﻿1
00:00:59,957 --> 00:01:01,999
‫تعال معي إذا أردت أن تعيش

2
00:01:15,119 --> 00:01:20,507
‫- طبق الحلوى بانتظارك يا سيدتي
‫- يا رفيقات أقدّر وليمة الانفصال ولكني بخير

3
00:01:20,637 --> 00:01:23,548
‫وتحرميننا من ليلة الشوكولاتة بلا ذنب؟
‫لا أظن ذلك

4
00:01:23,678 --> 00:01:26,285
‫أنا جدية، أظن أن انفصالي
‫عن (برايني) أمر جيد

5
00:01:26,937 --> 00:01:29,457
‫- صحيح
‫- أتكلم بصراحة، اسمعي...

6
00:01:29,587 --> 00:01:33,800
‫من الواضح أن (برايني) يواجه
‫تعقيدات عاطفية لم أكن أدركها

7
00:01:33,888 --> 00:01:38,450
‫وسواء كان سببها المثبطات السلوكية أم لا
‫من الأفضل أن أعرف ذلك الآن

8
00:01:38,581 --> 00:01:42,057
‫سأتكلم بصراحة، أنا قلقة بعض الشيء
‫حيال (برايني)

9
00:01:42,143 --> 00:01:47,705
‫أجل، لا بد من أنه غريب جداً
‫أن تتغيّر حياتك بهذا الشكل

10
00:01:47,835 --> 00:01:50,833
‫كيف كانت الأمور تجري
‫في دائرة عمليات الحوادث الخارقة؟

11
00:01:50,963 --> 00:01:53,048
‫لا أصدق أن (ليكس) يحرز نجاحاً
‫في هذا الكون

12
00:01:53,179 --> 00:01:57,089
‫يحصل الموظفون على خيارات شراء الأسهم
‫وعطلة مدفوعة لـ4 أسابيع

13
00:01:57,219 --> 00:02:00,260
‫ولكن لا يمكن لأي عطلة على الشاطئ
‫أن تخفي الشر

14
00:02:00,738 --> 00:02:02,780
‫يا ليتني أعرف ما يخطط له

15
00:02:09,644 --> 00:02:13,554
‫على الرحب والسعة
‫نخب الهروب، بالمناسبة

16
00:02:15,858 --> 00:02:19,811
‫أظن أنه عليّ توفير شكري لك
‫حتى أسمع عرضك

17
00:02:20,984 --> 00:02:24,504
‫هذا موقف جريء من شاب
‫عرّض نفسه للاعتقال

18
00:02:24,634 --> 00:02:28,544
‫بعد 16 ساعة من القدوم إلى هنا
‫من (أرض) أخرى؟

19
00:02:28,675 --> 00:02:32,715
‫- لذا، لن أحكم عليك الآن
‫- هذا لطف كبير منك

20
00:02:32,845 --> 00:02:38,059
‫وبما أنك تعرف الكثير عني
‫لمَ لا تخبرني بمن تكون؟

21
00:02:38,189 --> 00:02:41,187
‫- أدعى (ليكس لوثر)
‫- هذا اسم غريب

22
00:02:41,317 --> 00:02:45,575
‫ليس أغرب من (تويمان)
‫كان هذا اسم والدك، صحيح؟

23
00:02:45,705 --> 00:02:49,876
‫عليك أن توسّع آفاق أفكارك
‫كوالدك

24
00:02:49,963 --> 00:02:52,395
‫كان سيكون صانع الدمى الأشهر في العالم

25
00:02:52,527 --> 00:02:57,870
‫انتقل إلى الواقع الافتراضي
‫ولكن شريكه سرق براءة اختراعه، صحيح؟

26
00:02:58,001 --> 00:02:59,782
‫صحيح، ثم ثار غضبه!

27
00:03:00,173 --> 00:03:02,605
‫يقول الناس إنه فقد صوابه

28
00:03:04,039 --> 00:03:09,253
‫أظن أنهم كانوا يستحقون ذلك

29
00:03:09,383 --> 00:03:12,555
‫ثم، قتل نفسه

30
00:03:15,639 --> 00:03:18,290
‫ألا تود أن تريهم كم كانوا مخطئين؟

31
00:03:20,680 --> 00:03:22,765
‫هذا ما كنت أفعله

32
00:03:22,895 --> 00:03:26,240
‫ما كنت تفعله هو التعرض للاعتقال

33
00:03:26,371 --> 00:03:30,194
‫ولكن بمعارفي، يمكنك أن تجعل
‫اسم (شوت) يترادف مع العبقرية

34
00:03:30,325 --> 00:03:34,191
‫ومع الفوضى بدلاً من الفشل
‫مَن؟

35
00:03:34,321 --> 00:03:36,451
‫لديّ شيء لك

36
00:03:39,883 --> 00:03:41,795
‫مؤتمر مدينة (ناشونال) للألعاب

37
00:03:41,925 --> 00:03:47,008
‫وكمكافأة، أظن أن صديقاً قديماً لك

38
00:03:47,138 --> 00:03:49,397
‫(شيستر دانهولتز)، سيكون هناك

39
00:03:49,527 --> 00:03:52,830
‫سررت بالتعامل معك يا (وينزلو)

40
00:03:52,960 --> 00:03:55,001
‫ثمة أمر أخير...

41
00:03:55,132 --> 00:03:57,391
‫مهما فعلت...

42
00:03:57,522 --> 00:03:59,260
‫ليكن مثيراً للجدل

43
00:03:59,390 --> 00:04:02,691
‫إذا كنا سنجعل منك أسطورة
‫فمن المفترض بك أن تصمد في المستقبل

44
00:04:10,816 --> 00:04:14,683
‫(لينا)، أنت من كنت آمل إيجادها
‫من عائلة (لوثر)

45
00:04:14,813 --> 00:04:16,638
‫هل بحثت عني في مكتبي؟

46
00:04:16,855 --> 00:04:19,592
‫حيث قلت إنني سأكون
‫وأعمل على (نون نوتشيري) وأنتظرك؟

47
00:04:19,722 --> 00:04:21,982
‫صحيح، آسف، طرأ أمر ما

48
00:04:22,112 --> 00:04:25,328
‫هذا الكون الجديد
‫غيّر ترددات موجات (كيو)

49
00:04:26,022 --> 00:04:28,194
‫عدت إلى نقطة الصفر
‫كنت بحاجة إلى مساعدتك

50
00:04:28,324 --> 00:04:32,235
‫أفهم هذا، ولكننا نواجه مشاكل أكبر
‫كالـ(ليفايثون)

51
00:04:32,365 --> 00:04:34,712
‫لقد استخففت بهم يا (لينا) العزيزة

52
00:04:35,015 --> 00:04:36,362
‫هو محق

53
00:04:38,491 --> 00:04:41,315
‫الـ(ليفايثون) هو الخطر الأكبر
‫على الإطلاق

54
00:04:41,446 --> 00:04:44,269
‫- (برايني)
‫- يساعدني العميل (دوكس) في المشروع

55
00:04:44,400 --> 00:04:47,744
‫- أنت تعرف أنه صديق (سوبر غيرل)، صحيح؟
‫- ما من داعٍ للقلق

56
00:04:47,831 --> 00:04:51,743
‫منذ أن أزلت المثبطات السلوكية الخاصة بي
‫بت أعتمد المنطق فحسب

57
00:04:51,873 --> 00:04:57,216
‫وتشير حساباتي إلى أنه في الوقت الحالي
‫(ليكس لوثر) هو في الجانب الصحيح من التاريخ

58
00:04:58,171 --> 00:05:02,429
‫- أيمكنك أن تعدني بعدم تعرّض أحد للأذى؟
‫- أعدك، لن يتعرّض أحد للأذى

59
00:05:02,561 --> 00:05:06,428
‫وبخاصة إذا ساعدتنا
‫أما بالنسبة إلى موجات (كيو)

60
00:05:06,514 --> 00:05:11,598
‫فصواعق الأكوان الأخيرة ربما غيّرت
‫ما تعرفه (أندريا روهاس) عن الـ(ليفايثون)

61
00:05:11,726 --> 00:05:16,289
‫- إذا وجدنا طريقة ما لمعرفة...
‫- تريدني أن أتكلم مع (أندريا)؟

62
00:05:16,420 --> 00:05:19,331
‫لن يجدي هذا نفعاً، لن تخبرني بشيء!

