﻿1
00:00:06,549 --> 00:00:08,926
‫في الحلقة السابقة...

2
00:00:09,009 --> 00:00:11,804
‫أسقطت مجموعة متمردة من الكائنات الاصطناعية
‫دروع الدفاع الكوكبية،

3
00:00:11,887 --> 00:00:14,265
‫ودمرت ترسانة سفن "يوتوبيا بلانيشيا"
‫تدميراً تاماً.

4
00:00:14,348 --> 00:00:17,017
‫أخبرنا أيها الأميرال.
‫ما السبب الحقيقي وراء استقالتك من الأسطول؟

5
00:00:17,101 --> 00:00:19,562
‫لأنه لم يعد الأسطول المعهود!

6
00:00:20,229 --> 00:00:21,397
‫لقد انتهينا هنا.

7
00:00:22,106 --> 00:00:23,733
‫- ماذا يحدث؟
‫- صغيرتي، من فضلك.

8
00:00:23,816 --> 00:00:26,318
‫ابحثي عن "بيكار". يستطيع مساعدتك.

9
00:00:27,069 --> 00:00:29,238
‫- ماذا تريدين هنا؟
‫- كنت مع صاحبي.

10
00:00:30,740 --> 00:00:32,032
‫لقد قتلوه.

11
00:00:32,116 --> 00:00:33,409
‫لا!

12
00:00:33,492 --> 00:00:35,536
‫شيء ما بداخلي كان يعرف ما عليّ فعله،

13
00:00:35,619 --> 00:00:37,496
‫كيف أتحرك وكيف أقاتل.

14
00:00:39,623 --> 00:00:42,585
‫كل شيء بداخلي يقول إني بأمان معك.

15
00:00:42,668 --> 00:00:45,629
‫كان لديّ صديق عزيز. القائد "داتا".

16
00:00:45,713 --> 00:00:49,508
‫لقد رسمك بالضبط كما أنت هنا والآن.

17
00:00:49,592 --> 00:00:50,676
‫هذا محال.

18
00:00:50,760 --> 00:00:53,053
‫لقد سمّى اللوحة "ابنة".

19
00:00:53,137 --> 00:00:54,263
‫ابق منخفضاً.

20
00:00:55,431 --> 00:00:58,392
‫لقد جاءت إلى هنا بحثاً عن الأمان.

21
00:01:02,938 --> 00:01:03,939
‫لا!

22
00:01:05,483 --> 00:01:09,111
‫أدين لها باكتشاف من قتلها ولماذا.

23
00:01:09,195 --> 00:01:11,155
‫الأندرويدات التي دمرت "المريخ"
‫جاءت من هنا.

24
00:01:11,238 --> 00:01:12,072
‫ "معهد (دايستروم)"

25
00:01:12,156 --> 00:01:15,701
‫لم يستطع أي شخص إعادة تطوير العلم
‫المستخدم لصنع "داتا".

26
00:01:15,785 --> 00:01:17,411
‫ثم جاء "بروس مادوكس".

27
00:01:17,495 --> 00:01:20,456
‫كانت نظريته أنّ شيفرة "داتا" بأكملها،
‫حتى ذكرياته،

28
00:01:20,539 --> 00:01:23,501
‫يمكن إعادة تشكيلها
‫من خلية عصبية بوزيترونية واحدة.

29
00:01:23,584 --> 00:01:26,545
‫إذاً "داتا" ، أو جزء منه، سيكون حياً.

30
00:01:26,629 --> 00:01:28,672
‫لا سبيل للمعرفة دون اختبار...

31
00:01:28,756 --> 00:01:31,050
‫"داج"، ابنة "داتا".

32
00:01:31,133 --> 00:01:32,468
‫إنهم يُصنعون أزواجاً.

33
00:01:32,551 --> 00:01:33,552
‫دكتورة "آشا".

34
00:01:34,094 --> 00:01:36,055
‫- "ناريك".
‫- "سوجي".

35
00:01:36,138 --> 00:01:37,598
‫- توائم؟
‫- توائم.

36
00:01:38,265 --> 00:01:40,476
‫إذاً فهناك أخرى.

37
00:01:51,111 --> 00:01:54,657
‫انتباه إلى جميع العاملين.
‫نهنئكم بذكرى يوم الاتصال الأول.

38
00:01:55,825 --> 00:01:58,327
‫ستُقام الاحتفالات
‫في المناطق الاستجمامية المخصصة

39
00:01:58,410 --> 00:02:00,538
‫في أثناء استراحتي "ألفا" و"بيتا"
‫بالمواعيد العادية.

40
00:02:00,621 --> 00:02:02,039
‫"ساحات سفينة (يوتوبيا بلانيشيا)
‫(المريخ)، 2385"

41
00:02:02,122 --> 00:02:03,123
‫ "منذ 14 سنة"

42
00:02:03,749 --> 00:02:07,920
‫يُرجى من كل المديرين تسليم سجل
‫الأعمال النهائي قبل تغيير الوردية.

43
00:02:08,504 --> 00:02:12,216
‫سيتقدم منظمو صيانة القطاع الـ3
‫للتدريب الأمني الإلزامي

44
00:02:12,299 --> 00:02:13,884
‫في الـ8 صباحاً.

45
00:02:13,968 --> 00:02:16,053
‫صباح الخير أيها الناس البلاستيكيون.

46
00:02:16,929 --> 00:02:18,681
‫صباح الخير يا سيد "بينكوس".

47
00:02:19,390 --> 00:02:20,683
‫لنذهب للعمل.

48
00:02:23,894 --> 00:02:28,816
‫يجب أن يُخطر مشرفو العاملين الاصطناعيين
‫بمشكلات صيانة "إيه 500"

49
00:02:28,899 --> 00:02:31,819
‫قبل بدء إجراءات الإغلاق اليدوي.

50
00:02:34,905 --> 00:02:38,868
‫كل محطات الـ "تراي هاي" الأخرى في الترسانة
‫تأخذ إجازة من العمل في يوم الاتصال الأول.

51
00:02:38,951 --> 00:02:41,412
‫باستثنائنا. ما الخطأ الذي اقترفناه؟

52
00:02:41,495 --> 00:02:44,248
‫لا يعمل في الطاقم الهيكلي
‫إلا من اقترفوا أخطاء.

53
00:02:44,331 --> 00:02:46,667
‫أنا متأكدة من أنّ أولادي يتناولون الكعك
‫على "الأرض".

54
00:02:47,918 --> 00:02:49,461
‫مرحباً يا "إف 8".

55
00:02:49,545 --> 00:02:52,548
‫- أتورطت في أي مشكلة أمس؟
‫- بالتأكيد.

56
00:02:52,631 --> 00:02:53,924
‫حقاً؟ ماذا فعلت؟

57
00:02:54,550 --> 00:02:55,551
‫لا شيء.

58
00:02:56,343 --> 00:02:57,344
‫بالتأكيد.

59
00:02:57,428 --> 00:02:58,679
‫بالتأكيد.

60
00:02:59,263 --> 00:03:00,890
‫يا "إف 8" ، لديّ لغز لك.

61
00:03:00,973 --> 00:03:02,933
‫ما هو الشيء البني والسميك؟

62
00:03:03,893 --> 00:03:06,395
‫المبرّد التيراتوجيني.
‫الرواسب الأيزونوكليكية.

63
00:03:06,478 --> 00:03:07,980
‫بوليمر النانو المخصب بجسيم بوزون.

64
00:03:08,731 --> 00:03:09,732
‫العصا.

65
00:03:11,567 --> 00:03:12,651
‫هل فهمت الدعابة؟

66
00:03:13,485 --> 00:03:14,486
‫لا.

67
00:03:16,155 --> 00:03:17,656
‫ "للعاملين المصرح لهم فقط"

68
00:03:19,199 --> 00:03:20,868
‫إنه يخيفني.

69
00:03:20,951 --> 00:03:22,912
‫مهلاً. إنه يستطيع سماعك.

70
00:03:23,495 --> 00:03:24,496
‫وإن يكن؟

71
00:03:24,580 --> 00:03:27,207
‫لا يمكنك إشعارهم بالإهانة،
‫فهم ليسوا بشراً.

72
00:03:27,291 --> 00:03:30,711
‫ويمكنهم تمزيق التيتانيوم الصلب
‫بلا بذل أي مجهود.

73
00:03:30,794 --> 00:03:32,922
‫لمَ تتكلمين هكذا، هل أنت أخته؟

74
00:03:33,005 --> 00:03:34,298
‫من ربّاك؟

75
00:03:47,227 --> 00:03:50,564
‫أتمنى أن يعودوا إلى استخدام مصفوفات
‫ "أونو أمينو" في أجهزة النسخ.

76
00:03:50,648 --> 00:03:51,649
‫صحيح.

77
00:03:51,732 --> 00:03:53,943
‫أناناس الفضاء ثانيةً.

78
00:03:55,361 --> 00:03:57,404
‫أعرف ما هو الشيء البني والسميك.

79
00:03:59,239 --> 00:04:00,991
‫هذا الطعام بني وسميك.

80
00:04:01,742 --> 00:04:04,912
‫ذلك الآلي محظوظ لأنه ليس مضطراً
‫لأكل هذه القمامة.

81
00:04:04,995 --> 00:04:06,872
‫هذه قاذورات بنية وسميكة.

