﻿1
00:00:00,339 --> 00:00:05,594
في الحلقات السابقة
(سوزان) و(مايك) تزوجا أخيراً

2
00:00:06,386 --> 00:00:08,722
تلقت (لينيت) بعض الأخبار المزعجة

3
00:00:08,805 --> 00:00:12,309
ماذا دهاك لكي لا تخبريني
بأنك مصابة بالسرطان؟

4
00:00:12,392 --> 00:00:13,477
أمي...

5
00:00:13,560 --> 00:00:15,562
عادت (بري) من رحلتها...

6
00:00:15,646 --> 00:00:17,231
- رباه!
- ...بمفاجأة

7
00:00:17,314 --> 00:00:18,649
تفضلي

8
00:00:18,732 --> 00:00:20,150
(غابي) تزوجت (فيكتور)

9
00:00:20,234 --> 00:00:22,194
زواجك من (غابي)
أذكى عمل فعلته في حياتك

10
00:00:22,277 --> 00:00:25,155
باستقطابها الناخبين اللاتينيين
فإن فوزك بمنصب الحاكم أمر مؤكد

11
00:00:25,239 --> 00:00:26,448
بينما (كارلوس)...

12
00:00:26,532 --> 00:00:28,909
لماذا تتردد بالارتباط بي؟

13
00:00:28,992 --> 00:00:30,744
أنهى علاقته بـ(إيدي)

14
00:00:30,827 --> 00:00:32,287
سئمت منك

15
00:00:34,081 --> 00:00:41,630
ولكن البحث عن السعادة الحقيقية
أدى إلى أحداث غير متوقعة

16
00:00:41,713 --> 00:00:44,550
ويائسة بشكل مميّز

17
00:00:48,512 --> 00:00:50,931
أول ما يجب أن تعرفوه

18
00:00:51,014 --> 00:00:54,685
هو أن (إيدي)
لم تقصد في الواقع أن تموت

19
00:00:57,271 --> 00:01:00,649
ولكن شخصاً كانت
مغرمة به كان يحاول هجرها

20
00:01:01,900 --> 00:01:04,486
لذا خططت كل التفاصيل

21
00:01:05,195 --> 00:01:07,281
من المنديل الحريري
الذي ستشنق نفسها به

22
00:01:07,406 --> 00:01:08,740
إلى حبيبي (كارلوس)

23
00:01:08,866 --> 00:01:11,410
إلى رسالة الانتحار
التي تظهر يأسها بالتفصيل

24
00:01:12,661 --> 00:01:16,999
ولم يكن على (إيدي) حينذاك
سوى الانتظار

25
00:01:18,000 --> 00:01:20,669
حتى يعود حبيبها إلى المنزل

26
00:01:21,503 --> 00:01:24,673
مرحباً يا (إيدي)، أتيت لأخذ أغراضي

27
00:01:24,798 --> 00:01:27,301
للمحافظة على حبيبها

28
00:01:27,384 --> 00:01:32,389
كانت (إيدي) تعرف أن عليها إيجاد
اللحظة المناسبة لشنق نفسها

29
00:01:35,726 --> 00:01:36,852
يا (كارلوس)!

30
00:01:36,935 --> 00:01:38,353
المحزن بالنسبة لـ(إيدي)...

31
00:01:38,437 --> 00:01:39,688
أيمكنني التحدث إليك؟

32
00:01:39,771 --> 00:01:43,525
أن توقيتها كان خاطئاً إلى حد مميت

33
00:01:43,609 --> 00:01:44,651
سيدة (ماكلاسكي)