63
00:05:19,461 --> 00:05:20,852
‫لسنا صديقتين

64
00:05:20,982 --> 00:05:26,239
‫(لينا) التي أعرفها لا تسمح لصداقة سخيفة
‫بأن تعترض طريق إنقاذ العالم

65
00:05:26,325 --> 00:05:32,886
‫وكعربون شكر، أضمن لك مصدراً لموجات (كيو)
‫بحلول نهاية يوم غد

66
00:05:34,407 --> 00:05:38,534
‫اعذراني، عليّ النوم للمحافظة على شبابي

67
00:05:38,664 --> 00:05:42,314
‫سيرفعون الستار عن دميتي الجديدة كبطل خارق
‫في مؤتمر مدينة (ناشونال) للألعاب غداً

68
00:05:42,444 --> 00:05:44,660
‫أتوقّع التقاط صور تذكارية عدة

69
00:05:51,611 --> 00:05:54,435
‫"(ليكس لوثر)"

70
00:05:56,824 --> 00:06:00,257
‫عددها كبير جداً
‫توقّعتها أن تكون مخصصة لهواة التجميع

71
00:06:00,387 --> 00:06:03,038
‫(كارا دانفرز)، كيف أصبحت محظوظاً

72
00:06:03,168 --> 00:06:04,862
‫لدرجة أن (كاتكو)
‫أرسلت الفائزة بجائزة (بوليتزر)

73
00:06:04,949 --> 00:06:09,294
‫- لتغطية رفع الستار عن دميتي الصغيرة؟
‫- نحن المحظوظون يا سيد (لوثر)

74
00:06:09,424 --> 00:06:12,335
‫- ومَن يكون هذا المراسل المبتدئ؟
‫- أنا (وليام داي)

75
00:06:12,465 --> 00:06:14,508
‫قمت بتغطية نصرك في (كازنيا)
‫لـ(ذا تايمز أوف لندن)

76
00:06:14,638 --> 00:06:16,897
‫أذكر ذاك المقال، نعتني بالبدين

77
00:06:17,417 --> 00:06:20,894
‫أظن أنه كان الاعتزاز الزائد
‫وفي ما يتعلق بموكب نصرك...

78
00:06:21,024 --> 00:06:23,935
‫أجل، كان ذلك موكباً جميلاً
‫من المؤسف أن (سوبر غيرل) عجزت عن القدوم

79
00:06:24,065 --> 00:06:26,585
‫متأكد من أن المحرر
‫لكان أحبّ تحقيق هدفين بضربة واحدة

80
00:06:26,717 --> 00:06:29,148
‫هي صديقة لك
‫صحيح يا آنسة (دانفرز)؟

81
00:06:29,279 --> 00:06:32,841
‫كيف سيكون شعور (سوبر غيرل)
‫تجاه الدمى هذه؟

82
00:06:32,973 --> 00:06:36,230
‫بطلان ينقذان العالم

83
00:06:36,361 --> 00:06:40,575
‫أتعرف ماذا؟ أنا مهتمة أكثر
‫بماهية شعورك أنت يا سيدي

84
00:06:40,706 --> 00:06:43,095
‫بكلمة واحدة، شجاع

85
00:06:43,226 --> 00:06:47,830
‫سيد (لوثر)، هل صحيح أنك تخطط لتطوير
‫جزيرة (شيلي) لتصبح مصدر طاقة؟

86
00:06:47,961 --> 00:06:51,524
‫يواجه هذا الكوكب أزمة طاقة
‫أحاول تأدية جزئي من العمل فحسب

87
00:06:51,654 --> 00:06:55,042
‫ألهذا حاولت الاستيلاء
‫على شركة (رودجرز) للهندسة؟

88
00:06:55,173 --> 00:06:56,824
‫أردت أن تعمل في مجال
‫الميكانيكا الحيوية

89
00:06:56,955 --> 00:07:00,343
‫ولكن رفض (راسل رودجرز)
‫أن يبيع الأسهم، ثم اختفى

90
00:07:00,473 --> 00:07:02,993
‫لا تعرف ماذا حلّ به، صحيح؟

91
00:07:03,601 --> 00:07:07,686
‫كلا، كان هذا ممتعاً جداً
‫أمامي يوم حافل

92
00:07:07,816 --> 00:07:09,771
‫لمَ لا تأخذ إحدى هذه على حسابي؟

93
00:07:10,076 --> 00:07:12,812
‫- آنسة (دانفرز)، كلمة على انفراد لو سمحت
‫- أجل، سأعود حالاً

94
00:07:16,462 --> 00:07:17,852
‫كان من المفترض أن يكون هذا مقالاً لمدحي

95
00:07:17,939 --> 00:07:20,241
‫لمَ تعرضت تواً لمشهد أشبه
‫بـ(فروست نيكسون) من قِبل مبتدئ؟

96
00:07:20,371 --> 00:07:23,717
‫منذ وجودي على هذه (الأرض)
‫لم أفعل شيئاً سوى الحماية والخدمة

97
00:07:23,848 --> 00:07:26,627
‫الحكم عليّ بسبب جرائم (ليكس) على (أرض) أخرى
‫ليس عادلاً، صحيح؟

98
00:07:26,759 --> 00:07:29,279
‫سأكتشف ماذا تفعله في دائرة
‫عمليات الحوادث الخارقة

99
00:07:29,365 --> 00:07:33,102
‫يا لجرأتك الكبيرة!
‫دعيني أوضح كلامي

100
00:07:33,232 --> 00:07:37,186
‫إذا قرّر ذاك المبتدئ
‫أن يفضح أعمال (ليكس)

101
00:07:37,316 --> 00:07:41,313
‫فسيكون ذلك خطراً جداً على صحته
‫بشكل غير رسمي

102
00:07:41,748 --> 00:07:44,223
‫أتمنى لك يوماً جميلاً
‫(كارا دانفرز) هي (سوبر غيرل)...

103
00:07:44,354 --> 00:07:45,744
‫أعطني هذه!

104
00:07:48,351 --> 00:07:50,567
‫"(سوبر غيرل)، ثمة قنّاص مسلّح
‫في مؤتمر الألعاب"

105
00:07:50,697 --> 00:07:52,522
‫- أنا هناك الآن
‫- "ممتاز، كدنا أن نصل"

106
00:07:52,652 --> 00:07:54,042
‫سأبحث عنه

107
00:08:00,012 --> 00:08:04,616
‫يجب إخلاء هذا المكان وإقفاله
‫لا نريد أن نثير الذعر

108
00:08:06,355 --> 00:08:07,744
‫انتظري

109
00:08:09,310 --> 00:08:10,744
‫من هناك من فضلكم

110
00:08:14,000 --> 00:08:17,086
‫- أتشعرين بأنه...
‫- (تويمان)

111
00:08:19,519 --> 00:08:20,910
‫إنها قنابل

112
00:08:23,472 --> 00:08:25,037
‫"يحمل سلاحاً!"

113
00:08:28,817 --> 00:08:30,815
‫"في الأعلى، في الأعلى!"

114
00:08:31,945 --> 00:08:35,246
‫- مهلاً، إنه يشبه...
‫- (وين)! ولكن كيف؟

115
00:08:37,375 --> 00:08:38,766
‫كلا!

116
00:08:42,763 --> 00:08:44,154
‫ماذا؟

117
00:08:59,516 --> 00:09:02,080
‫(وين)، ماذا تفعل هنا؟

118
00:09:02,166 --> 00:09:06,423
‫أنقذ (شيستر دانهولتز) ومستقبلي
‫هل رأيتما (تويمان)؟

119
00:09:07,076 --> 00:09:09,987
‫مطلق النار، الرجل الذي يضع قناع وجهي!

120
00:09:14,635 --> 00:09:15,982
‫سأمسك به

121
00:09:30,205 --> 00:09:33,594
‫- "مسح مؤتمر الألعاب"
‫- هيا، هيا!

122
00:09:33,724 --> 00:09:37,504
‫سحقاً، (برايني)، أريدك أن تتفقد كل كاميرات
‫مراقبة المرور في مدينة (ناشونال)

123
00:09:37,635 --> 00:09:40,415
‫- وأرجوك، أريدك أن تجد هذا الرجل!
‫- (وين)، توقف

124
00:09:40,546 --> 00:09:46,324
‫حسناً، تنفّس لدقيقة واحدة
‫سنجد شبيهك ونردعه قبل أن يؤذي أحداً

125
00:09:46,455 --> 00:09:49,669
‫- دائماً ما نفعل
‫- عدت إلى هذه اللحظة لأمسك به

126
00:09:49,800 --> 00:09:51,929
‫- كان عليك فعل ذلك
‫- (برايني)

127
00:09:52,057 --> 00:09:53,710
‫هو محق، كان عليّ الإمساك به

128
00:09:53,840 --> 00:09:57,358
‫بحلول هذا الوقت، ربما أذى أحداً
‫وإذا فعل ذلك، لا أظن أنكما تفهمان

129
00:09:57,750 --> 00:10:00,530
‫فستنتهي حياتي

130
00:10:01,095 --> 00:10:05,657
‫كل شيء، سأخسر كل شيء
‫زوجتي وابنتي...

131
00:10:05,788 --> 00:10:09,611
‫مهلاً، لديك زوجك وابنة؟

132
00:10:10,826 --> 00:10:13,217
‫يا للهول، أجل، أجل

133
00:10:15,563 --> 00:10:18,952
‫هذه زوجتي، (آيلا)
‫ستبلغ (ماري) السنتين في أبريل

134
00:10:19,083 --> 00:10:21,081
‫هما جميلتان...

135
00:10:23,644 --> 00:10:25,904
‫سرتني رؤيتك كثيراً

136
00:10:26,468 --> 00:10:30,899
‫- ربما اشتقت لك قليلاً فحسب
‫- أجل، أنا أيضاً...

