﻿1
00:00:01,168 --> 00:00:03,836
،إنك مغرورة للغاية
أتظنين أنني سأوافق بهذه البساطة؟

2
00:00:03,921 --> 00:00:05,506
أنا واثقة من أنك ستوافقين

3
00:00:07,046 --> 00:00:08,414
{\an8}في الحلقات السابقة من مسلسل
<font color="#ffc30f">البرنامج الصباحي</font>

4
00:00:07,466 --> 00:00:11,720
،سنجعلها تظن أنها ربحت
و لكننا سندخل تلك "المجهولة" في البرنامج

5
00:00:11,803 --> 00:00:17,351
و نخرج "أليكس ليفي" منه للأبد في نهاية المطاف
بشكل لا يسيء لسمعتنا

6
00:00:17,434 --> 00:00:19,102
سنقوم بهذا الأمر على طريقتي

7
00:00:19,186 --> 00:00:22,272
لأنه من الواضح أنني سمحت لكم أيها الحمقى
بالتحكم في هذا الأمر لفترة طويلة

8
00:00:22,606 --> 00:00:24,191
أما كنت تتوقع مني هذا الرد؟

9
00:00:24,274 --> 00:00:28,487
لذا، لدينا 48 ساعة يا رفاق
"لتحديد شخصية "برادلي جاكسون

10
00:00:28,570 --> 00:00:30,197
حقا يا رفاق؟ إنه كلام سخيف

11
00:00:30,280 --> 00:00:33,575
،"أنا لا أنادي أمي بـ"ماما
بجانب أنها سيئة في الطهي

12
00:00:33,659 --> 00:00:35,970
،حاولي أن تكوني أكثر ليونة في التعامل"
"فالرجال لا يرغبون في مضاجعتك

13
00:00:35,994 --> 00:00:38,121
"لا تفرطي في الغضب، فالنساء يشعرن بالنقد في كلامك"

14
00:00:38,205 --> 00:00:41,166
و لكن هنا، سأكون "الأم تيريزا" بالنسبة لمجال
البرامج الإخبارية الصباحية

15
00:00:41,250 --> 00:00:43,043
"لقد اقتنصتُ إحدى المدعيات على "ميتش
"من شبكة "واي دي أيه

16
00:00:43,126 --> 00:00:44,211
"تعالي إلى "البرنامج الصباحي

17
00:00:44,294 --> 00:00:47,756
أظهري للجميع شجاعتك، و خصوصا هو

18
00:00:47,840 --> 00:00:50,801
"ستقومين بإجراء اللقاء مع "أشلي -
ماذا؟ -

19
00:00:50,884 --> 00:00:52,324
لماذا أسندتِ إليّ مهمة إجراء اللقاء؟

20
00:00:52,386 --> 00:00:53,804
لأن هذا في صالح البرنامج

21
00:00:54,221 --> 00:00:55,639
لماذا تفعلين هذا بي؟

22
00:00:55,722 --> 00:00:58,141
"لا أعلم ما الذي أفعله بتاتا يا "برادلي

23
00:00:58,642 --> 00:01:01,645
حقا؟ -
لا أعلم حقيقةً لمَ اخترتك -

24
00:01:01,728 --> 00:01:04,833
و لكني أظن أنني أحبك

25
00:01:04,857 --> 00:01:05,858
لا تفسدي الأمر

26
00:02:43,174 --> 00:02:44,326
<font color="#ffc30f">"البرنامج الصباحي"</font>

27
00:02:44,935 --> 00:02:48,459
الحلقة الرابعة بعنوان
<font color="#ffc30f">"تلك المرأة"</font>

28
00:02:48,460 --> 00:02:52,460
<font color="#ffc30f">don_jimmy</font> :ترجمة

29
00:02:54,306 --> 00:02:55,858
"البرنامج الصباحي"

30
00:02:56,564 --> 00:02:59,942
صباح الخير، مرحبا بعودتكم
و شكرا على انضمامكم إلينا

31
00:03:00,359 --> 00:03:03,904
بينما ما زلنا متأثرين بصدمة الأسبوع الماضي

32
00:03:03,988 --> 00:03:10,244
"فإن اليوم هو يوم خاص جدا في "البرنامج الصباحي
بسبب تلك المرأة الجالسة بجانبي

33
00:03:11,996 --> 00:03:17,126
"مهلا، أين هي؟ "برادلي

34
00:03:17,959 --> 00:03:19,378
أدخليها، انتقل لكاميرا 4

35
00:03:19,462 --> 00:03:20,796
ادخلي الآن

36
00:03:23,632 --> 00:03:26,010
استعد يا كاميرا 1، ركز عليها يا كاميرا 1 -
"برادلي جاكسون" -

37
00:03:27,094 --> 00:03:29,134
لن تصاب بسكتة قلبية

38
00:03:29,180 --> 00:03:30,820
أشعر بالقوة، هل تبدو عليّ القوة؟

39
00:03:30,848 --> 00:03:32,075
أشعر بالقوة -
إنك تبدين رائعة -

40
00:03:32,099 --> 00:03:34,268
"مرحبا يا "برادلي -
مرحبا بك -

41
00:03:35,853 --> 00:03:40,816
فليمنحني الرب السكينة لتقبل الأمور"
"التي لا يمكنني تغييرها

42
00:03:40,900 --> 00:03:44,361
يا إلهي، يا للروعة -
هيا، اجلسي على عرشك -

43
00:03:45,988 --> 00:03:47,156
إنه شعور رائع

44
00:03:47,239 --> 00:03:50,701
شيء ما في أغاني "كيلي كلاركسون" يعطيك
إيحاءا بقدرتك على فعل أي شيء، هل أنا محقة؟

45
00:03:50,785 --> 00:03:53,037
بالتأكيد، أود سماع بعض أغانيها

46
00:03:53,120 --> 00:03:56,540
،"و لكن اسمعي يا آنسة "برادلي
هذه الحلقة تدور حولك

47
00:03:56,624 --> 00:03:59,293
"لقد وصلتِ، مرحبا بك يا "برادلي جاكسون

48
00:03:59,376 --> 00:04:00,753
"شكرا جزيلا يا "أليكس

49
00:04:00,836 --> 00:04:07,176
يا للروعة، لا يمكنني وصف سعادتي بالجلوس
بجانبك في هذا الاستوديو المتميز

50
00:04:07,760 --> 00:04:09,220
لقد صار الحلم حقيقة

51
00:04:09,303 --> 00:04:12,223
أؤكد لك أن هذه العبارة أكثر من مجرد عبارة تقليدية

52
00:04:12,640 --> 00:04:15,434
لقد تابعتُ البرنامج منذ نعومة أظافري

53
00:04:15,518 --> 00:04:16,519
يا إلهي

54
00:04:16,602 --> 00:04:20,397
و ها أنا الآن جالسة بجوارك، فليقرصني أحد

55
00:04:20,481 --> 00:04:23,192
حسنا، دعيني أقول لك أن القلوب عند بعضها

56
00:04:23,567 --> 00:04:27,279
،حينما أجريتُ معك لقاءا في الأسبوع الماضي
شعرتُ بارتباط فوري بيننا

57
00:04:27,363 --> 00:04:28,364
أيتها المنافقة

58
00:04:28,447 --> 00:04:30,658
نعم، لقد انتابني نفس الشعور -
بالطبع -

59
00:04:30,741 --> 00:04:32,743
إنه القَدَر الصحفي أو شيء من هذا القبيل

60
00:04:32,827 --> 00:04:33,953
يعجبني هذا المصطلح

61
00:04:34,036 --> 00:04:36,705
كأن تخرجي في موعد أول
...و تشعري بانجذاب فوري

62
00:04:36,789 --> 00:04:39,583
هل يبدو لك الهراء واضحا في هذا الحوار؟

63
00:04:39,667 --> 00:04:42,795
أتقصد هل هذه هي طبيعة البرنامج؟ بالطبع

64
00:04:43,379 --> 00:04:44,422
عزباء تماما

65
00:04:44,505 --> 00:04:46,424
عسى ألا تظلي كذلك لفترة طويلة

66
00:04:46,507 --> 00:04:48,342
إذًا، ماذا يعد هذا اللقاء؟

67
00:04:48,426 --> 00:04:50,678
هل يعد موعدنا الثاني؟

68
00:04:50,761 --> 00:04:54,432
،"لا أريد إخافتك يا "أليكس
و لكني أظن أننا الآن نعيش معا

69
00:04:54,515 --> 00:04:56,559
يا إلهي، لقد حدث ذلك سريعا

70
00:04:59,603 --> 00:05:02,314
حسنا، أرجو أن تدخلا غرفة النوم قريبا

71
00:05:03,107 --> 00:05:05,568
"لقد أعددنا لك مفاجأة صغيرة يا "برادلي

72
00:05:05,651 --> 00:05:07,069
حقا؟ -
نعم -

73
00:05:07,153 --> 00:05:09,196
هل نحن جاهزون بالاتصال؟ -
جاهزون -

74
00:05:09,280 --> 00:05:10,281
و من أجل جمهورنا

75
00:05:10,364 --> 00:05:13,701
"والدة "برادلي" تتصل بنا من "ويست فيرجينيا

76
00:05:14,285 --> 00:05:16,662
ساندي جاكسون"، هل أنت معنا على الخط؟"

77
00:05:17,371 --> 00:05:19,331
مرحبا بكم جميعا

78
00:05:19,415 --> 00:05:20,666
"مرحبا بك يا "ساندي

79
00:05:20,750 --> 00:05:23,586
مرحبا يا أمي، إنني أقدم "البرنامج الصباحي"، ما رأيك؟

80
00:05:24,044 --> 00:05:25,296
إنني فخورة بشدة

81
00:05:25,837 --> 00:05:27,714
و هذا أمر طبيعي

82
00:05:27,798 --> 00:05:29,633
فـ"برادلي" رائعة للغاية

83
00:05:29,717 --> 00:05:32,928
كيف كانت نشأتها؟

84
00:05:33,345 --> 00:05:35,014
كانت رائعة

85
00:05:35,097 --> 00:05:40,060
،لطالما كانت ذكية و منطلقة و مرحة
و قد كان الأمر ممتعا للغاية

86
00:05:40,144 --> 00:05:44,106
،لقد قضينا أوقاتا رائعة كأسرة
و كانت حياتنا مليئة بالحب و السعادة

87
00:05:44,190 --> 00:05:47,485
و كنا نعلم دائما أن "برادلي" امرأة مميزة

88
00:05:48,027 --> 00:05:49,779
لطالما كنتِ أمًا عظيمة

89
00:05:50,863 --> 00:05:55,493
متى بدأتِ تشعرين بقدرات "برادلي" يا "ساندي"؟

90
00:05:55,576 --> 00:05:57,411
في سن مبكرة جدا

91
00:05:57,495 --> 00:06:02,166
،لطالما كانت أذكى طالبة في فصلها
و كانت تجتهد في كل عمل تقوم به

92
00:06:02,249 --> 00:06:05,628
،كانت تكتب في صحيفة المدرسة
و قد ربحت كل مسابقات النحلة المتهجئة

93
00:06:05,711 --> 00:06:10,216
،و كانت تساعدني في عمل الحساء
و لطالما كانت مستعدة لمعاونتي