82
00:04:06,956 --> 00:04:08,666
‫ "(إف 8)"

83
00:04:08,749 --> 00:04:10,292
‫هل ينسخون ذباباً أيضاً؟

84
00:04:16,882 --> 00:04:18,050
‫ماذا تفعل؟

85
00:04:18,592 --> 00:04:22,221
‫إنذار أمني.
‫اختُرقت عدة وحدات عمل اصطناعية.

86
00:04:22,304 --> 00:04:23,389
‫ابتعد!

87
00:04:23,472 --> 00:04:27,351
‫تعطلت دروع الانحراف
‫في كل أقسام "يوتوبيا بلانيشيا".

88
00:04:27,434 --> 00:04:29,103
‫- أكرر، إنذار أمني.
‫- تباً!

89
00:04:29,603 --> 00:04:30,646
‫تعرضت عدة...

90
00:04:38,904 --> 00:04:41,448
‫الأمن المركزي، هنا محطة "تراي هاي إيه 19".

91
00:04:41,532 --> 00:04:43,617
‫اختُرقت الوحدة الاصطناعية "إف 8".

92
00:04:43,701 --> 00:04:44,827
‫سقط أحد رجالنا.

93
00:04:45,244 --> 00:04:46,870
‫أكرر، سقط أحد رجالنا.

94
00:04:50,624 --> 00:04:51,875
‫توقّف!

95
00:04:54,378 --> 00:04:56,463
‫اكتُشف خلل شبكي.

96
00:04:56,547 --> 00:04:59,258
‫تحركوا فوراً إلى مناطق الأمان المخصصة.

97
00:05:00,342 --> 00:05:02,594
‫يُوجد خلل شبكي أمني.

98
00:05:03,429 --> 00:05:06,890
‫فشلت محاولات الاحتواء. أخلوا المكان فوراً.

99
00:05:06,974 --> 00:05:09,435
‫اختُرق نظام الدفاع المداري.

100
00:05:10,394 --> 00:05:13,105
‫يُجرى تنفيذ بروتوكول إخلاء الطوارئ.

101
00:05:14,064 --> 00:05:16,233
‫يُوجد خلل تعاقبيّ.

102
00:07:14,351 --> 00:07:16,186
‫نتيجة الفحوص السطحية سلبية.

103
00:07:16,270 --> 00:07:20,816
‫لا تُوجد أي مادة ولا أثر متطابق
‫مع "داج آشا".

104
00:07:20,899 --> 00:07:22,151
‫لقد محوها.

105
00:07:22,651 --> 00:07:24,653
‫ثم محوا أنفسهم.

106
00:07:24,736 --> 00:07:27,406
‫هذا بالتأكيد أسلوب عمل "تال شيار" ، لكن...

107
00:07:27,489 --> 00:07:28,490
‫على "الأرض"؟

108
00:07:28,574 --> 00:07:30,742
‫حتى "تال شيار" لم تكن لتجرؤ على ذلك.

109
00:07:30,826 --> 00:07:32,077
‫فمن إذاً؟

110
00:07:33,787 --> 00:07:35,122
‫لا بد أنها هي.

111
00:07:35,789 --> 00:07:36,790
‫ "جات فاش".

112
00:07:37,916 --> 00:07:39,209
‫ها قد بدأنا.

113
00:07:39,626 --> 00:07:41,128
‫ما هي "جات فاش"؟

114
00:07:41,211 --> 00:07:42,671
‫خرافة متعلقة بـ "تال شيار".

115
00:07:43,714 --> 00:07:46,300
‫إنها فزّاعة يستخدمونها
‫لإخافة المجندين الجدد.

116
00:07:46,675 --> 00:07:47,885
‫والأطفال.

117
00:07:48,510 --> 00:07:49,720
‫أرجو أن تشرحا لي.

118
00:07:50,137 --> 00:07:51,597
‫هنا في الاتحاد،

119
00:07:51,680 --> 00:07:54,766
‫تشيرون إلى "تال شيار"
‫بصفتها الشرطة السرية الرومولانية.

120
00:07:55,851 --> 00:07:57,561
‫لكنّ هذا وصف زائد عن الحاجة.

121
00:07:57,644 --> 00:08:01,481
‫إذ يمكنك استخدام كلمة "سرية" لوصف
‫ملامح الثقافة الرومولانية كلها تقريباً.

122
00:08:01,565 --> 00:08:04,151
‫لقد سمعت، ولديّ سبب لأصدّق،

123
00:08:04,234 --> 00:08:08,614
‫أنّ "تال شيار" مجرد قناع
‫ترتديه جماعة أخرى أقدم بكثير،

124
00:08:08,697 --> 00:08:12,701
‫وأنه قبل "تال شيار"، كانت "جات فاش".

125
00:08:15,162 --> 00:08:18,540
‫ "جات فاش" مصطلح يُستخدم أحياناً
‫للإشارة إلى الأموات،

126
00:08:18,624 --> 00:08:21,001
‫الوحيدين الذين يمكن الاعتماد عليهم
‫لكتم الأسرار.

127
00:08:21,084 --> 00:08:23,003
‫- اسم مشؤوم.
‫- لا، إنه ملائم.

128
00:08:23,086 --> 00:08:25,881
‫فهذا هو الهدف الوحيد لـ "جات فاش"...

129
00:08:28,550 --> 00:08:31,678
‫كتم سر عميق وفظيع،

130
00:08:31,762 --> 00:08:34,264
‫إلى حد أنّ معرفته قد تحطم عقل الشخص.

131
00:08:40,896 --> 00:08:44,900
‫هل أنت متأكد من أنها قالت إنه قُتل هنا
‫في شقتها؟

132
00:08:44,983 --> 00:08:46,235
‫لقد فعلت.

133
00:08:47,277 --> 00:08:50,322
‫لكنّ كل ما نراه يدل على العكس.

134
00:08:50,405 --> 00:08:53,075
‫هل سيكون من الحماقة أن أسأل
‫ما هو السر الفظيع

135
00:08:53,158 --> 00:08:54,826
‫الذي تحاول "جات فاش" كتمه؟

136
00:08:54,910 --> 00:08:57,329
‫لا أحد خارج "جات فاش" يعلم يقيناً.

137
00:08:57,913 --> 00:08:58,997
‫لكني سمعت شائعات.

138
00:08:59,623 --> 00:09:03,210
‫الأساليب الرومولانية في إعادة تكوين
‫الجزيئات للبحث الجنائي

139
00:09:03,293 --> 00:09:05,087
‫غير قانونية في الاتحاد.

140
00:09:05,170 --> 00:09:06,672
‫حقاً؟ لم تكن لديّ فكرة.

141
00:09:06,755 --> 00:09:08,632
‫نعم، وهي أيضاً لا يُعتمد عليها.

142
00:09:08,715 --> 00:09:12,302
‫والنتائج تكون مشبوهة.

143
00:09:12,386 --> 00:09:14,972
‫نعم، هذا بالضبط ما أردنا أن تظنوه.

144
00:09:15,472 --> 00:09:16,890
‫حين كنت مجندة جديدة،

145
00:09:16,974 --> 00:09:18,934
‫- إحدى مدربيّ...
‫- أمي.

146
00:09:19,017 --> 00:09:21,520
‫- ...ثملت بالجعة الرومولانية...
‫- أبي.

147
00:09:21,603 --> 00:09:25,315
‫...وسربت معلومة أنه في قلب مهمة "جات فاش"

148
00:09:25,399 --> 00:09:28,235
‫كان هناك بغض عميق لا يهدأ.

149
00:09:28,318 --> 00:09:29,903
‫من يبغضون؟

150
00:09:30,487 --> 00:09:32,698
‫ليس من، بل ماذا.

151
00:09:47,879 --> 00:09:49,673
‫- أتريدين مزيداً من النبيذ؟
‫- فاجئني.

152
00:09:58,473 --> 00:10:00,767
‫ "داج" ، إنّ قوائم
جهازك الناسخ سيئة جداً.

153
00:10:03,270 --> 00:10:05,731
‫الأمر مدهش.

154
00:10:06,690 --> 00:10:10,402
‫يُقال إنهم يعملون بلا اعتبار للمعاهدة
‫ولا سلطة القانون،

155
00:10:10,485 --> 00:10:12,571
‫وليس في العوالم الرومولانية فقط،

156
00:10:12,654 --> 00:10:14,990
‫وإنما في إمبراطورية "كلينغون"
‫وهيمنة "غورن"،

157
00:10:15,073 --> 00:10:16,575
‫بل وفي الاتحاد نفسه،

158
00:10:16,658 --> 00:10:21,079
‫وإنهم قد حفظوا هذا السر آلاف السنين.

159
00:10:21,163 --> 00:10:22,789
‫أوغاد ملاعين.

160
00:10:23,165 --> 00:10:25,417
‫لقد استبدلوا الرواسب الجزيئية.

161
00:10:25,500 --> 00:10:26,752
‫استبدلوها؟

162
00:10:26,835 --> 00:10:29,087
‫نعم، استبدالاً متطوراً جداً.

163
00:10:29,171 --> 00:10:31,214
‫لا يكاد يُكتشف.

164
00:10:31,298 --> 00:10:33,592
‫سيبدو لغير المتخصص خللاً في الجهاز.

165
00:10:33,675 --> 00:10:36,136
‫لكنه ليس كذلك. إنه محو تام.