137
00:10:31,030 --> 00:10:34,332
‫اشتقت إليكما كثيراً

138
00:10:34,462 --> 00:10:36,070
‫كان ترككما صعباً جداً يا رفيقتيّ

139
00:10:36,722 --> 00:10:38,068
‫إذاً، ماذا حصل؟

140
00:10:39,980 --> 00:10:43,586
‫كنت قد وضعت (ماري) تواً في سريرها
‫ثم طرق أحدهم بابي

141
00:10:43,716 --> 00:10:45,541
‫ففكرت في نفسي
‫"أرجو ألا تستيقظ طفلتي"

142
00:10:45,671 --> 00:10:50,190
‫ثم سمعت (آيلا) تجادل أحدهم
‫مهمن كان ذلك، وتدافع عني

143
00:10:50,321 --> 00:10:54,969
‫لذا هرعت إلى الأسفل لأعرف ما كان يجري
‫فوجدت شرطة الزمن

144
00:10:55,143 --> 00:11:00,574
‫كانوا يتهمونني بقتل (شيستر دانهولتز)
‫في هذا التاريخ وفي هذا الوقت

145
00:11:00,704 --> 00:11:03,441
‫- ولكنك لم تكن الفاعل
‫- أخبرتهم بذلك

146
00:11:04,788 --> 00:11:06,960
‫ولكن كانوا يملكون حمضي النووي
‫لإثبات ذلك

147
00:11:07,091 --> 00:11:15,346
‫ففكرت في أنه قد يكون شبيهاً لي
‫بعقل والدي الملتوي والمضطرب

148
00:11:15,474 --> 00:11:19,994
‫والآن، إذا قتل (تويمان) أحدهم
‫فلن أرى عائلتي من جديد

149
00:11:20,341 --> 00:11:23,731
‫سيسجنونني، أو أسوأ من ذلك
‫وسيؤثر ذلك على الخط الزمني

150
00:11:23,817 --> 00:11:25,859
‫وما كنت قد قابلت (آيلا)

151
00:11:27,423 --> 00:11:29,595
‫- أو ابنتي...
‫- حسناً، حسناً، حسناً

152
00:11:29,726 --> 00:11:33,072
‫لا بد من وجود حلّ، صحيح؟
‫أعني...

153
00:11:33,636 --> 00:11:37,416
‫حسناً، هذا الرجل، وُجد هذا الرجل
‫يتربّص بالقرب من (دانهولتز)

154
00:11:37,546 --> 00:11:39,456
‫فربما كانا يعملان معاً، أتفهم؟

155
00:11:39,544 --> 00:11:43,411
‫حددنا وجهه، أيمكننا تحديد
‫هويته يا (برايني)؟

156
00:11:45,019 --> 00:11:47,799
‫أجل، سأذهب إلى دائرة عمليات
‫الحوادث الخارقة

157
00:11:47,929 --> 00:11:51,275
‫وأبدأ بتوضيح الصورة
‫لتحديد هويته وتعقّبه

158
00:11:51,406 --> 00:11:54,708
‫كما أنني سأضع مركبة (وين) في حظيرة طائرات
‫دائرة عمليات الحوادث الخارقة من أجل السلامة

159
00:11:54,838 --> 00:11:57,836
‫كلا، كلا، كلا، لا أريد أن تكون
‫مركبة (ليجون) قريبة من (ليكس)

160
00:11:57,966 --> 00:12:00,008
‫أتعرف ماذا؟ لديّ فكرة
‫عليّ الاتصال بصديق قديم فحسب

161
00:12:00,138 --> 00:12:02,354
‫أتعنين (ليكس)، (ليكس لوثر)، البطل؟

162
00:12:02,441 --> 00:12:04,135
‫لمَ لا تريدين أن تكون مركبة (ليجون)
‫بالقرب منه؟

163
00:12:04,265 --> 00:12:06,264
‫(ليكس) ليس بطلاً

164
00:12:07,263 --> 00:12:11,217
‫سنطلب من (جون) أن يطلعك سريعاً
‫على ما حصل بالتحديد

165
00:12:13,259 --> 00:12:15,170
‫"شكراً لمقابلتي اليوم"

166
00:12:15,300 --> 00:12:17,081
‫أردت الاعتذار منك...

167
00:12:18,429 --> 00:12:21,470
‫على كيفية معاملتي لك
‫بعد أن أخذت قلادة أمي

168
00:12:21,600 --> 00:12:23,295
‫بعد كل هذه السنوات؟

169
00:12:24,424 --> 00:12:25,815
‫لمَ الآن؟

170
00:12:26,902 --> 00:12:28,856
‫(أندريا)، أعرف بشأن (ليفايثون)

171
00:12:35,416 --> 00:12:36,805
‫(لينا)...

172
00:12:39,022 --> 00:12:41,586
‫أردت أن أشرح لك كل شيء
‫منذ فترة طويلة

173
00:12:41,716 --> 00:12:46,409
‫أعرف مدى خطورة (ليفايثون)
‫ومدى الخوف الذي لا بد من أنك شعرت به

174
00:12:46,539 --> 00:12:51,187
‫- وفهمت الآن أنك لم تقصدي خيانتي يوماً
‫- كلا، كان ذلك صعباً جداً

175
00:12:51,319 --> 00:12:55,228
‫عرفت أنه كان عليّ حمايتك
‫ارتحت كثيراً بعد أن عرفتِ الحقيقة

176
00:12:55,358 --> 00:12:56,878
‫وأنا أيضاً

177
00:12:58,269 --> 00:13:02,657
‫ومهما طلب منك (ليفايثون) فعله
‫سنتوصل إلى حل معاً

178
00:13:02,788 --> 00:13:07,175
‫- لم يطلبوا مني فعل شيء قط
‫- ألم يقولوا لك شيئاً كل هذه السنوات؟

179
00:13:07,305 --> 00:13:09,695
‫قالوا إنهم سيستدعونني
‫ولكن لم يأتوا قط

180
00:13:11,738 --> 00:13:16,734
‫- أنا شديدة الأسف
‫- الأمر يتعلق بك وبي من جديد، اتفقنا؟

181
00:13:16,864 --> 00:13:18,472
‫إذا قفزت، فسأقفز أيضاً

182
00:13:18,558 --> 00:13:22,860
‫إذا استدعاك الـ(ليفايثون)، فالجأي إليّ
‫لا يمكنني خسارتك من جديد

183
00:13:25,249 --> 00:13:26,639
‫حسناً

184
00:13:29,681 --> 00:13:31,375
‫لا تعرف (أندريا) شيئاً

185
00:13:31,506 --> 00:13:35,284
‫يبدو أن على هذه (الأرض)، بعد الأزمة
‫لم يفعّلها الـ(ليفايثون) بعد

186
00:13:35,937 --> 00:13:38,241
‫ولكن لا تقلق، إذا فعلوا ذلك...

187
00:13:39,543 --> 00:13:41,454
‫فسأكون أول من تتصل به

188
00:13:44,931 --> 00:13:47,190
‫(جون)، لقد وصلنا!

189
00:13:47,320 --> 00:13:50,318
‫هذا جميل، على أسلوب (سام سبايد)

190
00:13:50,449 --> 00:13:53,011
‫- لم أكن أعرف أن (جون) قارئ متعطش
‫- أين هو؟

191
00:13:53,142 --> 00:13:54,532
‫"أنا في الأعلى"

192
00:13:56,661 --> 00:13:59,007
‫أهذا مصعد سري؟

193
00:14:01,049 --> 00:14:02,482
‫لا تدفعني

194
00:14:15,907 --> 00:14:17,646
‫ما هذا المكان؟

195
00:14:19,078 --> 00:14:21,295
‫سأخبرك بعد دقيقة، أولاً...

196
00:14:22,294 --> 00:14:24,120
‫أنا شديد الأسف

197
00:14:24,205 --> 00:14:26,639
‫ولكننا سنعثر على شبيهك ونردعه

198
00:14:26,769 --> 00:14:29,419
‫أجل، دائماً ما تعطي العناقات الفضلى
‫يا صديقي الجدير بالعناق

199
00:14:31,157 --> 00:14:34,459
‫- حسناً يا (جون)، عليك إخبارنا عن هذا المكان
‫- أجل!

200
00:14:34,590 --> 00:14:39,845
‫في أعقاب الأزمة، أنشأت (كارا)، (كال إل)
‫(باري) و(كايت) مقراً رئيسياً لمكافحة الجرائم

201
00:14:39,932 --> 00:14:43,018
‫- في المستقبل، يسمّونها "قاعة العدالة"
‫- أحببت هذا

202
00:14:43,148 --> 00:14:45,885
‫فكرت في نفسي، بما أن شركة (لوثر)
‫تملك دائرة عمليات الحوادث الخارقة الآن

203
00:14:46,017 --> 00:14:48,883
‫يمكن لمدينة (ناشونال) استخدام
‫جمعية تعنى بها

204
00:14:50,056 --> 00:14:52,273
‫مقر رئيسي لإبقاء المدينة آمنة

205
00:14:52,358 --> 00:14:55,139
‫للعمل خارج رقابة المؤسسات والحكومات

206
00:14:55,270 --> 00:14:57,616
‫التي تملك مصالح قد تتضارب أحياناً
‫مع العدالة

207
00:14:57,746 --> 00:14:59,656
‫- كمختبرات (ستار)؟
‫- أو قبو (آرو)

208
00:14:59,744 --> 00:15:02,916
‫إنه مكان ليعمل فيه أصدقائي الأبطال الخارقين
‫متى احتاجوا إلى ذلك

209
00:15:03,568 --> 00:15:07,000
‫- ماذا ستسمّيه؟
‫- كنت أفكر في تسميته البرج

210
00:15:07,130 --> 00:15:10,083
‫- هذا رائع!
‫- بالتأكيد!

