:41,240 --> 00:46:42,800
‫- أنا آسف للغاية.‬
‫- أرجوك.‬

629
00:46:45,640 --> 00:46:46,960
‫أحتاج إلى هذا العمل.‬

630
00:46:48,400 --> 00:46:50,600
‫عانيت من ضائقة شخصية سيئة،‬

631
00:46:50,680 --> 00:46:53,600
‫لكنني محترفة.‬
‫يمكنك التحقق من سيرتي الذاتية.‬

632
00:46:59,280 --> 00:47:01,560
‫سأبذل كل ما بوسعي لمساعدته.‬

633
00:47:09,040 --> 00:47:10,040
‫أرجوك.‬

634
00:47:15,520 --> 00:47:17,680
‫سنراك بعد ظهر اليوم عند الساعة 4.‬

635
00:47:19,680 --> 00:47:20,520
‫شكرًا.‬

636
00:47:27,680 --> 00:47:30,120
‫سيد "أرتياغا" ، لقد نجحت.‬

637
00:48:01,560 --> 00:48:05,320
‫- تبدين جميلة. هل يعجبك؟‬
‫- يعجبني. أجل.‬

638
00:48:06,160 --> 00:48:07,600
‫سأبحث عن سترة.‬

639
00:48:13,760 --> 00:48:17,160
‫- وهذا الفتى الصغير؟‬
‫- "روميك". الفتى الصغير. ابني.‬

640
00:48:17,240 --> 00:48:18,200
‫هل هو ابنك؟‬

641
00:48:18,400 --> 00:48:20,120
‫إنه في "بولندا".‬

642
00:48:20,680 --> 00:48:21,880
‫إنه مليح جدًا.‬

643
00:48:22,360 --> 00:48:23,320
‫إنه يعاني...‬

644
00:48:24,640 --> 00:48:25,640
‫هل هو مريض؟‬

645
00:48:25,720 --> 00:48:27,960
‫في مستشفى، يحتاج لكثير من المال،‬

646
00:48:28,400 --> 00:48:29,680
‫وأنا هنا.‬

647
00:48:30,200 --> 00:48:32,800
‫هل جئت إلى هنا للحصول على المال‬
‫من أجل رسوم المستشفى؟‬

648
00:48:35,400 --> 00:48:38,120
‫"آنيا"، أعدك أنك سترين "روميك" مجددًا.‬

649
00:48:39,120 --> 00:48:40,920
‫سأساعدك.‬

650
00:48:46,800 --> 00:48:48,200
‫تلك العاهرة كانت هنا.‬

651
00:48:50,440 --> 00:48:52,200
‫حسنًا، لتمشّطا المنزل بأكمله.‬

652
00:48:52,720 --> 00:48:55,720
‫أريدكما أن تبحثا‬
‫في الحدائق والإسطبلات وحوض السباحة.‬

653
00:48:55,800 --> 00:48:58,160
‫أينما كانت، يجب أن نجدها. تبًا!‬

654
00:48:58,240 --> 00:49:00,120
‫اتفقنا؟ هيا الآن!‬

655
00:49:00,640 --> 00:49:02,360
‫هل يعجبك؟ أجل؟‬

656
00:49:07,280 --> 00:49:08,880
‫هناك!‬

657
00:49:09,000 --> 00:49:10,760
‫ما الخطب؟ "آنيا" ، ما الأمر؟‬

658
00:49:10,840 --> 00:49:11,680
‫لقد هددني!‬

659
00:49:11,760 --> 00:49:14,120
‫لا أفهم. ما الخطب؟ "دانيل" ؟ هل تعرفيه؟‬

660
00:49:14,200 --> 00:49:15,280
‫- أرجوك.‬
‫- هل كان هو؟‬

661
00:49:15,360 --> 00:49:16,720
‫اسمعي يا "آنيا" ، هل كان هو؟‬

662
00:49:16,880 --> 00:49:17,840
‫أجل!‬

663
00:49:17,920 --> 00:49:18,920
‫تعالي!‬

664
00:50:01,840 --> 00:50:03,320
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أنا آسف.‬

665
00:50:12,400 --> 00:50:13,760
‫سأستحم!‬

666
00:50:14,680 --> 00:50:16,160
‫هل أنت أبله؟ انصرف!‬

667
00:50:19,200 --> 00:50:20,160
‫ماذا؟‬

668
00:50:20,720 --> 00:50:21,720
‫حسنًا.‬

669
00:50:23,480 --> 00:50:24,480
‫هيا.‬

670
00:50:49,120 --> 00:50:52,040
‫"ماريو"، أخبر "تشون"‬
‫أن أحدهم كسر هذه الصورة.‬

