﻿1
00:00:07,949 --> 00:00:10,326
‫في الحلقة السابقة...

2
00:00:10,409 --> 00:00:13,204
‫أسقطت مجموعة متمردة من الكائنات الاصطناعية
‫دروع الدفاع الكوكبية،

3
00:00:13,287 --> 00:00:15,665
‫ودمرت ترسانة سفن "يوتوبيا بلانيشيا"
‫تدميراً تاماً.

4
00:00:15,748 --> 00:00:18,417
‫أخبرنا أيها الأميرال.
‫ما السبب الحقيقي وراء استقالتك من الأسطول؟

5
00:00:18,501 --> 00:00:20,962
‫لأنه لم يعد الأسطول المعهود!

6
00:00:21,629 --> 00:00:22,797
‫لقد انتهينا هنا.

7
00:00:23,506 --> 00:00:25,133
‫- ماذا يحدث؟
‫- صغيرتي، من فضلك.

8
00:00:25,216 --> 00:00:27,718
‫ابحثي عن "بيكار". يستطيع مساعدتك.

9
00:00:28,469 --> 00:00:30,638
‫- ماذا تريدين هنا؟
‫- كنت مع صاحبي.

10
00:00:32,140 --> 00:00:33,432
‫لقد قتلوه.

11
00:00:33,516 --> 00:00:34,809
‫لا!

12
00:00:34,892 --> 00:00:36,936
‫شيء ما بداخلي كان يعرف ما عليّ فعله،

13
00:00:37,019 --> 00:00:38,896
‫كيف أتحرك وكيف أقاتل.

14
00:00:41,023 --> 00:00:43,985
‫كل شيء بداخلي يقول إني بأمان معك.

15
00:00:44,068 --> 00:00:47,029
‫كان لديّ صديق عزيز. القائد "داتا".

16
00:00:47,113 --> 00:00:50,908
‫لقد رسمك بالضبط كما أنت هنا والآن.

17
00:00:50,992 --> 00:00:52,076
‫هذا محال.

18
00:00:52,160 --> 00:00:54,453
‫لقد سمّى اللوحة "ابنة".

19
00:00:54,537 --> 00:00:55,663
‫ابق منخفضاً.

20
00:00:56,831 --> 00:00:59,792
‫لقد جاءت إلى هنا بحثاً عن الأمان.

21
00:01:04,338 --> 00:01:05,339
‫لا!

22
00:01:06,883 --> 00:01:10,511
‫أدين لها باكتشاف من قتلها ولماذا.

23
00:01:10,595 --> 00:01:12,555
‫الأندرويدات التي دمرت "المريخ"
‫جاءت من هنا.

24
00:01:12,638 --> 00:01:13,472
‫ "معهد (دايستروم)"

25
00:01:13,556 --> 00:01:17,101
‫لم يستطع أي شخص إعادة تطوير العلم
‫المستخدم لصنع "داتا".

26
00:01:17,185 --> 00:01:18,811
‫ثم جاء "بروس مادوكس".

27
00:01:18,895 --> 00:01:21,856
‫كانت نظريته أنّ شيفرة "داتا" بأكملها،
‫حتى ذكرياته،

28
00:01:21,939 --> 00:01:24,901
‫يمكن إعادة تشكيلها
‫من خلية عصبية بوزيترونية واحدة.

29
00:01:24,984 --> 00:01:27,945
‫إذاً "داتا" ، أو جزء منه، سيكون حياً.

30
00:01:28,029 --> 00:01:30,072
‫لا سبيل للمعرفة دون اختبار...

31
00:01:30,156 --> 00:01:32,450
‫"داج"، ابنة "داتا".

32
00:01:32,533 --> 00:01:33,868
‫إنهم يُصنعون أزواجاً.

33
00:01:33,951 --> 00:01:34,952
‫دكتورة "آشا".

34
00:01:35,494 --> 00:01:37,455
‫- "ناريك".
‫- "سوجي".

35
00:01:37,538 --> 00:01:38,998
‫- توائم؟
‫- توائم.

36
00:01:39,665 --> 00:01:41,876
‫إذاً فهناك أخرى.

37
00:01:52,511 --> 00:01:56,057
‫انتباه إلى جميع العاملين.
‫نهنئكم بذكرى يوم الاتصال الأول.

38
00:01:57,225 --> 00:01:59,727
‫ستُقام الاحتفالات
‫في المناطق الاستجمامية المخصصة

39
00:01:59,810 --> 00:02:01,938
‫في أثناء استراحتي "ألفا" و"بيتا"
‫بالمواعيد العادية.

40
00:02:02,021 --> 00:02:03,439
‫"ساحات سفينة (يوتوبيا بلانيشيا)
‫(المريخ)، 2385"

41
00:02:03,522 --> 00:02:04,523
‫ "منذ 14 سنة"

42
00:02:05,149 --> 00:02:09,320
‫يُرجى من كل المديرين تسليم سجل
‫الأعمال النهائي قبل تغيير الوردية.

43
00:02:09,904 --> 00:02:13,616
‫سيتقدم منظمو صيانة القطاع الـ3
‫للتدريب الأمني الإلزامي

44
00:02:13,699 --> 00:02:15,284
‫في الـ8 صباحاً.

45
00:02:15,368 --> 00:02:17,453
‫صباح الخير أيها الناس البلاستيكيون.

46
00:02:18,329 --> 00:02:20,081
‫صباح الخير يا سيد "بينكوس".

47
00:02:20,790 --> 00:02:22,083
‫لنذهب للعمل.

48
00:02:25,294 --> 00:02:30,216
‫يجب أن يُخطر مشرفو العاملين الاصطناعيين
‫بمشكلات صيانة "إيه 500"

49
00:02:30,299 --> 00:02:33,219
‫قبل بدء إجراءات الإغلاق اليدوي.

50
00:02:36,305 --> 00:02:40,268
‫كل محطات الـ "تراي هاي" الأخرى في الترسانة
‫تأخذ إجازة من العمل في يوم الاتصال الأول.

51
00:02:40,351 --> 00:02:42,812
‫باستثنائنا. ما الخطأ الذي اقترفناه؟

52
00:02:42,895 --> 00:02:45,648
‫لا يعمل في الطاقم الهيكلي
‫إلا من اقترفوا أخطاء.

53
00:02:45,731 --> 00:02:48,067
‫أنا متأكدة من أنّ أولادي يتناولون الكعك
‫على "الأرض".

54
00:02:49,318 --> 00:02:50,861
‫مرحباً يا "إف 8".

55
00:02:50,945 --> 00:02:53,948
‫- أتورطت في أي مشكلة أمس؟
‫- بالتأكيد.

56
00:02:54,031 --> 00:02:55,324
‫حقاً؟ ماذا فعلت؟

57
00:02:55,950 --> 00:02:56,951
‫لا شيء.

58
00:02:57,743 --> 00:02:58,744
‫بالتأكيد.

59
00:02:58,828 --> 00:03:00,079
‫بالتأكيد.

60
00:03:00,663 --> 00:03:02,290
‫يا "إف 8" ، لديّ لغز لك.

61
00:03:02,373 --> 00:03:04,333
‫ما هو الشيء البني والسميك؟

62
00:03:05,293 --> 00:03:07,795
‫المبرّد التيراتوجيني.
‫الرواسب الأيزونوكليكية.

63
00:03:07,878 --> 00:03:09,380
‫بوليمر النانو المخصب بجسيم بوزون.

64
00:03:10,131 --> 00:03:11,132
‫العصا.

65
00:03:12,967 --> 00:03:14,051
‫هل فهمت الدعابة؟

66
00:03:14,885 --> 00:03:15,886
‫لا.

67
00:03:17,555 --> 00:03:19,056
‫ "للعاملين المصرح لهم فقط"

68
00:03:20,599 --> 00:03:22,268
‫إنه يخيفني.

69
00:03:22,351 --> 00:03:24,312
‫مهلاً. إنه يستطيع سماعك.

70
00:03:24,895 --> 00:03:25,896
‫وإن يكن؟

71
00:03:25,980 --> 00:03:28,607
‫لا يمكنك إشعارهم بالإهانة،
‫فهم ليسوا بشراً.

72
00:03:28,691 --> 00:03:32,111
‫ويمكنهم تمزيق التيتانيوم الصلب
‫بلا بذل أي مجهود.

73
00:03:32,194 --> 00:03:34,322
‫لمَ تتكلمين هكذا، هل أنت أخته؟

74
00:03:34,405 --> 00:03:35,698
‫من ربّاك؟

75
00:03:48,627 --> 00:03:51,964
‫أتمنى أن يعودوا إلى استخدام مصفوفات
‫ "أونو أمينو" في أجهزة النسخ.

76
00:03:52,048 --> 00:03:53,049
‫صحيح.

77
00:03:53,132 --> 00:03:55,343
‫أناناس الفضاء ثانيةً.

78
00:03:56,761 --> 00:03:58,804
‫أعرف ما هو الشيء البني والسميك.

79
00:04:00,639 --> 00:04:02,391
‫هذا الطعام بني وسميك.

80
00:04:03,142 --> 00:04:06,312
‫ذلك الآلي محظوظ لأنه ليس مضطراً
‫لأكل هذه القمامة.

81
00:04:06,395 --> 00:04:08,272
‫هذه قاذورات بنية وسميكة.