211
00:15:10,171 --> 00:15:13,952
‫إذاً، أخبرني بما فاتني
‫في ما يتعلق بتلك الأزمة

212
00:15:14,082 --> 00:15:17,601
‫لن أخبرك بذلك
‫بل سأريك

213
00:15:17,732 --> 00:15:19,773
‫ولكنني أحذّرك

214
00:15:19,904 --> 00:15:23,250
‫قد تكون حقيقة (الأرض) القديمة
‫مزعجة بعض الشيء

215
00:15:23,380 --> 00:15:27,768
‫لن تكون أكثر إزعاجاً مما أواجهه
‫كم قد تكون سيئة؟

216
00:15:29,895 --> 00:15:33,024
‫حسناً، أخرجه
‫أخرجه كله، لا بأس

217
00:15:34,719 --> 00:15:38,846
‫مهلاً، (لينا) قتلت (ليكس)؟
‫ثم عاد إلى الحياة؟

218
00:15:38,977 --> 00:15:43,322
‫ويدير (جايمس) صحيفة في البلدة
‫ويوجّه الأطفال؟ كم هذا ظريف!

219
00:15:43,450 --> 00:15:46,320
‫- وأنت! ما كنت؟ روسية؟
‫- أجل

220
00:15:46,450 --> 00:15:48,665
‫من (كازنيا)، ولكنني لم أكن على حقيقتي

221
00:15:48,795 --> 00:15:51,576
‫إذاً، (ليكس) الشرير يملك الآن
‫دائرة عمليات الحوادث الخارقة؟

222
00:15:51,707 --> 00:15:56,747
‫أجل، ولكن دعني أخبرك عن الشبيهين
‫الذين أتوا من خلال ثقب دودي...

223
00:16:03,802 --> 00:16:06,582
‫- ليست صورة سيئة لك
‫- لست أفهم

224
00:16:06,713 --> 00:16:10,361
‫بكل محاكاة أجريتها
‫ألقينا القبض على (تويمان)

225
00:16:10,492 --> 00:16:11,883
‫لم يهرب قط

226
00:16:12,013 --> 00:16:15,662
‫الأمر الذي لا أفهمه هو وجودك هنا
‫على عكس مركبة (ليجون)

227
00:16:18,877 --> 00:16:22,136
‫ظنت المديرة (دانفرز) أنه سيكون أكثر أماناً
‫لإبقاء المركبة في موقع حكومي سري

228
00:16:22,266 --> 00:16:24,874
‫على بُعد 5 كلم
‫جنوب حدود مدينة (ناشونال)

229
00:16:24,959 --> 00:16:26,350
‫شكراً لك، ما إن أصل إلى هناك

230
00:16:26,481 --> 00:16:29,435
‫كيف أحصل على ما تعرفه المركبة
‫عن (ليفايثون)؟

231
00:16:29,565 --> 00:16:31,825
‫ثمة لوحة قيادة على المربّع الأيمن

232
00:16:31,955 --> 00:16:35,691
‫لديك الحمض النووي الخاص بـ(وين شوت) من شعره
‫هذا كل ما ستحتاج إليه

233
00:16:35,821 --> 00:16:39,556
‫والآن، انتهت مهمتنا
‫ألغِ مهمة (تويمان)

234
00:16:39,818 --> 00:16:42,643
‫هل يبدو وكأنه كلب هجوم خاص بي؟
‫هو يعمل بشكل سري

235
00:16:42,729 --> 00:16:44,857
‫هو أكثر ذكاءً مما اعتقدنا

236
00:16:47,596 --> 00:16:50,375
‫- سيشن (تويمان) هجوماً ثانياً
‫- إذاً، اذهب وفريقك الصالح إلى هناك

237
00:16:50,507 --> 00:16:52,114
‫وتولّوا الأمر

238
00:16:55,051 --> 00:16:57,701
‫"مرحباً يا شعب مدينة (ناشونال)"

239
00:16:58,613 --> 00:17:04,913
‫"بحلول هذا الوقت، ربما سمعتم أن عرضي الهائل
‫في مؤتمر الألعاب تسبّب ببعض الفوضى"

240
00:17:05,824 --> 00:17:07,781
‫(جون)، أيمكنك تحديد موقعه؟

241
00:17:08,693 --> 00:17:10,518
‫لقد حجب عنوانه الالكتروني وإشارته

242
00:17:10,649 --> 00:17:14,253
‫مهما كانت التكنولوجيا التي يستخدمها
‫لم يسبق لي أن رأيتها من قبل

243
00:17:14,385 --> 00:17:17,730
‫"وأفكر في إحداث فوضى أكبر"

244
00:17:17,860 --> 00:17:23,204
‫"أخبروني، هل سبق أن تعرّضتم للظلم
‫إلى حد غير عادل"

245
00:17:23,334 --> 00:17:27,679
‫"لدرجة شعرتم بأنكم تريدون إحراق
‫المكان برمته؟"

246
00:17:27,766 --> 00:17:29,504
‫"سبق أن تعرضت لذلك"

247
00:17:29,807 --> 00:17:31,198
‫"وأنا غاضب"

248
00:17:31,372 --> 00:17:37,759
‫"تسبّب أحدهم بأذية عائلتي
‫وشوّهوا سمعة والدي الطيبة!"

249
00:17:38,236 --> 00:17:41,276
‫انظروا إلى هذا، الناس يدعمونه!

250
00:17:41,364 --> 00:17:46,361
‫- هو يجذب المتابعين
‫- "حدّدت الهدف ووجدت الطريقة"

251
00:17:46,490 --> 00:17:49,359
‫"وما أحتاج إليه الآن
‫هو أنتم"

252
00:17:49,489 --> 00:17:51,619
‫"امنحوني الإرادة"

253
00:17:51,704 --> 00:17:54,355
‫"اضغطوا على زر الإعجاب على صفحتي
‫اشتركوا، انشروها واتبعوني"

254
00:17:54,485 --> 00:17:58,351
‫"وما إن أجمع مليون متابع"

255
00:17:58,483 --> 00:18:03,304
‫"سترون عرضاً للألعاب النارية
‫لا مثيل له"

256
00:18:03,435 --> 00:18:06,520
‫"لذا، لنلعب بهدف الفوز!"

257
00:18:07,172 --> 00:18:08,822
‫"أراكم في المرة المقبلة"

258
00:18:08,953 --> 00:18:13,862
‫"أنا (هاشتاغ، تويمان)"

259
00:18:17,902 --> 00:18:19,293
‫يا رفاق...

260
00:18:20,640 --> 00:18:23,464
‫"جائزة 12 مليون دولار
‫مطلوب ميتاً أو حياً، (وين شوت)"

261
00:18:23,594 --> 00:18:25,332
‫إذا فاز، فسأموت

262
00:18:32,204 --> 00:18:34,507
‫لا أصدق أن كل هؤلاء الناس
‫يشجّعون أعمال العنف

263
00:18:34,637 --> 00:18:38,026
‫سرية الإنترنت تبرز أحقر غرائز الجميع

264
00:18:38,113 --> 00:18:41,068
‫بالطبع، ولكن ما سيكون شعور هؤلاء الناس
‫لو كانوا المستهدفين؟

265
00:18:41,196 --> 00:18:44,022
‫للأسف، هذه مشكلة واضحة
‫من القرن الـ21

266
00:18:44,152 --> 00:18:48,540
‫بحلول العام 2126، سيتم تشريع
‫قوانين ضد التصيّد في كل أنحاء العالم

267
00:18:48,670 --> 00:18:50,147
‫ما سيوقف الحرب العالمية الثالثة

268
00:18:50,278 --> 00:18:52,319
‫ما كان عليّ إخباركم بهذا!

269
00:18:52,450 --> 00:18:56,360
‫سأذهب لتمشيط المدينة
‫لأرى ما يمكنني إيجاده في العالم الحقيقي

270
00:18:56,924 --> 00:19:00,140
‫إذا احتجتم إليّ، فنادوني فحسب

271
00:19:01,095 --> 00:19:03,312
‫(جون)، هذا عبقري

272
00:19:05,094 --> 00:19:07,874
‫المديرة (دانفرز)، تلقيت نداءك

273
00:19:08,438 --> 00:19:10,915
‫أجل، هذا المكان عبقري

274
00:19:11,045 --> 00:19:13,607
‫(برايني)، أنا سعيدة لأنك هنا

275
00:19:13,739 --> 00:19:17,952
‫اسمع، يستخدم (تويمان) نوعاً من حاجب
‫العناوين الإلكترونية من عالمه الخاص ونعجز...