671
00:50:55,040 --> 00:50:56,040
‫ "نيمو" ، هل أنت بخير؟‬

672
00:50:56,360 --> 00:50:57,360
‫نعم‬

673
00:51:01,080 --> 00:51:01,960
‫لا.‬

674
00:51:05,720 --> 00:51:07,160
‫لم تعد "تشون" تعيش هنا.‬

675
00:51:08,600 --> 00:51:09,760
‫لقد حصلت على الطلاق.‬

676
00:51:11,480 --> 00:51:14,040
‫أجل، آسف. كان مجرد سهو في ذاكرتي.‬

677
00:51:18,640 --> 00:51:20,600
‫كف عن التحديق فيّ بعينيك الحزينتين.‬

678
00:51:21,800 --> 00:51:24,480
‫أجل، أنا آسف. هل تحدثت إلى "نينا" ؟‬

679
00:51:31,040 --> 00:51:32,840
‫كنت أفكر في طريقي إلى هنا،‬

680
00:51:33,320 --> 00:51:36,880
‫إن طلبنا من "فيرو" أن يتبعها،‬
‫ربما ستقودنا إلى "جيرمان".‬

681
00:51:37,200 --> 00:51:39,120
‫إن اكتشفوا أننا تتبعناها،‬

682
00:51:40,000 --> 00:51:42,400
‫ربما يظن "جيرمان" أنها خانته.‬

683
00:51:43,320 --> 00:51:45,640
‫لن أعرّض حياة ابنتي للخطر.‬

684
00:51:50,680 --> 00:51:53,800
‫أعرف ذلك الوجه. فيم تفكر؟‬

685
00:51:54,760 --> 00:51:57,040
‫هناك احتمالية للوصول إلى "جيرمان".‬

686
00:51:58,240 --> 00:52:01,200
‫الأمر خطير، لكنها الاحتمالية الوحيد.‬

687
00:52:04,240 --> 00:52:06,120
‫تابعوا البحث! والاسم…‬

688
00:52:10,400 --> 00:52:11,440
‫هل كل شيء بخير؟‬

689
00:52:17,120 --> 00:52:19,640
‫رائع جدًا، كما تقول هنا.‬

690
00:52:23,440 --> 00:52:25,240
‫أريد أن أعمل في منظمتكم...‬

691
00:52:26,760 --> 00:52:30,320
‫بالإضافة إلى 5 بالمئة من الأرباح‬
‫التي نجنيها في "أويستي".‬

692
00:52:30,400 --> 00:52:32,280
‫وأريد ممارسة الجنس الفموي.‬

693
00:52:36,600 --> 00:52:39,440
‫أتعرف يا "دانيل" ؟ كنت محقًا.‬

694
00:52:40,320 --> 00:52:43,360
‫لم يكن الكولومبيون من خدعونا مع الشحنة.‬

695
00:52:44,520 --> 00:52:46,680
‫أعرف من كان، لديّ دليل.‬

696
00:52:48,640 --> 00:52:49,480
‫من؟‬

697
00:52:50,160 --> 00:52:52,160
‫تلك المعلومات تساوي الكثير من المال.‬

698
00:52:56,920 --> 00:53:00,160
‫حسنًا، لتعمل معنا بالإضافة إلى 5 بالمئة.‬
‫أعطني اسمًا.‬

699
00:53:00,240 --> 00:53:02,640
‫ليس لديك سلطة لمنحي ما أطلبه،‬

700
00:53:03,040 --> 00:53:05,640
‫لكن والدك لديه السلطة. أريد التحدث إليه.‬

701
00:53:07,520 --> 00:53:08,400
‫لا.‬

702
00:53:09,120 --> 00:53:11,000
‫- لا؟‬
‫- أبي غير متاح.‬

703
00:53:13,000 --> 00:53:14,160
‫إذًا، لا يوجد اتفاق.‬

704
00:53:14,560 --> 00:53:15,680
‫إذًا، لا يوجد اتفاق.‬

705
00:53:17,480 --> 00:53:18,520
‫- إلى اللقاء.‬
‫- جيد جدًا.‬

706
00:53:19,680 --> 00:53:21,880
‫أخبر والدك بما أخبرتك به للتو.‬

707
00:53:31,400 --> 00:53:32,360
‫إنه بارد.‬

708
00:53:39,520 --> 00:53:40,680
‫ها هو.‬

709
00:53:43,480 --> 00:53:44,480
‫هل هذا هو القلب؟‬

710
00:53:45,920 --> 00:53:48,840
‫- هل هذا صوت طبيعي؟‬
‫- أجل، كل شيء بخير.‬

711
00:53:50,240 --> 00:53:51,840
‫هاتان يداه الصغيرتان.‬

712
00:53:54,120 --> 00:53:55,680
‫كان عليك القدوم مبكرًا.‬

713
00:53:55,760 --> 00:53:59,000
‫ننصح بألا ننتظر أكثر من 3 أشهر‬
‫لأول تصوير صوتي.‬

714
00:54:01,840 --> 00:54:02,840
‫3 أشهر.‬

715
00:54:09,160 --> 00:54:10,920
‫- مرحبًا.‬
‫- هل تريد رؤيتي؟‬

716
00:54:11,000 --> 00:54:13,520
‫بعد 10 دقائق عند أبراج "أويستي" ،‬
‫تحت الجسر.‬