82
00:04:08,356 --> 00:04:10,066
‫ "(إف 8)"

83
00:04:10,149 --> 00:04:11,692
‫هل ينسخون ذباباً أيضاً؟

84
00:04:18,282 --> 00:04:19,450
‫ماذا تفعل؟

85
00:04:19,992 --> 00:04:23,621
‫إنذار أمني.
‫اختُرقت عدة وحدات عمل اصطناعية.

86
00:04:23,704 --> 00:04:24,789
‫ابتعد!

87
00:04:24,872 --> 00:04:28,751
‫تعطلت دروع الانحراف
‫في كل أقسام "يوتوبيا بلانيشيا".

88
00:04:28,834 --> 00:04:30,503
‫- أكرر، إنذار أمني.
‫- تباً!

89
00:04:31,003 --> 00:04:32,046
‫تعرضت عدة...

90
00:04:40,304 --> 00:04:42,848
‫الأمن المركزي، هنا محطة "تراي هاي إيه 19".

91
00:04:42,932 --> 00:04:45,017
‫اختُرقت الوحدة الاصطناعية "إف 8".

92
00:04:45,101 --> 00:04:46,227
‫سقط أحد رجالنا.

93
00:04:46,644 --> 00:04:48,270
‫أكرر، سقط أحد رجالنا.

94
00:04:52,024 --> 00:04:53,275
‫توقّف!

95
00:04:55,778 --> 00:04:57,863
‫اكتُشف خلل شبكي.

96
00:04:57,947 --> 00:05:00,658
‫تحركوا فوراً إلى مناطق الأمان المخصصة.

97
00:05:01,742 --> 00:05:03,994
‫يُوجد خلل شبكي أمني.

98
00:05:04,829 --> 00:05:08,290
‫فشلت محاولات الاحتواء. أخلوا المكان فوراً.

99
00:05:08,374 --> 00:05:10,835
‫اختُرق نظام الدفاع المداري.

100
00:05:11,794 --> 00:05:14,505
‫يُجرى تنفيذ بروتوكول إخلاء الطوارئ.

101
00:05:15,464 --> 00:05:17,633
‫يُوجد خلل تعاقبيّ.

102
00:07:15,751 --> 00:07:17,586
‫نتيجة الفحوص السطحية سلبية.

103
00:07:17,670 --> 00:07:22,216
‫لا تُوجد أي مادة ولا أثر متطابق
‫مع "داج آشا".

104
00:07:22,299 --> 00:07:23,551
‫لقد محوها.

105
00:07:24,051 --> 00:07:26,053
‫ثم محوا أنفسهم.

106
00:07:26,136 --> 00:07:28,806
‫هذا بالتأكيد أسلوب عمل "تال شيار" ، لكن...

107
00:07:28,889 --> 00:07:29,890
‫على "الأرض"؟

108
00:07:29,974 --> 00:07:32,142
‫حتى "تال شيار" لم تكن لتجرؤ على ذلك.

109
00:07:32,226 --> 00:07:33,477
‫فمن إذاً؟

110
00:07:35,187 --> 00:07:36,522
‫لا بد أنها هي.

111
00:07:37,189 --> 00:07:38,190
‫ "جات فاش".

112
00:07:39,316 --> 00:07:40,609
‫ها قد بدأنا.

113
00:07:41,026 --> 00:07:42,528
‫ما هي "جات فاش"؟

114
00:07:42,611 --> 00:07:44,071
‫خرافة متعلقة بـ "تال شيار".

115
00:07:45,114 --> 00:07:47,700
‫إنها فزّاعة يستخدمونها
‫لإخافة المجندين الجدد.

116
00:07:48,075 --> 00:07:49,285
‫والأطفال.

117
00:07:49,910 --> 00:07:51,120
‫أرجو أن تشرحا لي.

118
00:07:51,537 --> 00:07:52,997
‫هنا في الاتحاد،

119
00:07:53,080 --> 00:07:56,166
‫تشيرون إلى "تال شيار"
‫بصفتها الشرطة السرية الرومولانية.

120
00:07:57,251 --> 00:07:58,961
‫لكنّ هذا وصف زائد عن الحاجة.

121
00:07:59,044 --> 00:08:02,881
‫إذ يمكنك استخدام كلمة "سرية" لوصف
‫ملامح الثقافة الرومولانية كلها تقريباً.

122
00:08:02,965 --> 00:08:05,551
‫لقد سمعت، ولديّ سبب لأصدّق،

123
00:08:05,634 --> 00:08:10,014
‫أنّ "تال شيار" مجرد قناع
‫ترتديه جماعة أخرى أقدم بكثير،

124
00:08:10,097 --> 00:08:14,101
‫وأنه قبل "تال شيار"، كانت "جات فاش".

125
00:08:16,562 --> 00:08:19,940
‫ "جات فاش" مصطلح يُستخدم أحياناً
‫للإشارة إلى الأموات،

126
00:08:20,024 --> 00:08:22,401
‫الوحيدين الذين يمكن الاعتماد عليهم
‫لكتم الأسرار.

127
00:08:22,484 --> 00:08:24,403
‫- اسم مشؤوم.
‫- لا، إنه ملائم.

128
00:08:24,486 --> 00:08:27,281
‫فهذا هو الهدف الوحيد لـ "جات فاش"...

129
00:08:29,950 --> 00:08:33,078
‫كتم سر عميق وفظيع،

130
00:08:33,162 --> 00:08:35,664
‫إلى حد أنّ معرفته قد تحطم عقل الشخص.

131
00:08:42,296 --> 00:08:46,300
‫هل أنت متأكد من أنها قالت إنه قُتل هنا
‫في شقتها؟

132
00:08:46,383 --> 00:08:47,635
‫لقد فعلت.

133
00:08:48,677 --> 00:08:51,722
‫لكنّ كل ما نراه يدل على العكس.

134
00:08:51,805 --> 00:08:54,475
‫هل سيكون من الحماقة أن أسأل
‫ما هو السر الفظيع

135
00:08:54,558 --> 00:08:56,226
‫الذي تحاول "جات فاش" كتمه؟

136
00:08:56,310 --> 00:08:58,729
‫لا أحد خارج "جات فاش" يعلم يقيناً.

137
00:08:59,313 --> 00:09:00,397
‫لكني سمعت شائعات.

138
00:09:01,023 --> 00:09:04,610
‫الأساليب الرومولانية في إعادة تكوين
‫الجزيئات للبحث الجنائي

139
00:09:04,693 --> 00:09:06,487
‫غير قانونية في الاتحاد.

140
00:09:06,570 --> 00:09:08,072
‫حقاً؟ لم تكن لديّ فكرة.

141
00:09:08,155 --> 00:09:10,032
‫نعم، وهي أيضاً لا يُعتمد عليها.

142
00:09:10,115 --> 00:09:13,702
‫والنتائج تكون مشبوهة.

143
00:09:13,786 --> 00:09:16,372
‫نعم، هذا بالضبط ما أردنا أن تظنوه.

144
00:09:16,872 --> 00:09:18,290
‫حين كنت مجندة جديدة،

145
00:09:18,374 --> 00:09:20,334
‫- إحدى مدربيّ...
‫- أمي.

146
00:09:20,417 --> 00:09:22,920
‫- ...ثملت بالجعة الرومولانية...
‫- أبي.

147
00:09:23,003 --> 00:09:26,715
‫...وسربت معلومة أنه في قلب مهمة "جات فاش"

148
00:09:26,799 --> 00:09:29,635
‫كان هناك بغض عميق لا يهدأ.

149
00:09:29,718 --> 00:09:31,303
‫من يبغضون؟

150
00:09:31,887 --> 00:09:34,098
‫ليس من، بل ماذا.

151
00:09:49,279 --> 00:09:51,073
‫- أتريدين مزيداً من النبيذ؟
‫- فاجئني.

152
00:09:59,873 --> 00:10:02,167
‫ "داج" ، إنّ قوائم
جهازك الناسخ سيئة جداً.

153
00:10:04,670 --> 00:10:07,131
‫الأمر مدهش.

154
00:10:08,090 --> 00:10:11,802
‫يُقال إنهم يعملون بلا اعتبار للمعاهدة
‫ولا سلطة القانون،

155
00:10:11,885 --> 00:10:13,971
‫وليس في العوالم الرومولانية فقط،

156
00:10:14,054 --> 00:10:16,390
‫وإنما في إمبراطورية "كلينغون"
‫وهيمنة "غورن"،

157
00:10:16,473 --> 00:10:17,975
‫بل وفي الاتحاد نفسه،

158
00:10:18,058 --> 00:10:22,479
‫وإنهم قد حفظوا هذا السر آلاف السنين.

159
00:10:22,563 --> 00:10:24,189
‫أوغاد ملاعين.

160
00:10:24,565 --> 00:10:26,817
‫لقد استبدلوا الرواسب الجزيئية.

161
00:10:26,900 --> 00:10:28,152
‫استبدلوها؟

162
00:10:28,235 --> 00:10:30,487
‫نعم، استبدالاً متطوراً جداً.

163
00:10:30,571 --> 00:10:32,614
‫لا يكاد يُكتشف.

164
00:10:32,698 --> 00:10:34,992
‫سيبدو لغير المتخصص خللاً في الجهاز.

165
00:10:35,075 --> 00:10:37,536
‫لكنه ليس كذلك. إنه محو تام.