276
00:19:18,083 --> 00:19:21,038
‫أعرف، كنت أحاول تعقّبه
‫من دائرة عمليات الحوادث الخارقة

277
00:19:21,168 --> 00:19:24,905
‫هل حالفك الحظ في تحديد هوية شريك (تويمان)
‫من تلك الصورة؟

278
00:19:26,207 --> 00:19:28,379
‫كانت الصورة مبهمة جداً
‫لتحديد هويته بشكل تام

279
00:19:28,510 --> 00:19:30,552
‫قد يكون لدينا شيء على متن مركبة (ليجون)
‫ليساعدنا على تحسين...

280
00:19:30,683 --> 00:19:32,073
‫قلت إنني سأتولى ذلك!

281
00:19:34,374 --> 00:19:35,722
‫وسأفعل

282
00:19:37,894 --> 00:19:40,502
‫(أندريا) تحتاج إليّ
‫عليّ الذهاب إلى (كاتكو)

283
00:19:40,630 --> 00:19:42,327
‫سأتصل بك إذا طرأ شيء ما

284
00:19:47,930 --> 00:19:49,321
‫(كارا)

285
00:19:51,276 --> 00:19:55,620
‫- أظن أنه ثمة علاقة بين (ليكس) و(تويمان)
‫- في الحقيقة، أجل...

286
00:19:55,752 --> 00:19:57,663
‫- أريد التكلم معك بشأن هذا...
‫- عندما قامت دائرة عمليات الحوادث الخارقة

287
00:19:57,793 --> 00:20:02,789
‫- بإقفال المؤتمر، هرب (ليكس)...
‫- حسناً، أعرف أن (ليكس) ليس من يدعي عليه

288
00:20:02,919 --> 00:20:07,047
‫ولكن هذا يعني أنه علينا التصرف بذكاء
‫لأنه إذا كان خطراً

289
00:20:07,178 --> 00:20:09,133
‫فلا يمكننا توجيه الاتهامات
‫التي لا أساس لها...

290
00:20:09,263 --> 00:20:13,478
‫(كارا)، نحن صحفيان، نتعمّق في التفاصيل
‫مهما كانت المخاطر

291
00:20:13,608 --> 00:20:14,998
‫(كارا)

292
00:20:15,606 --> 00:20:20,253
‫عندما أناديك للاجتماع بك
‫أتوقّع منك القدوم إليّ مباشرة

293
00:20:20,341 --> 00:20:23,035
‫(وليام)، أريدك أن تبقى معي اليوم

294
00:20:23,165 --> 00:20:28,206
‫ستكرّم جامعة والدي الأم عائلتي
‫لتقدّمنا في مجالي التكنولوجيا والترفيه

295
00:20:28,336 --> 00:20:31,854
‫سأعلن عن المرحلة التالية من عدسات
‫(أوبسيديون) للواقع الافتراضي أثناء الحدث

296
00:20:31,985 --> 00:20:34,896
‫لن يكون لـ(أوبسيديون بلاتينوم)
‫أي مثيل لها

297
00:20:35,026 --> 00:20:38,241
‫- (وليام)، أريدك أن تغطّي الحدث بنفسك
‫- هذه فكرة رائعة!

298
00:20:38,371 --> 00:20:41,066
‫- شكراً لك يا (كارا)
‫- إنها فكرة جيدة

299
00:20:41,152 --> 00:20:43,585
‫- لديّ شيء مميز لك أيضاً
‫- حسناً

300
00:20:43,716 --> 00:20:49,147
‫كنتِ صديقة (وين شوت) عندما كان يعمل في (كاتكو)
‫قبل الاختفاء قبل سنتين، صحيح؟

301
00:20:49,277 --> 00:20:50,623
‫أجل

302
00:20:50,753 --> 00:20:53,187
‫متأكدة من أنك لم تفكري
‫في أنه قد يظهر من جديد بعرض شرير

303
00:20:53,317 --> 00:20:55,967
‫أود مقابلة حصرية، حالاً

304
00:20:56,097 --> 00:20:57,488
‫كلا!

305
00:20:57,619 --> 00:21:01,961
‫أنا آسفة، كلا
‫هذا ليس (وين شوت) الذي أعرفه

306
00:21:02,049 --> 00:21:07,047
‫- ولن أتيح المنبر لرجل مجنون
‫- لدى (تويمان) منبر في الأصل

307
00:21:07,175 --> 00:21:11,261
‫انتشرت تسجيلاته عبر 5 قارات
‫في غضون أقل من ساعة

308
00:21:11,347 --> 00:21:13,259
‫علينا استغلال هذا الجمهور الكبير

309
00:21:13,390 --> 00:21:16,647
‫ليس علينا تعزيز سفك الدماء
‫من أجل أرباحك

310
00:21:16,778 --> 00:21:20,211
‫في الحقيقة، حسب راتبكما الشهري

311
00:21:20,341 --> 00:21:22,513
‫بلى، عليكما فعل ذلك

312
00:21:23,208 --> 00:21:27,640
‫(وليام)، كُن جاهزاً بعد ساعة
‫(كارا)، احصلي على تلك المقابلة الحصرية

313
00:21:34,157 --> 00:21:35,982
‫عليك أن تراني الآن يا أبي

314
00:21:36,546 --> 00:21:42,758
‫على (الأرض) الخاصة بنا، كانوا ينعتونك بالمخبول
‫ولكن هنا، يشجعونني أنا!

315
00:21:44,671 --> 00:21:47,234
‫أجل، صحيح أن الأوان فات
‫بالنسبة إليك يا أبي

316
00:21:47,364 --> 00:21:51,665
‫ولكن عما قريب، سأحقق ما لم تقدر عليه

317
00:21:51,796 --> 00:21:53,881
‫وما لطالما حلمت به

318
00:21:56,183 --> 00:21:58,399
‫سأعيش إلى الأبد

319
00:22:05,916 --> 00:22:10,000
‫مهلاً، هذه هي الأغراض من مستوى الأبطال
‫الخارقين التي كنت بانتظارها!

320
00:22:10,131 --> 00:22:12,042
‫مهلاً، (نيا)، (نيا)، انتظري، تعالي هنا

321
00:22:12,172 --> 00:22:14,953
‫- آسفة
‫- (وين)، هذه (نيا)

322
00:22:15,084 --> 00:22:19,211
‫- مرحباً
‫- (نيا)؟ أتعنين (نيا نول)؟

323
00:22:19,341 --> 00:22:23,338
‫- أجل
‫- يا للعجب! هذا رائع، يا للعجب!

324
00:22:23,469 --> 00:22:28,987
‫- مرحباً
‫- آسف، حفيدتك الكبرى (نورا نول)

325
00:22:29,117 --> 00:22:33,678
‫هي أحد أصدقائي المفضّلين
‫وأحد أفراد (ليجون) الأكثر روعةً!

326
00:22:33,808 --> 00:22:37,849
‫هذا جنوني، أخبرني بكل شيء
‫هل تشبهني؟

327
00:22:37,979 --> 00:22:41,499
‫حسناً، انتظرا، لنبق وقت إخبار القصص
‫حتى بعد الإمساك بالشرير

328
00:22:41,630 --> 00:22:44,192
‫- صحيح، قد أفعل أي شيء للمساعدة
‫- حسناً

329
00:22:44,323 --> 00:22:47,277
‫ما إن يجمع مليون متابع
‫وعد بأن يشن هجوماً

330
00:22:47,407 --> 00:22:49,059
‫لذا، علينا العمل بسرعة

331
00:22:52,665 --> 00:22:54,055
‫يمكنها فعل ذلك

332
00:22:55,315 --> 00:23:00,787
‫صحيح، هل من أي مؤشرات
‫أو خصائص يمكنني مراقبتها؟

333
00:23:00,875 --> 00:23:04,959
‫- كل ما نعرفه هو أنه يريد جذب الانتباه
‫- جذب الانتباه، حسناً

334
00:23:16,300 --> 00:23:20,297
‫ليس أنت، اخرج من رأسي أيها الأحمق

335
00:23:24,989 --> 00:23:27,335
‫- لا بأس، لا بأس
‫- أنا آسفة

336
00:23:27,465 --> 00:23:28,856
‫ماذا رأيت؟

337
00:23:33,808 --> 00:23:36,240
‫- لا شيء
‫- لا شيء إطلاقاً؟

338
00:23:36,850 --> 00:23:39,499
‫- يبدو هذا غير محتمل
‫- حسناً

339
00:23:40,586 --> 00:23:42,107
‫رأيت ببراً

340
00:23:43,714 --> 00:23:45,973
‫(وايلدكات) أي "قطة برية"

341
00:23:50,622 --> 00:23:51,968
‫اسمحي لي

342
00:23:57,181 --> 00:23:58,572
‫مرحباً

343
00:23:59,963 --> 00:24:01,657
‫آسفة لأنني عجزت عن مساعدتك

344
00:24:01,788 --> 00:24:03,569
‫ولكن...