717
00:54:13,600 --> 00:54:15,960
‫10 دقائق ليست كافية، أحتاج إلى وقت أطول.‬

718
00:54:16,280 --> 00:54:18,360
‫تعال لوحدك وإلا لن تجدني.‬

719
00:54:19,760 --> 00:54:20,800
‫ "جيرمان" .‬

720
00:54:31,160 --> 00:54:32,160
‫تحدث يا "ماريو".‬

721
00:54:32,240 --> 00:54:34,600
‫طلب مني "جيرمان"‬
‫الذهاب إلى أبراج "أويستي".‬

722
00:54:34,680 --> 00:54:36,560
‫لا أعرف إن كنت سأصل في الوقت المناسب.‬

723
00:54:36,640 --> 00:54:39,200
‫آمل أن تتمكن من ذلك، وإلا سأكون في ورطة.‬

724
00:54:43,040 --> 00:54:46,240
‫مرحبًا. أريد التحدث
إلى القاضية "كامبيرو".‬

725
00:54:48,360 --> 00:54:49,280
‫دعيني أهتم بالأمر.‬

726
00:54:51,480 --> 00:54:52,440
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

727
00:54:52,760 --> 00:54:56,040
‫أجل، نحن نبحث عن القاضية "كامبيرو".‬
‫قيل لنا إنها قد تكون هنا.‬

728
00:54:56,320 --> 00:54:58,240
‫القاضية ليست هنا. ربما أستطيع مساعدتك.‬

729
00:54:59,720 --> 00:55:01,360
‫لا شرطة.‬

730
00:55:02,960 --> 00:55:05,200
‫لا. سنتحدث إليها فقط.‬

731
00:55:06,080 --> 00:55:09,480
‫- عليك أن تأتي في يوم آخر إذًا.‬
‫- أحتاج أن أتحدث معها الآن.‬

732
00:55:10,120 --> 00:55:12,200
‫هذه الفتاة في خطر، لذا أرجوك، اتصلي بها.‬

733
00:55:15,480 --> 00:55:16,800
‫من غيرك يعرف هذا؟‬

734
00:55:18,280 --> 00:55:20,640
‫باستثناء آل "أرتياغا" ، نحن فقط.‬

735
00:55:21,200 --> 00:55:23,640
‫حسنًا، الآن ضابطة الشرطة أيضًا.‬

736
00:55:23,840 --> 00:55:26,080
‫لا تقلقي. إنها جديرة بالثقة تمامًا.‬

737
00:55:26,520 --> 00:55:28,480
‫ "ألين" ، ابحثي عن مترجم بولندي.‬

738
00:55:28,560 --> 00:55:29,760
‫أجل يا سيدتي.‬

739
00:55:30,160 --> 00:55:32,640
‫سأكون هناك بحلول صباح الغد‬
‫لأخذ إفادة الفتاة.‬

740
00:55:33,440 --> 00:55:34,520
‫غدًا؟‬

741
00:55:35,080 --> 00:55:37,280
‫ماذا سنفعل حتى ذلك الحين؟‬
‫لا يمكننا الانتظار.‬

742
00:55:37,800 --> 00:55:39,360
‫آل "أرتياغا" يبحثون عنها.‬

743
00:55:40,240 --> 00:55:41,600
‫يمكنها البقاء هنا الليلة.‬

744
00:55:41,800 --> 00:55:42,800
‫هنا؟‬

745
00:55:43,240 --> 00:55:44,360
‫ماذا يحدث؟‬

746
00:55:44,560 --> 00:55:47,680
‫يمكننا التظاهر بأنها مجرمة،‬
‫ويمكنها قضاء الليلة في زنزانة.‬