166
00:10:36,219 --> 00:10:37,846
‫أيمكنك استعادتها؟

167
00:10:39,931 --> 00:10:42,309
‫ألم تلاحظ قط الغياب التام

168
00:10:42,392 --> 00:10:45,187
‫لكل صور الحياة الاصطناعية
‫في الثقافة الرومولانية؟

169
00:10:45,270 --> 00:10:48,857
‫ليست لدينا أندرويدات ولا ذكاء اصطناعي
‫ولا ندرس السبرانية.

170
00:10:48,940 --> 00:10:52,444
‫حواسيبنا مخصصة للوظائف الرقمية فقط.

171
00:10:52,527 --> 00:10:55,572
‫لا بد أنهم أشبعوا هذا المكان
‫بمضادات اللبتونات.

172
00:10:55,655 --> 00:10:58,158
‫وبالمناسبة، هذا خطر عليهم أنفسهم.

173
00:10:58,909 --> 00:11:03,080
‫هذا المكان لم يُنظّف فقط يا أميرال،
‫بل طُهّر.

174
00:11:03,163 --> 00:11:06,375
‫أهذا تصرف متوقع من "جات فاش" خاصتك؟

175
00:11:06,458 --> 00:11:09,878
‫ليسوا "جات فاش" خاصتي.
‫وظننت أنك لم تؤمن بوجودهم.

176
00:11:10,921 --> 00:11:12,714
‫ربما بدأت أومن.

177
00:11:13,965 --> 00:11:20,263
‫هل كل هذا متعلق
‫بكراهية "جات فاش" للأندرويدات؟

178
00:11:20,347 --> 00:11:22,224
‫ليست الكراهية وحسب.

179
00:11:22,307 --> 00:11:28,730
‫إنها الكراهية والخوف والاشمئزاز التام
‫من كل صور الحياة الاصطناعية.

180
00:11:29,272 --> 00:11:30,440
‫لماذا؟

181
00:11:30,524 --> 00:11:32,609
‫لا أستطيع إخبارك بذلك، فأنا لا أعرف.

182
00:11:33,318 --> 00:11:38,323
‫لكني متأكدة من أنّ هذا هو الصمت
‫الذي يكتم أفواه "جات فاش"

183
00:11:38,407 --> 00:11:40,909
‫بصفة مؤكدة وخالدة كالموت.

184
00:11:40,992 --> 00:11:43,703
‫لم يكن العملاء الذين فعلوا هذا
‫ليريدوا أن يتركوا انطباعاً

185
00:11:43,787 --> 00:11:45,288
‫بأنّ المكان قد طُهّر.

186
00:11:45,372 --> 00:11:48,875
‫ربما نجد أنهم أهملوا شيئاً،

187
00:11:48,959 --> 00:11:55,048
‫دليلاً حقيقياً يقبع بداخل دليل زائف.

188
00:11:56,675 --> 00:11:58,760
‫كهذا مثلاً؟

189
00:12:06,435 --> 00:12:10,188
‫لا سجل لأي مكالمات واردة أو صادرة.

190
00:12:10,272 --> 00:12:11,982
‫المعلومات موجودة،

191
00:12:12,065 --> 00:12:14,568
‫لكنّ المؤشرات حُذفت بدقة بالغة.

192
00:12:14,651 --> 00:12:16,361
‫لا سبيل لترتيب البيانات.

193
00:12:16,445 --> 00:12:21,575
‫بالأساس،
‫جرّدوها لتصير ذات توافق نوعي متعدد.

194
00:12:21,658 --> 00:12:24,744
‫لا تمييز. كل شيء يشبه الآخر.

195
00:12:24,828 --> 00:12:29,833
‫لا يلزمنا إلا سجل لأي تواصل
‫ربما يكون قد حدث بينها وبين أختها.

196
00:12:29,916 --> 00:12:31,293
‫ولا شك في أنه هنا،

197
00:12:31,376 --> 00:12:33,712
‫لكنه سيشبه كل الأشياء الأخرى.

198
00:12:37,257 --> 00:12:40,427
‫لا، سيبدو مثلها.

199
00:12:41,219 --> 00:12:42,471
‫مثل "داج".

200
00:12:42,554 --> 00:12:44,556
‫ما اسمها؟ الدكتورة "جوراتي".

201
00:12:44,639 --> 00:12:47,267
‫قالت إنهم توائم متطابقة، صحيح؟

202
00:12:47,350 --> 00:12:50,061
‫- بل ربما أقرب من التوائم.
‫- حسناً.

203
00:12:50,145 --> 00:12:53,398
‫فما أول شيء تفعله
‫حين توصّل مساعداً رقمياً جديداً بالشبكة؟

204
00:12:53,482 --> 00:12:55,066
‫- أقدّم نفسي.
‫- بالضبط.

205
00:12:55,150 --> 00:12:57,235
‫الحواسيب تحب الكفاءة.

206
00:12:57,319 --> 00:13:00,363
‫ما يفعله الحاسوب هو بناء أنظمة تنقيبية،

207
00:13:00,447 --> 00:13:03,158
‫طرق مختصرة للمهمات التي يؤديها كثيراً.

208
00:13:03,241 --> 00:13:05,744
‫تقصدين أنه إذا كان لا يمكن التمييز بينهما،

209
00:13:05,827 --> 00:13:09,789
‫فإنّ الماكينة، عند نقطة ما،
‫ربما ظنت أنّ الأخت هي "داج".

210
00:13:09,873 --> 00:13:10,874
‫بالضبط.

211
00:13:10,957 --> 00:13:14,377
‫وإن فعلت،
‫ولو ثواني معدودة قبل تمييزها للخطأ،

212
00:13:14,461 --> 00:13:17,422
‫فإن الوسوم ربما لم تزل موجودة هنا،

213
00:13:17,506 --> 00:13:20,842
‫وسيغفل عنها حتى أدق المطهّرين.

214
00:13:22,302 --> 00:13:23,345
‫وجدتك.

215
00:13:24,679 --> 00:13:25,680
‫حسناً.

216
00:13:26,598 --> 00:13:27,974
‫كل هذه المكالمات كانت صادرة.

217
00:13:28,558 --> 00:13:29,559
‫ "نتيجة إيجابية زائفة"

218
00:13:29,643 --> 00:13:32,479
‫وهذه كانت واردة.

219
00:13:35,649 --> 00:13:36,733
‫إنها هي.

220
00:13:38,151 --> 00:13:40,028
‫أشباح في الماكينة.

221
00:13:40,946 --> 00:13:43,240
‫أتستطيعين أن تخبريني أين تُوجد؟

222
00:13:44,074 --> 00:13:45,200
‫لا.

223
00:13:45,867 --> 00:13:47,619
‫لكني أستطيع أن أخبرك أين لا تُوجد.

224
00:13:47,702 --> 00:13:52,832
‫حزم المعلومات غير الموضعية تُوجّه
‫خلال موجات بث في الفضاء البديل.

225
00:13:52,916 --> 00:13:57,087
‫وهذا التوجيه يترك علامات تشفير ضئيلة
‫لا لبس فيها.

226
00:13:57,629 --> 00:13:58,922
‫غير الموضعية؟

227
00:13:59,005 --> 00:14:02,092
‫أقصد أنّ هذا البث جاء من كوكب آخر.

228
00:14:05,720 --> 00:14:07,138
‫هل أنت متأكدة؟

229
00:14:07,222 --> 00:14:09,808
‫أينما كان المكان
‫الذي اتصلت منه هذه الفتاة بأختها،

230
00:14:10,267 --> 00:14:12,102
‫فهو ليس على "الأرض".

231
00:14:22,153 --> 00:14:23,238
‫جميل؟

232
00:14:25,031 --> 00:14:27,826
‫لم يقل أحد ذلك قط عن مكعب الـ "بورغ".

233
00:14:30,662 --> 00:14:33,582
‫هذا ليس مكعب الـ"بورغ" يا "ناريك".
‫إنه الأثر.

234
00:14:35,208 --> 00:14:38,128
‫مكعب الـ "بورغ" هائل وكلّيّ القدرة.

235
00:14:43,425 --> 00:14:45,427
‫الأثر مفقود...

236
00:14:47,512 --> 00:14:49,139
‫مفصول عن العقل الجمعي...

237
00:14:50,348 --> 00:14:52,475
‫مكسور وضعيف.

238
00:14:54,060 --> 00:14:56,730
‫أترين الضعف والانكسار جميلين؟

239
00:14:57,480 --> 00:15:00,900
‫أهذا غريب، أن أجد الجمال في النقص؟

240
00:15:01,860 --> 00:15:03,445
‫هذه بالتأكيد ليست سمة رومولانية.

241
00:15:04,237 --> 00:15:08,033
‫لكن لا يُوجد أي شيء رومولاني
‫في هذا المكان مطلقاً.

242
00:15:08,116 --> 00:15:09,909
‫باستثناء الملّاك الحاليين

243
00:15:10,619 --> 00:15:15,040
‫والأرباح التي تستخرجها
‫من استغلال تقنية الـ "بورغ".

244
00:15:15,123 --> 00:15:16,875
‫هل أنت مخربة يا دكتورة "آشا"،

245
00:15:16,958 --> 00:15:20,587
‫وأرسلك أعداؤنا للتحريض على ثورة
‫بين باحثينا؟

246
00:15:20,670 --> 00:15:21,921
‫نعم.

247
00:15:22,631 --> 00:15:25,842
‫لكنّ الأوان قد فات، فقد نمت معي بالفعل.

248
00:15:25,925 --> 00:15:28,595
‫هذا يجعل منك جزءاً من مخططي.