166
00:10:37,619 --> 00:10:39,246
‫أيمكنك استعادتها؟

167
00:10:41,331 --> 00:10:43,709
‫ألم تلاحظ قط الغياب التام

168
00:10:43,792 --> 00:10:46,587
‫لكل صور الحياة الاصطناعية
‫في الثقافة الرومولانية؟

169
00:10:46,670 --> 00:10:50,257
‫ليست لدينا أندرويدات ولا ذكاء اصطناعي
‫ولا ندرس السبرانية.

170
00:10:50,340 --> 00:10:53,844
‫حواسيبنا مخصصة للوظائف الرقمية فقط.

171
00:10:53,927 --> 00:10:56,972
‫لا بد أنهم أشبعوا هذا المكان
‫بمضادات اللبتونات.

172
00:10:57,055 --> 00:10:59,558
‫وبالمناسبة، هذا خطر عليهم أنفسهم.

173
00:11:00,309 --> 00:11:04,480
‫هذا المكان لم يُنظّف فقط يا أميرال،
‫بل طُهّر.

174
00:11:04,563 --> 00:11:07,775
‫أهذا تصرف متوقع من "جات فاش" خاصتك؟

175
00:11:07,858 --> 00:11:11,278
‫ليسوا "جات فاش" خاصتي.
‫وظننت أنك لم تؤمن بوجودهم.

176
00:11:12,321 --> 00:11:14,114
‫ربما بدأت أومن.

177
00:11:15,365 --> 00:11:21,663
‫هل كل هذا متعلق
‫بكراهية "جات فاش" للأندرويدات؟

178
00:11:21,747 --> 00:11:23,624
‫ليست الكراهية وحسب.

179
00:11:23,707 --> 00:11:30,130
‫إنها الكراهية والخوف والاشمئزاز التام
‫من كل صور الحياة الاصطناعية.

180
00:11:30,672 --> 00:11:31,840
‫لماذا؟

181
00:11:31,924 --> 00:11:34,009
‫لا أستطيع إخبارك بذلك، فأنا لا أعرف.

182
00:11:34,718 --> 00:11:39,723
‫لكني متأكدة من أنّ هذا هو الصمت
‫الذي يكتم أفواه "جات فاش"

183
00:11:39,807 --> 00:11:42,309
‫بصفة مؤكدة وخالدة كالموت.

184
00:11:42,392 --> 00:11:45,103
‫لم يكن العملاء الذين فعلوا هذا
‫ليريدوا أن يتركوا انطباعاً

185
00:11:45,187 --> 00:11:46,688
‫بأنّ المكان قد طُهّر.

186
00:11:46,772 --> 00:11:50,275
‫ربما نجد أنهم أهملوا شيئاً،

187
00:11:50,359 --> 00:11:56,448
‫دليلاً حقيقياً يقبع بداخل دليل زائف.

188
00:11:58,075 --> 00:12:00,160
‫كهذا مثلاً؟

189
00:12:07,835 --> 00:12:11,588
‫لا سجل لأي مكالمات واردة أو صادرة.

190
00:12:11,672 --> 00:12:13,382
‫المعلومات موجودة،

191
00:12:13,465 --> 00:12:15,968
‫لكنّ المؤشرات حُذفت بدقة بالغة.

192
00:12:16,051 --> 00:12:17,761
‫لا سبيل لترتيب البيانات.

193
00:12:17,845 --> 00:12:22,975
‫بالأساس،
‫جرّدوها لتصير ذات توافق نوعي متعدد.

194
00:12:23,058 --> 00:12:26,144
‫لا تمييز. كل شيء يشبه الآخر.

195
00:12:26,228 --> 00:12:31,233
‫لا يلزمنا إلا سجل لأي تواصل
‫ربما يكون قد حدث بينها وبين أختها.

196
00:12:31,316 --> 00:12:32,693
‫ولا شك في أنه هنا،

197
00:12:32,776 --> 00:12:35,112
‫لكنه سيشبه كل الأشياء الأخرى.

198
00:12:38,657 --> 00:12:41,827
‫لا، سيبدو مثلها.

199
00:12:42,619 --> 00:12:43,871
‫مثل "داج".

200
00:12:43,954 --> 00:12:45,956
‫ما اسمها؟ الدكتورة "جوراتي".

201
00:12:46,039 --> 00:12:48,667
‫قالت إنهم توائم متطابقة، صحيح؟

202
00:12:48,750 --> 00:12:51,461
‫- بل ربما أقرب من التوائم.
‫- حسناً.

203
00:12:51,545 --> 00:12:54,798
‫فما أول شيء تفعله
‫حين توصّل مساعداً رقمياً جديداً بالشبكة؟

204
00:12:54,882 --> 00:12:56,466
‫- أقدّم نفسي.
‫- بالضبط.

205
00:12:56,550 --> 00:12:58,635
‫الحواسيب تحب الكفاءة.

206
00:12:58,719 --> 00:13:01,763
‫ما يفعله الحاسوب هو بناء أنظمة تنقيبية،

207
00:13:01,847 --> 00:13:04,558
‫طرق مختصرة للمهمات التي يؤديها كثيراً.

208
00:13:04,641 --> 00:13:07,144
‫تقصدين أنه إذا كان لا يمكن التمييز بينهما،

209
00:13:07,227 --> 00:13:11,189
‫فإنّ الماكينة، عند نقطة ما،
‫ربما ظنت أنّ الأخت هي "داج".

210
00:13:11,273 --> 00:13:12,274
‫بالضبط.

211
00:13:12,357 --> 00:13:15,777
‫وإن فعلت،
‫ولو ثواني معدودة قبل تمييزها للخطأ،

212
00:13:15,861 --> 00:13:18,822
‫فإن الوسوم ربما لم تزل موجودة هنا،

213
00:13:18,906 --> 00:13:22,242
‫وسيغفل عنها حتى أدق المطهّرين.

214
00:13:23,702 --> 00:13:24,745
‫وجدتك.

215
00:13:26,079 --> 00:13:27,080
‫حسناً.

216
00:13:27,998 --> 00:13:29,374
‫كل هذه المكالمات كانت صادرة.

217
00:13:29,958 --> 00:13:30,959
‫ "نتيجة إيجابية زائفة"

218
00:13:31,043 --> 00:13:33,879
‫وهذه كانت واردة.

219
00:13:37,049 --> 00:13:38,133
‫إنها هي.

220
00:13:39,551 --> 00:13:41,428
‫أشباح في الماكينة.

221
00:13:42,346 --> 00:13:44,640
‫أتستطيعين أن تخبريني أين تُوجد؟

222
00:13:45,474 --> 00:13:46,600
‫لا.

223
00:13:47,267 --> 00:13:49,019
‫لكني أستطيع أن أخبرك أين لا تُوجد.

224
00:13:49,102 --> 00:13:54,232
‫حزم المعلومات غير الموضعية تُوجّه
‫خلال موجات بث في الفضاء البديل.

225
00:13:54,316 --> 00:13:58,487
‫وهذا التوجيه يترك علامات تشفير ضئيلة
‫لا لبس فيها.

226
00:13:59,029 --> 00:14:00,322
‫غير الموضعية؟

227
00:14:00,405 --> 00:14:03,492
‫أقصد أنّ هذا البث جاء من كوكب آخر.

228
00:14:07,120 --> 00:14:08,538
‫هل أنت متأكدة؟

229
00:14:08,622 --> 00:14:11,208
‫أينما كان المكان
‫الذي اتصلت منه هذه الفتاة بأختها،

230
00:14:11,667 --> 00:14:13,502
‫فهو ليس على "الأرض".

231
00:14:23,553 --> 00:14:24,638
‫جميل؟

232
00:14:26,431 --> 00:14:29,226
‫لم يقل أحد ذلك قط عن مكعب الـ "بورغ".

233
00:14:32,062 --> 00:14:34,982
‫هذا ليس مكعب الـ"بورغ" يا "ناريك".
‫إنه الأثر.

234
00:14:36,608 --> 00:14:39,528
‫مكعب الـ "بورغ" هائل وكلّيّ القدرة.

235
00:14:44,825 --> 00:14:46,827
‫الأثر مفقود...

236
00:14:48,912 --> 00:14:50,539
‫مفصول عن العقل الجمعي...

237
00:14:51,748 --> 00:14:53,875
‫مكسور وضعيف.

238
00:14:55,460 --> 00:14:58,130
‫أترين الضعف والانكسار جميلين؟

239
00:14:58,880 --> 00:15:02,300
‫أهذا غريب، أن أجد الجمال في النقص؟

240
00:15:03,260 --> 00:15:04,845
‫هذه بالتأكيد ليست سمة رومولانية.

241
00:15:05,637 --> 00:15:09,433
‫لكن لا يُوجد أي شيء رومولاني
‫في هذا المكان مطلقاً.

242
00:15:09,516 --> 00:15:11,309
‫باستثناء الملّاك الحاليين

243
00:15:12,019 --> 00:15:16,440
‫والأرباح التي تستخرجها
‫من استغلال تقنية الـ "بورغ".

244
00:15:16,523 --> 00:15:18,275
‫هل أنت مخربة يا دكتورة "آشا"،

245
00:15:18,358 --> 00:15:21,987
‫وأرسلك أعداؤنا للتحريض على ثورة
‫بين باحثينا؟

246
00:15:22,070 --> 00:15:23,321
‫نعم.

247
00:15:24,031 --> 00:15:27,242
‫لكنّ الأوان قد فات، فقد نمت معي بالفعل.

248
00:15:27,325 --> 00:15:29,995
‫هذا يجعل منك جزءاً من مخططي.