747
00:55:47,760 --> 00:55:51,400
‫لن يشك أحد.
ستكون قيد المراقبة طوال الوقت.‬

748
00:55:51,680 --> 00:55:53,080
‫أعتقد أنها فكرة جيدة.‬

749
00:55:57,080 --> 00:55:59,400
‫حسنًا.‬

750
00:56:00,320 --> 00:56:02,080
‫رائع. أراكم غدًا.‬

751
00:56:06,840 --> 00:56:07,800
‫ "آنيا" .‬

752
00:56:08,560 --> 00:56:12,120
‫ستنامين هنا الليلة.‬

753
00:56:12,760 --> 00:56:14,680
‫كلا. بل معك.‬

754
00:56:17,160 --> 00:56:18,560
‫لا يمكنني المكوث.‬

755
00:56:19,200 --> 00:56:20,960
‫اسمعي، الليلة فقط.‬

756
00:56:21,720 --> 00:56:22,880
‫أعدك أن هذا أكثر أمانًا.‬

757
00:56:22,960 --> 00:56:23,960
‫إنه أكثر أمانًا هنا.‬

758
00:56:24,600 --> 00:56:25,520
‫اتفقنا؟‬

759
00:56:26,160 --> 00:56:27,080
‫أرجوك.‬

760
00:56:30,240 --> 00:56:32,480
‫هيا، لنذهب.‬

761
00:56:41,040 --> 00:56:43,160
‫أظن أنني وجدت الفتاة التي تبحث عنها.‬

762
00:56:45,120 --> 00:56:46,080
‫حسنًا.‬

763
00:56:47,680 --> 00:56:49,160
‫سأدعك تعملين أيتها الطبيبة.‬

764
00:56:49,240 --> 00:56:51,720
‫إن احتجت إلى أي شيء، أعلميني.‬

765
00:57:17,880 --> 00:57:20,000
‫لا تخافي، إنها ليست معجزة.‬

766
00:57:24,720 --> 00:57:25,880
‫هل تريدين مشروبًا؟‬

767
00:57:26,840 --> 00:57:28,720
‫حسب النظرة التي تعتري وجهك،‬
‫أنت بحاجة إليه.‬

768
00:57:35,000 --> 00:57:36,200
‫ما هذا؟‬

769
00:57:36,280 --> 00:57:39,360
‫أنا آسف على الخداع. لم يكن لديّ خيار.‬

770
00:57:43,760 --> 00:57:45,280
‫أحتاج إلى مساعدتك.‬

771
00:57:45,360 --> 00:57:49,280
‫لا. من يحتاجون إلى مساعدتي هم مرضى حقًا.‬

772
00:57:53,080 --> 00:57:54,560
‫أنا مريض أيضًا،‬

773
00:57:56,040 --> 00:57:57,800
‫ليس بقدر ما أتظاهر.‬

774
00:57:59,880 --> 00:58:01,200
‫لقد زيفت النوبة‬

775
00:58:02,200 --> 00:58:04,040
‫لسبب من الأفضل ألا تعرفين به.‬

776
00:58:04,120 --> 00:58:05,680
‫لكن الآن، يجب أن أتعافى...‬

777
00:58:06,280 --> 00:58:07,280
‫بسرعة.‬

778
00:58:08,400 --> 00:58:10,280
‫أريدك أن تجعلي الأمر قابلًا للتصديق.‬

779
00:58:12,640 --> 00:58:13,720
‫إن ساعدتني،‬

780
00:58:14,640 --> 00:58:16,800
‫لن تقلقي بشأن المال مجددًا.‬

781
00:58:19,480 --> 00:58:20,480
‫وإن لم أفعل؟‬

782
00:58:21,040 --> 00:58:22,200
‫لديك كل الحق.‬

783
00:58:23,840 --> 00:58:26,440
‫لكن المرء يصبح طبيبًا لإنقاذ حياة الناس.‬

784
00:58:28,280 --> 00:58:29,480
‫إن لم تساعديني...‬

785
00:58:31,280 --> 00:58:33,880
‫أو إن قلت شيئًا عما رأيته للتو،‬

786
00:58:34,840 --> 00:58:38,200
‫ستحكمين على عائلتي وعليّ بالموت المحتوم.‬

787
00:58:40,760 --> 00:58:41,640
‫فكّري في الأمر.‬

788
00:58:45,880 --> 00:58:47,280
‫كم أنت جميلة.‬

789
00:58:47,360 --> 00:58:50,720
‫لقد ترك الكلب المدلل حضن صاحبه.‬

790
00:58:50,800 --> 00:58:52,800
‫الغيرة حقيرة، أليس كذلك يا حمراء الشعر؟‬

791
00:58:52,880 --> 00:58:56,640
‫- الغيرة من ماذا؟‬
‫- أنني المُفضّل في حضنه ولست أنت.‬

792
00:58:57,000 --> 00:58:59,520
‫- أفضّل أجزاء أخرى من الجسد.‬
‫- حقًا؟‬

793
00:58:59,600 --> 00:59:01,440
‫إن كان لديك وقت،‬
‫يمكنني أن أريك أجزاءً من جسدي.‬

794
00:59:01,520 --> 00:59:04,400
‫- وهل يمكنك ترك مالكك بمفرده؟‬
‫- أجل، إنه مع الطبيبة.‬

795
00:59:04,480 --> 00:59:07,440
‫- إنها طبيبة أعصاب.‬
‫- أي طبيبة؟‬

796
00:59:08,120 --> 00:59:10,440
‫ "آيرين" شيء ما.‬

797
00:59:11,160 --> 00:59:14,120
‫شعرها قصير وبني. في أوائل الأربعينات.‬

798
00:59:14,200 --> 00:59:17,120
‫- ذات جسد جميل.‬
‫ - أنا أعرف أي واحدة،‬

799
00:59:17,200 --> 00:59:19,160
‫لكنني ظننت أنها صديقة لـ "دانيل" .‬

800
00:59:21,080 --> 00:59:22,000
‫ماذا؟‬

801
00:59:22,080 --> 00:59:24,160
‫البارحة، رأيتهما يغادران معًا في سيارة.‬

802
00:59:25,480 --> 00:59:27,800
‫ "فيرو" ، إلى أين تذهب؟‬

803
00:59:28,800 --> 00:59:29,680
‫ما رأيك؟‬

804
00:59:31,560 --> 00:59:32,640
‫هل ستساعديني؟‬

805
00:59:51,880 --> 00:59:53,000
‫بمن تتصلين؟‬

806
00:59:55,560 --> 00:59:57,520
‫سيد "أرتياغا"، أنا الطبيبة "كوستا".‬

807
00:59:59,400 --> 01:00:02,520
‫أؤكد أن "نيمو بانديرا" ‬
‫يكاد يكون عقله غائب تمامًا.‬