94
00:06:10,299 --> 00:06:12,843
كنا نطبخ معا كل ليلة

95
00:06:15,096 --> 00:06:17,640
يا لها من أوقات سعيدة مرت على أسرتنا

96
00:06:17,723 --> 00:06:19,391
يستحسن أن تتولي أمور نفسك يا فتاة

97
00:06:19,475 --> 00:06:21,715
و إلا فسينتهي بك الحال
و أنت تمارسين الجنس في الطرقات

98
00:06:22,228 --> 00:06:25,272
،حسنا، الأسرة هي كل شيء
أليس كذلك يا "ساندي"؟

99
00:06:25,356 --> 00:06:27,858
الأسرة تعني أشياءا كثيرة للغاية

100
00:06:28,442 --> 00:06:33,447
و لقد سمعتُ أنك قد حضَّرْتِ مقطعا مصورا
عن نشأة "برادلي" و تودين أن تشاركينا إياه

101
00:06:33,531 --> 00:06:36,534
بالطبع، لقد قمتُ بتحضيره
في وقت متأخر من ليلة الأمس

102
00:06:36,617 --> 00:06:38,077
استعد بالمقطع المصور -
هلّا عرضناه؟ -

103
00:06:38,160 --> 00:06:39,411
هيا نشاهده يا أميريكا

104
00:06:39,495 --> 00:06:40,913
شغل المقطع -
هيا نشاهده -

105
00:06:50,798 --> 00:06:52,842
أشعر أن قيامتي قد قامت

106
00:06:53,384 --> 00:06:55,386
لقد أحسن المنتجون في أداء هذا العمل

107
00:06:55,469 --> 00:06:57,263
لقد غيروا النص المتعلق بأمي

108
00:06:57,680 --> 00:06:58,681
حقا؟

109
00:06:58,764 --> 00:07:01,142
نعم، فقد أظهر النص الذي عرضوه عليّ
جزءا من الحقيقة

110
00:07:01,225 --> 00:07:02,810
أما هذا الكلام فهو مبني على أكاذيب

111
00:07:02,893 --> 00:07:03,894
لقد كان متقنا

112
00:07:04,562 --> 00:07:06,581
لا تضخمي الموضوع، جاريه فحسب -
لقد عدنا -

113
00:07:06,605 --> 00:07:08,607
خمس، أربع -
ستعتادين على ذلك -

114
00:07:08,691 --> 00:07:10,734
ثلاث، اثنان

115
00:07:12,069 --> 00:07:17,867
،"لقد سررنا بمقابلة والدتك يا "برادلي
و ما أجمل المكان الذي نشأتِ فيه

116
00:07:17,950 --> 00:07:20,119
نعم، "ويست فيرجينيا" رائعة

117
00:07:20,661 --> 00:07:23,330
لكنها لم تكن بالروعة التي ظهرت عليها في هذا الاتصال

118
00:07:25,583 --> 00:07:26,709
لقد خرجت عن النص

119
00:07:27,418 --> 00:07:30,546
"و هذا ما تحبه أميريكا فيك يا "برادلي

120
00:07:31,130 --> 00:07:32,131
صراحتك

121
00:07:33,382 --> 00:07:35,009
نعم، و حتى أكون صريحة

122
00:07:35,092 --> 00:07:40,890
فلا أريد أن تشاهد الفتيات هذه الحلقة حتى لا يعتقدن
أنه لا بد أن يحظى المرء بطفولة مثالية حتى يصير ناجحا

123
00:07:40,973 --> 00:07:41,973
صحيح

124
00:07:42,016 --> 00:07:44,161
،لقد مررتُ بأوقات صعبة
و ارتكبتُ الكثير من الحماقات

125
00:07:44,185 --> 00:07:46,520
بالطبع، كلنا كذلك

126
00:07:46,604 --> 00:07:52,402
لا، لا أتكلم عن القفز من على
سطح الحظيرة، إذ أنني فعلت ذلك

127
00:07:52,485 --> 00:07:55,237
لقد تم توقيفي عدة مرات

128
00:07:55,321 --> 00:08:00,132
و ضيعتُ بطولة على فريق الجري في المدرسة الثانوية
لأنهم اكتشفوا وجود الكحول في دمي

129
00:08:00,201 --> 00:08:03,454
و قمتُ بالإجهاض حينما كنتُ في الخامسة عشر

130
00:08:06,540 --> 00:08:08,793
يا للهول -
يا إلهي -

131
00:08:11,337 --> 00:08:13,172
اللعنة

132
00:08:13,506 --> 00:08:14,548
مرحى

133
00:08:14,632 --> 00:08:16,801
هل قامت "برادلي" بالإجهاض؟

134
00:08:16,884 --> 00:08:18,094
يا إلهي

135
00:08:21,097 --> 00:08:24,266
إنه أمر صعب على طفلة في الخامسة عشر

136
00:08:24,350 --> 00:08:28,354
نعم، هذا صحيح، و هذا هو قصدي

137
00:08:28,437 --> 00:08:31,816
...الحياة صعبة، و الناس يتجاوزون المحن و

138
00:08:31,899 --> 00:08:33,877
لننتقل للنشرة الجوية، سننهي هذا الهراء

139
00:08:33,901 --> 00:08:36,278
ليأتِ أحد بـ"يانكو" إلى موقع التصوير حالا

140
00:08:36,362 --> 00:08:37,988
و هي ليست وردية

141
00:08:38,072 --> 00:08:40,157
،"أحضروا لي "كوري إليسون
أحضروا لي "تشارلي بلاك" حالا

142
00:08:40,241 --> 00:08:41,575
و لكن يمكنك النضج

143
00:08:42,243 --> 00:08:44,971
تويتر" مشتعل" -
هل نقطع ما بعد مكالمة "ويست كوست"؟ -

144
00:08:44,995 --> 00:08:47,307
لا يمكننا فعل ذلك، فستنتقدنا صفحات
التجمعات النسائية بشدة لو فعلنا ذلك

145
00:08:47,331 --> 00:08:48,582
ماذا نفعل إذًا؟

146
00:08:49,458 --> 00:08:50,459
دعوا الحلقة كما هي

147
00:08:50,543 --> 00:08:51,585
اذهبوا إلى "يانكو" حالا

148
00:08:51,669 --> 00:08:54,588
و هو ما شكل شخصيتي و نظرتي للعالم

149
00:08:54,672 --> 00:08:57,967
بما أن هذا هو يوم تقديمي لأميريكا، أليس كذلك؟

150
00:08:58,050 --> 00:08:59,051
بلى

151
00:08:59,135 --> 00:09:02,179
لقد ظننتُ أنه يجب عليّ
أن أكون واضحة معهم و معكم

152
00:09:02,805 --> 00:09:05,015
لقد كنتِ كذلك بالفعل

153
00:09:05,099 --> 00:09:08,144
"شكرا على صراحتك يا "برادلي

154
00:09:09,145 --> 00:09:10,938
"اذهب يا "يانكو"، انتقلي إلى "يانكو

155
00:09:11,021 --> 00:09:13,983
"حسنا، فلتطلعنا على آخر أخبار الطقس يا "يانكو

156
00:09:14,066 --> 00:09:15,401
كيف حال الطقس اليوم؟

157
00:09:15,484 --> 00:09:16,694
رائع، رائع

158
00:09:16,777 --> 00:09:19,780
،خذوا أطفالكم في نزهة بالحديقة هذا الأسبوع
فستكون الأيام القادمة مشمسة

159
00:09:19,864 --> 00:09:23,117
سيكون يوما جميلا، و لكن لا تنسوا
إلباس أطفالكم قبعات، اتفقنا؟

160
00:09:23,200 --> 00:09:24,452
و ضعوا هذا الكريم الواقي من أشعة الشمس

161
00:09:24,535 --> 00:09:26,912
،فسيبلغ عامل الوقاية الشمسي 30 و أكثر
خصوصا بالنسبة للأطفال

162
00:09:26,996 --> 00:09:29,433
فليخاطب أحد "يانكو" في السماعة
و يخبره بأن يكتفي من ذكر الأطفال

163
00:09:29,457 --> 00:09:30,624
طوال عطلة نهاية الأسبوع

164
00:09:30,708 --> 00:09:34,462
،و لكن، إذا لم يكن لديكم أطفال
فعليكم وضع الكريم الواقي أيضا

165
00:09:34,545 --> 00:09:37,274
هل يمكنكم إدخال أي موضوع من الحلقات القادمة
لملء وقت هذه الحلقة؟

166
00:09:37,298 --> 00:09:40,718
"فلنضع فقرة الطهي التي ستجمع "أليسون
"و "ماركوس سامويلسون" بـ"أليكس

167
00:09:40,801 --> 00:09:43,012
و أنتم يا رفاق، أعيدوا تحضيرها

168
00:09:43,095 --> 00:09:44,305
اجعلوها تبدو جيدة و مبهجة

169
00:09:44,388 --> 00:09:46,241
ربما تكون هذه زلة لسان، فهذا يومها الأول

170
00:09:46,265 --> 00:09:48,142
لم تكن زلة لسان، بل كانت متعمدة

171
00:09:48,225 --> 00:09:50,625
،سنقلل مدة ظهورها في بقية الحلقة
لن نخاطر أكثر من ذلك

172
00:09:50,686 --> 00:09:56,567
لا أريد السماح لـ"برادلي جاكسون" بقول أي شيء
غير خاضع لرقابة مشددة

173
00:09:56,650 --> 00:09:57,735
"تشيب" -
ماذا تريدين؟ -

174
00:09:57,818 --> 00:09:59,755
...فريد" على الهاتف و يقول أنه يريد الكلام مع"

175
00:09:59,779 --> 00:10:01,405
قولي لـ"فريد" أن يذهب للجحيم، شكرا لك

176
00:10:01,489 --> 00:10:02,990
و كما يعلم معظم سكان واشنطن

177
00:10:03,073 --> 00:10:06,702
يسرني أن أقول أن الاحتفال سيمر هذا العام
دون هطول أمطار

178
00:10:06,786 --> 00:10:09,330
و لكل أصدقائي البحارة في "نورفولك" أقول

179
00:10:09,413 --> 00:10:12,875
إذا أردتم ارتداء الملابس العتيقة، فاحرصوا على
وضع كريم الزنك الواقي من الشمس

180
00:10:12,958 --> 00:10:17,106
من ناحية أخرى، فسيرى أصدقاؤنا في الجنوب
غيوما كثيفة طوال نهاية الأسبوع

181
00:10:17,129 --> 00:10:20,633
حيث يبدو أن الشمس لن تعاود الظهور هناك
قبل صباح الثلاثاء المقبل

182
00:10:20,716 --> 00:10:22,527
،و هذه هي حالة الطقس في أنحاء البلاد
أيها السادة المشاهدون

183
00:10:22,551 --> 00:10:24,595
فلنرَ حالة الطقس في أماكن معيشتكم

184
00:10:26,055 --> 00:10:27,181
و ها قد انتهينا

185
00:10:28,057 --> 00:10:30,893
هل كانت زلة منك فحسب، أم كنتِ متعمدة؟

186
00:10:33,354 --> 00:10:34,855
حقا لا أعلم

187
00:10:42,363 --> 00:10:44,281
إنها جريئة للغاية

188
00:10:44,365 --> 00:10:46,117
أظن أنها رائعة

189
00:11:26,157 --> 00:11:28,242
سأعود بعد قليل، و سنتحدث سويا

190
00:11:29,201 --> 00:11:30,202
حسنا

191
00:11:33,205 --> 00:11:36,935
لم يمض وقت طويل حتى قامت اثنتان من
شركات الإعلانات بسحب إعلاناتهما لحلقة الغد