249
00:15:30,722 --> 00:15:32,182
‫من الواضح...

250
00:15:34,142 --> 00:15:36,102
‫أني سأُضطر إلى إسكاتك.

251
00:15:44,361 --> 00:15:45,445
‫جرّب ذلك.

252
00:15:59,167 --> 00:16:00,585
‫حان وقت عملي.

253
00:16:02,045 --> 00:16:03,713
‫نعم، وأنا أيضاً.

254
00:16:03,797 --> 00:16:06,925
‫ألديك وظيفة؟ ظننتك مجرد متطفل رومولاني.

255
00:16:07,008 --> 00:16:08,551
‫لكل منا دور يلعبه.

256
00:16:10,720 --> 00:16:12,013
‫هل لي أن أسألك سؤالاً؟

257
00:16:12,097 --> 00:16:14,808
‫بالتأكيد، لكن لا تتوقعي أن أجيب.

258
00:16:15,475 --> 00:16:18,186
‫هل مسموح لنا بأن ننام معاً، أم أنّ هذا سر؟

259
00:16:19,187 --> 00:16:20,730
‫الخيار الأخير بالتأكيد.

260
00:16:22,273 --> 00:16:24,317
‫هل كل شيء يفعله الرومولانيون سر؟

261
00:16:24,401 --> 00:16:26,861
‫ليس مسموحاً لي بالكشف عن ذلك.

262
00:16:26,945 --> 00:16:28,988
‫هل اسمك "ناريك" فعلاً؟

263
00:16:29,489 --> 00:16:30,657
‫إنه أحد أسمائي.

264
00:16:31,741 --> 00:16:34,619
‫أهناك أي شيء يمكنك إخباري به عن نفسك؟

265
00:16:35,537 --> 00:16:36,538
‫نعم.

266
00:16:37,747 --> 00:16:40,750
‫أنا شخص كتوم جداً.

267
00:16:44,212 --> 00:16:48,049
‫هل سأراك عند نقطة التفتيش؟

268
00:16:48,133 --> 00:16:50,927
‫- حقاً؟
‫- أحتاج إلى معرفة كيفية عملها.

269
00:16:51,928 --> 00:16:54,681
‫وما هي صفتك الجديدة؟

270
00:16:55,265 --> 00:16:57,475
‫هل تحفظ سرًا؟

271
00:16:58,226 --> 00:16:59,227
‫نعم.

272
00:16:59,936 --> 00:17:00,937
‫جيد.

273
00:17:06,401 --> 00:17:07,694
‫وأنا كذلك.

274
00:17:23,209 --> 00:17:25,211
‫قال إني سأجدك هنا.

275
00:17:25,295 --> 00:17:27,797
‫- "موريتس".
‫- مرحباً يا "جان لوك".

276
00:17:32,218 --> 00:17:35,513
‫لقد مرّ وقت طويل جداً على لقائنا الأخير.

277
00:17:36,097 --> 00:17:37,265
‫أطول مما يجب.

278
00:17:37,932 --> 00:17:40,852
‫أعرف أنّ الفحص الطبي عن بعد
‫كانت به مشكلة ما،

279
00:17:40,935 --> 00:17:43,271
‫لكني لم أتوقع زيارة منزلية.

280
00:17:43,772 --> 00:17:45,106
‫دعني فقط...

281
00:17:45,857 --> 00:17:47,108
‫أخبرني مكتبك

282
00:17:47,192 --> 00:17:51,321
‫بأنهم سيرسلون شهادة للخدمة البينجمية

283
00:17:51,404 --> 00:17:53,490
‫بمجرد أن ترى النتائج.

284
00:17:58,828 --> 00:18:00,288
‫فهمت.

285
00:18:00,371 --> 00:18:02,624
‫ربما تحتاج إلى شراب أقوى.

286
00:18:09,088 --> 00:18:13,927
‫وافقت نتائجك الحد الأدنى لمتطلبات الأسطول
‫في كل الفئات أو جاوزتها.

287
00:18:14,010 --> 00:18:16,721
‫القلب والأوعية الدموية والأيض والإدراك.

288
00:18:16,805 --> 00:18:19,182
‫أنت في حالة ممتازة،
‫بالنظر إلى كونك من الآثار.

289
00:18:20,141 --> 00:18:24,395
‫لكنّ في الفص الجداري شذوذ صغير.

290
00:18:24,813 --> 00:18:31,402
‫قيل لي منذ وقت طويل
‫إنه قد يتسبب في مشكلة لاحقاً.

291
00:18:31,486 --> 00:18:35,365
‫فقدان الشهية وتقلبات مزاجية وأحلام مزعجة؟

292
00:18:38,076 --> 00:18:43,331
‫تعبيرات غاضبة غير ملائمة
‫في مجسمات الأخبار العابرة للكواكب؟

293
00:18:46,584 --> 00:18:47,794
‫ماذا تظنه؟

294
00:18:47,877 --> 00:18:50,255
‫سأحتاج إلى إجراء مزيد من الاختبارات.

295
00:18:50,338 --> 00:18:53,383
‫قد يكون واحداً من عدة أمراض ذات صلة.

296
00:18:53,466 --> 00:18:54,801
‫وما تشخيصك المبدئي؟

297
00:18:57,971 --> 00:19:01,599
‫بحقك، أخبرني يا دكتور "بنايون".

298
00:19:03,434 --> 00:19:07,647
‫بعضها يمكن علاجها،
‫لكنها كلها تنتهي النهاية ذاتها...

299
00:19:08,815 --> 00:19:10,358
‫وبعضها أسرع من غيرها.

300
00:19:13,236 --> 00:19:14,237
‫فهمت.

301
00:19:23,955 --> 00:19:28,877
‫أحتاج إلى أن تصدّق أمام الأسطول

302
00:19:28,960 --> 00:19:31,754
‫على أني لائق للخدمة البينجمية.

303
00:19:34,007 --> 00:19:35,592
‫هل ستفعلها؟

304
00:19:37,552 --> 00:19:40,096
‫لا أفترض أنك ستتعطف وتخبرني بالسبب؟

305
00:19:42,307 --> 00:19:43,641
‫مهمة سرّية؟

306
00:19:44,267 --> 00:19:47,270
‫لقد نلنا نصيبنا من المهمات السرية
‫على "ستارغايزر" ، أليس كذلك؟

307
00:19:47,937 --> 00:19:50,231
‫أتذكر تلك المرة في حريق الغابة
‫على "كاليكس"...

308
00:19:50,315 --> 00:19:52,233
‫دكتور "بنايون".

309
00:19:52,317 --> 00:19:53,526
‫سامحني.

310
00:19:55,069 --> 00:19:59,574
‫هل تريد حقاً أن تعرّض نفسك للخطر
‫بكامل وعيك؟

311
00:20:00,700 --> 00:20:03,703
‫أنا بكامل وعيي أكثر من أي وقت مضى.

312
00:20:09,125 --> 00:20:12,128
‫لا أعرف ما المشكلة التي تخطط للتورط فيها.

313
00:20:12,921 --> 00:20:14,422
‫ربما إن حالفك الحظ،

314
00:20:15,256 --> 00:20:16,883
‫فستقتلك أولاً.

315
00:20:49,749 --> 00:20:53,002
‫على كل الزائرين الذهاب
‫إلى مكاتب الأمن الأساسية.

316
00:21:00,051 --> 00:21:02,136
‫يُرجى من الأميرال "كورتي" الذهاب
‫إلى غرفة مؤتمرات "ب".

317
00:21:06,057 --> 00:21:07,058
‫مرحباً.

318
00:21:07,600 --> 00:21:11,396
‫لديّ اجتماع مع القائد الأعلى. لديّ موعد.

319
00:21:11,479 --> 00:21:12,480
‫بالتأكيد يا سيدي.

320
00:21:15,191 --> 00:21:17,276
‫هلا أخبرتني باسمك من فضلك يا سيدي.

321
00:21:19,487 --> 00:21:20,822
‫ "بيكار".

322
00:21:20,905 --> 00:21:23,825
‫ "ب - ي - ك - ا - ر".

323
00:21:23,908 --> 00:21:24,909
‫ "جان لوك".

324
00:21:26,744 --> 00:21:28,705
‫من اللطيف رؤيتك بصحة وعافية يا أميرال.

325
00:21:28,788 --> 00:21:29,956
‫مرحباً بعودتك.

326
00:21:30,039 --> 00:21:31,708
‫ "زائر"

327
00:21:33,334 --> 00:21:34,335
‫ادخل.

328
00:21:37,380 --> 00:21:38,631
‫ "جان لوك".

329
00:21:38,715 --> 00:21:39,799
‫ "كيرستن".

330
00:21:40,925 --> 00:21:41,926
‫مرحباً.

331
00:21:42,510 --> 00:21:43,511
‫أتسمحين لي؟

332
00:21:46,889 --> 00:21:49,851
‫واضح أنّ لديك عملاً ملحّاً مع الاتحاد.

333
00:21:49,934 --> 00:21:52,437
‫ظننت أنك تركت شؤون الحكومة خلف ظهرك.

334
00:21:52,520 --> 00:21:55,815
‫سأبقى بعيداً عنها قدر استطاعتي.

335
00:21:55,898 --> 00:21:58,443
‫- فكيف لي أن أساعدك؟
‫- "بروس مادوكس".