808
01:00:03,080 --> 01:00:04,280
‫يمكنك الاسترخاء.‬

809
01:00:06,000 --> 01:00:06,880
‫على الرحب والسعة.‬

810
01:00:08,360 --> 01:00:09,360
‫مهلًا!‬

811
01:00:09,920 --> 01:00:12,040
‫طبيبة أعصاب لعينة!‬

812
01:00:14,440 --> 01:00:17,080
‫متى قام آل "أرتياغا" بشرائك؟‬

813
01:00:18,240 --> 01:00:19,760
‫دعنا وحدنا يا "فيرو".‬

814
01:00:34,520 --> 01:00:35,440
‫لا تقلقي.‬

815
01:00:39,480 --> 01:00:41,280
‫ "سيلسو" ، أين أنت بحق الجحيم؟‬

816
01:01:04,200 --> 01:01:05,600
‫ماذا يجري بحق السماء؟‬

817
01:01:10,320 --> 01:01:12,800
‫إنهم يتحركون. يتجهون شمالًا. هيا بنا!‬

818
01:01:13,120 --> 01:01:14,280
‫يجب أن نتبعهم!‬

819
01:01:25,800 --> 01:01:26,680
‫لماذا؟‬

820
01:01:28,320 --> 01:01:31,000
‫لماذا لم تخبري "جيرمان أرتياغا" بالحقيقة؟‬

821
01:01:33,080 --> 01:01:35,760
‫أنت قلتها. أصبحت طبيبة لأنقذ حياة الناس.‬

822
01:01:36,520 --> 01:01:38,200
‫لن أساعدهم على قتلك.‬

823
01:01:41,080 --> 01:01:42,720
‫أعرف جيدًا قيمة الحياة.‬

824
01:01:43,720 --> 01:01:45,360
‫مات ابني منذ بضعة أشهر.‬

825
01:01:46,840 --> 01:01:47,840
‫أنا آسف.‬

826
01:01:49,560 --> 01:01:50,520
‫بسبب جرعة زائدة.‬

827
01:01:55,920 --> 01:01:59,200
‫سنوات من الكفالات والعيادات والمشاكل.‬

828
01:02:00,400 --> 01:02:03,160
‫اضطررت إلى التوقف عن العمل لمساعدته.‬
‫غرقت في الديون.‬

829
01:02:04,240 --> 01:02:05,520
‫لم يكن ذلك كافيًا.‬

830
01:02:06,480 --> 01:02:08,000
‫لا يمكنني أن أفهم كيف يمكنك...‬

831
01:02:08,560 --> 01:02:11,280
‫أن تطيقي وجودك في نفس الغرفة معي.‬

832
01:02:14,360 --> 01:02:16,480
‫عندما وصلت إلى هنا، لم أر سوى مريض آخر،‬

833
01:02:17,120 --> 01:02:18,240
‫رجل يحتضر.‬

834
01:02:18,840 --> 01:02:20,520
‫والآن بعد أن عرفت أنني لا أحتضر؟‬

835
01:02:20,600 --> 01:02:22,000
‫بل أنت تحتضر.‬

836
01:02:23,120 --> 01:02:25,080
‫ليس بالسرعة التي توقعتها، لكنك تحتضر.‬

837
01:02:25,920 --> 01:02:27,760
‫مرض "ألزهايمر" قاس.‬

838
01:02:31,760 --> 01:02:33,640
‫شكرًا لك.‬

839
01:02:35,200 --> 01:02:37,320
‫أنت تخاطرين بحياتك لإنقاذ حياتي.‬

840
01:02:38,400 --> 01:02:39,280
‫لو كنت مكانك،‬

841
01:02:39,360 --> 01:02:41,560
‫لما ترددت ولو لثانية في فضح أمرك.‬

842
01:02:42,720 --> 01:02:46,040
‫هذا هو الفرق بين الأشخاص أمثالي وأمثالكم.‬

843
01:02:57,720 --> 01:02:58,720
‫ "ماريو" .‬

844
01:02:59,360 --> 01:03:00,720
‫شكرًا على مجيئك لرؤيتي.‬

845
01:03:02,040 --> 01:03:03,680
‫العيب في كونك هاربًا‬

846
01:03:03,760 --> 01:03:06,720
‫أن المرء لا يتمكن من الاختلاط الاجتماعي‬
‫بالقدر الذي يحبه.‬