192
00:11:36,959 --> 00:11:38,294
أعرف، لقد خرج الموقف عن السيطرة

193
00:11:38,377 --> 00:11:40,377
سيتوجب علينا أن نجد طريقة للخروج من تلك الأزمة

194
00:11:40,421 --> 00:11:43,048
لا، بل يجب عليك أن تجد طريقة
للخروج من تلك الأزمة

195
00:11:43,132 --> 00:11:46,761
،"فأنت المسئول عن هذا يا "كوري
هذا نتاج تجربتك الفاشلة

196
00:11:46,844 --> 00:11:47,845
لقد قلت لك أنها لا تصلح

197
00:11:47,928 --> 00:11:51,474
،فهي لم تُختبَر، ولا يمكن التنبؤ بتصرفاتها
و لم يتم التحري عنها، و قد كنتُ محقا

198
00:11:51,557 --> 00:11:56,730
لم تمضِ عشر دقائق على ظهورها حتى أعلنت لمنطقة
وسط أميريكا" عن قيامها بالإجهاض أثناء مراهقتها"

199
00:11:57,855 --> 00:12:02,735
لقد انتشر تصريح "برادلي جاكسون" كالنار في الهشيم
و أثار موجة غضب عارم في أنحاء البلاد

200
00:12:02,818 --> 00:12:08,658
"لقد أدانت رابطة مناهضة الإجهاض شبكة "يو بي أيه
...و "البرنامج الصباحي"، بينما غردت جمعية تنظيم الأسرة قائلة

201
00:12:08,741 --> 00:12:11,327
هل يمكنك غلق المذياع من فضلك؟ -
بالطبع -

202
00:12:13,829 --> 00:12:17,625
يا إلهي، بئسا لي

203
00:12:17,708 --> 00:12:21,003
تبا

204
00:12:24,090 --> 00:12:25,091
حسنا

205
00:12:27,718 --> 00:12:29,470
حسنا، أنا آسفة، إنها الحقيقة

206
00:12:29,553 --> 00:12:32,139
لا أصدق أن هذا قد حدث
حينما كنتِ في سن الخامسة عشر

207
00:12:32,223 --> 00:12:34,183
هل اختلقتِ ذلك الأمر فحسب حتى تثيري الجدل؟

208
00:12:34,266 --> 00:12:36,727
لا، لم أختلقه، لمَ عساي أن أفعل ذلك؟

209
00:12:36,811 --> 00:12:38,062
كان عليك إخباري

210
00:12:38,145 --> 00:12:41,107
كان بإمكاني أن أحظى بحفيد، و كان بإمكاني تربيته

211
00:12:41,190 --> 00:12:44,318
و هذا لأنك أحسنتِ تربيتي أنا و "هال"؟

212
00:12:44,401 --> 00:12:49,615
أتظنين أنني كنت سأذكر هذه المشكلة في بيتنا المجنون؟
أتظنين أنه كان من الممكن أن أفعل ذلك؟

213
00:12:49,698 --> 00:12:50,783
إنك لا تفهمين

214
00:12:56,247 --> 00:12:57,248
سحقا

215
00:13:23,315 --> 00:13:24,316
سحقا

216
00:13:31,699 --> 00:13:36,930
{\an8}"الثلاثاء"

217
00:13:33,701 --> 00:13:34,702
يا إلهي

218
00:13:45,008 --> 00:13:47,059
[لم يخرج ابن "برادلي" للنور]

219
00:13:51,886 --> 00:13:53,095
يا إلهي

220
00:13:53,049 --> 00:13:53,951
["قاطعوا "برادلي]
["قاتلة الأطفال التي تقدم "البرنامج الصباحي]

221
00:14:18,162 --> 00:14:19,205
"صباح الخير يا "برادلي

222
00:14:20,456 --> 00:14:21,457
اركبي

223
00:14:24,543 --> 00:14:25,544
حسنا

224
00:14:31,175 --> 00:14:34,428
هل ستأخذينني إلى مستودع ثم تطلقين عليّ النار؟

225
00:14:34,512 --> 00:14:35,554
بل أسوأ من ذلك

226
00:14:36,931 --> 00:14:38,891
سآخذك للاستوديو

227
00:14:38,974 --> 00:14:43,979
ستعودين للعمل، و ستقدمين البرنامج
و كأن شيئا لم يحدث

228
00:14:44,063 --> 00:14:45,940
إنها وظيفة مزرية

229
00:14:46,023 --> 00:14:48,150
حسنا، كل الوظائف مزرية

230
00:14:48,692 --> 00:14:54,740
ستفعلين أشياءا لا تريدين فعلها من أجل المال
و السمعة، ولا يصح أن تجعلي ذلك يؤذيك

231
00:14:54,824 --> 00:14:56,659
لماذا تتحدثين معي أساسا؟

232
00:14:56,742 --> 00:15:00,830
"أتحدث معك يا "برادلي
لأنه يجب عليّ إنجاح ذلك الأمر

233
00:15:01,831 --> 00:15:05,126
لقد اخترتك، و لقد صار الآن
كل شيء في حياتي على المحك

234
00:15:05,209 --> 00:15:07,128
ولا يصح أن أدع ذلك يهزمني

235
00:15:07,211 --> 00:15:09,505
أتقصدين بـ"ذلك" ما قلتُه؟

236
00:15:09,588 --> 00:15:11,841
من أنا في داخلي؟

237
00:15:11,924 --> 00:15:13,426
هذه الأشياء؟ -
نعم -

238
00:15:13,509 --> 00:15:16,720
،إذا كنتِ تريدين صياغة الأمر بهذه الطريقة
فيمكنك صياغته بأية طريقة تشائين

239
00:15:16,804 --> 00:15:19,181
و لكننا سنربح هذه المعركة

240
00:15:20,349 --> 00:15:21,934
تعلمين أن بإمكانك الهروب، أليس كذلك؟

241
00:15:22,017 --> 00:15:24,311
فالشعب الأمريكي لا يعلم أنك اخترتيني

242
00:15:24,395 --> 00:15:26,397
يمكنهم أن يلوموا إدارة الشبكة فحسب حينما يتم فصلي

243
00:15:26,480 --> 00:15:29,191
لا، الموجودون في الإدارة يعلمون

244
00:15:29,275 --> 00:15:32,570
،تشيب" يعلم، و "كوري إليسون" يعلم"
و "فريد ميكلين" يعلم

245
00:15:32,653 --> 00:15:33,904
يا لهم من أوغاد

246
00:15:34,613 --> 00:15:35,781
هؤلاء الأوغاد

247
00:15:37,032 --> 00:15:40,870
لن أدعهم يظنون أنهم محقون

248
00:15:41,454 --> 00:15:44,415
فالموت أهون عليّ

249
00:15:49,670 --> 00:15:50,671
حسنا

250
00:15:52,214 --> 00:15:53,340
إنني أتفهم الأمر

251
00:15:55,676 --> 00:15:57,094
سأحاول

252
00:15:58,929 --> 00:16:01,223
عظيم، شكرا لك

253
00:16:07,563 --> 00:16:10,274
قبل أن نتكلم عن أهم قصص اليوم

254
00:16:10,357 --> 00:16:13,402
"أعلم أنك تريدين مخاطبة أميريكا بنفسك يا "برادلي

255
00:16:13,486 --> 00:16:15,696
"نعم، شكرا لك يا "أليكس -
عفوا -

256
00:16:16,113 --> 00:16:21,452
أعلم أن الكثيرين منكم قد غضبوا بعد أن تكلمتُ عن
عملية الإجهاض التي قمتُ بها في مرحلة المراهقة

257
00:16:21,952 --> 00:16:24,872
و رغم أنني لست نادمة على القرارات
التي اتخذتها في حياتي

258
00:16:24,955 --> 00:16:30,127
إلا أنني نادمة للغاية على مناقشتي لهذا الأمر على الملأ
دون مراعاة لخصوصية العديد من الأمريكان

259
00:16:30,586 --> 00:16:33,506
أعدكم بأنه بعد أن أثبت أقدامي هنا

260
00:16:34,131 --> 00:16:39,595
فسأعمل جاهدة كل يوم حتى أنال
عفوكم و ثقتكم و دعمكم

261
00:16:40,346 --> 00:16:41,347
شكرا لكم

262
00:16:42,098 --> 00:16:44,767
"شكرا لك، أحسنتِ قولا يا "برادلي

263
00:16:44,850 --> 00:16:46,936
لقد تحدثتُ من قلبي

264
00:16:49,605 --> 00:16:52,316
سنذهب لفاصل، و سنعود بعد دقيقتين

265
00:16:54,610 --> 00:16:57,238
"لا، لن تجري اللقاء مع ضحية "ميتش

266
00:16:57,321 --> 00:17:00,324
"إنه رد فعل مبالغ فيه يا "فريد

267
00:17:00,407 --> 00:17:03,911
،إنها رائعة، ولا يمكنك إنكار ذلك
...فتقييماتها ليوم الاثنين

268
00:17:03,994 --> 00:17:06,872
،بالطبع كانت التقييمات عالية
فقد رفع هذا من شعبية البرنامج

269
00:17:06,956 --> 00:17:09,417
و لكن بعد ما فعلَتْه بالأمس، لا

270
00:17:09,500 --> 00:17:12,336
أود أن أنوه إلى أنه لا أحد
...يتكلم عن "ميتش" حاليا، لذا

271
00:17:12,420 --> 00:17:13,671
أهذا هو مقياسنا؟

272
00:17:13,754 --> 00:17:16,549
أن نتعرض لفضيحة جديدة حتى تندثر القديمة؟

273
00:17:16,966 --> 00:17:19,385
ما فعلته "برادلي" بالأمس كان مؤثرا للغاية

274
00:17:19,468 --> 00:17:23,180
فقد أضر بنزاهتنا بشكل مختلف تماما
"عما فعله "ميتش

275
00:17:23,264 --> 00:17:27,226
شبكة "يو بي أيه" معروفة بنزاهتها
و حياديتها في مجال الأخبار

276
00:17:27,309 --> 00:17:30,312
و لكنها قامت بتسييسنا في جملة واحدة

277
00:17:30,396 --> 00:17:33,232
ستجري "برادلي" اللقاء
مع "أشلي براون" يوم الجمعة

278
00:17:34,316 --> 00:17:36,735
ماذا قلتِ؟ -
لقد نشرنا الإعلانات الترويجية بالفعل -

279
00:17:36,819 --> 00:17:40,865
،لقد قدمنا حملة دعائية ضخمة
و قد جذبت العديد من المشاهدين

280
00:17:41,532 --> 00:17:47,371
،ستجري "برادلي" اللقاء بصدق و شفافية
و هذا ما نحن بحاجة له الآن

281
00:17:47,830 --> 00:17:50,833
لا يمكننا أن نعطي إيحاءا بأننا
قد غيرنا رأينا بهذه البساطة

282
00:17:51,375 --> 00:17:54,044
يجب أن نظل جرءاء، يا إلهي

283
00:17:56,255 --> 00:17:59,592
يمكننا الرد على ما حدث بالأمس بإلغاء اللقاء

284
00:18:00,384 --> 00:18:02,344
فسيعطي هذا الأمر إيحاءا بأن هناك من يدير الشبكة