249
00:15:32,122 --> 00:15:33,582
‫من الواضح...

250
00:15:35,542 --> 00:15:37,502
‫أني سأُضطر إلى إسكاتك.

251
00:15:45,761 --> 00:15:46,845
‫جرّب ذلك.

252
00:16:00,567 --> 00:16:01,985
‫حان وقت عملي.

253
00:16:03,445 --> 00:16:05,113
‫نعم، وأنا أيضاً.

254
00:16:05,197 --> 00:16:08,325
‫ألديك وظيفة؟ ظننتك مجرد متطفل رومولاني.

255
00:16:08,408 --> 00:16:09,951
‫لكل منا دور يلعبه.

256
00:16:12,120 --> 00:16:13,413
‫هل لي أن أسألك سؤالاً؟

257
00:16:13,497 --> 00:16:16,208
‫بالتأكيد، لكن لا تتوقعي أن أجيب.

258
00:16:16,875 --> 00:16:19,586
‫هل مسموح لنا بأن ننام معاً، أم أنّ هذا سر؟

259
00:16:20,587 --> 00:16:22,130
‫الخيار الأخير بالتأكيد.

260
00:16:23,673 --> 00:16:25,717
‫هل كل شيء يفعله الرومولانيون سر؟

261
00:16:25,801 --> 00:16:28,261
‫ليس مسموحاً لي بالكشف عن ذلك.

262
00:16:28,345 --> 00:16:30,388
‫هل اسمك "ناريك" فعلاً؟

263
00:16:30,889 --> 00:16:32,057
‫إنه أحد أسمائي.

264
00:16:33,141 --> 00:16:36,019
‫أهناك أي شيء يمكنك إخباري به عن نفسك؟

265
00:16:36,937 --> 00:16:37,938
‫نعم.

266
00:16:39,147 --> 00:16:42,150
‫أنا شخص كتوم جداً.

267
00:16:45,612 --> 00:16:49,449
‫هل سأراك عند نقطة التفتيش؟

268
00:16:49,533 --> 00:16:52,327
‫- حقاً؟
‫- أحتاج إلى معرفة كيفية عملها.

269
00:16:53,328 --> 00:16:56,081
‫وما هي صفتك الجديدة؟

270
00:16:56,665 --> 00:16:58,875
‫هل تحفظ سرًا؟

271
00:16:59,626 --> 00:17:00,627
‫نعم.

272
00:17:01,336 --> 00:17:02,337
‫جيد.

273
00:17:07,801 --> 00:17:09,094
‫وأنا كذلك.

274
00:17:24,609 --> 00:17:26,611
‫قال إني سأجدك هنا.

275
00:17:26,695 --> 00:17:29,197
‫- "موريتس".
‫- مرحباً يا "جان لوك".

276
00:17:33,618 --> 00:17:36,913
‫لقد مرّ وقت طويل جداً على لقائنا الأخير.

277
00:17:37,497 --> 00:17:38,665
‫أطول مما يجب.

278
00:17:39,332 --> 00:17:42,252
‫أعرف أنّ الفحص الطبي عن بعد
‫كانت به مشكلة ما،

279
00:17:42,335 --> 00:17:44,671
‫لكني لم أتوقع زيارة منزلية.

280
00:17:45,172 --> 00:17:46,506
‫دعني فقط...

281
00:17:47,257 --> 00:17:48,508
‫أخبرني مكتبك

282
00:17:48,592 --> 00:17:52,721
‫بأنهم سيرسلون شهادة للخدمة البينجمية

283
00:17:52,804 --> 00:17:54,890
‫بمجرد أن ترى النتائج.

284
00:18:00,228 --> 00:18:01,688
‫فهمت.

285
00:18:01,771 --> 00:18:04,024
‫ربما تحتاج إلى شراب أقوى.

286
00:18:10,488 --> 00:18:15,327
‫وافقت نتائجك الحد الأدنى لمتطلبات الأسطول
‫في كل الفئات أو جاوزتها.

287
00:18:15,410 --> 00:18:18,121
‫القلب والأوعية الدموية والأيض والإدراك.

288
00:18:18,205 --> 00:18:20,582
‫أنت في حالة ممتازة،
‫بالنظر إلى كونك من الآثار.

289
00:18:21,541 --> 00:18:25,795
‫لكنّ في الفص الجداري شذوذ صغير.

290
00:18:26,213 --> 00:18:32,802
‫قيل لي منذ وقت طويل
‫إنه قد يتسبب في مشكلة لاحقاً.

291
00:18:32,886 --> 00:18:36,765
‫فقدان الشهية وتقلبات مزاجية وأحلام مزعجة؟

292
00:18:39,476 --> 00:18:44,731
‫تعبيرات غاضبة غير ملائمة
‫في مجسمات الأخبار العابرة للكواكب؟

293
00:18:47,984 --> 00:18:49,194
‫ماذا تظنه؟

294
00:18:49,277 --> 00:18:51,655
‫سأحتاج إلى إجراء مزيد من الاختبارات.

295
00:18:51,738 --> 00:18:54,783
‫قد يكون واحداً من عدة أمراض ذات صلة.

296
00:18:54,866 --> 00:18:56,201
‫وما تشخيصك المبدئي؟

297
00:18:59,371 --> 00:19:02,999
‫بحقك، أخبرني يا دكتور "بنايون".

298
00:19:04,834 --> 00:19:09,047
‫بعضها يمكن علاجها،
‫لكنها كلها تنتهي النهاية ذاتها...

299
00:19:10,215 --> 00:19:11,758
‫وبعضها أسرع من غيرها.

300
00:19:14,636 --> 00:19:15,637
‫فهمت.

301
00:19:25,355 --> 00:19:30,277
‫أحتاج إلى أن تصدّق أمام الأسطول

302
00:19:30,360 --> 00:19:33,154
‫على أني لائق للخدمة البينجمية.

303
00:19:35,407 --> 00:19:36,992
‫هل ستفعلها؟

304
00:19:38,952 --> 00:19:41,496
‫لا أفترض أنك ستتعطف وتخبرني بالسبب؟

305
00:19:43,707 --> 00:19:45,041
‫مهمة سرّية؟

306
00:19:45,667 --> 00:19:48,670
‫لقد نلنا نصيبنا من المهمات السرية
‫على "ستارغايزر" ، أليس كذلك؟

307
00:19:49,337 --> 00:19:51,631
‫أتذكر تلك المرة في حريق الغابة
‫على "كاليكس"...

308
00:19:51,715 --> 00:19:53,633
‫دكتور "بنايون".

309
00:19:53,717 --> 00:19:54,926
‫سامحني.

310
00:19:56,469 --> 00:20:00,974
‫هل تريد حقاً أن تعرّض نفسك للخطر
‫بكامل وعيك؟

311
00:20:02,100 --> 00:20:05,103
‫أنا بكامل وعيي أكثر من أي وقت مضى.

312
00:20:10,525 --> 00:20:13,528
‫لا أعرف ما المشكلة التي تخطط للتورط فيها.

313
00:20:14,321 --> 00:20:15,822
‫ربما إن حالفك الحظ،

314
00:20:16,656 --> 00:20:18,283
‫فستقتلك أولاً.

315
00:20:51,149 --> 00:20:54,402
‫على كل الزائرين الذهاب
‫إلى مكاتب الأمن الأساسية.

316
00:21:01,451 --> 00:21:03,536
‫يُرجى من الأميرال "كورتي" الذهاب
‫إلى غرفة مؤتمرات "ب".

317
00:21:07,457 --> 00:21:08,458
‫مرحباً.

318
00:21:09,000 --> 00:21:12,796
‫لديّ اجتماع مع القائد الأعلى. لديّ موعد.

319
00:21:12,879 --> 00:21:13,880
‫بالتأكيد يا سيدي.

320
00:21:16,591 --> 00:21:18,676
‫هلا أخبرتني باسمك من فضلك يا سيدي.

321
00:21:20,887 --> 00:21:22,222
‫ "بيكار".

322
00:21:22,305 --> 00:21:25,225
‫ "ب - ي - ك - ا - ر".

323
00:21:25,308 --> 00:21:26,309
‫ "جان لوك".

324
00:21:28,144 --> 00:21:30,105
‫من اللطيف رؤيتك بصحة وعافية يا أميرال.

325
00:21:30,188 --> 00:21:31,356
‫مرحباً بعودتك.

326
00:21:31,439 --> 00:21:33,108
‫ "زائر"

327
00:21:34,734 --> 00:21:35,735
‫ادخل.

328
00:21:38,780 --> 00:21:40,031
‫ "جان لوك".

329
00:21:40,115 --> 00:21:41,199
‫ "كيرستن".

330
00:21:42,325 --> 00:21:43,326
‫مرحباً.

331
00:21:43,910 --> 00:21:44,911
‫أتسمحين لي؟

332
00:21:48,289 --> 00:21:51,251
‫واضح أنّ لديك عملاً ملحّاً مع الاتحاد.

333
00:21:51,334 --> 00:21:53,837
‫ظننت أنك تركت شؤون الحكومة خلف ظهرك.

334
00:21:53,920 --> 00:21:57,215
‫سأبقى بعيداً عنها قدر استطاعتي.

335
00:21:57,298 --> 00:21:59,843
‫- فكيف لي أن أساعدك؟
‫- "بروس مادوكس".