336
00:21:58,526 --> 00:21:59,610
‫ماذا عنه؟

337
00:21:59,694 --> 00:22:05,783
‫أعتقد أنه يستخدم الخلايا العصبية
‫من القائد الراحل "داتا"

338
00:22:05,867 --> 00:22:08,911
‫لخلق كائن اصطناعي عضوي جديد.

339
00:22:10,038 --> 00:22:12,623
‫هذا لا يعني أنك ابتعدت عن الشؤون،
‫بل بالعكس تماماً.

340
00:22:12,707 --> 00:22:14,876
‫الرومولانيون متورطون.

341
00:22:14,959 --> 00:22:16,419
‫الموضوع يزداد تشويقاً.

342
00:22:16,502 --> 00:22:20,673
‫لم يكن القائد "داتا" زميلي فقط،
‫بل كان صديقي العزيز.

343
00:22:21,299 --> 00:22:25,470
‫وقد ضحى بحياته وجسمه وروحه
‫في سبيل الاتحاد.

344
00:22:25,553 --> 00:22:30,725
‫وإن كان هناك احتمال
‫بأنّ جزءاً منه لم يزل موجوداً،

345
00:22:31,267 --> 00:22:34,103
‫أظن أننا ملزمون بالتحري...

346
00:22:34,187 --> 00:22:36,105
‫أنت لم تعد معنا يا "جان لوك".

347
00:22:36,189 --> 00:22:37,190
‫ "كيرستن".

348
00:22:37,982 --> 00:22:40,818
‫أعرف أننا لم نكن على وفاق دائماً.

349
00:22:40,902 --> 00:22:43,488
‫ومع ذلك، أودّ التقدم بطلب.

350
00:22:43,571 --> 00:22:47,658
‫بناءً على سنواتي في الخدمة،
‫أريدك أن تعيدي تنصيبي،

351
00:22:48,326 --> 00:22:51,079
‫مؤقتاً، لمهمة واحدة.

352
00:22:51,162 --> 00:22:56,417
‫سأحتاج إلى سفينة استطلاع صغيرة
‫أسرع من الضوء، بطاقم بسيط.

353
00:22:56,501 --> 00:23:00,296
‫وإن شعرت بأنّ رتبتي
‫تجعلني ملفتاً أكثر مما يلزم،

354
00:23:00,379 --> 00:23:03,925
‫فأنا موافق على تخفيض رتبتي إلى كابتن.

355
00:23:06,928 --> 00:23:09,472
‫يا للعجرفة!

356
00:23:10,098 --> 00:23:11,682
‫أتظن أنه يمكنك ببساطة أن تعود إلى هنا

357
00:23:11,766 --> 00:23:14,519
‫وأن تُؤتمن على أخذ رجال ونساء إلى الفضاء؟

358
00:23:14,602 --> 00:23:16,687
‫ألا تظن أني كنت أشاهد المجسم،

359
00:23:16,771 --> 00:23:18,356
‫أنا وكل سكان المجرة؟

360
00:23:18,439 --> 00:23:20,191
‫ما كان يجدر بي التحدث على الملأ.

361
00:23:20,274 --> 00:23:22,527
‫الرومولانيون كانوا أعداءنا.

362
00:23:22,610 --> 00:23:24,821
‫وقد حاولنا مساعدتهم ما دمنا نستطيع.

363
00:23:24,904 --> 00:23:27,698
‫لكن حتى قبل هجوم الكائنات الاصطناعية
‫على "المريخ"،

364
00:23:27,782 --> 00:23:30,409
‫قالت 14 فصيلة من داخل الاتحاد:

365
00:23:30,493 --> 00:23:32,787
‫ "قاطعوا الرومولانيين وإلا سننسحب."

366
00:23:32,870 --> 00:23:35,957
‫كان الخيار بين السماح للاتحاد بالانهيار

367
00:23:36,040 --> 00:23:37,333
‫وبين التخلي عن الرومولانيين.

368
00:23:37,416 --> 00:23:41,587
‫لا يملك الاتحاد أن يقرر
‫ما إذا كانت فصيلة ستحيا أم ستموت.

369
00:23:41,671 --> 00:23:43,881
‫بلى، نملك القرار بالتأكيد.

370
00:23:44,382 --> 00:23:48,803
‫آلاف الفصائل الأخرى تعتمد علينا
‫لأجل الوحدة والتماسك.

371
00:23:48,886 --> 00:23:50,888
‫لم تكن لدينا سفن كافية.

372
00:23:50,972 --> 00:23:52,431
‫كان علينا اتخاذ خيارات.

373
00:23:52,515 --> 00:23:54,851
‫لكنّ الكابتن "بيكار" العظيم
‫لم تعجبه أوامره.

374
00:23:54,934 --> 00:23:58,563
‫كنت أدعم الاتحاد وما يمثّله،

375
00:23:58,646 --> 00:24:00,982
‫وما يجب أن يظل يمثّله!

376
00:24:01,065 --> 00:24:02,942
‫كيف تجرؤ على التحدث إليّ بتعال؟

377
00:24:03,025 --> 00:24:05,486
‫تجاهليني ثانيةً وستدفعين الثمن.

378
00:24:05,570 --> 00:24:08,823
‫- الثمن؟
‫- أنت في خطر أيتها الأميرال.

379
00:24:08,906 --> 00:24:10,783
‫لا خطر هنا.

380
00:24:11,242 --> 00:24:15,329
‫بل أوهام مثيرة للشفقة لدى رجل كان عظيماً
‫في الماضي، وهو الآن متلهف لإثبات أهميته.

381
00:24:15,830 --> 00:24:18,541
‫هذا لم يعد بيتك يا "جان لوك".

382
00:24:18,624 --> 00:24:21,961
‫لذا فلتفعل ما تجيده. عد إلى ديارك.

383
00:24:24,297 --> 00:24:26,090
‫الطلب مرفوض.

384
00:24:38,477 --> 00:24:42,356
‫مطلوب من كل من يدخلون المنطقة الرمادية
‫أن يرتدوا الملابس الواقية.

385
00:24:42,440 --> 00:24:45,067
‫يجب إظهار الشارات الأمنية طوال الوقت.

386
00:24:49,197 --> 00:24:50,698
‫دعيني أساعدك.

387
00:24:53,367 --> 00:24:54,785
‫هذا محرج جداً.

388
00:24:57,496 --> 00:24:59,999
‫هل أنت جديدة هنا؟ لم أرك من قبل.

389
00:25:00,082 --> 00:25:01,000
‫جئت أمس.

390
00:25:01,083 --> 00:25:03,586
‫كان يُفترض أن تبدأ إقامتي منذ 6 أشهر،

391
00:25:03,669 --> 00:25:06,589
‫لكنّ الدولة الرومولانية الحرة أبطلتها
‫وأنا في منتصف الطريق إلى هنا.

392
00:25:06,672 --> 00:25:10,384
‫لا أعرف لما أبطلوها،
‫ولا لما أعادوا تفعيلها أخيراً.

393
00:25:10,468 --> 00:25:12,136
‫هذا يبدو منطقياً.

394
00:25:15,348 --> 00:25:19,268
‫ما زالوا لا يعرفون مدى الضرر
‫الذي لحق بهذا المكعب.

395
00:25:19,352 --> 00:25:22,480
‫أو ربما يعرفون، لكنهم لا يخبروننا وحسب.

396
00:25:23,064 --> 00:25:26,067
‫على أي حال، لا تدخلي المنطقة الرمادية
‫دون تشغيل هذا.

397
00:25:28,194 --> 00:25:30,279
‫لا تقلقي. ستكونين بخير.

398
00:25:34,075 --> 00:25:37,328
‫ "هذه المنشأة ظلت 5843 يوماً بلا استحواذ"

399
00:25:37,954 --> 00:25:41,707
‫- أهلاً ومرحباً بكم في دائرة عمليات 9834.
‫- ها قد بدأنا.

400
00:25:42,416 --> 00:25:45,336
‫بصفتكم ضيوف معهد أبحاث أثر الـ "بورغ"،

401
00:25:45,419 --> 00:25:47,546
‫أمنكم يهمنا.

402
00:25:47,630 --> 00:25:51,717
‫أنتم تقفون داخل أحد أشد الأسلحة تدميراً
‫على الإطلاق.

403
00:25:51,801 --> 00:25:55,137
‫مع أنه لم يعد نشطاً،
‫يظل متسماً بخطورة محتملة.

404
00:25:55,554 --> 00:25:58,599
‫يُرجى ألّا تخرجوا
‫من مناطق البحث المخصصة لكم.

405
00:25:58,975 --> 00:26:02,812
‫افترضوا أنّ أي من التجهيزات أو الآلات
‫التي لا يُعرف أنها حميدة

406
00:26:02,895 --> 00:26:04,397
‫تُعدّ خبيثة.

407
00:26:04,480 --> 00:26:06,023
‫الرومولانيون يحبون الدراما.

408
00:26:07,858 --> 00:26:09,610
‫عليكم ألّا تنقلوا أي شيء من مكانه.

409
00:26:09,694 --> 00:26:11,028
‫من هذا؟

410
00:26:11,112 --> 00:26:13,906
‫هذا "ناريك". إنه جديد هنا أيضاً.

411
00:26:14,865 --> 00:26:16,826
‫لم أعرف بوجود رومولانيين مثيرين هكذا.

412
00:26:20,371 --> 00:26:21,998
‫ولا أنا.