847
01:03:08,360 --> 01:03:10,400
‫- هل تريد مشروبًا؟‬
‫- بالتأكيد.‬

848
01:03:11,200 --> 01:03:14,200
‫بالمناسبة، رائحة القلنسوة غريبة قليلًا.‬
‫يجب أن تستبدلها.‬

849
01:03:17,520 --> 01:03:18,760
‫إنها رائحة الخوف.‬

850
01:03:22,960 --> 01:03:26,840
‫أتعرف؟ كثير من الناس‬
‫لا يحبون هذا المشروب مع الدودة في الداخل.‬

851
01:03:28,120 --> 01:03:30,320
‫لا أحب حيوانات أخرى.‬

852
01:03:33,280 --> 01:03:34,640
‫مثل الجرذان.‬

853
01:03:37,320 --> 01:03:40,040
‫خاصةً أولئك الذين يجعلونني أخسر الملايين.‬

854
01:03:40,120 --> 01:03:42,000
‫أعرف يا "جيرمان". لهذا السبب أنا هنا.‬

855
01:03:42,600 --> 01:03:44,200
‫لدي معلومات يجب أن تعرفها.‬

856
01:03:45,040 --> 01:03:48,280
‫شكرًا. سنتحدث عن الأمر بعد قليل. نخبك؟‬

857
01:03:48,520 --> 01:03:49,520
‫نخبك.‬

858
01:03:52,880 --> 01:03:54,480
‫والآن أريدك أن تأتي معي.‬

859
01:03:55,960 --> 01:03:58,520
‫أريد أن أريك شيئًا. تفضّل.‬

860
01:04:00,880 --> 01:04:02,040
‫- من هنا؟‬
‫- أجل.‬

861
01:04:02,880 --> 01:04:05,080
‫هنا على اليمين. أسفل الدرج.‬

862
01:04:06,960 --> 01:04:08,000
‫ادخل من فضلك.‬

863
01:04:10,680 --> 01:04:13,800
‫انتبه للدرج، لا أريدك أن تكسر أنفك.‬

864
01:04:14,880 --> 01:04:15,880
‫هنا، إلى اليمين.‬

865
01:04:17,720 --> 01:04:20,000
‫اهدأ يا بني. لن يعضك أحد.‬

866
01:04:20,960 --> 01:04:23,560
‫لا أعتقد أنك تخشى الظلام.‬

867
01:04:24,560 --> 01:04:25,480
‫هنا.‬

868
01:04:31,240 --> 01:04:32,200
‫مفاجأة!‬

869
01:04:36,640 --> 01:04:40,160
‫يبدو أن هذا الوغد كان
فضوليًا ليعرف مكاني.‬

870
01:04:44,880 --> 01:04:49,040
‫لكنه نسي أن الفضول قتل القط، صحيح؟‬

871
01:04:56,240 --> 01:04:58,320
‫- أراك غدًا.‬
‫- أراك غدًا.‬

872
01:05:04,720 --> 01:05:05,720
‫سيد "أرتياغا" ،‬

873
01:05:07,400 --> 01:05:08,640
‫حان الوقت.‬

874
01:05:09,920 --> 01:05:13,560
‫هل تعرف أين قبضنا عليه؟ وهو يتبعك.‬

875
01:05:15,320 --> 01:05:17,360
‫إذًا، لن تخبرني الآن أنكما‬

876
01:05:17,440 --> 01:05:19,880
‫تآمرتما على المجيء لتنالا مني أيها الوغد.‬

877
01:05:19,960 --> 01:05:23,800
‫ "جيرمان" ، لا علاقة لي بهذا الرجل.‬
‫أتيت لأخبرك باسم الخائن.‬

878
01:05:24,640 --> 01:05:26,200
‫أخبره إذًا أيها الواشي!‬

879
01:05:27,840 --> 01:05:29,080
‫أيها الخائن اللعين!‬

880
01:05:30,760 --> 01:05:32,760
‫لا يهمني إن أخبرته.‬

881
01:05:36,280 --> 01:05:39,520
‫حاذر لدمائك، لا أريدك أن تلطّخ حذائي.‬

882
01:05:40,120 --> 01:05:43,120
‫دُمر مصبنا بسبب هذا النوع من الغزاة،‬

883
01:05:44,800 --> 01:05:46,120
‫ولا أحد يفعل أي شيء.‬

884
01:05:46,800 --> 01:05:49,240
‫الشخص الوحيد‬
‫الذي يمتلك الجرأة ليفعل شيئًا هو أنا.‬

885
01:05:49,320 --> 01:05:50,160
‫الوحيد!‬

886
01:05:55,240 --> 01:05:56,440
‫هل تخبرني‬

887
01:05:57,840 --> 01:06:01,920
‫أنه بسبب هذا الأبله اللعين،‬
‫فقدت 9 أطنان من الكوكايين؟‬