336
00:21:59,926 --> 00:22:01,010
‫ماذا عنه؟

337
00:22:01,094 --> 00:22:07,183
‫أعتقد أنه يستخدم الخلايا العصبية
‫من القائد الراحل "داتا"

338
00:22:07,267 --> 00:22:10,311
‫لخلق كائن اصطناعي عضوي جديد.

339
00:22:11,438 --> 00:22:14,023
‫هذا لا يعني أنك ابتعدت عن الشؤون،
‫بل بالعكس تماماً.

340
00:22:14,107 --> 00:22:16,276
‫الرومولانيون متورطون.

341
00:22:16,359 --> 00:22:17,819
‫الموضوع يزداد تشويقاً.

342
00:22:17,902 --> 00:22:22,073
‫لم يكن القائد "داتا" زميلي فقط،
‫بل كان صديقي العزيز.

343
00:22:22,699 --> 00:22:26,870
‫وقد ضحى بحياته وجسمه وروحه
‫في سبيل الاتحاد.

344
00:22:26,953 --> 00:22:32,125
‫وإن كان هناك احتمال
‫بأنّ جزءاً منه لم يزل موجوداً،

345
00:22:32,667 --> 00:22:35,503
‫أظن أننا ملزمون بالتحري...

346
00:22:35,587 --> 00:22:37,505
‫أنت لم تعد معنا يا "جان لوك".

347
00:22:37,589 --> 00:22:38,590
‫ "كيرستن".

348
00:22:39,382 --> 00:22:42,218
‫أعرف أننا لم نكن على وفاق دائماً.

349
00:22:42,302 --> 00:22:44,888
‫ومع ذلك، أودّ التقدم بطلب.

350
00:22:44,971 --> 00:22:49,058
‫بناءً على سنواتي في الخدمة،
‫أريدك أن تعيدي تنصيبي،

351
00:22:49,726 --> 00:22:52,479
‫مؤقتاً، لمهمة واحدة.

352
00:22:52,562 --> 00:22:57,817
‫سأحتاج إلى سفينة استطلاع صغيرة
‫أسرع من الضوء، بطاقم بسيط.

353
00:22:57,901 --> 00:23:01,696
‫وإن شعرت بأنّ رتبتي
‫تجعلني ملفتاً أكثر مما يلزم،

354
00:23:01,779 --> 00:23:05,325
‫فأنا موافق على تخفيض رتبتي إلى كابتن.

355
00:23:08,328 --> 00:23:10,872
‫يا للعجرفة!

356
00:23:11,498 --> 00:23:13,082
‫أتظن أنه يمكنك ببساطة أن تعود إلى هنا

357
00:23:13,166 --> 00:23:15,919
‫وأن تُؤتمن على أخذ رجال ونساء إلى الفضاء؟

358
00:23:16,002 --> 00:23:18,087
‫ألا تظن أني كنت أشاهد المجسم،

359
00:23:18,171 --> 00:23:19,756
‫أنا وكل سكان المجرة؟

360
00:23:19,839 --> 00:23:21,591
‫ما كان يجدر بي التحدث على الملأ.

361
00:23:21,674 --> 00:23:23,927
‫الرومولانيون كانوا أعداءنا.

362
00:23:24,010 --> 00:23:26,221
‫وقد حاولنا مساعدتهم ما دمنا نستطيع.

363
00:23:26,304 --> 00:23:29,098
‫لكن حتى قبل هجوم الكائنات الاصطناعية
‫على "المريخ"،

364
00:23:29,182 --> 00:23:31,809
‫قالت 14 فصيلة من داخل الاتحاد:

365
00:23:31,893 --> 00:23:34,187
‫ "قاطعوا الرومولانيين وإلا سننسحب."

366
00:23:34,270 --> 00:23:37,357
‫كان الخيار بين السماح للاتحاد بالانهيار

367
00:23:37,440 --> 00:23:38,733
‫وبين التخلي عن الرومولانيين.

368
00:23:38,816 --> 00:23:42,987
‫لا يملك الاتحاد أن يقرر
‫ما إذا كانت فصيلة ستحيا أم ستموت.

369
00:23:43,071 --> 00:23:45,281
‫بلى، نملك القرار بالتأكيد.

370
00:23:45,782 --> 00:23:50,203
‫آلاف الفصائل الأخرى تعتمد علينا
‫لأجل الوحدة والتماسك.

371
00:23:50,286 --> 00:23:52,288
‫لم تكن لدينا سفن كافية.

372
00:23:52,372 --> 00:23:53,831
‫كان علينا اتخاذ خيارات.

373
00:23:53,915 --> 00:23:56,251
‫لكنّ الكابتن "بيكار" العظيم
‫لم تعجبه أوامره.

374
00:23:56,334 --> 00:23:59,963
‫كنت أدعم الاتحاد وما يمثّله،

375
00:24:00,046 --> 00:24:02,382
‫وما يجب أن يظل يمثّله!

376
00:24:02,465 --> 00:24:04,342
‫كيف تجرؤ على التحدث إليّ بتعال؟

377
00:24:04,425 --> 00:24:06,886
‫تجاهليني ثانيةً وستدفعين الثمن.

378
00:24:06,970 --> 00:24:10,223
‫- الثمن؟
‫- أنت في خطر أيتها الأميرال.

379
00:24:10,306 --> 00:24:12,183
‫لا خطر هنا.

380
00:24:12,642 --> 00:24:16,729
‫بل أوهام مثيرة للشفقة لدى رجل كان عظيماً
‫في الماضي، وهو الآن متلهف لإثبات أهميته.

381
00:24:17,230 --> 00:24:19,941
‫هذا لم يعد بيتك يا "جان لوك".

382
00:24:20,024 --> 00:24:23,361
‫لذا فلتفعل ما تجيده. عد إلى ديارك.

383
00:24:25,697 --> 00:24:27,490
‫الطلب مرفوض.

384
00:24:39,877 --> 00:24:43,756
‫مطلوب من كل من يدخلون المنطقة الرمادية
‫أن يرتدوا الملابس الواقية.

385
00:24:43,840 --> 00:24:46,467
‫يجب إظهار الشارات الأمنية طوال الوقت.

386
00:24:50,597 --> 00:24:52,098
‫دعيني أساعدك.

387
00:24:54,767 --> 00:24:56,185
‫هذا محرج جداً.

388
00:24:58,896 --> 00:25:01,399
‫هل أنت جديدة هنا؟ لم أرك من قبل.

389
00:25:01,482 --> 00:25:02,400
‫جئت أمس.

390
00:25:02,483 --> 00:25:04,986
‫كان يُفترض أن تبدأ إقامتي منذ 6 أشهر،

391
00:25:05,069 --> 00:25:07,989
‫لكنّ الدولة الرومولانية الحرة أبطلتها
‫وأنا في منتصف الطريق إلى هنا.

392
00:25:08,072 --> 00:25:11,784
‫لا أعرف لما أبطلوها،
‫ولا لما أعادوا تفعيلها أخيراً.

393
00:25:11,868 --> 00:25:13,536
‫هذا يبدو منطقياً.

394
00:25:16,748 --> 00:25:20,668
‫ما زالوا لا يعرفون مدى الضرر
‫الذي لحق بهذا المكعب.

395
00:25:20,752 --> 00:25:23,880
‫أو ربما يعرفون، لكنهم لا يخبروننا وحسب.

396
00:25:24,464 --> 00:25:27,467
‫على أي حال، لا تدخلي المنطقة الرمادية
‫دون تشغيل هذا.

397
00:25:29,594 --> 00:25:31,679
‫لا تقلقي. ستكونين بخير.

398
00:25:35,475 --> 00:25:38,728
‫ "هذه المنشأة ظلت 5843 يوماً بلا استحواذ"

399
00:25:39,354 --> 00:25:43,107
‫- أهلاً ومرحباً بكم في دائرة عمليات 9834.
‫- ها قد بدأنا.

400
00:25:43,816 --> 00:25:46,736
‫بصفتكم ضيوف معهد أبحاث أثر الـ "بورغ"،

401
00:25:46,819 --> 00:25:48,946
‫أمنكم يهمنا.

402
00:25:49,030 --> 00:25:53,117
‫أنتم تقفون داخل أحد أشد الأسلحة تدميراً
‫على الإطلاق.

403
00:25:53,201 --> 00:25:56,537
‫مع أنه لم يعد نشطاً،
‫يظل متسماً بخطورة محتملة.

404
00:25:56,954 --> 00:25:59,999
‫يُرجى ألّا تخرجوا
‫من مناطق البحث المخصصة لكم.

405
00:26:00,375 --> 00:26:04,212
‫افترضوا أنّ أي من التجهيزات أو الآلات
‫التي لا يُعرف أنها حميدة

406
00:26:04,295 --> 00:26:05,797
‫تُعدّ خبيثة.

407
00:26:05,880 --> 00:26:07,423
‫الرومولانيون يحبون الدراما.

408
00:26:09,258 --> 00:26:11,010
‫عليكم ألّا تنقلوا أي شيء من مكانه.

409
00:26:11,094 --> 00:26:12,428
‫من هذا؟

410
00:26:12,512 --> 00:26:15,306
‫هذا "ناريك". إنه جديد هنا أيضاً.

411
00:26:16,265 --> 00:26:18,226
‫لم أعرف بوجود رومولانيين مثيرين هكذا.

412
00:26:21,771 --> 00:26:23,398
‫ولا أنا.