413
00:26:22,081 --> 00:26:23,165
‫وأنتم في المنطقة الرمادية،

414
00:26:23,249 --> 00:26:27,295
‫من المحتمل أن تقابلوا أفراداً سابقين
‫من عقل الـ "بورغ" الجمعي.

415
00:26:27,670 --> 00:26:29,463
‫هل تجرين أبحاثاً عن الـ "إكس بيس"؟

416
00:26:30,256 --> 00:26:31,549
‫الأمر عمليّ أكثر.

417
00:26:31,632 --> 00:26:36,554
‫وإن بدأت شارتكم المتدرجة تومض بالأخضر،
‫فاهربوا.

418
00:26:38,597 --> 00:26:40,016
‫لا تقلقي.

419
00:26:51,986 --> 00:26:53,571
‫ "ناريك" ، هذه...

420
00:26:53,654 --> 00:26:56,574
‫الدكتورة "نآشالا كوناماديستيف"
‫من "تريل بوليتيك".

421
00:26:56,657 --> 00:26:59,201
‫المعهد متلهف لرؤية ثمار أعمالك يا دكتورة.

422
00:26:59,285 --> 00:27:02,872
‫ما مدى احتمالية أن يعيد العقل الجمعي تأسيس
‫رابط للـ "بورغ" خاصتكم؟

423
00:27:02,955 --> 00:27:06,208
‫هل من الحكمة حقاً إطلاق سراحهم؟

424
00:27:06,292 --> 00:27:09,045
‫إنهم من الـ "بورغ" السابقين،
‫ونحن لن نطلق سراحهم.

425
00:27:09,128 --> 00:27:11,172
‫- بل نستصلحهم.
‫- لا يُوجد خطر.

426
00:27:11,255 --> 00:27:13,382
‫حين يتعرض مكعب لانهيار
‫في المصفوفة الثانوية،

427
00:27:13,466 --> 00:27:16,302
‫يقطع العقل الجمعي صلته
‫بالسكان المنكوبين فوراً.

428
00:27:16,802 --> 00:27:20,389
‫وفي نظر العقل الجمعي، هذه مجرد مقبرة.

429
00:27:20,473 --> 00:27:21,932
‫فماذا نكون نحن؟

430
00:27:22,016 --> 00:27:24,101
‫مثلما تجدين في أي مقبرة.

431
00:27:24,185 --> 00:27:27,897
‫البعض جاؤوا ليتغذوا على الأموات،
‫والبعض أشباح.

432
00:27:27,980 --> 00:27:31,859
‫والقليلون، مثلك يا دكتورة "آشا" ،
‫يعلقون آمالهم على البعث من جديد.

433
00:27:38,407 --> 00:27:40,534
‫هل لي أن أنضم إليك في الإجراء؟

434
00:27:41,660 --> 00:27:43,204
‫أودّ أن أراك تعملين.

435
00:27:43,913 --> 00:27:45,331
‫القرار ليس لي.

436
00:27:45,414 --> 00:27:48,667
‫تحتاج إلى إذن
‫من مدير مشروع استصلاح الـ "بورغ".

437
00:27:50,711 --> 00:27:52,546
‫لا أحتاج إليه في الواقع.

438
00:27:59,512 --> 00:28:01,472
‫"(إسحق عظيموف)
‫(ذا كومبليت روبوت)"

439
00:28:02,973 --> 00:28:05,476
‫أرى أنك تحبين الكلاسيكيات.

440
00:28:07,228 --> 00:28:10,106
‫لم يعجبني الخيال العلمي قط.

441
00:28:10,815 --> 00:28:13,776
‫أظن أني لم أفهمه.

442
00:28:17,113 --> 00:28:19,824
‫- أشكرك على مجيئك.
‫- نعم.

443
00:28:19,907 --> 00:28:22,952
‫كان من الصعب ترك العمل المستمر في مختبري،
‫لكن...

444
00:28:24,203 --> 00:28:26,747
‫ماذا تفضلين؟ لدينا مجموعة خيارات.

445
00:28:27,623 --> 00:28:28,624
‫ "إيرل غراي"؟

446
00:28:29,542 --> 00:28:31,710
‫كنت أعرف أنك مميزة.

447
00:28:34,088 --> 00:28:38,300
‫جمعت كل ما استطعت إيجاده
‫من فترة عمل "مادوكس" في المعهد.

448
00:28:38,384 --> 00:28:41,595
‫معظم ما كان هناك وُضع في الصندوق الأسود
‫بعد اختفائه،

449
00:28:41,679 --> 00:28:44,640
‫لكنهم تركوا بعض الأشياء الفرعية كما هي.

450
00:28:45,182 --> 00:28:46,642
‫كنت أفكر في اللوحة.

451
00:28:47,143 --> 00:28:49,520
‫كان "بروس" و"داتا" صديقين، إلى حد ما.

452
00:28:49,603 --> 00:28:53,482
‫إن كان "بروس" يستغل خلايا "داتا" العصبية
‫لصنع مزيد من الكائنات الاصطناعية،

453
00:28:53,566 --> 00:28:57,111
‫فسيكون من المنطقي أن يصممها
‫على شكل اللوحة التي رسمها "داتا".

454
00:28:57,194 --> 00:28:58,237
‫حقاً.

455
00:28:59,572 --> 00:29:02,408
‫وقد أجريت بعض البحث عن "داج آشا".

456
00:29:03,075 --> 00:29:05,661
‫كنت محقاً. لقد قُبلت في "دايستروم".

457
00:29:05,744 --> 00:29:07,955
‫في الواقع، كانت المرشحة المثالية.

458
00:29:08,038 --> 00:29:10,708
‫وبالنظر إلى الوراء،
‫كانت مثالية أكثر مما ينبغي.

459
00:29:10,791 --> 00:29:13,252
‫كانت أوراق اعتمادها مزيفة.

460
00:29:13,335 --> 00:29:15,045
‫الأمر أكثر خبثاً من ذلك.

461
00:29:15,129 --> 00:29:16,505
‫لقد تواصلت مع "ريغولوس".

462
00:29:16,589 --> 00:29:20,426
‫تظهر سجلاتها أنها التحقت بهم،
‫ونسخ درجاتها مسجلة لديهم.

463
00:29:20,509 --> 00:29:22,344
‫إذاً فقد كانت كما ادّعت؟

464
00:29:22,428 --> 00:29:24,597
‫لقد كانت عملاً خيالياً تماماً.

465
00:29:25,848 --> 00:29:29,351
‫لا سجل لدراستها في "آر 3 إس إيه".

466
00:29:30,519 --> 00:29:32,229
‫لست خبيرة جنائية،

467
00:29:32,313 --> 00:29:36,942
‫لكني أشعر بأنّ هويتها بأكملها بُنيت
‫في آن واحد

468
00:29:37,026 --> 00:29:38,194
‫منذ 3 سنوات تقريباً.

469
00:29:38,277 --> 00:29:40,446
‫من بناها؟ "بروس مادوكس"؟

470
00:29:40,946 --> 00:29:42,740
‫بالتأكيد كان يملك القدرة.

471
00:29:42,823 --> 00:29:44,825
‫- والدافع؟
‫- لا أعرف.

472
00:29:46,327 --> 00:29:50,706
‫العاملون في قسم الكائنات الاصطناعية
‫يميلون إلى العمل بسرّية.

473
00:29:52,374 --> 00:29:54,752
‫- أتريدين الحليب؟
‫- نعم من فضلك. أشكرك.

474
00:30:01,717 --> 00:30:02,801
‫تفضّل.

475
00:30:02,885 --> 00:30:03,886
‫أشكرك.

476
00:30:06,138 --> 00:30:08,891
‫يؤسفني أنه لم تسنح لي فرصة للقائها.

477
00:30:09,433 --> 00:30:11,268
‫إنها شيء عجيب جداً.

478
00:30:12,186 --> 00:30:16,690
‫وقد محاها الرومولانيون اللعينون ببساطة.

479
00:30:19,652 --> 00:30:24,490
‫سألتني عمّا كانت الخطة،
‫عمّا كانت تسعى إليه في "دايستروم".

480
00:30:25,074 --> 00:30:27,910
‫لا أظن أنّ هذا هو السؤال الأهم الآن.

481
00:30:27,993 --> 00:30:30,204
‫أظن أنّ السؤال
‫الذي يجب أن تبحث عن إجابته هو...

482
00:30:30,287 --> 00:30:32,039
‫ "ماذا عن الأخرى؟"

483
00:30:33,165 --> 00:30:35,334
‫إن كانت موجودة حقاً،

484
00:30:35,417 --> 00:30:38,504
‫وإن كان الرومولانيون لم يصلوا إليها...

485
00:30:39,964 --> 00:30:41,674
‫فأين هي؟

486
00:30:41,757 --> 00:30:43,133
‫وإلام تسعى؟

487
00:30:53,811 --> 00:30:58,482
‫إكمال الإجراء على المريض رقم 8923،
‫النوبة الـ3.

488
00:30:58,566 --> 00:30:59,817
‫واحد من النكرات.

489
00:31:02,528 --> 00:31:05,531
‫وقت السبات التجديدي 14 سنة.

490
00:31:05,614 --> 00:31:08,284
‫نُزعت شريحة الذراع بنجاح.

491
00:31:13,455 --> 00:31:16,500
‫يجري تنفيذ إجراء اقتطاف عدسة العين
‫على النكرة.

492
00:31:18,335 --> 00:31:20,838
‫تعرفين أني أكره استخدامك لذلك المصطلح.