888
01:06:03,080 --> 01:06:04,440
‫وهل تعرف كيف فعلت ذلك؟‬

889
01:06:05,120 --> 01:06:07,440
‫رميت الحزم في الماء لكن بعوّامة.‬

890
01:06:08,200 --> 01:06:09,640
‫ولاحقًا، أخرجتها،‬

891
01:06:10,240 --> 01:06:13,320
‫وتركتها في ورشتك حتى يجدها الكولومبيون.‬

892
01:06:13,880 --> 01:06:16,480
‫من المنطقي أنك استخدمت
تلك الخدعة القديمة.‬

893
01:06:16,960 --> 01:06:18,240
‫ضحكت بشدة‬

894
01:06:18,840 --> 01:06:21,520
‫وأنا أتصور النظرة السخيفة على وجهك‬
‫عندما تعرف بالأمر.‬

895
01:06:22,440 --> 01:06:25,240
‫تمامًا مثل تلك النظرة على وجهك.‬

896
01:06:28,120 --> 01:06:29,680
‫أيها الوغد اللعين. أيها السافل!‬

897
01:06:38,120 --> 01:06:41,080
‫الكاميرات مغلقة. لديك 5 دقائق.‬

898
01:06:41,320 --> 01:06:42,160
‫شكرًا.‬

899
01:07:07,000 --> 01:07:07,960
‫لا تخافي.‬

900
01:07:09,280 --> 01:07:10,840
‫لن ألحق بك أي أذى.‬

901
01:07:12,080 --> 01:07:13,280
‫كل شيء على ما يُرام.‬

902
01:07:14,520 --> 01:07:16,200
‫ "جيرمان" .‬

903
01:07:16,680 --> 01:07:19,280
‫ "جيرمان" ، هذا الرجل يساوي أكثر وهو حي.‬

904
01:07:25,960 --> 01:07:26,840
‫لا تقلق.‬

905
01:07:28,320 --> 01:07:29,520
‫لن أقتله.‬

906
01:07:33,040 --> 01:07:34,240
‫أنت ستفعل ذلك.‬

907
01:07:36,760 --> 01:07:37,760
‫لا تقلقي.‬

908
01:07:38,320 --> 01:07:40,760
‫كل شيء بخير. لن ألحق بك أي أذى.‬

909
01:07:41,320 --> 01:07:42,360
‫لا.‬

910
01:07:43,000 --> 01:07:44,080
‫اهدئي.‬

911
01:07:44,280 --> 01:07:47,120
‫لا. اهدئي.‬

912
01:07:47,760 --> 01:07:50,000
‫لا. لا تفعلها رجاءً.‬

913
01:07:50,080 --> 01:07:52,000
‫لا تقلقي. كلّ شيء بخير يا عزيزتي.‬

914
01:07:52,080 --> 01:07:54,640
‫أمامك 10 ثوان لتقتل هذا الواشي.‬

915
01:07:57,520 --> 01:07:59,080
‫- 10...‬
‫- لا.‬

916
01:08:02,960 --> 01:08:04,160
‫- لست قاتلًا.‬
‫- 9.‬

917
01:08:04,240 --> 01:08:06,480
‫اسمع أيها الوغد، ألم ترغب بالعمل لصالحي؟‬

918
01:08:06,640 --> 01:08:07,840
‫يمكنك البدء الآن.‬

919
01:08:08,240 --> 01:08:11,240
‫وإلا سيكون هناك جثة أخرى ملقاة على الأرض.‬

920
01:08:12,560 --> 01:08:13,480
‫8.‬

921
01:08:26,000 --> 01:08:27,000
‫7.‬

922
01:08:30,640 --> 01:08:31,640
‫6.‬

923
01:08:38,640 --> 01:08:39,560
‫5.‬

924
01:08:46,279 --> 01:08:47,200
‫4.‬

925
01:08:53,319 --> 01:08:54,200
‫3.‬

926
01:09:04,200 --> 01:09:05,240
‫2.‬

927
01:09:12,240 --> 01:09:13,160
‫1.‬

928
01:10:25,800 --> 01:10:26,880
‫خذوها.‬

929
01:10:28,520 --> 01:10:30,680
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لا يجب أن تريها.‬

930
01:10:31,520 --> 01:10:32,600
‫ماذا حدث؟‬

931
01:10:34,600 --> 01:10:36,760
‫وجدوها مشنوقة في زنزانتها.‬

932
01:10:38,840 --> 01:10:40,360
‫لا. لن تقتل نفسها.‬

933
01:10:42,640 --> 01:10:43,480
‫آسفة يا "لارا".‬

934
01:10:44,840 --> 01:10:46,720
‫اللعنة، كان يجب أن أبقى معها.‬

935
01:10:53,360 --> 01:10:54,760
‫هذه غلطتك بالكامل.‬

936
01:10:56,280 --> 01:10:58,040
‫ما كان يجب أن أثق بك.‬

937
01:11:01,840 --> 01:11:03,520
‫سأصل إلى حقيقة الأمر.‬

938
01:11:05,120 --> 01:11:06,040
‫أقسم لك.‬

939
01:11:15,160 --> 01:11:16,120
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