285
00:18:02,428 --> 00:18:03,804
حسنا يا "فريد"، إليك ما في الأمر

286
00:18:03,888 --> 00:18:06,432
نصف الجمهور يكرهها، و لكن نصفهم الأخر يحبها

287
00:18:06,515 --> 00:18:08,976
إذا منعناها من إجراء اللقاء في منتصف الحملة الدعائية

288
00:18:09,059 --> 00:18:15,066
فستقوم المدونات اليسارية بنشر أفكارها التهكمية
على جميع صفحات الإنترنت

289
00:18:15,149 --> 00:18:18,486
و في وقت قصير سنصير مثالا لكل شيء يناهضونه

290
00:18:18,568 --> 00:18:22,072
السلطة الذكورية التي تخرس امرأة
حتى لا تتكلم عن تجربتها الجنسية

291
00:18:22,155 --> 00:18:26,242
و أصحاب هاشتاج "يقظ" على "تويتر" لن يغفروا لنا

292
00:18:28,996 --> 00:18:31,116
إنك تقول هاشتاج "يقظ" على تويتر
بطريقة تجعلك تبدو أحمق

293
00:18:31,664 --> 00:18:33,959
أتعلم ذلك؟ -
نعم، لقد سمعتُ نفسي -

294
00:18:34,043 --> 00:18:36,170
اسمع يا "فريد"، لقد صححنا المسار بالفعل

295
00:18:36,253 --> 00:18:38,547
لمَ لا نعطي الأمر فرصة للنجاح؟

296
00:18:38,631 --> 00:18:40,299
لأننا ما زلنا نخسر المعلنين

297
00:18:40,382 --> 00:18:42,903
،سيعودون، فدائما ما يفعلون ذلك
خصوصا إذا ارتفعت التقييمات

298
00:18:42,927 --> 00:18:44,887
فهذه هي حلاوة الرأسمالية، أليس كذلك؟

299
00:18:44,970 --> 00:18:51,352
ففي يوم واحد غيرت "برادلي جاكسون" من شكل البرامج الإخبارية
الصباحية، و أكسبتها الخصوصية و المفاجأة و التشويق

300
00:18:51,456 --> 00:18:53,708
ينبغي أن تكون شاكرا لها، و ستكون كذلك

301
00:18:53,771 --> 00:18:57,900
و الآن دعونا نهدأ و نساير هذا الأمر

302
00:18:57,983 --> 00:19:02,530
"سيكون هذا اللقاء جيدا، و ستنقذنا "برادلي جاكسون

303
00:19:03,572 --> 00:19:04,824
و لهذا اخترتُها

304
00:19:08,619 --> 00:19:09,620
على الرحب و السعة

305
00:19:10,287 --> 00:19:12,039
[لقاء حصري "للبرنامج الصباحي" يوم الجمعة]

306
00:19:12,123 --> 00:19:16,127
مع "أشلي براون" أحد أعضاء فريق عمل البرنامج]
[السابقين، و الذي ستتحدث فيه على الهواء مباشرة

307
00:19:16,210 --> 00:19:18,963
مع "برادلي جاكسون" عن اتهاماتها الموجهة]
["لـ"ميتش كيسلر

308
00:19:19,046 --> 00:19:22,133
[حوار بلا قيود لا يفوتنكم]

309
00:19:22,216 --> 00:19:23,968
["فقط في "البرنامج الصباحي]

310
00:19:24,051 --> 00:19:25,052
"ميا"

311
00:19:28,848 --> 00:19:33,144
،ما زالت "برادلي" ستجري اللقاء
و لكن دعينا نجهز خطتنا البديلة

312
00:19:33,227 --> 00:19:35,479
فـ"فريد" على وشك الانفجار الآن

313
00:19:36,814 --> 00:19:38,065
ما الأمر؟ -
لقد وصلت -

314
00:19:39,108 --> 00:19:41,068
لقد وصلت، عظيم -
مهلا، من التي وصلت؟ -

315
00:19:41,152 --> 00:19:43,630
إنها المحققة التي عينتها الشبكة
"من برنامج "يافع و صارم

316
00:19:43,654 --> 00:19:46,115
ألا يمكننا تأجيل ذلك الأمر؟
فهذا الأسبوع مليء بالأحداث الساخنة

317
00:19:46,198 --> 00:19:48,617
،الأمر متعلق بوجهة نظر المجتمع، ولا يمكننا الانتظار
اسمعي، سيمر هذا الأمر على خير

318
00:19:49,785 --> 00:19:51,537
نحن بحاجة للحرص فحسب

319
00:19:51,620 --> 00:19:54,582
،"سنواجه المزيد من المشاكل بسبب "ميتش
لا مفر من ذلك

320
00:19:55,166 --> 00:19:58,794
و يجب علينا أن ندعم بعضنا البعض
حتى ننجو من هذا المأزق

321
00:19:58,878 --> 00:20:00,045
و بعد ذلك سنصحح الأمور

322
00:20:00,129 --> 00:20:03,132
يجب أن نحميه

323
00:20:04,300 --> 00:20:05,801
نحمي البرنامج

324
00:20:05,885 --> 00:20:09,180
نعم، "نحمي البرنامج"، شكرا لك

325
00:20:13,225 --> 00:20:15,019
"اسمي "فيكي ماندرلي

326
00:20:15,102 --> 00:20:16,520
"قادمة من برنامج "يافع و صارم

327
00:20:16,604 --> 00:20:19,899
"و سأباشر التحقيق في قضية "ميتش كيسلر

328
00:20:21,317 --> 00:20:24,737
سأتكلم مع كل فرد منكم على انفراد

329
00:20:25,613 --> 00:20:28,741
لا أريدكم أن تشعروا بالخوف أو القلق
حيال هذا الأمر، اتفقنا؟

330
00:20:28,824 --> 00:20:33,621
،سنتكلم فحسب، الأمر سري تماما
و أنتم في أمان

331
00:20:34,079 --> 00:20:37,625
لقد أتيتُ إلى هنا فقط لمحاولة فهم الثقافة المتبعة
"في "البرنامج الصباحي

332
00:20:37,708 --> 00:20:41,587
و التي سمحت لتصرف "ميتش كيسلر" المشين
بأن يمر دون ملاحظة

333
00:20:42,338 --> 00:20:44,465
نريد أن نكتشف أوجه القصور

334
00:20:44,548 --> 00:20:49,846
لذا يمكننا العمل معا لجعل هذا المكان
آمنا و مثمرا بالنسبة للجميع

335
00:20:50,304 --> 00:20:54,642
لذلك، فسنقدر أي مجهود تبذلونه
للمساعددة في تسهيل هذه العملية

336
00:20:54,725 --> 00:20:58,562
،لك هذا يا "فيكي"، نحن هنا لمساعدتك
لذا، فنحن في خدمتك

337
00:21:02,608 --> 00:21:05,945
حقيقة أنه كان يضاجع العاملات في البرنامج؟

338
00:21:06,028 --> 00:21:08,364
نعم، كانت النميمة تدور حول هذا الموضوع

339
00:21:08,447 --> 00:21:11,200
و لكني لم أسمح لنفسي بتصديق
أنه كان حقيقيا على الإطلاق

340
00:21:12,701 --> 00:21:14,870
و كيف الحال الآن بعد رحيل "ميتش"؟

341
00:21:14,954 --> 00:21:20,794
هل تظن أن بيئة هذا المكان يمكن أن تتغاضى
عن تجاوزات جنسية أو علاقات جنسية ضارة؟

342
00:21:20,876 --> 00:21:22,837
هل لديك علم بأي تجاوزات؟

343
00:21:22,920 --> 00:21:25,423
لا، إطلاقا

344
00:21:30,469 --> 00:21:33,931
لقد اتخذوا قرارا صائبا لمرة واحدة في تاريخهم
و عينوا امرأة متحفظة

345
00:21:34,014 --> 00:21:36,809
و لكنهم الآن يستغلونها بالطبع لتنفيذ مخططاتهم

346
00:21:36,892 --> 00:21:38,769
كيف؟ لقد صرحت بأنها قد قامت بعملية إجهاض

347
00:21:38,853 --> 00:21:43,150
إنهم يرسلون رسالة مفادها أن جمعية تنظيم الأسرة
...و المنظمات الأخرى التي تمولها الحكومة

348
00:21:43,232 --> 00:21:47,319
،إنهم غافلون تماما عن النقطة المهمة
و هي أنها ليست متحفظة ولا متحررة

349
00:21:47,403 --> 00:21:50,114
بل إنها ممثلة تؤدي دورا محددا

350
00:21:50,197 --> 00:21:53,617
الأمر يشبه مشاهدة شخص
يحرق العلم الأمريكي كل صباح

351
00:21:53,701 --> 00:21:55,578
و لكن بطريقة أقل سياسية و أكثر إثارة للجدل

352
00:21:55,661 --> 00:21:57,538
أعرف، أليس هذا الأمر رائعا؟

353
00:22:00,124 --> 00:22:04,253
حسنا، نعم، ما دمتِ تظنين أن مشاهدة
نجم يتحول إلى مستعر أعظم

354
00:22:04,336 --> 00:22:06,338
مخلفا وراءه ثقبا أسود أمر رائع

355
00:22:06,922 --> 00:22:08,507
إنني أظن ذلك -
بالطبع -

356
00:22:09,341 --> 00:22:11,844
إنك تفهمني، أليس كذلك؟ إنني أحب ذلك

357
00:22:24,774 --> 00:22:25,900
"انتظري يا "كلير

358
00:22:25,983 --> 00:22:30,154
ما الأمر؟ -
هل فعلتُ معك هذه الأشياء؟ -

359
00:22:30,738 --> 00:22:31,822
أي أشياء؟

360
00:22:32,948 --> 00:22:36,827
،"أشياء مثل التي فعلها "ميتش
هل فعلتُها معك؟

361
00:22:36,911 --> 00:22:37,953
يا إلهي

362
00:22:38,037 --> 00:22:46,838
أتظن أن كونك أكبر مني سنا و تعتبر رئيسي في العمل
يعني أنني لا أستطيع مضاجعتك دون الشعور بالاستغلال؟

363
00:22:47,338 --> 00:22:51,426
،ألأنك مقدم النشرة الجوية القوي
فلا يحق لي اختيار ميولي الجنسية

364
00:22:51,509 --> 00:22:52,885
لا أعلم

365
00:22:55,262 --> 00:22:59,350
أقصد أنني أعلم شعوري حينما أكون معك

366
00:22:59,433 --> 00:23:02,812
أعلم شعوري حينما نكون بمفردنا

367
00:23:04,855 --> 00:23:08,067
...لا أحتاج سواك، لذا

368
00:23:08,150 --> 00:23:10,444
هل ترد على نفسك؟ -
لا -

369
00:23:10,528 --> 00:23:13,656
كلير"، لقد تحدثت المحققة عن عدم توازن القوى"

370
00:23:13,739 --> 00:23:15,449
و الطبيعة المجحفة للعلاقات الجنسية

371
00:23:15,533 --> 00:23:17,368
هذا هو حالنا -
يانكو"، عزيزي" -

372
00:23:18,160 --> 00:23:24,708
يمكن لعائلتي أن تبيع و تشتري فيك
و في أفراد عائلتك بالكامل لعدة مرات