345
00:24:04,393 --> 00:24:07,652
‫- كانت أفكاري مشوّشة في الآونة الأخيرة
‫- لا بأس بهذا

346
00:24:08,651 --> 00:24:12,128
‫هل تمانعين إخباري
‫بما رأيته بالتحديد؟

347
00:24:12,345 --> 00:24:17,255
‫علّمتني (نورا) كيفية تحليل الأحلام
‫وكأنني نظام (واتسون) الخاص بها

348
00:24:18,991 --> 00:24:23,380
‫رأيت حبيبي السابق
‫يتحوّل إلى ببر ويهاجمني

349
00:24:26,769 --> 00:24:28,855
‫كنت ألقّب (برايني) بـ(وايلدكات)

350
00:24:29,115 --> 00:24:30,722
‫هذا كل ما أعرفه

351
00:24:33,330 --> 00:24:39,108
‫ولكنني ظننت أنني سأكون بحال أفضل
‫من السماح له بالتأثير على أفكاري

352
00:24:41,931 --> 00:24:44,669
‫لا يمكنني إخبارك بالكثير عن المستقبل

353
00:24:45,799 --> 00:24:51,099
‫ولكن يمكنني إخبارك بأنك يا (نيا)...

354
00:24:51,230 --> 00:24:54,792
‫امرأة قوية

355
00:24:55,227 --> 00:24:56,703
‫أترين هذا؟

356
00:24:57,225 --> 00:25:01,048
‫أنا الفرد البشري الوحيد من (ليجون)
‫فعندما حصلت على خاتم (ليجون) الخاص بي

357
00:25:01,179 --> 00:25:05,175
‫كان عليهم تعديله ببعض القوى الخارقة

358
00:25:09,607 --> 00:25:11,997
‫- أهذه طاقة الأحلام؟
‫- أجل

359
00:25:13,127 --> 00:25:19,513
‫صمّمت و(نورا) قدرات الخاتم
‫حسب قدراتها وقدراتك أيضاً

360
00:25:20,642 --> 00:25:26,854
‫لا تسمحي لأحد أبداً
‫بأن يدفعك إلى التشكيك بقيمتك

361
00:25:27,203 --> 00:25:32,938
‫حسناً، هذه نصيحة (نورا نول) الخاصة
‫قد تقتلني إن لم أرجع الفضل لها

362
00:25:37,978 --> 00:25:41,496
‫- شكراً يا (وين)، أنت محق
‫- أعرف هذا

363
00:25:41,800 --> 00:25:43,495
‫سأحاول من جديد

364
00:25:47,275 --> 00:25:49,143
‫لا بد من أنك والد رائع

365
00:25:50,621 --> 00:25:52,662
‫أحاول أن أكون كذلك

366
00:25:53,184 --> 00:25:57,006
‫إنه أصعب ما فعلته يوماً

367
00:25:57,137 --> 00:25:59,006
‫- أنا متأكدة من هذا
‫- لست أمزح

368
00:25:59,092 --> 00:26:05,522
‫أجل، وكأنني أصبحت والداً
‫وفجأة، شعرت بأن قلبي اقتُلع من جسمي

369
00:26:07,174 --> 00:26:11,431
‫كما أنها أفضل إنجازاتي
‫ابنتي (ماري)

370
00:26:12,995 --> 00:26:14,385
‫هي إرثي

371
00:26:14,515 --> 00:26:16,036
‫هل قمت بتسميتها تيمناً بوالدتك؟

372
00:26:16,166 --> 00:26:18,426
‫كنا سنسمّيها إما ذلك
‫وإما (وينيفريد)

373
00:26:19,294 --> 00:26:20,903
‫- كنا نفكر في اسم (كارا)
‫- ماذا؟

374
00:26:20,989 --> 00:26:22,684
‫أجل، أصرّت (آيلا) عليه

375
00:26:22,814 --> 00:26:25,074
‫ولكن بصراحة، في المستقبل

376
00:26:25,159 --> 00:26:31,156
‫- لن يكون (كارا) اسماً حقيقياً
‫- عمّ تتكلم؟

377
00:26:31,286 --> 00:26:34,327
‫يسمّي الأهالي أولادهم تيمناً
‫بالأسطورة (كارا زور إل)

378
00:26:34,458 --> 00:26:35,804
‫يا للهول!

379
00:26:38,541 --> 00:26:41,495
‫- كلا، أحب اسم (ماري)
‫- أجل، أنا أيضاً

380
00:26:42,103 --> 00:26:46,622
‫كما أنني لست من أشد معجبي أفعالي حالياً

381
00:26:48,708 --> 00:26:53,356
‫هدّدني (ليكس) بقتل أحد زملائي في العمل
‫إن لم أوقفه عن التحقيق في أمر (ليكس)

382
00:26:55,528 --> 00:27:01,481
‫إما أعمل ضد أخلاقيات الصحافة
‫أو أعرّض حياة (وليام) للخطر

383
00:27:02,437 --> 00:27:09,171
‫لا أعرف كيف أخبرك بهذا
‫ولكنك كنت تعرّضين حياتي للخطر كل يوم

384
00:27:09,301 --> 00:27:12,299
‫- كلا، كلا، لا تقل هذا
‫- بلى، كنت تفعلين هذا، كلا، اسمعي، لا يهم

385
00:27:12,430 --> 00:27:16,252
‫هذا لا يهم، لأنني دائماً ما كنت أعرف
‫أنك ستكونين إلى جانبي لحمايتي

386
00:27:16,382 --> 00:27:18,295
‫فأنت (سوبر غيرل)

387
00:27:18,816 --> 00:27:22,335
‫التواجد قربك أمر ملهم

388
00:27:28,591 --> 00:27:29,981
‫- ماذا؟
‫- لمَ لم أفكر في هذا من قبل؟

389
00:27:30,112 --> 00:27:33,675
‫(تويمان)! قال إنه يفعل كل هذا
‫من أجل والده

390
00:27:33,805 --> 00:27:37,150
‫- ولكن لم يكن والده موجوداً على هذه (الأرض)
‫- على عكس والدي

391
00:27:37,280 --> 00:27:40,800
‫وإذا أردت أن أستوحي من والدي
‫فأين أعمل؟

392
00:27:40,930 --> 00:27:44,232
‫لقد فات الأوان، لو كان (تويمان) هنا
‫فقد رحل الآن

393
00:27:44,362 --> 00:27:47,448
‫يا رفاق، أظن أنني وجدت شيئاً

394
00:27:48,273 --> 00:27:52,443
‫- (أندريا) ووالدها؟
‫- كان لوالدي لوح كهذا عن عائلة (دانهولتز)

395
00:27:52,574 --> 00:27:58,265
‫إذاً، على أرض (تويمان)، لا بد من أن لعائلة
‫(روهاس) علاقة بموت (وينزلو شوت) الأب

396
00:27:59,002 --> 00:28:01,654
‫"مليون متابع"

397
00:28:02,262 --> 00:28:04,217
‫علينا الذهاب إلى (كاتكو)
‫علينا تحذير (أندريا)

398
00:28:04,347 --> 00:28:06,301
‫هي ليست في (كاتكو)
‫بل في...

399
00:28:06,650 --> 00:28:09,171
‫جامعة مدينة (ناشونال) مع (وليام)

400
00:28:10,559 --> 00:28:12,255
‫جامعة فريق (تايغرز)

401
00:28:16,076 --> 00:28:17,728
‫"(فورت هاريسون)"

402
00:28:46,706 --> 00:28:49,356
‫يا للعجب، كم أنت وسيم!

403
00:28:49,878 --> 00:28:52,310
‫نحن على صلة الآن، صحيح؟

404
00:28:52,441 --> 00:28:56,308
‫بالتحديد
‫بت الآن على صلة مباشرة بعقلك

405
00:28:56,436 --> 00:28:59,045
‫إذاً، تعرف ما أريده
‫امنحني إياه

406
00:29:05,127 --> 00:29:06,517
‫توقف

407
00:29:06,691 --> 00:29:08,038
‫قم بتحسينها

408
00:29:09,733 --> 00:29:11,253
‫أنا أعرفك

409
00:29:11,993 --> 00:29:14,207
‫كيف أعرفك؟

410
00:29:14,338 --> 00:29:16,076
‫ابحث عن هذه المرأة

411
00:29:17,378 --> 00:29:19,725
‫"تعلن (أوبسيديون نورث) عن أرباح قياسية"

412
00:29:19,856 --> 00:29:21,246
‫بالطبع

413
00:29:24,201 --> 00:29:26,329
‫هاك عدسات (أوبسيديون بلاتينوم)

414
00:29:27,502 --> 00:29:32,368
‫في (أوبسيديون)، راهنا بسمعتنا
‫في دفع التكنولوجيا إلى أقصى الحدود

415
00:29:32,499 --> 00:29:36,800
‫تخيّلوا عالماً
‫حيث بعد عودتكم من العمل

416
00:29:36,930 --> 00:29:42,751
‫تضعون عدسات (أوبسيديون بلاتينوم) اللاصقة
‫وفجأة، تجدون أنفسكم في قصر في (توسكانا)

417
00:29:42,882 --> 00:29:45,705
‫يحيط بكم حقل كرم جميل

418
00:29:45,836 --> 00:29:52,743
‫تضعون طاولة كبيرة على الشرفة
‫حيث يتدفّق النبيذ من علامتكم التجارية الخاصة

419
00:29:52,830 --> 00:29:59,391
‫لاحقاً، يمكنكم تعبئة النبيذ من حقل الكرم
‫وبيعه مقابل مال حقيقي

420
00:30:00,347 --> 00:30:07,428
‫مع عدسات (أوبسيديون بلاتينوم)، لن تضطروا أبداً
‫إلى الاختيار بين حياتكم وحلمكم

421
00:30:08,559 --> 00:30:11,035
‫يمكنكم التمتع بالاثنين معاً دوماً

422
00:30:16,900 --> 00:30:18,291
‫ابتسمي!