413
00:26:23,481 --> 00:26:24,565
‫وأنتم في المنطقة الرمادية،

414
00:26:24,649 --> 00:26:28,695
‫من المحتمل أن تقابلوا أفراداً سابقين
‫من عقل الـ "بورغ" الجمعي.

415
00:26:29,070 --> 00:26:30,863
‫هل تجرين أبحاثاً عن الـ "إكس بيس"؟

416
00:26:31,656 --> 00:26:32,949
‫الأمر عمليّ أكثر.

417
00:26:33,032 --> 00:26:37,954
‫وإن بدأت شارتكم المتدرجة تومض بالأخضر،
‫فاهربوا.

418
00:26:39,997 --> 00:26:41,416
‫لا تقلقي.

419
00:26:53,386 --> 00:26:54,971
‫ "ناريك" ، هذه...

420
00:26:55,054 --> 00:26:57,974
‫الدكتورة "نآشالا كوناماديستيف"
‫من "تريل بوليتيك".

421
00:26:58,057 --> 00:27:00,601
‫المعهد متلهف لرؤية ثمار أعمالك يا دكتورة.

422
00:27:00,685 --> 00:27:04,272
‫ما مدى احتمالية أن يعيد العقل الجمعي تأسيس
‫رابط للـ "بورغ" خاصتكم؟

423
00:27:04,355 --> 00:27:07,608
‫هل من الحكمة حقاً إطلاق سراحهم؟

424
00:27:07,692 --> 00:27:10,445
‫إنهم من الـ "بورغ" السابقين،
‫ونحن لن نطلق سراحهم.

425
00:27:10,528 --> 00:27:12,572
‫- بل نستصلحهم.
‫- لا يُوجد خطر.

426
00:27:12,655 --> 00:27:14,782
‫حين يتعرض مكعب لانهيار
‫في المصفوفة الثانوية،

427
00:27:14,866 --> 00:27:17,702
‫يقطع العقل الجمعي صلته
‫بالسكان المنكوبين فوراً.

428
00:27:18,202 --> 00:27:21,789
‫وفي نظر العقل الجمعي، هذه مجرد مقبرة.

429
00:27:21,873 --> 00:27:23,332
‫فماذا نكون نحن؟

430
00:27:23,416 --> 00:27:25,501
‫مثلما تجدين في أي مقبرة.

431
00:27:25,585 --> 00:27:29,297
‫البعض جاؤوا ليتغذوا على الأموات،
‫والبعض أشباح.

432
00:27:29,380 --> 00:27:33,259
‫والقليلون، مثلك يا دكتورة "آشا" ،
‫يعلقون آمالهم على البعث من جديد.

433
00:27:39,807 --> 00:27:41,934
‫هل لي أن أنضم إليك في الإجراء؟

434
00:27:43,060 --> 00:27:44,604
‫أودّ أن أراك تعملين.

435
00:27:45,313 --> 00:27:46,731
‫القرار ليس لي.

436
00:27:46,814 --> 00:27:50,067
‫تحتاج إلى إذن
‫من مدير مشروع استصلاح الـ "بورغ".

437
00:27:52,111 --> 00:27:53,946
‫لا أحتاج إليه في الواقع.

438
00:28:00,912 --> 00:28:02,872
‫"(إسحق عظيموف)
‫(ذا كومبليت روبوت)"

439
00:28:04,373 --> 00:28:06,876
‫أرى أنك تحبين الكلاسيكيات.

440
00:28:08,628 --> 00:28:11,506
‫لم يعجبني الخيال العلمي قط.

441
00:28:12,215 --> 00:28:15,176
‫أظن أني لم أفهمه.

442
00:28:18,513 --> 00:28:21,224
‫- أشكرك على مجيئك.
‫- نعم.

443
00:28:21,307 --> 00:28:24,352
‫كان من الصعب ترك العمل المستمر في مختبري،
‫لكن...

444
00:28:25,603 --> 00:28:28,147
‫ماذا تفضلين؟ لدينا مجموعة خيارات.

445
00:28:29,023 --> 00:28:30,024
‫ "إيرل غراي"؟

446
00:28:30,942 --> 00:28:33,110
‫كنت أعرف أنك مميزة.

447
00:28:35,488 --> 00:28:39,700
‫جمعت كل ما استطعت إيجاده
‫من فترة عمل "مادوكس" في المعهد.

448
00:28:39,784 --> 00:28:42,995
‫معظم ما كان هناك وُضع في الصندوق الأسود
‫بعد اختفائه،

449
00:28:43,079 --> 00:28:46,040
‫لكنهم تركوا بعض الأشياء الفرعية كما هي.

450
00:28:46,582 --> 00:28:48,042
‫كنت أفكر في اللوحة.

451
00:28:48,543 --> 00:28:50,920
‫كان "بروس" و"داتا" صديقين، إلى حد ما.

452
00:28:51,003 --> 00:28:54,882
‫إن كان "بروس" يستغل خلايا "داتا" العصبية
‫لصنع مزيد من الكائنات الاصطناعية،

453
00:28:54,966 --> 00:28:58,511
‫فسيكون من المنطقي أن يصممها
‫على شكل اللوحة التي رسمها "داتا".

454
00:28:58,594 --> 00:28:59,637
‫حقاً.

455
00:29:00,972 --> 00:29:03,808
‫وقد أجريت بعض البحث عن "داج آشا".

456
00:29:04,475 --> 00:29:07,061
‫كنت محقاً. لقد قُبلت في "دايستروم".

457
00:29:07,144 --> 00:29:09,355
‫في الواقع، كانت المرشحة المثالية.

458
00:29:09,438 --> 00:29:12,108
‫وبالنظر إلى الوراء،
‫كانت مثالية أكثر مما ينبغي.

459
00:29:12,191 --> 00:29:14,652
‫كانت أوراق اعتمادها مزيفة.

460
00:29:14,735 --> 00:29:16,445
‫الأمر أكثر خبثاً من ذلك.

461
00:29:16,529 --> 00:29:17,905
‫لقد تواصلت مع "ريغولوس".

462
00:29:17,989 --> 00:29:21,826
‫تظهر سجلاتها أنها التحقت بهم،
‫ونسخ درجاتها مسجلة لديهم.

463
00:29:21,909 --> 00:29:23,744
‫إذاً فقد كانت كما ادّعت؟

464
00:29:23,828 --> 00:29:25,997
‫لقد كانت عملاً خيالياً تماماً.

465
00:29:27,248 --> 00:29:30,751
‫لا سجل لدراستها في "آر 3 إس إيه".

466
00:29:31,919 --> 00:29:33,629
‫لست خبيرة جنائية،

467
00:29:33,713 --> 00:29:38,342
‫لكني أشعر بأنّ هويتها بأكملها بُنيت
‫في آن واحد

468
00:29:38,426 --> 00:29:39,594
‫منذ 3 سنوات تقريباً.

469
00:29:39,677 --> 00:29:41,846
‫من بناها؟ "بروس مادوكس"؟

470
00:29:42,346 --> 00:29:44,140
‫بالتأكيد كان يملك القدرة.

471
00:29:44,223 --> 00:29:46,225
‫- والدافع؟
‫- لا أعرف.

472
00:29:47,727 --> 00:29:52,106
‫العاملون في قسم الكائنات الاصطناعية
‫يميلون إلى العمل بسرّية.

473
00:29:53,774 --> 00:29:56,152
‫- أتريدين الحليب؟
‫- نعم من فضلك. أشكرك.

474
00:30:03,117 --> 00:30:04,201
‫تفضّل.

475
00:30:04,285 --> 00:30:05,286
‫أشكرك.

476
00:30:07,538 --> 00:30:10,291
‫يؤسفني أنه لم تسنح لي فرصة للقائها.

477
00:30:10,833 --> 00:30:12,668
‫إنها شيء عجيب جداً.

478
00:30:13,586 --> 00:30:18,090
‫وقد محاها الرومولانيون اللعينون ببساطة.

479
00:30:21,052 --> 00:30:25,890
‫سألتني عمّا كانت الخطة،
‫عمّا كانت تسعى إليه في "دايستروم".

480
00:30:26,474 --> 00:30:29,310
‫لا أظن أنّ هذا هو السؤال الأهم الآن.

481
00:30:29,393 --> 00:30:31,604
‫أظن أنّ السؤال
‫الذي يجب أن تبحث عن إجابته هو...

482
00:30:31,687 --> 00:30:33,439
‫ "ماذا عن الأخرى؟"

483
00:30:34,565 --> 00:30:36,734
‫إن كانت موجودة حقاً،

484
00:30:36,817 --> 00:30:39,904
‫وإن كان الرومولانيون لم يصلوا إليها...

485
00:30:41,364 --> 00:30:43,074
‫فأين هي؟

486
00:30:43,157 --> 00:30:44,533
‫وإلام تسعى؟

487
00:30:55,211 --> 00:30:59,882
‫إكمال الإجراء على المريض رقم 8923،
‫النوبة الـ3.

488
00:30:59,966 --> 00:31:01,217
‫واحد من النكرات.

489
00:31:03,928 --> 00:31:06,931
‫وقت السبات التجديدي 14 سنة.

490
00:31:07,014 --> 00:31:09,684
‫نُزعت شريحة الذراع بنجاح.

491
00:31:14,855 --> 00:31:17,900
‫يجري تنفيذ إجراء اقتطاف عدسة العين
‫على النكرة.

492
00:31:19,735 --> 00:31:22,238
‫تعرفين أني أكره استخدامك لذلك المصطلح.