373
00:23:24,792 --> 00:23:26,794
"صحيح أنه ليس لأبي صلة بشبكة "يو بي أيه

374
00:23:26,877 --> 00:23:29,296
و لكنه يستطيع فصلك بمكالمة هاتفية

375
00:23:30,214 --> 00:23:35,094
،إذا كان هناك عدم توازن للقوى في هذه العلاقة
فهو في صفي

376
00:23:42,685 --> 00:23:45,729
و إنني أنوي استغلالك لأجل غير مسمى

377
00:23:45,813 --> 00:23:49,942
لذا يفضل أن تقول هذا الهراء في مكان آخر

378
00:23:51,777 --> 00:23:53,112
حسنا

379
00:23:53,195 --> 00:23:54,822
أنا و أنت فحسب، اتفقنا؟

380
00:23:54,905 --> 00:23:55,906
حسنا -
نعم -

381
00:24:01,896 --> 00:24:03,802
"الأربعاء"

382
00:24:08,753 --> 00:24:10,087
و حينما نعود

383
00:24:10,171 --> 00:24:18,095
"ستعرض علينا "ديلايلا فراي" مديرة تحرير مجلة "دبليو
للإكسسوارات أحدث صيحات الصيف من النظارات الشمسية

384
00:24:18,179 --> 00:24:21,640
،إنني متشوقة لهذا الأمر بشدة
فقد نسيتُ نظارتي الشمسية حينما انتقلتُ إلى هنا

385
00:24:21,724 --> 00:24:23,559
ماذا كنتِ تظنين؟ -
لا أعلم -

386
00:24:23,642 --> 00:24:25,936
لا تقلقي، فستتولى "ديلايلا" هذا الأمر

387
00:24:26,020 --> 00:24:27,104
حسنا، إنني أتحرق شوقا لذلك

388
00:24:27,188 --> 00:24:32,276
"و في وقت لاحق، سأجلس رفقة "أليسون
مع مؤلفة كتاب "إحساس يا" الجديد

389
00:24:36,155 --> 00:24:39,909
"عذرا، فقد كنت أقصد أن أقول "إحساس واي أيه

390
00:24:41,076 --> 00:24:42,244
هل أنت بخير يا "برادلي"؟

391
00:24:42,328 --> 00:24:44,497
"أعلم أنني "يا

392
00:24:44,580 --> 00:24:48,084
أنا بخير، و لكني أعتذر لأنني الآن مرهقة بشدة

393
00:24:48,167 --> 00:24:49,376
و أعاني من صعوبة بالغة في التركيز

394
00:24:49,460 --> 00:24:50,669
حسنا، إننا في حالة مزرية

395
00:24:50,753 --> 00:24:54,006
علينا أن ننام الليلة حتى نستطيع أن نحسن استقبال
كيلي كلاركسون" غدا"

396
00:24:54,090 --> 00:24:56,300
يا إلهي، ستأتي "كيلي" إلى هنا

397
00:24:56,383 --> 00:24:58,844
الضربة التي لا تقصم ظهرك تقويه -
هذا صحيح -

398
00:24:58,928 --> 00:25:01,097
"أنا من أشد المعجبات بـ"كيلي كلاركسون -
أعلم ذلك -

399
00:25:01,180 --> 00:25:03,766
قد لا أنام الليلة -
إنك بحاجة للنوم -

400
00:25:03,849 --> 00:25:06,644
"سنغطي عينيك الناعستين بنظارة "ديلايلا

401
00:25:06,727 --> 00:25:07,937
فهي ستتولى ذلك الأمر

402
00:25:08,020 --> 00:25:09,939
إذ أنها ستعرض علينا طرازاتها الصيفية
في الفقرة القادمة

403
00:25:10,022 --> 00:25:14,068
"و فيما بعد، سأتحدث أنا و "أليسون
مع "أليجرا جيمسون" عن كتابها الجديد

404
00:25:14,151 --> 00:25:16,195
لذا لا تذهبوا بعيدا

405
00:25:16,278 --> 00:25:19,240
إنه جسدي، و إنه اختياري -
الإجهاض يزهق الأرواح -

406
00:25:19,323 --> 00:25:21,617
يا إلهي، لن تنتهي هذه الوقفة، أليس كذلك؟

407
00:25:21,700 --> 00:25:25,830
لقد أذيعت أخبارهم في نشرتين إخبارتين
و ما زالوا مستمرين، بينما أذيع خبر الهبوط
على القمر في 2019 في نشرة إخبارية واحدة

408
00:25:26,205 --> 00:25:28,499
،إنها ستتسبب في هلاكنا جميعا
أو هلاك "أليكس" و "تشيب" على الأقل

409
00:25:28,582 --> 00:25:30,418
على جثتي

410
00:25:30,501 --> 00:25:32,795
في الواقع، لن يأبه أحد من طاقم العمل بوفاتي

411
00:25:32,878 --> 00:25:36,257
بل سيدوسون على جثتي المتعفنة
من أجل أن ينتجوا البرنامج فحسب

412
00:25:36,340 --> 00:25:39,427
،العمل هنا قائم على التضحية بالبشر
و سينتهي بنا الأمر على المذبح

413
00:25:43,472 --> 00:25:48,227
لا، لم أرَ أو أسمع شيئا قط

414
00:25:49,770 --> 00:25:51,939
لماذا؟ هل قال أحد عني ذلك؟

415
00:25:52,022 --> 00:25:54,984
لم أنم معه قط، المقال المنشور
على موقع "بيدج سيكس" كاذب

416
00:25:55,067 --> 00:25:59,947
،كان "ميتش" بارعا في المغازلة
و حتى أكون منصفة، أنا و "أليكس" بارعتان كذلك

417
00:26:00,030 --> 00:26:02,616
لقد عملتُ هنا لثمانية عشر شهرا فحسب

418
00:26:02,700 --> 00:26:06,954
لذا فربما لستُ أنا الشخص المناسب للكلام
عن الثقافة المتبعة في البرنامج على المدى الطويل

419
00:26:07,037 --> 00:26:10,583
و لكن كل ما لاحظتُه كان صريحا

420
00:26:10,666 --> 00:26:14,253
،بأمانة، لقد أحببتُ وجوده
فقد كان ممتعا، و أنا أفتقده

421
00:26:15,671 --> 00:26:18,883
"تاليا، لدينا قصة ملهمة قادمة من "ميسيسيبي

422
00:26:18,966 --> 00:26:21,086
حيث قامت فتيات المدراس الثانوية بمغادرة فصولهن

423
00:26:21,135 --> 00:26:25,139
لإظهار دعمهن لـ"برادلي جاكسون" الزميلة الجديدة
"في تقديم "البرنامج الصباحي

424
00:26:25,222 --> 00:26:29,686
بعد أن حاول المحافظ إعادة إصدار قانون
بمنع الإجهاض بعد مرور ستة أسابيع على الحمل

425
00:26:29,769 --> 00:26:33,314
تأتي هذه الحركة بعد تعليق مثير للجدل
قاله في وقت سابق من هذا الأسبوع

426
00:26:33,397 --> 00:26:37,234
"واصفا فيه "برادلي جاكسون
"بـ"خطر جسيم يهدد أميريكا

427
00:26:37,318 --> 00:26:40,529
"و تعد قوانين الإجهاض في "ميسيسيبي
من أشد القوانين صرامة في أنحاء البلاد

428
00:26:40,613 --> 00:26:44,200
لقد استمرت الإضرابات في الأجزاء الجنوبية
من الولاية قرابة الست ساعات

429
00:26:44,283 --> 00:26:48,996
و هو ما يعبر عن الوقت الذي ستستغرقه تلميذة
لبلوغ عيادة الإجهاض الوحيدة المتبقية في الولاية

430
00:26:49,079 --> 00:26:50,790
هذا التسجيل رائع

431
00:26:50,873 --> 00:26:52,708
إنه يظهر قوة وسائل التواصل الاجتماعي

432
00:26:52,792 --> 00:26:54,627
"ناهيك عن "برادلي جاكسون

433
00:26:54,710 --> 00:26:58,214
فقد أثار تعليقها الكثير من الجدل
حول الإجهاض في أنحاء البلاد

434
00:26:58,297 --> 00:27:03,636
"و يبدو أن محاولة المحافظ لاستغلال "جاكسون
في تحقيق مآرب شخصية قد باءت بالفشل

435
00:27:03,719 --> 00:27:04,720
أتفق معك

436
00:27:04,804 --> 00:27:08,557
و أود أن أقول أن هذه الإضرابات
تتجاوز مسألة الإجهاض وحدها

437
00:27:08,641 --> 00:27:11,435
"فقد سمع الناس قصة "برادلي
وقال كل منهم لنفسه

438
00:27:11,519 --> 00:27:12,561
"من الممكن أن أكون مكانها"

439
00:27:12,645 --> 00:27:16,148
"و أريد أن أتخذ قراراتي بنفسي مثلها"

440
00:27:23,366 --> 00:27:25,983
"الخميس"

441
00:27:32,832 --> 00:27:34,333
‏استعد يا كاميرا 3، ادخل

442
00:27:53,185 --> 00:27:54,979
"تعالي إلى هنا يا "برادلي جاكسون

443
00:27:55,062 --> 00:27:57,898
يا إلهي، أنا؟ -
نعم، اذهبي -

444
00:27:57,982 --> 00:27:59,942
حسنا، إنني آتية

445
00:28:00,860 --> 00:28:03,737
حسنا يا فتاة، أعلم أن هذا الأسبوع كان عصيبا

446
00:28:03,821 --> 00:28:05,239
يا إلهي -
حسنا -

447
00:28:05,322 --> 00:28:08,200
"و لكنك صريحة يا "برادلي جاكسون

448
00:28:08,284 --> 00:28:11,078
إنك صادقة، و أنا أحبك و أساندك

449
00:28:11,162 --> 00:28:13,038
حسنا، هيا ارقصي معي

450
00:28:27,261 --> 00:28:29,263
لقد تطورنا بمعدل ثابت طوال الأسبوع

451
00:28:29,346 --> 00:28:31,223
خصوصا في الشريحة العمرية
ما بين ‏18 و 34 سنة

452
00:28:31,307 --> 00:28:33,851
و التي حققت نسبة مشاهدة لم نشهدها منذ سنوات

453
00:28:47,156 --> 00:28:48,741
"رحبوا جميعا بـ"كيلي كلاركسون

454
00:28:49,784 --> 00:28:53,245
شكرا على تواجدك معنا، لقد أبهجتِ يومي

455
00:28:54,079 --> 00:28:55,956
شكرا لكم جميعا، انتهت حلقتنا لهذا اليوم

456
00:28:56,040 --> 00:28:57,792
"ابقوا معنا لمشاهدة برنامج "الحيلة

457
00:28:58,417 --> 00:28:59,835
ثقافة البرنامج جيدة

458
00:29:00,294 --> 00:29:02,880
و بالنسبة لـ"ميتش" ، لقد أحبه كل العاملين هنا

459
00:29:03,798 --> 00:29:07,343
،فقد كان يحيي الأجواء
و يجعل الجميع يشعرون بالألفة