423
00:30:37,580 --> 00:30:38,971
‫الهرة الثانية!

424
00:30:48,921 --> 00:30:50,658
‫(ويل)، أين أنت؟

425
00:30:54,262 --> 00:30:55,741
‫سأمسك به!

426
00:30:59,130 --> 00:31:00,955
‫النجدة، النجدة

427
00:31:04,648 --> 00:31:06,691
‫أيمكن لقواي أن تفعل هذا؟

428
00:31:20,940 --> 00:31:23,720
‫الحق بـ(تويمان)، سأتولى هذا

429
00:31:25,459 --> 00:31:27,196
‫هيا أيتها الهرة

430
00:31:30,541 --> 00:31:32,454
‫هل تحاول ترويض ببر آلي؟

431
00:31:33,886 --> 00:31:35,799
‫إذا كان هذا مناسباً

432
00:31:41,012 --> 00:31:43,270
‫- توقف!
‫- من تكون؟

433
00:31:49,571 --> 00:31:52,526
‫من أين أتيت؟ من (أرض) أخرى؟

434
00:31:52,654 --> 00:31:55,436
‫في الحقيقة، كلا
‫هذه (الأرض) الذي أتيت منها

435
00:31:55,566 --> 00:31:59,651
‫هذه حياتي الخاصة وأنت تفسدها...

436
00:32:01,954 --> 00:32:05,603
‫- أعطني المحفّز
‫- لن يكون هذا ممتعاً

437
00:32:06,168 --> 00:32:08,036
‫هل القنبلة في الشاحنة؟

438
00:32:08,295 --> 00:32:12,207
‫اسمع، أعرف ماهية شعورك بمهاجمة عائلتك
‫صدّقني، أعرف ذلك

439
00:32:12,337 --> 00:32:15,248
‫ولكن عليك إيجاد إرثك الخاص

440
00:32:15,378 --> 00:32:18,722
‫هذا هو إرثي!

441
00:32:19,245 --> 00:32:22,025
‫سبق أن رأيت الناس
‫هم يحبّونني كثيراً

442
00:32:22,156 --> 00:32:24,850
‫يا صاح، هذا ليس حباً
‫كلا، أنت مجرد متعة بسيطة لهم، اتفقنا؟

443
00:32:24,978 --> 00:32:29,845
‫- أعطني المحفّز
‫- لا يمكنني، إنه زر مميت لرجل ميت مثلي

444
00:32:29,976 --> 00:32:34,624
‫توقف عن هذا، ما زال بإمكانك التغيّر
‫لست (تويمان)

445
00:32:34,755 --> 00:32:37,622
‫تقول اسم (تويمان) باستخفاف كبير

446
00:32:37,752 --> 00:32:41,098
‫ولكنك لا تفهم!

447
00:32:45,574 --> 00:32:47,267
‫(تويمان) خالد

448
00:33:23,292 --> 00:33:26,855
‫هل رأيت (وليام)؟
‫كان من المفترض أن يكون هنا

449
00:33:27,333 --> 00:33:31,634
‫أجريت تشخيصاً، هجمات (تويمان)
‫لم تسفر عن أي حالة وفاة

450
00:33:31,764 --> 00:33:33,675
‫- هذه أخبار سارة
‫- بالحديث عن الأخبار

451
00:33:33,806 --> 00:33:36,196
‫أتساءل عما ستكون الأخبار في المستقبل

452
00:33:41,323 --> 00:33:42,669
‫انتهى الأمر

453
00:33:43,667 --> 00:33:45,624
‫هل رأيت ملصقات المطلوبين؟

454
00:33:55,660 --> 00:33:57,050
‫لقد اختفت

455
00:33:59,613 --> 00:34:01,004
‫أعرف...

456
00:34:04,870 --> 00:34:07,780
‫- (ويل)، أين أنت؟
‫- لن تصدقي ما رأيته

457
00:34:07,911 --> 00:34:11,213
‫كان من المفترض أن تكون في الجامعة
‫ولم تكن هناك

458
00:34:11,343 --> 00:34:12,862
‫أعرف مدى أهمية هذه القصة
‫بالنسبة إليك

459
00:34:12,950 --> 00:34:16,296
‫وأنك لن تسمح لأي شيء بأن يعترض طريق
‫حصولك عليها، حتى أنا

460
00:34:16,426 --> 00:34:19,206
‫ولكنني أعرف أيضاً أن (ليكس)
‫يفضّل قتل أحدهم

461
00:34:19,338 --> 00:34:22,031
‫- على السماح بنشر عنوان يهدد سمعته
‫- لست...

462
00:34:22,162 --> 00:34:24,291
‫لهذا، كنت أفكر...

463
00:34:25,724 --> 00:34:27,548
‫في أنه علينا التحقق من أمر (ليكس) معاً

464
00:34:27,722 --> 00:34:33,066
‫تشعر بالأمان إذا كنت تعمل برفقة أحدهم
‫وإذا تشاركنا المعلومات

465
00:34:33,588 --> 00:34:35,890
‫فسنحظى بفرصة أكبر لفضحه
‫مرة وإلى الأبد

466
00:34:36,932 --> 00:34:39,496
‫هل تعنين أننا سنكون شريكين؟

467
00:34:39,627 --> 00:34:42,364
‫بالتحديد، أجل، سنساند أحدنا الآخر

468
00:34:43,581 --> 00:34:47,838
‫إذاً يا شريكتي
‫أظن أنه عليك رؤية هذا

469
00:34:51,835 --> 00:34:56,354
‫سبق لأختي أن أرتني حظيرة الطائرات هذه
‫إنها تحت حماية كبيرة من الحكومة

470
00:34:56,484 --> 00:34:58,179
‫- كيف...
‫- كيف دخل إليها (ليكس)؟

471
00:34:58,309 --> 00:35:00,220
‫- "قام برشوة الحرّاس"
‫- "لديه خطة"

472
00:35:00,351 --> 00:35:03,305
‫- "وعلينا اكتشافها"
‫- لم يرك، صحيح؟

473
00:35:03,436 --> 00:35:05,912
‫- بالطبع لا، توخيت الحذر
‫- هذا جيد

474
00:35:07,042 --> 00:35:09,996
‫هل تريدين إلقاء نظرة إلى باقي ملاحظاتي؟

475
00:35:13,993 --> 00:35:17,990
‫يا للهول، أنا آسفة
‫نسيت الوقت كلياً، عليّ الذهاب

476
00:35:18,120 --> 00:35:21,553
‫- ألديك موعد هام؟
‫- الأهم! إنها ليلة الألعاب!

477
00:35:24,072 --> 00:35:26,506
‫- عليك القدوم
‫- كلا

478
00:35:26,636 --> 00:35:28,980
‫- لست بارعاً في الألعاب
‫- هذا لا يهم...

479
00:35:29,068 --> 00:35:34,109
‫- كما أن العشاء بانتظاري
‫- كلا!

480
00:35:35,890 --> 00:35:41,538
‫مهما كانت الظروف، لن أسمح لك
‫بأن تبقى هنا وتتناول هذا...

481
00:35:41,668 --> 00:35:45,275
‫إنها الشطيرة الأسوأ التي رأيتها
‫يوماً، بحقك!

482
00:35:45,405 --> 00:35:47,316
‫- كلا، أبق هذه هنا
‫- حسناً

483
00:35:49,053 --> 00:35:52,225
‫أليس هناك ليلة ألعاب
‫من المفترض أن تحضرها؟

484
00:35:52,356 --> 00:35:57,917
‫بلى، ولكن لا أملك فرصة للفوز
‫من دون شريكي في (تريفيال برسوت)

485
00:36:00,437 --> 00:36:02,434
‫للأسف، لا يمكنني المشاركة

486
00:36:02,566 --> 00:36:06,997
‫- طلب مني (جون) تحديث النظام التشخيصي
‫- كلا، لم يفعل

487
00:36:07,605 --> 00:36:10,864
‫(برايني)، ماذا يجري؟

488
00:36:10,994 --> 00:36:14,383
‫يا صاح، رأيت كيف نظرت إلى (نيا)
‫عندما هاجمتنا الببور

489
00:36:14,513 --> 00:36:16,208
‫الخوف من خسارة شخص تحبه

490
00:36:16,338 --> 00:36:19,075
‫كانت تلك تعابير وجهي
‫منذ أن أتيت إلى هذا الزمن

491
00:36:19,205 --> 00:36:20,857
‫لذا، أخبرني بالحقيقة

492
00:36:22,334 --> 00:36:23,811
‫أنا...