493
00:31:26,659 --> 00:31:28,411
‫ربما ذكرت ذلك ذات مرة.

494
00:31:29,078 --> 00:31:30,955
‫لماذا تسمّينهم النكرات؟

495
00:31:31,956 --> 00:31:34,625
‫كانت لفصيلتهم اسم.
‫لكننا لا نعرف ماذا كان.

496
00:31:35,459 --> 00:31:37,086
‫إنّ "النكرة" اسم.

497
00:31:43,551 --> 00:31:45,678
‫تجري إزالة لب العدسة المعالج.

498
00:31:54,645 --> 00:31:57,732
‫زرع فك سفلي ثالث. تم الاحتواء.

499
00:31:58,482 --> 00:32:00,276
‫وُسم لتخزين من المستوى الـ10.

500
00:32:04,864 --> 00:32:06,532
‫وُسم لتصريف من المستوى الـ1.

501
00:32:07,408 --> 00:32:09,452
‫أنت حر الآن يا صديقي.

502
00:33:11,305 --> 00:33:12,723
‫"رافي"، أنا "جان لوك".

503
00:33:12,807 --> 00:33:15,434
‫أرجو ألّا تغلق المكالمة.
‫أحتاج إلى مساعدتك.

504
00:33:16,769 --> 00:33:18,687
‫أحتاج إلى سفينة.

505
00:33:34,203 --> 00:33:35,913
‫ "بيكار" ثانيةً؟

506
00:33:35,996 --> 00:33:40,000
‫مع أننا كلنا ظننا أنه متقوقع
‫بأمان في مزرعته.

507
00:33:40,084 --> 00:33:43,087
‫طوال تلك السنين، كان ناسك "لا بار".

508
00:33:43,170 --> 00:33:45,464
‫وإذ فجأة صار لا يمكن الهروب منه.

509
00:33:45,548 --> 00:33:47,424
‫هذه طريقة لوصفه.

510
00:33:47,508 --> 00:33:50,636
‫ظل يسترسل عن الكائنات الاصطناعية المتطورة
‫و "بروس مادوكس" و...

511
00:33:50,719 --> 00:33:52,388
‫ "بروس مادوكس"؟

512
00:33:52,471 --> 00:33:54,849
‫- أما زال حياً؟
‫- هل يهم هذا أصلاً؟

513
00:33:54,932 --> 00:33:56,225
‫ثم الحديث الجنوني

514
00:33:56,308 --> 00:33:59,478
‫عن عمليات الرومولانيين السرية المضادة
‫للكائنات الاصطناعية هنا على "الأرض".

515
00:33:59,562 --> 00:34:00,813
‫كان الأمر...

516
00:34:02,231 --> 00:34:03,482
‫كان حزيناً.

517
00:34:03,566 --> 00:34:06,277
‫بل قد أقول إنه كان مأساوياً.

518
00:34:06,360 --> 00:34:09,530
‫أيتها الأميرال "كلانسي" ،
‫أعرف أني بالكاد أحتاج إلى تذكيرك،

519
00:34:09,613 --> 00:34:13,617
‫بأنه إن كان الرومولانيون يجرون عمليات سرية
‫على "الأرض"،

520
00:34:13,701 --> 00:34:15,035
‫فسأعرف.

521
00:34:15,786 --> 00:34:17,413
‫ثم ستعرفين.

522
00:34:17,830 --> 00:34:19,707
‫ثم سيعرف الأسطول كله،

523
00:34:19,790 --> 00:34:24,170
‫فمن الواضح أنّ هذا سيكون إعلان حرب صريحاً
‫لا يمكن التسامح معه.

524
00:34:24,253 --> 00:34:25,254
‫بالتأكيد.

525
00:34:25,337 --> 00:34:27,423
‫اسمعي أيتها العميد،
‫من الواضح أنّ الأمر غير مهم،

526
00:34:27,506 --> 00:34:31,260
‫لكني ظننت أنه من الأفضل أن أتأكد،
‫من باب الحذر الشديد.

527
00:34:31,343 --> 00:34:33,012
‫- ابحثي في الأمر.
‫- بالتأكيد.

528
00:34:36,682 --> 00:34:39,268
‫وصّلني بالملازم "ريزو" من فضلك.

529
00:34:39,351 --> 00:34:40,352
‫ماذا؟

530
00:34:41,187 --> 00:34:42,479
‫هل جُننت؟

531
00:34:42,563 --> 00:34:44,315
‫- هل أُصبت بالخرف؟
‫- معذرةً؟

532
00:34:44,398 --> 00:34:46,358
‫آسفة، لكنك لست رجلاً غبياً،

533
00:34:46,442 --> 00:34:50,446
‫لذا حين أسمعك تقول فكرة غبية،
‫عليّ أن أطلب تفسيرات أخرى.

534
00:34:51,197 --> 00:34:52,448
‫ما رأيك في هذا؟

535
00:34:53,032 --> 00:34:57,203
‫ابنة الرجل الذي كنت أرثيه طوال عقدين

536
00:34:57,286 --> 00:34:59,622
‫جاءت إليّ لتطلب المساعدة.

537
00:34:59,705 --> 00:35:04,877
‫ثم اغتالتها فرقة موت رومولانية أمام عينيّ

538
00:35:04,960 --> 00:35:09,298
‫ثم ستحاول إيجاد توأمتها وتدميرها.

539
00:35:10,507 --> 00:35:14,511
‫وتريدين مني أن أجلس هنا وأنشغل
‫بكيفية طرد الحشرات التي تهاجم العنب؟

540
00:35:14,595 --> 00:35:16,388
‫أريد ألّا تموت.

541
00:35:16,472 --> 00:35:19,516
‫لا أحد غير "تال شيار" يستطيع حمايتك
‫من "تال شيار".

542
00:35:19,600 --> 00:35:22,561
‫ليست مخطئة. لا يمكنك الذهاب من دوننا.

543
00:35:23,145 --> 00:35:26,565
‫أحمق! لا يمكنه الذهاب مطلقاً.
‫إنه آمن هنا فقط.

544
00:35:26,649 --> 00:35:28,776
‫إنه على علم بأمرهم، وعليهم تصفيته.

545
00:35:28,859 --> 00:35:31,820
‫ورغم ذلك، عليّ الذهاب.

546
00:35:32,238 --> 00:35:33,906
‫إلى أين ستذهب؟ كيف ستذهب؟

547
00:35:34,573 --> 00:35:38,202
‫سأجلب سفينة وسأجد "بروس مادوكس"،

548
00:35:38,285 --> 00:35:39,620
‫أينما كان.

549
00:35:39,703 --> 00:35:42,623
‫ "لاريس" ، عليّ فعل هذا.

550
00:35:43,207 --> 00:35:46,335
‫لم أفهم كل شيء بعد،

551
00:35:46,418 --> 00:35:48,504
‫لكني أعرف أنه مهم،

552
00:35:48,587 --> 00:35:49,797
‫وليس لي فقط.

553
00:35:50,214 --> 00:35:52,716
‫لا بالتأكيد، فإن كان يهم "جان لوك بيكار"،

554
00:35:52,800 --> 00:35:54,843
‫فلا بد أنه يهم المجرة بأكملها.

555
00:35:56,053 --> 00:35:57,096
‫اذهب.

556
00:35:58,305 --> 00:35:59,682
‫وخذ هذا معك!

557
00:36:00,224 --> 00:36:01,600
‫يمكنكما الموت معاً.

558
00:36:05,688 --> 00:36:08,857
‫ "لاريس" تفهمك، لكنها خائفة عليك.
‫هذا كل شيء.

559
00:36:08,941 --> 00:36:10,442
‫أعرف ذلك.

560
00:36:10,526 --> 00:36:13,487
‫لكن يجب أن تبقى هنا معها.

561
00:36:14,029 --> 00:36:17,574
‫العنب يحتاج إلى الحماية أكثر مني.

562
00:36:18,117 --> 00:36:20,744
‫وموعد الحصاد بعد أقل من شهر.

563
00:36:20,828 --> 00:36:22,788
‫لكن لا يمكنك فعلها وحدك.

564
00:36:22,871 --> 00:36:25,374
‫- أنت بحاجة إلى المساعدة والحماية.
‫- نعم.

565
00:36:25,457 --> 00:36:29,253
‫تحتاج إلى طاقم. "رايكر" و"وورف" و"لافورج".

566
00:36:31,755 --> 00:36:33,007
‫لا.

567
00:36:33,924 --> 00:36:35,009
‫فكرت في الأمر.

568
00:36:35,092 --> 00:36:37,511
‫وسيلبّون ندائي بلمح البصر،

569
00:36:37,594 --> 00:36:40,889
‫ولهذا بالضبط لا يمكنني أن أطلب منهم ذلك.

570
00:36:40,973 --> 00:36:44,184
‫سيعرّضون أنفسهم للخطر من باب الولاء لي،

571
00:36:44,268 --> 00:36:47,563
‫ولا أريد أن أمرّ بذلك ثانيةً.

572
00:36:48,397 --> 00:36:49,398
‫حسناً.

573
00:36:49,815 --> 00:36:53,444
‫تحتاج إلى شخص يكرهك وليس لديه ما يخسره.

574
00:36:54,778 --> 00:36:56,739
‫لقد اتصلت به بالفعل.

575
00:37:03,287 --> 00:37:04,288
‫ادخلي.