460
00:29:07,676 --> 00:29:10,888
"ليس لديّ الكثير لأقوله عن "ميتش

461
00:29:11,847 --> 00:29:14,141
لقد كان ملك العالم، و كان يعلم ذلك

462
00:29:14,558 --> 00:29:19,897
،لقد رأيتُ طريقة كلامه مع الناس
و رأيتُ كيف كان يعطي النساء عناقا ترحيبيا

463
00:29:19,980 --> 00:29:22,191
نعم، لقد ظن أنه محصَّن

464
00:29:28,447 --> 00:29:32,159
ها هي ذي، من وصفتها "كيلي كلاركسون" بالصريحة

465
00:29:33,244 --> 00:29:36,497
،إنه موقف غريب للغاية
ما الذي أتى بك إلى هنا؟

466
00:29:36,831 --> 00:29:40,292
،كنت في اجتماع مع "فريد" بالأعلى
فأردت أن آتي و ألقي التحية فحسب

467
00:29:41,460 --> 00:29:44,547
هل ستنضم إلى الناس الذين يوصوني بضبط نفسي؟

468
00:29:45,005 --> 00:29:46,340
هل قابلتيني؟

469
00:29:47,675 --> 00:29:49,218
نعم

470
00:29:49,301 --> 00:29:51,303
تعلمين أنك ناجحة تماما في هذا الأمر، أليس كذلك؟

471
00:29:51,387 --> 00:29:52,388
حقا؟

472
00:29:53,264 --> 00:29:54,432
لستُ متأكدة

473
00:29:55,558 --> 00:29:58,602
إنني الآن أستعد للقائي غدا مع "أشلي براون" فحسب

474
00:30:02,690 --> 00:30:05,526
يا إلهي، هل سبق أن انتابك شعور
بأن التواجد في غرفته القديمة أمر غريب؟

475
00:30:06,068 --> 00:30:10,448
،لم يتسنَّ لي التأقلم عليها، و لكن نعم
ينتابني هذا الشعور أحيانا

476
00:30:11,866 --> 00:30:14,285
إنني أتساءل ما الذي كان يحدث هنا

477
00:30:16,579 --> 00:30:18,914
نعم، و أنا كذلك

478
00:30:21,208 --> 00:30:25,796
بيني و بينك، أتساءل أيضا
من الذي كان يعلم بهذا الأمر

479
00:30:31,135 --> 00:30:33,137
حسنا، سأتركك تؤدين عملك

480
00:30:47,818 --> 00:30:48,819
ادخل

481
00:30:51,781 --> 00:30:54,033
هل لي بدقيقة من وقتك؟

482
00:30:54,492 --> 00:30:55,493
بالطبع

483
00:30:56,786 --> 00:31:00,748
...لقد أردتُ فقط أن أقول -
أنا بخير -

484
00:31:01,290 --> 00:31:02,708
لستَ ملزما بفعل ذلك

485
00:31:02,792 --> 00:31:04,960
إنني حرفيا لم أفعل شيئا بعد

486
00:31:05,878 --> 00:31:07,797
"لقد عرفنا بعضنا البعض طويلا يا "تشيب

487
00:31:08,214 --> 00:31:09,381
أعلم أنك تعلم ما بداخلي

488
00:31:10,466 --> 00:31:13,010
"كيلي كلاركسون" تحب "برادلي"
أكثر مما تحبني

489
00:31:13,094 --> 00:31:14,386
سأتعايش مع هذا الأمر

490
00:31:16,305 --> 00:31:19,934
،إنها مستجدة كما هو واضح
و قد أثارت ضجة هذا الأسبوع

491
00:31:20,017 --> 00:31:23,145
و ستهدأ قريبا -
لماذا؟ نحن لا نريدها أن تهدأ -

492
00:31:23,229 --> 00:31:24,480
إنها شيء رائع

493
00:31:26,565 --> 00:31:29,902
فأنا من صنعتها، أليس كذلك؟

494
00:31:29,985 --> 00:31:31,153
بلى

495
00:31:31,237 --> 00:31:35,074
،أنا دكتور "فرانكنشتاين" بالنسبة لها
و هي وحشي

496
00:31:35,866 --> 00:31:40,037
و بأمانة، إنها تفوق توقعاتي

497
00:31:40,121 --> 00:31:42,873
هل أريد بعض المديح عن ذلك؟

498
00:31:43,833 --> 00:31:44,834
بالتأكيد

499
00:31:45,251 --> 00:31:47,729
،و لكن هذا الأمر لا يفاجئني
لأن الناس مخيبون للآمال

500
00:31:47,753 --> 00:31:50,506
ولا يصح أن تدع هذا الأمر ينال منك

501
00:31:52,925 --> 00:31:56,220
أنا فخور بك بحق

502
00:31:56,303 --> 00:31:58,973
يا للهول، توقف

503
00:31:59,056 --> 00:32:01,267
ما الأمر؟ -
إنه أمر محرج -

504
00:32:01,350 --> 00:32:04,270
،لستَ بارعا في إظهار التعاطف
فهو مؤلم نوعا ما بالنسبة لك

505
00:32:04,353 --> 00:32:06,564
حسنا، مشاعري صادقة

506
00:32:06,647 --> 00:32:07,815
بالطبع

507
00:32:07,898 --> 00:32:09,108
...و لكنني

508
00:32:10,734 --> 00:32:11,944
فخور بك

509
00:32:15,239 --> 00:32:16,490
شكرا لك

510
00:32:19,034 --> 00:32:21,954
هناك أمر صغير أريد عرضه عليك

511
00:32:22,955 --> 00:32:23,956
تفضل

512
00:32:24,039 --> 00:32:25,499
"لقد اتصلت مجلة "نيويورك

513
00:32:26,208 --> 00:32:30,004
"و تريد "ماجي برينر" أن تكتب مقالا عن "برادلي

514
00:32:33,549 --> 00:32:34,675
ماجي برينر"؟"

515
00:32:39,346 --> 00:32:42,391
شيء عظيم، شيء عظيم

516
00:32:45,436 --> 00:32:48,272
و هذا سيصرف الأنظار عن موضوع
رحيل "ميتش"، أليس كذلك؟

517
00:32:50,483 --> 00:32:51,901
بلى، هذا صحيح -
نعم -

518
00:32:51,984 --> 00:32:53,611
نعم -
نعم -

519
00:32:59,033 --> 00:33:00,201
حسنا

520
00:33:17,093 --> 00:33:18,469
إذًا، هل أغواك؟

521
00:33:19,011 --> 00:33:21,097
لم يبدُ لي الأمر كذلك وقتها

522
00:33:23,265 --> 00:33:25,684
فقد كانت العلاقة المهنية تسير بيننا بشكل سلس

523
00:33:25,768 --> 00:33:27,746
حيث كاد كل منا أن يكمل كلام الآخر

524
00:33:27,770 --> 00:33:29,230
كان بإمكانه قراءة أفكاري

525
00:33:31,190 --> 00:33:33,400
و قد جذبني هذا بشدة

526
00:33:35,194 --> 00:33:37,863
ثم بدأ يتكلم عن مشاكله الزوجية

527
00:33:38,572 --> 00:33:41,992
،كان يتشاجر مع زوجته طوال الوقت
و كان من الصعب تربية أطفال في جو كهذا

528
00:33:42,076 --> 00:33:43,911
،لم يمارسا الجنس قط
و استمر الحال على هذا المنوال

529
00:33:45,204 --> 00:33:47,081
كان "ميتش" في حالة وحدة

530
00:33:48,124 --> 00:33:49,333
و أنا كنت كذلك

531
00:33:50,626 --> 00:33:52,920
كانت هذه الوظيفة هي كل حياتنا

532
00:33:56,257 --> 00:33:57,466
و قد سمح لي بدخول حياته

533
00:33:59,176 --> 00:34:10,688
،لقد جعلني أشعر بوجودي، و بالاحترام
و قد أعجبت به بشدة، و كان يعلم ذلك

534
00:34:11,689 --> 00:34:13,315
...كان يعلم ذلك، و بعد ذلك

535
00:34:16,068 --> 00:34:20,114
لم ننم معا إلا قبل الانتخابات مباشرة

536
00:34:22,491 --> 00:34:23,784
كم استمرت؟

537
00:34:23,868 --> 00:34:26,245
علاقتنا؟ قرابة السنة

538
00:34:27,872 --> 00:34:30,791
...و من منكما -
أنا، أنا من أنهيتها -

539
00:34:31,876 --> 00:34:32,877
لماذا؟

540
00:34:34,044 --> 00:34:35,504
لقد تعقدت الأمور

541
00:34:37,089 --> 00:34:38,674
و ماذا حدث بعد ذلك؟

542
00:34:39,175 --> 00:34:41,719
بعد ذلك"؟" -
بعد أن انفصلتِ عنه -

543
00:34:42,219 --> 00:34:46,390
كيف سار الأمر معك؟
هل كانت هناك توابع سيئة؟

544
00:34:46,474 --> 00:34:49,435
لا، مطلقا، لقد تعاملنا باحترافية شديدة

545
00:34:50,728 --> 00:34:52,480
إنه حمل ثقيل عليك

546
00:34:53,314 --> 00:34:55,357
إنني أتفهم قرارك بإخبار جريدة "التايمز" عنه

547
00:34:55,983 --> 00:34:57,193
ماذا؟ لا

548
00:34:57,777 --> 00:34:59,737
"لا، لم أقم بتسريب الأمر إلى جريدة "التايمز

549
00:34:59,820 --> 00:35:03,657
حقا؟ آسفة

550
00:35:04,200 --> 00:35:07,328
نظرا للشكوى التي تقدمتِ بها لإدارة
الموارد البشرية قبل فصله بأسبوع

551
00:35:07,411 --> 00:35:09,431
...و التي قامت الإدارة بالتحقيق فيها، فقد ظننتُ

552
00:35:09,455 --> 00:35:12,792
"لقد اشتكيتُ لأنني لم أقدر على تحمل رؤية "ميتش
"و هو يناقش موضوع "أنا أيضا

553
00:35:12,875 --> 00:35:15,711
بتلك الابتسامة العطوفة الجذابة

554
00:35:15,795 --> 00:35:17,338
فكان لزاما أن ينتهي هذا الأمر

555
00:35:18,005 --> 00:35:21,592
و لكني لم أكن أنوي التسبب في فصله بتاتا

556
00:35:23,594 --> 00:35:27,598
،لن أخوض في التفاصيل عبر الهاتف
و لكنك آمن حتى الآن

557
00:35:27,681 --> 00:35:29,891
لم يتم الزج باسم البرنامج أو الإدارة في أي شيء بعد

558
00:35:29,974 --> 00:35:30,976
"بل الأمر قاصر على "ميتش

559
00:35:31,060 --> 00:35:33,436
عظيم، ما الخطوة القادمة؟

560
00:35:33,521 --> 00:35:35,523
سأواصل تحقيقي، و أتكلم مع الجميع

561
00:35:35,606 --> 00:35:38,608
،و أعثر على نقاط ضعفك
فإنك لست آمنا بعد

562
00:35:38,692 --> 00:35:40,694
حسنا، أبقيني على اطلاع بالأمر

563
00:35:47,243 --> 00:35:52,331
"غدا، لقاء "برادلي جاكسون" المباشر مع "أشلي براون]
["أحد أفراد طاقم العمل السابقين في "البرنامج الصباحي