493
00:36:24,331 --> 00:36:26,071
‫كذبت...

494
00:36:27,330 --> 00:36:28,764
‫على الجميع

495
00:36:30,980 --> 00:36:32,457
‫لأنني...

496
00:36:35,975 --> 00:36:38,061
‫اضطررت إلى العمل مع (ليكس لوثر)

497
00:36:38,191 --> 00:36:43,188
‫ساعدت (ليكس) في إعادتك
‫من أجل المستقبل

498
00:36:44,621 --> 00:36:46,228
‫- كان ذلك أنت؟
‫- (وين)!

499
00:36:46,360 --> 00:36:50,311
‫- كلا، كلا، عرّضت حياتي للخطر
‫- أنا...

500
00:36:50,399 --> 00:36:53,659
‫- (برايني)، عائلتي!
‫- اضطررت إلى فعل ذلك!

501
00:36:53,789 --> 00:36:57,526
‫كان من الضروري أن يحصل (ليكس)
‫على معلومات...

502
00:36:58,177 --> 00:37:00,697
‫من مكعّب الذاكرة على متن مركبتك

503
00:37:00,783 --> 00:37:03,390
‫قمت بالحسابات
‫علمت بأن أحداً لن يموت

504
00:37:03,520 --> 00:37:05,259
‫وأننا سنمسك بـ(تويمان)...

505
00:37:05,389 --> 00:37:07,909
‫ولكن الأمر الوحيد الذي لم آخذه بعين الاعتبار
‫هو (ليكس) بنفسه!

506
00:37:08,037 --> 00:37:13,296
‫هو الفوضى بذاتها
‫لا يمكن توقّع أفعاله، وأنا...

507
00:37:14,730 --> 00:37:16,728
‫لا أعرف إذا بإمكاني التحكم به

508
00:37:18,944 --> 00:37:20,334
‫(وين)، أنا...

509
00:37:21,290 --> 00:37:24,114
‫أنا شديد الأسف

510
00:37:24,244 --> 00:37:31,283
‫أخبرني (براينياك) آخر بأنه من المهم جداً
‫أن أساعد (ليكس) بسرية تامة

511
00:37:31,413 --> 00:37:33,629
‫ولكنني أكره هذا

512
00:37:35,758 --> 00:37:37,583
‫أذيت (نيا)

513
00:37:39,190 --> 00:37:43,882
‫وكل ما أريده هو أن أكون مقرّباً منها
‫من جديد ولكن...

514
00:37:44,448 --> 00:37:47,184
‫عليّ التصرّف بقسوة

515
00:37:49,746 --> 00:37:51,094
‫أنا...

516
00:37:51,224 --> 00:37:56,656
‫أنا خائف جداً من أن أصبح الشرير

517
00:37:58,219 --> 00:38:00,001
‫لا بد من أنك تكرهني

518
00:38:01,044 --> 00:38:02,390
‫أنت محق

519
00:38:04,823 --> 00:38:06,474
‫من المفترض بي أن أكرهك

520
00:38:08,430 --> 00:38:10,906
‫ولكن الأمور نجحت، لذا...

521
00:38:13,860 --> 00:38:15,425
‫لا أظن أنني أكرهك

522
00:38:19,638 --> 00:38:21,027
‫في الحقيقة...

523
00:38:23,983 --> 00:38:26,069
‫بطريقة ما، لقد ساعدتني

524
00:38:26,199 --> 00:38:29,979
‫خلال نشأتي، دائماً ما كنت مثقلاً
‫بجرائم أبي

525
00:38:30,587 --> 00:38:33,584
‫كنت ابن الرجل المجنون
‫متأكد من أن الجميع حكموا عليّ بسبب ذلك

526
00:38:33,715 --> 00:38:35,670
‫كل ما فعلته في حياتي
‫كان في تحدٍ لذلك

527
00:38:35,800 --> 00:38:37,278
‫أنضم إلى أصدقائي الأبطال الخارقين

528
00:38:37,408 --> 00:38:42,013
‫أنتقل إلى المستقبل مع (ليجون)
‫لمحاربة قريبي وأردعه

529
00:38:44,968 --> 00:38:51,441
‫ولكن كل هذا يتضاءل
‫مقارنةً بإنقاذ مستقبلي

530
00:38:51,962 --> 00:38:54,786
‫كما أنه كان عليّ رؤية أصدقائي القدامى

531
00:38:55,960 --> 00:38:59,261
‫هل ما زلت تعتبرني صديقاً قديماً؟

532
00:38:59,523 --> 00:39:03,345
‫أجل يا (برايني)، هذا صحيح

533
00:39:08,168 --> 00:39:12,599
‫بئساً، لقد تأخرت
‫هل أنت متأكد من أنك لا تريد القدوم؟

534
00:39:14,424 --> 00:39:15,944
‫أمامي عمل لأقوم به

535
00:39:31,412 --> 00:39:34,409
‫احمليه واضغطي على الزر

536
00:39:44,185 --> 00:39:46,529
‫والآن، فكري في ما تريدينه

537
00:39:52,004 --> 00:39:54,829
‫موجات (كيو)، كما وعدتك

538
00:39:55,655 --> 00:39:57,131
‫هي فعلاً موجودة على هذه (الأرض)

539
00:39:57,262 --> 00:39:59,826
‫كل ما كان علينا فعله
‫هو إحضارها إلى هذا الزمن

540
00:39:59,956 --> 00:40:02,649
‫عيد مولد سعيداً، ميلاداً مجيداً
‫وسنة جديدة سعيدة يا أختي الصغرى

541
00:40:02,780 --> 00:40:06,341
‫شكراً لأنك ذهبت للتكلم مع (أندريا) اليوم

542
00:40:06,428 --> 00:40:08,298
‫ما فائدة الشركاء؟

543
00:40:08,426 --> 00:40:11,686
‫لو بإمكان أمي أن ترى اللطف
‫الذي نتعامل به مع بعضنا البعض

544
00:40:12,597 --> 00:40:14,250
‫دعنا لا نفسد الشعاع

545
00:40:28,153 --> 00:40:30,323
‫لا أعرف كيف تفعل هذا
‫ولكنها تغش

546
00:40:30,411 --> 00:40:32,627
‫- تفقّدوا كمّيها، رأيت شيئاً
‫- مهلاً...

547
00:40:32,758 --> 00:40:34,452
‫ها هي فتاتنا، هي تشعر بحال أفضل

548
00:40:34,539 --> 00:40:39,057
‫- بشكل فعلي هذه المرة
‫- أفضل منك بكثير في لعبة (جينغا)

549
00:40:39,491 --> 00:40:41,793
‫حسناً، انتظروا، لأنه دوري الآن

550
00:40:42,272 --> 00:40:44,488
‫- استعدي، تأهبي...
‫- هي فظيعة!

551
00:40:44,618 --> 00:40:48,311
‫- انطلقي!
‫- هي فظيعة، هي فظيعة!

552
00:40:51,135 --> 00:40:52,482
‫يا صاح!

553
00:40:53,438 --> 00:40:55,610
‫الهدف من اللعبة هو عدم سقوط البرج
‫هل أنا مخطئ؟

554
00:40:55,740 --> 00:40:58,087
‫- (مارتي)، أهكذا نلعبها في (متروبوليس)؟
‫- كلا!

555
00:40:58,217 --> 00:41:01,432
‫- أحببت نظارتك بالمناسبة
‫- شكراً لك، وصفها لي الطبيب

556
00:41:01,562 --> 00:41:03,691
‫أجل، تلك هي القوانين

557
00:41:03,821 --> 00:41:09,078
‫ولكن إذا سقط، فنحتسي قدحاً
‫لذا سأقوم...

558
00:41:11,120 --> 00:41:13,423
‫مهلاً، مهلاً، نخب، نخب

559
00:41:13,554 --> 00:41:14,944
‫نخب الأصدقاء الجدد

560
00:41:16,508 --> 00:41:19,940
‫أهلاً بك، ونخب الأصدقاء القدماء
‫آمل أن يجدوا طريقاً للعودة إلينا دوماً

561
00:41:21,244 --> 00:41:22,590
‫- نخبكم!
‫- نخبكم!

562
00:41:22,720 --> 00:41:24,849
‫- نخبكم!
‫- نخبكم!

563
00:41:30,672 --> 00:41:33,756
‫- هذا آخر دليل على (تويمان)
‫- لننهِ العمل لهذه الليلة

564
00:41:44,356 --> 00:41:46,572
‫"لنلعب بهدف الفوز!"

565
00:41:53,655 --> 00:41:57,655
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
Null69 :إستخراج الترجمة
iBelieve7 :ضبط التوقيت