576
00:37:07,875 --> 00:37:09,543
‫هل أردت رؤيتي أيتها العميد؟

577
00:37:10,210 --> 00:37:12,046
‫ألقي نظرة.

578
00:37:12,129 --> 00:37:14,256
‫أتبدو هذه مثل نار جهاز التشويش؟

579
00:37:14,715 --> 00:37:15,883
‫هناك.

580
00:37:16,675 --> 00:37:18,177
‫منعكسة على الدرابزين.

581
00:37:19,011 --> 00:37:20,346
‫لا أراها كذلك.

582
00:37:23,724 --> 00:37:25,726
‫اتصلت الأميرال "كلانسي" للتوّ.

583
00:37:25,809 --> 00:37:27,811
‫جاء "جان لوك بيكار" لرؤيتها.

584
00:37:27,895 --> 00:37:32,399
‫لديه معلومات عن عمليات رومولانية سرية
‫هنا على "الأرض".

585
00:37:32,483 --> 00:37:35,194
‫وقد أشار إلى "جات فاش" بالاسم.

586
00:37:35,277 --> 00:37:37,946
‫كان يحاول إقناعها بأن تمنحه سفينة

587
00:37:38,030 --> 00:37:40,616
‫وتدعه يذهب ليبحث عن الدكتور "بروس مادوكس".

588
00:37:40,699 --> 00:37:43,452
‫مع أنها لم تذكر ذلك الجزء الأخير

589
00:37:43,535 --> 00:37:45,662
‫ولا الحديث عن "جات فاش".

590
00:37:45,746 --> 00:37:49,249
‫- فكيف عرفت؟
‫- لا تهينيني أيتها الملازم.

591
00:37:49,333 --> 00:37:52,044
‫لن يصب هذا في مصلحة مسيرتك الوظيفية.

592
00:37:53,587 --> 00:37:54,963
‫أعتذر أيتها العميد.

593
00:37:55,047 --> 00:37:56,632
‫هذا مفاجئ.

594
00:37:56,715 --> 00:37:59,968
‫هذه كلمة قذرة في مجال عملنا.

595
00:38:00,052 --> 00:38:01,804
‫ربما تكون الكلمة الأسوأ على الإطلاق.

596
00:38:02,221 --> 00:38:04,723
‫إذاً أتحتاجين إلى أن أتولى أمر "بيكار"؟

597
00:38:05,849 --> 00:38:08,060
‫حماسك وشغفك جديران بالثناء،

598
00:38:08,560 --> 00:38:11,647
‫لكنّ قلة صبرك تكاد تطغى عليهما.

599
00:38:12,022 --> 00:38:16,485
‫في كلمة "التخفي" وجاهة جوهرية

600
00:38:17,444 --> 00:38:19,822
‫ما زال عليك استيعابها.

601
00:38:19,905 --> 00:38:22,116
‫إذاً لن أتولى أمره بتعجل.

602
00:38:23,158 --> 00:38:25,077
‫سأجعل الأمر يستمر كما تحبين.

603
00:38:25,160 --> 00:38:28,997
‫أعتقد أنّ "كلانسي" ثبطته بما يكفي.

604
00:38:29,623 --> 00:38:31,959
‫وإن دعت الحاجة،

605
00:38:32,793 --> 00:38:35,003
‫فسأتولى أنا أمر "بيكار".

606
00:38:35,087 --> 00:38:37,673
‫أريدك أن تكملي مهمتك.

607
00:38:37,756 --> 00:38:40,467
‫لقد تسببت في فوضى هنا.

608
00:38:40,551 --> 00:38:44,304
‫دمر فريقك الشيء قبل استجوابه

609
00:38:44,388 --> 00:38:46,181
‫وكاد يكشف غطاءنا.

610
00:38:46,723 --> 00:38:48,976
‫لدينا فرصة أخرى.

611
00:38:49,059 --> 00:38:51,603
‫لا تهدريها.

612
00:38:52,896 --> 00:38:53,981
‫بالتأكيد.

613
00:38:54,857 --> 00:38:58,610
‫- لقد كلّفت أفضل رجالي بالمهمة.
‫- حقاً؟ إنه يقلقني.

614
00:38:59,736 --> 00:39:03,449
‫فهو أيضاً لديه ولع مزعج بالمفاجآت.

615
00:39:03,532 --> 00:39:06,618
‫وقد طفح كيلي من المفاجآت أيتها الملازم.

616
00:39:06,702 --> 00:39:08,662
‫هل تفهمينني بوضوح؟

617
00:39:10,080 --> 00:39:12,458
‫سأضمنه بحياتي.

618
00:39:12,541 --> 00:39:15,377
‫حقاً، سوف تفعلين.

619
00:39:15,461 --> 00:39:19,715
‫ولهذا أقترح بشدة
‫أن تديري هذه القضية بنفسك.

620
00:39:20,799 --> 00:39:21,800
‫بالتأكيد.

621
00:39:21,884 --> 00:39:25,053
‫كل شيء على المحك.

622
00:39:25,137 --> 00:39:27,514
‫تأكدي من عدم فشله.

623
00:39:28,182 --> 00:39:30,893
‫تأكدي من عدم فشل أي منكما.

624
00:39:35,981 --> 00:39:38,150
‫ "مركبة أجرة"

625
00:39:53,248 --> 00:39:56,001
‫يمكنك الاستدارة واستدعاء مركبة الأجرة تلك

626
00:39:56,084 --> 00:39:58,504
‫لتعيدك إلى حيث كنت.

627
00:39:58,587 --> 00:40:00,297
‫أريد التكلم فقط.

628
00:40:00,380 --> 00:40:03,383
‫ليس لديك أي شيء أريد سماعه.

629
00:40:06,345 --> 00:40:09,515
‫سفّاحون رومولانيون سرّيون يعملون
‫على "الأرض".

630
00:40:12,559 --> 00:40:13,936
‫أهذا نبيذ 86؟

631
00:40:21,360 --> 00:40:22,653
‫اللعنة.

632
00:40:40,128 --> 00:40:42,256
‫- سيكون من اللطف أن تطرقي الباب.
‫- لماذا أبدأ الآن؟

633
00:40:44,174 --> 00:40:46,718
‫كيف الحياة في الأسطول
‫أيتها الملازم "ريزو"؟

634
00:40:47,803 --> 00:40:51,139
‫ذلك التنكر السخيف
‫وهاتان الأذنان المستديرتان.

635
00:40:51,223 --> 00:40:53,183
‫- تبدين كطائر منتوف الريش.
‫- اخرس.

636
00:40:54,476 --> 00:40:56,186
‫- هل حققت أي تقدم؟
‫- نعم.

637
00:40:56,270 --> 00:40:58,730
‫ببطء، لكني ما زلت واثقاً

638
00:40:58,814 --> 00:41:01,775
‫بأنّ أسلوبي، الذي صدّقت عليه،
‫هو الأسلوب الوحيد السليم.

639
00:41:01,858 --> 00:41:04,069
‫آمل أنّ تلك الثقة ليست مضللة.

640
00:41:04,152 --> 00:41:06,822
‫إن لم يؤت أسلوبك ثماره قريباً جداً،

641
00:41:06,905 --> 00:41:10,367
‫فسأُضطر إلى سحب التصديق، لمصلحة كلينا.

642
00:41:12,202 --> 00:41:14,288
‫العميد "أوه" غاضبة جداً.

643
00:41:14,871 --> 00:41:17,207
‫لقد كانت حليفة نافعة وقتاً طويلاً.

644
00:41:17,291 --> 00:41:19,042
‫لا يمكن أن أتركها تنقلب علينا.

645
00:41:20,043 --> 00:41:22,588
‫- حين أصل...
‫- حين تصلين؟

646
00:41:24,006 --> 00:41:25,424
‫أنا أتولى الأمر.

647
00:41:30,721 --> 00:41:32,264
‫يبدو ذلك.

648
00:41:33,181 --> 00:41:34,808
‫هل وجدت العش؟

649
00:41:34,891 --> 00:41:38,270
‫هل اعترفت الماكينة بموقع زملائها الفظعاء؟

650
00:41:39,896 --> 00:41:42,065
‫حقاً، هل أخبرتك بأي شيء مطلقاً؟

651
00:41:45,861 --> 00:41:49,573
‫لقد عُبّر عن تحفظات جسيمة
‫بشأن أسلوبك يا أخي الصغير.

652
00:41:49,656 --> 00:41:52,701
‫ليس عليّ إخبارك بمدى خطورة الأمر.

653
00:41:52,784 --> 00:41:54,411
‫لدى "أوه" تحفظات...

654
00:41:55,495 --> 00:41:57,706
‫تحفظات عميقة.

655
00:41:58,206 --> 00:42:01,251
‫لا أحد تهمني نجاته أكثر منك.

656
00:42:03,712 --> 00:42:05,255
‫إلا أنا.

657
00:42:06,715 --> 00:42:10,177
‫إن لم تحقق أي تقدم عند وصولي إلى هناك،

658
00:42:11,053 --> 00:42:14,348
‫فلن يكون لديّ خيار إلا أن أجرّب أسلوبي،

659
00:42:14,848 --> 00:42:17,225
‫مهما كان مؤسفاً.

660
00:42:19,311 --> 00:42:21,188
‫إن وقعت كارثة أخرى...

661
00:42:22,189 --> 00:42:25,150
‫فسوف تهلك كلينا بلا شك.

662
00:42:30,656 --> 00:42:32,658
‫ترجمة: "عمر خضر"