564
00:35:52,414 --> 00:35:55,543
الحقيقة المؤلمة التي لم يكن يعلمها أحد]
["عن "ميتش كيسلر

565
00:35:55,626 --> 00:35:57,795
[اللقاء الذي سيتحدث عنه الجميع]

566
00:35:57,878 --> 00:35:59,170
["فقط في "البرنامج الصباحي]

567
00:36:00,089 --> 00:36:03,342
تبا، هذا الأمر يبدو متناقضا، أليس كذلك؟

568
00:36:03,426 --> 00:36:04,802
ماذا؟ عمّ تتحدثين؟

569
00:36:04,885 --> 00:36:07,054
ما يذيعونه و ما نجهز له

570
00:36:07,805 --> 00:36:10,516
،لا، ففريق التسويق يؤدون عملهم
و نحن بحاجة للمشاهدات

571
00:36:10,599 --> 00:36:12,810
أرجو ألا نخيب آمال الكثير من المشاهدين

572
00:36:12,893 --> 00:36:14,395
فقد يرتد علينا هذا الأمر بالسلب

573
00:36:14,478 --> 00:36:17,064
،"سيجذب هذا اللقاء المشاهدين يا "برادلي
فـ"أشلي" مستعدة له

574
00:36:17,148 --> 00:36:18,983
و لم يكن بإمكاني قول ذلك منذ أسبوع

575
00:36:19,066 --> 00:36:20,526
لقد أدينا عملا جيدا

576
00:36:20,609 --> 00:36:22,069
نعم، أظن ذلك

577
00:36:22,153 --> 00:36:25,781
و لكني لا أستطيع التغلب على شعوري
بأن تلك العلاقة كانت آمنة

578
00:36:25,865 --> 00:36:27,783
،...آمنة"؟ ماذا تقـ"
لم تكن آمنة

579
00:36:27,867 --> 00:36:30,035
بلى، آمنة و سلسة

580
00:36:30,119 --> 00:36:33,205
"كانت العلاقة بين "أشلي" و "ميتش
من النوع الذي يمتاز بالغزل

581
00:36:33,664 --> 00:36:35,374
و قد تمادى "ميتش" في الأمر

582
00:36:35,458 --> 00:36:37,460
و رغم أن العلاقة بينهما لم تتعد حدود العمل

583
00:36:37,543 --> 00:36:40,337
إلا أن "أشلي" شعرت بضغط نفسي و استقالت

584
00:36:40,421 --> 00:36:42,798
أهذا كل ما في الأمر؟ -
نعم، ليس هذا شيئا هينا -

585
00:36:42,882 --> 00:36:44,884
نعم، إنه ليس هينا، بل بشع

586
00:36:44,967 --> 00:36:48,554
و إنني أقدر شجاعتها في العودة للظهور في البرنامج

587
00:36:48,637 --> 00:36:52,433
و لكني لا أستطيع التغلب على شعوري
بأنني أنفذ مخططات شخص آخر

588
00:36:52,516 --> 00:36:56,187
لا، إنك تساعدين "أشلي" على سرد قصتها
و إظهار الحقيقة

589
00:36:56,270 --> 00:36:57,980
حسنا، إنها حقيقة

590
00:36:58,063 --> 00:37:05,279
حقيقة قام فريق من المحامين و المديرين التنفيذيين
و متخصصي إدارة الأزمات بالبحث و التدقيق فيها

591
00:37:05,362 --> 00:37:08,157
سعيا منهم في تقليل الأضرار الواقعة على الشبكة

592
00:37:08,240 --> 00:37:11,702
و نادرا ما يتم الزج باسم الشبكة في أية مشكلة

593
00:37:11,786 --> 00:37:14,473
،و إلا لما سمحوا بإجراء هذا اللقاء مطلقا
و كلتانا تعلم ذلك

594
00:37:14,497 --> 00:37:15,498
حسنا، حسنا

595
00:37:15,581 --> 00:37:18,459
الأمر يشبه خداع الناس بالشفافية
مع تجنب المخاطرة الحقيقية

596
00:37:18,542 --> 00:37:21,295
"حسنا، لستِ مخطئة، فشبكة "يو بي أيه
مؤسسة استثمارية، أليس كذلك؟

597
00:37:21,378 --> 00:37:23,732
لن يضحوا بأنفسهم من أجل الصالح العام

598
00:37:23,756 --> 00:37:24,757
صحيح

599
00:37:24,840 --> 00:37:27,384
و لكن هذا لا يعني أن هذا اللقاء ليس مهما

600
00:37:27,468 --> 00:37:29,136
فتجربة "أشلي" تجربة شائعة

601
00:37:29,220 --> 00:37:34,100
إنها تجاوز جنسي يدور في الخفاء و بشكل منتظم

602
00:37:34,183 --> 00:37:35,226
هذا الأمر مهم

603
00:37:36,102 --> 00:37:37,394
و يمس الجماهير

604
00:37:37,478 --> 00:37:39,522
و سيهم متابعينا

605
00:37:41,899 --> 00:37:43,192
حسنا

606
00:37:43,275 --> 00:37:46,195
أرجو أن تكوني محقة -
نعم، أنا محقة تماما -

607
00:37:46,612 --> 00:37:49,824
،حسنا، لقد حظيتِ بأسبوع حافل
و واجهتِ فيه صعوبات

608
00:37:50,950 --> 00:37:51,951
و لكنك أحسنتِ صنعا

609
00:37:52,034 --> 00:37:55,538
،و ستخرجين من هذا الأمر قوية للغاية
لذا دعينا نركز فحسب

610
00:37:55,621 --> 00:37:57,289
و نُنجِح هذا الأمر، اتفقنا؟

611
00:37:57,373 --> 00:37:58,374
اتفقنا

612
00:37:59,083 --> 00:38:00,167
فهمتك

613
00:38:12,590 --> 00:38:15,354
"الجمعة"

614
00:38:22,523 --> 00:38:24,024
فلنذهب مباشرة لكاميرا 2

615
00:38:24,567 --> 00:38:26,610
إذًا لا يوجد ذراع للرافعة -
نعم -

616
00:38:27,027 --> 00:38:28,904
لا بأس بذلك -
مرحبا بكم جميعا -

617
00:38:28,988 --> 00:38:32,283
،يا للروعة، حمدا لله أننا وصلنا ليوم الجمعة
أليس كذلك؟ يا له من أسبوع

618
00:38:32,366 --> 00:38:33,951
"انظروا من جاء، إنه "كوري

619
00:38:34,034 --> 00:38:36,704
إنه يوم حافل، لقد أردتُ مشاهدة البرنامج على الهواء

620
00:38:36,787 --> 00:38:38,664
كيف حالك؟ -
بخير، مرحبا بك -

621
00:38:38,747 --> 00:38:40,124
شكرا لك -
عفوا -

622
00:38:41,709 --> 00:38:43,002
هل كنت تعلم بقدومه؟

623
00:38:43,085 --> 00:38:44,170
إطلاقا

624
00:38:45,963 --> 00:38:55,766
"و لدى عودتنا، سأجري حوارا مع "أشلي براون
"تحكي لنا فيه عن تجربتها مع "ميتش كيسلر

625
00:38:55,848 --> 00:38:56,849
ابقوا معنا

626
00:38:58,184 --> 00:39:00,603
سنخرج لفاصل، و سنعود بعد دقيقتين

627
00:39:01,645 --> 00:39:03,397
حسنا، ها أنذا

628
00:39:03,481 --> 00:39:07,443
ستبلين بلاءا حسنا، فأنت جاهزة

629
00:39:07,860 --> 00:39:09,945
التزمي بالنص فحسب، اتفقنا؟

630
00:39:10,029 --> 00:39:12,615
و تذكري أنني معك طوال الوقت

631
00:39:12,948 --> 00:39:13,991
حسنا -
اتفقنا؟ -

632
00:39:14,074 --> 00:39:15,576
"شكرا لك يا "أليكس -
عفوا -

633
00:39:22,416 --> 00:39:23,709
سنعود بعد 30 ثانية

634
00:39:37,139 --> 00:39:38,432
"مرحبا يا "أشلي

635
00:39:39,100 --> 00:39:41,435
أنا "برادلي جاكسون"، سررت بلقائك

636
00:39:41,519 --> 00:39:43,938
إنني متوترة للغاية، أرجو ألا يظهر ذلك في الميكروفون

637
00:39:44,021 --> 00:39:46,357
،سيمر هذا الأمر على خير
نحن معا في هذا الأمر

638
00:39:46,440 --> 00:39:47,775
حسنا -
اتفقنا؟ -

639
00:39:47,858 --> 00:39:49,360
أتريدين الجلوس؟

640
00:39:50,903 --> 00:39:56,158
سنعود بعد أربع، ثلاث، اثنين

641
00:39:56,575 --> 00:39:57,743
سلط الكاميرا عليها

642
00:40:00,830 --> 00:40:03,416
إذًا، فعند هذا الحد، كنتِ تعملين في قسم الصوتيات

643
00:40:03,499 --> 00:40:07,336
نعم، فقد كنتُ من تثبت الميكروفونات في ملابس الجميع

644
00:40:07,420 --> 00:40:09,547
إنه عمل سريع و لكنه يستدعي القرب بشكل حميمي

645
00:40:10,089 --> 00:40:12,466
لذا فقد كنت أتعامل مع "ميتش" يوميا بالطبع

646
00:40:12,550 --> 00:40:17,388
و قد كان يحب مضايقتي حينما كنت
أثبت الميكروفون على قميصه

647
00:40:18,055 --> 00:40:19,807
بشكل غزلي

648
00:40:19,890 --> 00:40:23,602
و قد ظننتُه مرحا

649
00:40:24,687 --> 00:40:27,815
و قد أعجبني أن ألفت انتباه نجم البرنامج

650
00:40:28,482 --> 00:40:30,609
و للأمانة، فقد رددتُ عليه بالمثل

651
00:40:31,402 --> 00:40:35,114
و لكني لم أكن أخطط لحدوث ما حدث

652
00:40:35,906 --> 00:40:37,324
و متى حدث ذلك؟

653
00:40:38,868 --> 00:40:41,162
...أنا آسفة، إنه أمر

654
00:40:41,245 --> 00:40:43,622
"لا بأس، خذي وقتك يا "أشلي

655
00:40:47,877 --> 00:40:52,298
كنا في 2009، و كان هناك اجتماع كبير خاص بالإنتاج

656
00:40:52,381 --> 00:40:53,674
و كان الكل موجودا هناك

657
00:40:54,508 --> 00:40:58,637
،"و قد انتهى الأمر بي بالجلوس بجانب "ميتش
و هو ما قد تأكد منه بنفسه