940
01:11:17,040 --> 01:11:18,000
‫يجب أن نتحدث.‬

941
01:11:19,440 --> 01:11:21,120
‫آسف، الوقت ليس مناسبًا لهذا.‬

942
01:11:21,960 --> 01:11:23,240
‫أنا حبلى،‬

943
01:11:27,200 --> 01:11:28,400
‫بطفلك.‬

944
01:11:56,400 --> 01:11:57,280
‫كنت محقًا.‬

945
01:11:59,480 --> 01:12:01,400
‫سأساعدك في التخلص من آل "أرتياغا".‬

946
01:12:04,880 --> 01:12:05,880
‫ "في الحلقة القادمة"‬

947
01:12:05,960 --> 01:12:09,200
‫هناك شحنة من 20 فتاة متجهة إلى "أوستي" ،‬

948
01:12:09,280 --> 01:12:10,960
‫ونحتاج إلى مساعدتك لإنقاذهم.‬

949
01:12:11,040 --> 01:12:13,400
‫هؤلاء الأوغاد قتلوا "سيلسو".‬

950
01:12:13,480 --> 01:12:15,720
‫أنا من قتلته، لقد صوّبوا مسدسًا إلى رأسي.‬

951
01:12:16,800 --> 01:12:20,840
‫لندمّر أعمالهم. سنحطم ذلك الوغد.‬

952
01:12:21,640 --> 01:12:24,120
‫حين لا يعود "نيمو"
هنا، هل سيقتلك "ماريو"؟‬

953
01:12:24,200 --> 01:12:27,040
‫سيد "بانديرا" ، أنت مريض جدًا.‬

954
01:12:27,160 --> 01:12:28,320
‫الوقت يداهمني.‬

955
01:12:28,400 --> 01:12:31,920
‫كنت أبحث بدقة في حياة طبيبة الأعصاب.‬

956
01:12:32,000 --> 01:12:33,520
‫لن يعجبك الأمر على الإطلاق.‬

957
01:12:33,600 --> 01:12:34,800
‫ "نينا" حبلى.‬

958
01:12:34,880 --> 01:12:36,560
‫الطفل الذي ستلده هو طفلي.‬

959
01:12:36,640 --> 01:12:38,320
‫إنه يُدعى السيد "أندرسن" ،‬

960
01:12:38,400 --> 01:12:41,000
‫رجل "أرتياغا" في مجال الدعارة.‬

961
01:12:41,080 --> 01:12:43,360
‫أريد عميلًا سريًا هناك فورًا.‬

962
01:12:44,040 --> 01:12:45,800
‫ "مونتيروسو" ، حصلنا عليه.‬

963
01:12:45,880 --> 01:12:47,000
‫كل الوحدات إلى الميناء.‬

964
01:12:47,080 --> 01:12:50,440
‫إن كانت هناك أي شرطة في المنطقة،‬
‫لتذهب إلى هناك، حسنًا.‬

965
01:12:51,120 --> 01:12:53,880
‫الجميع يبحثون عن ذلك الوغد. إنه هنا.‬

966
01:12:53,960 --> 01:12:56,520
‫- أعرف ما يخطط له آل "أرتياغا".‬
‫- أحسنت عملًا.‬

967
01:12:56,600 --> 01:12:59,120
‫- كانت "لارا".‬
‫- قلت لها أن تبقى بعيدة!‬

968
01:12:59,200 --> 01:13:02,480
‫ماذا سيحدث لها‬
‫إن عرفوا أنها متورطة في هذا؟‬

969
01:13:04,640 --> 01:13:08,440
‫يستهدف رأس زميلتك مسدس عياره 9 ملم.‬

970
01:13:08,520 --> 01:13:10,400
‫- لنقتلها.‬
‫- لا، لا تفعل ذلك.‬

971
01:13:10,480 --> 01:13:13,800
‫إن أردت أن تكون أبًا،‬
‫فعلينا أن نترك "أويستي".‬

972
01:13:13,920 --> 01:13:16,080
‫إن اكتشف "جيرمان" أننا سنُرزق بطفل،‬

973
01:13:16,160 --> 01:13:17,240
‫سيقتل كلينا.‬

974
01:13:17,320 --> 01:13:18,960
‫آمل ألا أراك مجددًا يا "ماريو ميندوزا".‬

975
01:13:20,720 --> 01:13:23,400
‫أخبريني أن ابنك ليس
في قبضة آل "أرتياغا" ،‬

976
01:13:23,520 --> 01:13:25,600
‫أو ربما يعمل لحسابهم ببساطة.‬

977
01:13:27,680 --> 01:13:28,920
‫- "كارلوس" ؟‬
‫- مرحبًا يا أبي.‬

978
01:13:29,000 --> 01:13:29,840
‫ترجمة "محمود عبده"‬