493
00:31:25,259 --> 00:31:27,011
‫ربما ذكرت ذلك ذات مرة.

494
00:31:27,678 --> 00:31:29,555
‫لماذا تسمّينهم النكرات؟

495
00:31:30,556 --> 00:31:33,225
‫كانت لفصيلتهم اسم.
‫لكننا لا نعرف ماذا كان.

496
00:31:34,059 --> 00:31:35,686
‫إنّ "النكرة" اسم.

497
00:31:42,151 --> 00:31:44,278
‫تجري إزالة لب العدسة المعالج.

498
00:31:53,245 --> 00:31:56,332
‫زرع فك سفلي ثالث. تم الاحتواء.

499
00:31:57,082 --> 00:31:58,876
‫وُسم لتخزين من المستوى الـ10.

500
00:32:03,464 --> 00:32:05,132
‫وُسم لتصريف من المستوى الـ1.

501
00:32:06,008 --> 00:32:08,052
‫أنت حر الآن يا صديقي.

502
00:33:09,905 --> 00:33:11,323
‫"رافي"، أنا "جان لوك".

503
00:33:11,407 --> 00:33:14,034
‫أرجو ألّا تغلق المكالمة.
‫أحتاج إلى مساعدتك.

504
00:33:15,369 --> 00:33:17,287
‫أحتاج إلى سفينة.

505
00:33:32,803 --> 00:33:34,513
‫ "بيكار" ثانيةً؟

506
00:33:34,596 --> 00:33:38,600
‫مع أننا كلنا ظننا أنه متقوقع
‫بأمان في مزرعته.

507
00:33:38,684 --> 00:33:41,687
‫طوال تلك السنين، كان ناسك "لا بار".

508
00:33:41,770 --> 00:33:44,064
‫وإذ فجأة صار لا يمكن الهروب منه.

509
00:33:44,148 --> 00:33:46,024
‫هذه طريقة لوصفه.

510
00:33:46,108 --> 00:33:49,236
‫ظل يسترسل عن الكائنات الاصطناعية المتطورة
‫و "بروس مادوكس" و...

511
00:33:49,319 --> 00:33:50,988
‫ "بروس مادوكس"؟

512
00:33:51,071 --> 00:33:53,449
‫- أما زال حياً؟
‫- هل يهم هذا أصلاً؟

513
00:33:53,532 --> 00:33:54,825
‫ثم الحديث الجنوني

514
00:33:54,908 --> 00:33:58,078
‫عن عمليات الرومولانيين السرية المضادة
‫للكائنات الاصطناعية هنا على "الأرض".

515
00:33:58,162 --> 00:33:59,413
‫كان الأمر...

516
00:34:00,831 --> 00:34:02,082
‫كان حزيناً.

517
00:34:02,166 --> 00:34:04,877
‫بل قد أقول إنه كان مأساوياً.

518
00:34:04,960 --> 00:34:08,130
‫أيتها الأميرال "كلانسي" ،
‫أعرف أني بالكاد أحتاج إلى تذكيرك،

519
00:34:08,213 --> 00:34:12,217
‫بأنه إن كان الرومولانيون يجرون عمليات سرية
‫على "الأرض"،

520
00:34:12,301 --> 00:34:13,635
‫فسأعرف.

521
00:34:14,386 --> 00:34:16,013
‫ثم ستعرفين.

522
00:34:16,430 --> 00:34:18,307
‫ثم سيعرف الأسطول كله،

523
00:34:18,390 --> 00:34:22,770
‫فمن الواضح أنّ هذا سيكون إعلان حرب صريحاً
‫لا يمكن التسامح معه.

524
00:34:22,853 --> 00:34:23,854
‫بالتأكيد.

525
00:34:23,937 --> 00:34:26,023
‫اسمعي أيتها العميد،
‫من الواضح أنّ الأمر غير مهم،

526
00:34:26,106 --> 00:34:29,860
‫لكني ظننت أنه من الأفضل أن أتأكد،
‫من باب الحذر الشديد.

527
00:34:29,943 --> 00:34:31,612
‫- ابحثي في الأمر.
‫- بالتأكيد.

528
00:34:35,282 --> 00:34:37,868
‫وصّلني بالملازم "ريزو" من فضلك.

529
00:34:37,951 --> 00:34:38,952
‫ماذا؟

530
00:34:39,787 --> 00:34:41,079
‫هل جُننت؟

531
00:34:41,163 --> 00:34:42,915
‫- هل أُصبت بالخرف؟
‫- معذرةً؟

532
00:34:42,998 --> 00:34:44,958
‫آسفة، لكنك لست رجلاً غبياً،

533
00:34:45,042 --> 00:34:49,046
‫لذا حين أسمعك تقول فكرة غبية،
‫عليّ أن أطلب تفسيرات أخرى.

534
00:34:49,797 --> 00:34:51,048
‫ما رأيك في هذا؟

535
00:34:51,632 --> 00:34:55,803
‫ابنة الرجل الذي كنت أرثيه طوال عقدين

536
00:34:55,886 --> 00:34:58,222
‫جاءت إليّ لتطلب المساعدة.

537
00:34:58,305 --> 00:35:03,477
‫ثم اغتالتها فرقة موت رومولانية أمام عينيّ

538
00:35:03,560 --> 00:35:07,898
‫ثم ستحاول إيجاد توأمتها وتدميرها.

539
00:35:09,107 --> 00:35:13,111
‫وتريدين مني أن أجلس هنا وأنشغل
‫بكيفية طرد الحشرات التي تهاجم العنب؟

540
00:35:13,195 --> 00:35:14,988
‫أريد ألّا تموت.

541
00:35:15,072 --> 00:35:18,116
‫لا أحد غير "تال شيار" يستطيع حمايتك
‫من "تال شيار".

542
00:35:18,200 --> 00:35:21,161
‫ليست مخطئة. لا يمكنك الذهاب من دوننا.

543
00:35:21,745 --> 00:35:25,165
‫أحمق! لا يمكنه الذهاب مطلقاً.
‫إنه آمن هنا فقط.

544
00:35:25,249 --> 00:35:27,376
‫إنه على علم بأمرهم، وعليهم تصفيته.

545
00:35:27,459 --> 00:35:30,420
‫ورغم ذلك، عليّ الذهاب.

546
00:35:30,838 --> 00:35:32,506
‫إلى أين ستذهب؟ كيف ستذهب؟

547
00:35:33,173 --> 00:35:36,802
‫سأجلب سفينة وسأجد "بروس مادوكس"،

548
00:35:36,885 --> 00:35:38,220
‫أينما كان.

549
00:35:38,303 --> 00:35:41,223
‫ "لاريس" ، عليّ فعل هذا.

550
00:35:41,807 --> 00:35:44,935
‫لم أفهم كل شيء بعد،

551
00:35:45,018 --> 00:35:47,104
‫لكني أعرف أنه مهم،

552
00:35:47,187 --> 00:35:48,397
‫وليس لي فقط.

553
00:35:48,814 --> 00:35:51,316
‫لا بالتأكيد، فإن كان يهم "جان لوك بيكار"،

554
00:35:51,400 --> 00:35:53,443
‫فلا بد أنه يهم المجرة بأكملها.

555
00:35:54,653 --> 00:35:55,696
‫اذهب.

556
00:35:56,905 --> 00:35:58,282
‫وخذ هذا معك!

557
00:35:58,824 --> 00:36:00,200
‫يمكنكما الموت معاً.

558
00:36:04,288 --> 00:36:07,457
‫ "لاريس" تفهمك، لكنها خائفة عليك.
‫هذا كل شيء.

559
00:36:07,541 --> 00:36:09,042
‫أعرف ذلك.

560
00:36:09,126 --> 00:36:12,087
‫لكن يجب أن تبقى هنا معها.

561
00:36:12,629 --> 00:36:16,174
‫العنب يحتاج إلى الحماية أكثر مني.

562
00:36:16,717 --> 00:36:19,344
‫وموعد الحصاد بعد أقل من شهر.

563
00:36:19,428 --> 00:36:21,388
‫لكن لا يمكنك فعلها وحدك.

564
00:36:21,471 --> 00:36:23,974
‫- أنت بحاجة إلى المساعدة والحماية.
‫- نعم.

565
00:36:24,057 --> 00:36:27,853
‫تحتاج إلى طاقم. "رايكر" و"وورف" و"لافورج".

566
00:36:30,355 --> 00:36:31,607
‫لا.

567
00:36:32,524 --> 00:36:33,609
‫فكرت في الأمر.

568
00:36:33,692 --> 00:36:36,111
‫وسيلبّون ندائي بلمح البصر،

569
00:36:36,194 --> 00:36:39,489
‫ولهذا بالضبط لا يمكنني أن أطلب منهم ذلك.

570
00:36:39,573 --> 00:36:42,784
‫سيعرّضون أنفسهم للخطر من باب الولاء لي،

571
00:36:42,868 --> 00:36:46,163
‫ولا أريد أن أمرّ بذلك ثانيةً.

572
00:36:46,997 --> 00:36:47,998
‫حسناً.

573
00:36:48,415 --> 00:36:52,044
‫تحتاج إلى شخص يكرهك وليس لديه ما يخسره.

574
00:36:53,378 --> 00:36:55,339
‫لقد اتصلت به بالفعل.

575
00:37:01,887 --> 00:37:02,888
‫ادخلي.