658
00:40:59,138 --> 00:41:00,806
و قد جلس بجانبي

659
00:41:01,640 --> 00:41:03,517
كنا موجودين جميعا في هذا الاجتماع

660
00:41:03,601 --> 00:41:07,938
و قد شعرتُ بيد على فخذي تحت الطاولة

661
00:41:09,398 --> 00:41:10,566
و قد كانت يده

662
00:41:11,358 --> 00:41:12,985
و استقرت يده على فخذي

663
00:41:14,069 --> 00:41:21,911
و بعد ذلك شعرتُ بيده تعتصر فخذي بطريقة شهوانية

664
00:41:22,453 --> 00:41:25,164
و ما الذي دار بخلدك وقتها؟

665
00:41:26,665 --> 00:41:30,753
لأكون صادقة مع نفسي، فقد شعرتُ بالإثارة

666
00:41:31,962 --> 00:41:33,214
إثارة حقيقية

667
00:41:34,548 --> 00:41:39,428
و لكني أيضا شعرت بصدمة شديدة

668
00:41:40,221 --> 00:41:41,263
و كنت مرتبكة

669
00:41:42,223 --> 00:41:44,100
و كيف رددتِ عليه في تلك اللحظة؟

670
00:41:44,767 --> 00:41:47,478
لم أرد عليه، كان ينبغي عليّ أن أرد عليه

671
00:41:48,562 --> 00:41:52,608
و لكن الأمر حدث بسرعة، و كنا في مكان عام

672
00:41:53,192 --> 00:41:56,320
،لم تتسنَّ لي القدرة على التفكير
لذا فلم أفعل شيئا

673
00:41:57,947 --> 00:41:59,615
و قد فتح هذا الموقف بابا

674
00:41:59,990 --> 00:42:06,038
و ازداد هذا الأمر الغزلي بيننا

675
00:42:06,664 --> 00:42:12,294
ازداد كثيرا، و صار يستنزفني

676
00:42:13,337 --> 00:42:16,173
يستنزفك"؟ فلتوضحي مقصدك من تلك الجملة"

677
00:42:17,508 --> 00:42:19,510
لم أقدر على التركيز في عملي

678
00:42:20,177 --> 00:42:26,058
كل ما استطعتُ التركيز فيه هو التلميحات الجنسية
"التي سيوجهها لي "ميتش

679
00:42:26,142 --> 00:42:30,354
و كنت أعلم غرضه

680
00:42:31,313 --> 00:42:37,528
،و لقد دار سؤال في بالي
"هل ينبغي عليّ منحه إياه؟"

681
00:42:38,070 --> 00:42:40,281
أو ما الذي كان سيحدث لو لم تفعلي ذلك؟

682
00:42:40,698 --> 00:42:43,492
نعم، خطر ذلك ببالي أيضا

683
00:42:44,493 --> 00:42:47,997
و لكني لم أفعل ذلك قط، و رغم ذلك كنت خائفة

684
00:42:48,080 --> 00:42:54,712
شعرتُ أن مصير حياتي العملية بأكملها
في يد هذا الشخص

685
00:42:55,796 --> 00:43:00,843
كنت حائرة بشدة، و لم أكن أدري
ما هو شعوري تجاه أي شيء

686
00:43:01,802 --> 00:43:05,973
و في النهاية فقد ازداد الأمر عن الحد

687
00:43:07,141 --> 00:43:08,726
و لهذا استقلت

688
00:43:11,771 --> 00:43:16,484
هل تحدثتِ مع أحد و أفضيتِ إليه بمشاعرك؟

689
00:43:19,320 --> 00:43:20,571
لا

690
00:43:22,031 --> 00:43:23,657
هل بلغتِ إدارة الموارد البشرية؟

691
00:43:25,117 --> 00:43:26,744
عن "ميتش"؟ لا

692
00:43:29,622 --> 00:43:30,706
لماذا؟

693
00:43:33,250 --> 00:43:37,046
أظن أنني شعرت بالإحراج

694
00:43:39,965 --> 00:43:42,551
لم أكن أريد أن يعلم "ميتش" أنني أشكوه

695
00:43:46,055 --> 00:43:49,975
إذًا فقد ظننتِ أن هذا الأمر
سيعيدك إلى "ميتش" بطريقة ما

696
00:43:52,061 --> 00:43:53,562
لا

697
00:43:57,858 --> 00:43:59,819
مهلا، هذا السؤال ليس في النص

698
00:44:01,028 --> 00:44:02,530
...أظن أن

699
00:44:03,531 --> 00:44:06,325
ما قصدك من هذا السؤال يا "برادلي"؟ -
"لا بأس يا "أشلي -

700
00:44:07,409 --> 00:44:12,874
أعلم أن عودتك إلى هنا في وجود الناس
الذين كنتِ تعملين معهم أمر غير مريح

701
00:44:13,541 --> 00:44:15,418
و أظن أن سؤالي هو

702
00:44:15,501 --> 00:44:23,551
هل كان هناك في ثقافة البرنامج أو في عقلية الإدارة
ما جعل الشكوى أمرا مستحيلا؟

703
00:44:24,760 --> 00:44:25,928
لا

704
00:44:26,011 --> 00:44:27,388
ما الذي تفعله بحق الجحيم؟

705
00:44:29,682 --> 00:44:30,891
لا

706
00:44:31,559 --> 00:44:36,105
لم أقل شيئا لأنني لم أكن أريد أن يعلم أحد

707
00:44:38,065 --> 00:44:39,358
يعلم ماذا؟

708
00:44:43,112 --> 00:44:45,156
كان ينبغي أن يعلم الناس أن "ميتش" كان يغازلك

709
00:44:45,239 --> 00:44:46,866
فقد قلتِ أنه قد فعل ذلك على الملأ

710
00:44:53,080 --> 00:44:57,334
،إنني لا أتكلم عن المغازلة
بل أتكلم عما حدث

711
00:45:00,588 --> 00:45:02,089
هل لمَّحَتْ إلى ذلك أثناء الإعداد؟

712
00:45:02,173 --> 00:45:04,592
لا، إطلاقا -
مريها بالتوقف -

713
00:45:04,675 --> 00:45:08,471
"برادلي" -
"لا توقفيها يا "ميا -

714
00:45:13,851 --> 00:45:14,894
"أنا معك يا "أشلي

715
00:45:16,103 --> 00:45:17,104
إنك في أمان

716
00:45:17,188 --> 00:45:20,274
لا أريدك أن تقولي شيئا يضايقك

717
00:45:22,902 --> 00:45:24,820
"برادلي" -
و لكن الحقيقة مهمة -

718
00:45:24,904 --> 00:45:25,988
تراجعي عما تفعلينه

719
00:45:26,071 --> 00:45:28,866
فأحيانا ما تكون هي السلاح الوحيد الذي نملكه

720
00:45:28,949 --> 00:45:31,410
ضد الرجال الأقوياء الذين يحاولون إسكاتنا

721
00:45:31,494 --> 00:45:33,954
"كفي عن ذلك حالا يا "برادلي

722
00:45:34,038 --> 00:45:39,001
"و قد تساعد حقيقتك العديد من النساء يا "أشلي

723
00:45:40,878 --> 00:45:42,254
فريد" على الهاتف"

724
00:45:53,766 --> 00:46:01,232
أنا و "ميتش" تجاوزنا الحدود بضعة مرات

725
00:46:03,359 --> 00:46:04,944
في غرفة تبديل ملابسه

726
00:46:08,781 --> 00:46:12,493
كان يستدعيني، و كنا نتبادل القبلات

727
00:46:13,911 --> 00:46:15,704
و كنت أمارس معه الجنس الفموي

728
00:46:25,464 --> 00:46:28,592
لم يجبرني على ذلك مطلقا

729
00:46:30,177 --> 00:46:31,512
...و لكني أظن

730
00:46:33,305 --> 00:46:40,980
لم أتمكن من أداء عملي في ظروف كهذه

731
00:46:43,816 --> 00:46:46,485
...و لم أخبر أحدا بهذا الأمر، و لكن

732
00:46:48,028 --> 00:46:49,321
الكل كان على علم به

733
00:46:50,489 --> 00:46:51,740
إنه لا يرد

734
00:46:52,199 --> 00:46:53,200
سحقا

735
00:46:53,284 --> 00:46:54,702
لقد شعرتُ بذلك

736
00:46:55,744 --> 00:47:04,628
شعرتُ أن نظرة الناس الذين أحترمهم لي قد تغيرت

737
00:47:06,088 --> 00:47:07,506
لقد فقدوا احترامهم لي

738
00:47:08,507 --> 00:47:10,301
لا بد أن هذا كان صعبا للغاية عليك

739
00:47:10,718 --> 00:47:11,761
بالفعل

740
00:47:16,056 --> 00:47:21,228
شعرتُ بأنني أرى نفسي في عيون الآخرين

741
00:47:22,605 --> 00:47:26,066
و قد انعكست نظراتهم لي على نظرتي لنفسي

742
00:47:26,150 --> 00:47:31,822
"هذه العاهرة تضاجع "ميتش
ليساعدها في مسيرتها العملية

743
00:47:33,449 --> 00:47:36,869
و لم أكن أعرف من أنا

744
00:47:37,870 --> 00:47:42,666
،لم أستطع معرفة نفسي
و قد فعل هذا بي

745
00:47:43,417 --> 00:47:44,877
لقد وسمني

746
00:47:45,336 --> 00:47:49,215
لقد سرق ثقتي بنفسي و إحساسي بقيمتي

747
00:47:51,467 --> 00:47:53,636
و بعد ذلك كنت أغرق

748
00:47:53,719 --> 00:47:56,430
و لم يكن هناك من ينقذني

749
00:47:56,514 --> 00:47:57,723
لا أحد

750
00:48:00,142 --> 00:48:03,521
كنتُ وحيدة، وحيدة للغاية

751
00:48:05,397 --> 00:48:07,733
...محاطة بالناس، و لكن

752
00:48:08,400 --> 00:48:10,027
منعزلة عنهم

753
00:48:15,866 --> 00:48:20,204
،"شكرا جزيلا يا "أشلي
شكرا على إخبارنا بالحقيقة

754
00:48:20,955 --> 00:48:23,207
إنك امرأة شجاعة للغاية

755
00:48:27,920 --> 00:48:29,338
سنعود بعد قليل

756
00:48:33,217 --> 00:48:34,593
سنخرج لفاصل

757
00:48:38,806 --> 00:48:41,225
شكرا لك، هل يمكنني معانقتك؟

758
00:48:47,565 --> 00:48:49,066
أتريدينني أن آتيك بمنديل؟

759
00:48:49,650 --> 00:48:50,776
سأعود سريعا

760
00:48:57,575 --> 00:48:59,326
ما الذي فعلتيه بحق الجحيم؟

761
00:49:01,287 --> 00:49:03,581
لقد أحضرتُك للبرنامج، و راهنتُ عليك

762
00:49:03,664 --> 00:49:08,670
لقد انتشلتُك من الضياع و منحتُك فرصة العمر

763
00:49:09,754 --> 00:49:11,714
ما فعلتيه كان طائشا

764
00:49:12,381 --> 00:49:14,842
لقد وضعتِ البرنامج و كل العاملين فيه في مهب الريح

765
00:49:14,925 --> 00:49:16,469
هل كنتِ تعلمين؟

766
00:49:21,766 --> 00:49:22,933
ماذا قلتِ؟

767
00:49:23,017 --> 00:49:24,393
"بأمر "ميتش

768
00:49:25,186 --> 00:49:27,605
بخصوص ما كان يحدث في غرفة تبديل ملابسه

769
00:49:28,731 --> 00:49:29,774
هل كنتِ تعلمين به؟

770
00:49:31,275 --> 00:49:32,526
يا لجرأتك

771
00:49:44,747 --> 00:49:49,019
لقاء ممتاز يا "تشيب"، إنني أتحرق شوقا
لمشاهدة بقية الحلقة

772
00:49:49,043 --> 00:49:50,669
سآتي بالمزيد من الشاي