576
00:37:06,475 --> 00:37:08,143
‫هل أردت رؤيتي أيتها العميد؟

577
00:37:08,810 --> 00:37:10,646
‫ألقي نظرة.

578
00:37:10,729 --> 00:37:12,856
‫أتبدو هذه مثل نار جهاز التشويش؟

579
00:37:13,315 --> 00:37:14,483
‫هناك.

580
00:37:15,275 --> 00:37:16,777
‫منعكسة على الدرابزين.

581
00:37:17,611 --> 00:37:18,946
‫لا أراها كذلك.

582
00:37:22,324 --> 00:37:24,326
‫اتصلت الأميرال "كلانسي" للتوّ.

583
00:37:24,409 --> 00:37:26,411
‫جاء "جان لوك بيكار" لرؤيتها.

584
00:37:26,495 --> 00:37:30,999
‫لديه معلومات عن عمليات رومولانية سرية
‫هنا على "الأرض".

585
00:37:31,083 --> 00:37:33,794
‫وقد أشار إلى "جات فاش" بالاسم.

586
00:37:33,877 --> 00:37:36,546
‫كان يحاول إقناعها بأن تمنحه سفينة

587
00:37:36,630 --> 00:37:39,216
‫وتدعه يذهب ليبحث عن الدكتور "بروس مادوكس".

588
00:37:39,299 --> 00:37:42,052
‫مع أنها لم تذكر ذلك الجزء الأخير

589
00:37:42,135 --> 00:37:44,262
‫ولا الحديث عن "جات فاش".

590
00:37:44,346 --> 00:37:47,849
‫- فكيف عرفت؟
‫- لا تهينيني أيتها الملازم.

591
00:37:47,933 --> 00:37:50,644
‫لن يصب هذا في مصلحة مسيرتك الوظيفية.

592
00:37:52,187 --> 00:37:53,563
‫أعتذر أيتها العميد.

593
00:37:53,647 --> 00:37:55,232
‫هذا مفاجئ.

594
00:37:55,315 --> 00:37:58,568
‫هذه كلمة قذرة في مجال عملنا.

595
00:37:58,652 --> 00:38:00,404
‫ربما تكون الكلمة الأسوأ على الإطلاق.

596
00:38:00,821 --> 00:38:03,323
‫إذاً أتحتاجين إلى أن أتولى أمر "بيكار"؟

597
00:38:04,449 --> 00:38:06,660
‫حماسك وشغفك جديران بالثناء،

598
00:38:07,160 --> 00:38:10,247
‫لكنّ قلة صبرك تكاد تطغى عليهما.

599
00:38:10,622 --> 00:38:15,085
‫في كلمة "التخفي" وجاهة جوهرية

600
00:38:16,044 --> 00:38:18,422
‫ما زال عليك استيعابها.

601
00:38:18,505 --> 00:38:20,716
‫إذاً لن أتولى أمره بتعجل.

602
00:38:21,758 --> 00:38:23,677
‫سأجعل الأمر يستمر كما تحبين.

603
00:38:23,760 --> 00:38:27,597
‫أعتقد أنّ "كلانسي" ثبطته بما يكفي.

604
00:38:28,223 --> 00:38:30,559
‫وإن دعت الحاجة،

605
00:38:31,393 --> 00:38:33,603
‫فسأتولى أنا أمر "بيكار".

606
00:38:33,687 --> 00:38:36,273
‫أريدك أن تكملي مهمتك.

607
00:38:36,356 --> 00:38:39,067
‫لقد تسببت في فوضى هنا.

608
00:38:39,151 --> 00:38:42,904
‫دمر فريقك الشيء قبل استجوابه

609
00:38:42,988 --> 00:38:44,781
‫وكاد يكشف غطاءنا.

610
00:38:45,323 --> 00:38:47,576
‫لدينا فرصة أخرى.

611
00:38:47,659 --> 00:38:50,203
‫لا تهدريها.

612
00:38:51,496 --> 00:38:52,581
‫بالتأكيد.

613
00:38:53,457 --> 00:38:57,210
‫- لقد كلّفت أفضل رجالي بالمهمة.
‫- حقاً؟ إنه يقلقني.

614
00:38:58,336 --> 00:39:02,049
‫فهو أيضاً لديه ولع مزعج بالمفاجآت.

615
00:39:02,132 --> 00:39:05,218
‫وقد طفح كيلي من المفاجآت أيتها الملازم.

616
00:39:05,302 --> 00:39:07,262
‫هل تفهمينني بوضوح؟

617
00:39:08,680 --> 00:39:11,058
‫سأضمنه بحياتي.

618
00:39:11,141 --> 00:39:13,977
‫حقاً، سوف تفعلين.

619
00:39:14,061 --> 00:39:18,315
‫ولهذا أقترح بشدة
‫أن تديري هذه القضية بنفسك.

620
00:39:19,399 --> 00:39:20,400
‫بالتأكيد.

621
00:39:20,484 --> 00:39:23,653
‫كل شيء على المحك.

622
00:39:23,737 --> 00:39:26,114
‫تأكدي من عدم فشله.

623
00:39:26,782 --> 00:39:29,493
‫تأكدي من عدم فشل أي منكما.

624
00:39:34,581 --> 00:39:36,750
‫ "مركبة أجرة"

625
00:39:51,848 --> 00:39:54,601
‫يمكنك الاستدارة واستدعاء مركبة الأجرة تلك

626
00:39:54,684 --> 00:39:57,104
‫لتعيدك إلى حيث كنت.

627
00:39:57,187 --> 00:39:58,897
‫أريد التكلم فقط.

628
00:39:58,980 --> 00:40:01,983
‫ليس لديك أي شيء أريد سماعه.

629
00:40:04,945 --> 00:40:08,115
‫سفّاحون رومولانيون سرّيون يعملون
‫على "الأرض".

630
00:40:11,159 --> 00:40:12,536
‫أهذا نبيذ 86؟

631
00:40:19,960 --> 00:40:21,253
‫اللعنة.

632
00:40:38,728 --> 00:40:40,856
‫- سيكون من اللطف أن تطرقي الباب.
‫- لماذا أبدأ الآن؟

633
00:40:42,774 --> 00:40:45,318
‫كيف الحياة في الأسطول
‫أيتها الملازم "ريزو"؟

634
00:40:46,403 --> 00:40:49,739
‫ذلك التنكر السخيف
‫وهاتان الأذنان المستديرتان.

635
00:40:49,823 --> 00:40:51,783
‫- تبدين كطائر منتوف الريش.
‫- اخرس.

636
00:40:53,076 --> 00:40:54,786
‫- هل حققت أي تقدم؟
‫- نعم.

637
00:40:54,870 --> 00:40:57,330
‫ببطء، لكني ما زلت واثقاً

638
00:40:57,414 --> 00:41:00,375
‫بأنّ أسلوبي، الذي صدّقت عليه،
‫هو الأسلوب الوحيد السليم.

639
00:41:00,458 --> 00:41:02,669
‫آمل أنّ تلك الثقة ليست مضللة.

640
00:41:02,752 --> 00:41:05,422
‫إن لم يؤت أسلوبك ثماره قريباً جداً،

641
00:41:05,505 --> 00:41:08,967
‫فسأُضطر إلى سحب التصديق، لمصلحة كلينا.

642
00:41:10,802 --> 00:41:12,888
‫العميد "أوه" غاضبة جداً.

643
00:41:13,471 --> 00:41:15,807
‫لقد كانت حليفة نافعة وقتاً طويلاً.

644
00:41:15,891 --> 00:41:17,642
‫لا يمكن أن أتركها تنقلب علينا.

645
00:41:18,643 --> 00:41:21,188
‫- حين أصل...
‫- حين تصلين؟

646
00:41:22,606 --> 00:41:24,024
‫أنا أتولى الأمر.

647
00:41:29,321 --> 00:41:30,864
‫يبدو ذلك.

648
00:41:31,781 --> 00:41:33,408
‫هل وجدت العش؟

649
00:41:33,491 --> 00:41:36,870
‫هل اعترفت الماكينة بموقع زملائها الفظعاء؟

650
00:41:38,496 --> 00:41:40,665
‫حقاً، هل أخبرتك بأي شيء مطلقاً؟

651
00:41:44,461 --> 00:41:48,173
‫لقد عُبّر عن تحفظات جسيمة
‫بشأن أسلوبك يا أخي الصغير.

652
00:41:48,256 --> 00:41:51,301
‫ليس عليّ إخبارك بمدى خطورة الأمر.

653
00:41:51,384 --> 00:41:53,011
‫لدى "أوه" تحفظات...

654
00:41:54,095 --> 00:41:56,306
‫تحفظات عميقة.

655
00:41:56,806 --> 00:41:59,851
‫لا أحد تهمني نجاته أكثر منك.

656
00:42:02,312 --> 00:42:03,855
‫إلا أنا.

657
00:42:05,315 --> 00:42:08,777
‫إن لم تحقق أي تقدم عند وصولي إلى هناك،

658
00:42:09,653 --> 00:42:12,948
‫فلن يكون لديّ خيار إلا أن أجرّب أسلوبي،

659
00:42:13,448 --> 00:42:15,825
‫مهما كان مؤسفاً.

660
00:42:17,911 --> 00:42:19,788
‫إن وقعت كارثة أخرى...

661
00:42:20,789 --> 00:42:23,750
‫فسوف تهلك كلينا بلا شك.

662
00:42:29,256 --> 00:42:31,258
‫ترجمة: "عمر خضر"