34
00:01:44,735 --> 00:01:48,030
يجب أن أريك شيئاً، تعال إلى هنا

35
00:01:52,034 --> 00:01:53,202
ما هذه؟

36
00:01:55,037 --> 00:01:56,496
إنها صناديق نفايات

37
00:01:56,580 --> 00:01:58,957
أعرف أنها صناديق نفايات أيها المتذاكي

38
00:01:59,041 --> 00:02:01,668
إنني أسأل عن سبب وجودها
في الخارج ليلة السبت

39
00:02:01,752 --> 00:02:03,962
بينما يتم جمع النفايات يوم الخميس

40
00:02:07,883 --> 00:02:11,053
حسناً، سآخذها إلى الداخل
هل أنت مسرورة الآن؟

41
00:02:11,720 --> 00:02:14,640
(كارلوس)، ما ذلك بحق الجحيم؟

42
00:02:28,529 --> 00:02:31,907
وهكذا وصل (كارلوس سوليس)

43
00:02:31,990 --> 00:02:35,536
في اللحظة الحاسمة
لإنقاذ حياة (إيدي بريت)

44
00:02:37,412 --> 00:02:43,085
عزيزتي، ماذا فعلت؟
هيا، يجب أن تستيقظي، هيا، أرجوك

45
00:02:43,168 --> 00:02:46,630
بالطبع، لو كان يعرف
ما كانت بصدد فعله بحياته

46
00:02:50,008 --> 00:02:52,219
لكان تركها مشنوقة هناك

47
00:03:03,105 --> 00:03:05,983
هناك وقت معين في الليل

48
00:03:06,066 --> 00:03:10,946
بعد وضع الأطفال في الفراش
وبدء الأزواج بالشخير

49
00:03:11,029 --> 00:03:12,698
تظل فيه النساء مستيقظات

50
00:03:12,781 --> 00:03:16,285
ويفكرن في الأسرار
التي يخفينها عن صديقاتهن

51
00:03:17,619 --> 00:03:20,289
قد يكون حفل زواج غير متوقع

52
00:03:21,373 --> 00:03:24,001
أو ورماً تمّ تشخيصه حديثاً

53
00:03:26,253 --> 00:03:29,089
أو تظاهراً بالحبل

54
00:03:30,799 --> 00:03:35,762
بغض النظر عما يكون، فإنه كل
ما يفكرن فيه إلى أن يحدث شيء

55
00:03:35,846 --> 00:03:41,059
يذكرهن بأن الآخرين لديهم أسرار أيضاً

56
00:03:45,439 --> 00:03:49,026
- (كارلوس)! كيف حالها؟
- ماذا قال الأطباء؟

57
00:03:49,109 --> 00:03:51,945
وضعوا (إيدي) على جهاز للتنفس
ولكنها ستكون بخير

58
00:03:52,029 --> 00:03:54,489
ماذا حدث؟ كيف استطاعت
القيام بعمل متهور كهذا؟

59
00:03:54,573 --> 00:03:57,534
تركت رسالة تلومني فيها بشكل أساسي

60
00:03:57,659 --> 00:03:59,161
عزيزي

61
00:03:59,244 --> 00:04:02,164
لا أصدق أن هذا يحدث
إنه تماماً مثلما حدث لـ(ماري آليس)

62
00:04:02,247 --> 00:04:04,583
نعم، ولكن الخبر الجيد هو أنها ستنجو

63
00:04:04,666 --> 00:04:08,337
أعرف أنها ليلة زفافها، ولكن
هل تظنون أن علينا الاتصال بـ(غابي)؟

64
00:04:09,671 --> 00:04:11,089
تباً!

65
00:04:17,262 --> 00:04:20,349
(غابي)، من الأفضل أن تكون
هذه ليلة زفاف رائعة إلى أقصى حد

66
00:04:20,432 --> 00:04:22,142
باعتبار الوقت الذي تمضينه هناك

67
00:04:22,226 --> 00:04:25,854
ثق بي يا (فيكتور)
ستكون هذه ليلة لن تنساها أبداً

68
00:04:29,399 --> 00:04:31,193
- لنرحل من هنا
- ماذا؟

69
00:04:31,276 --> 00:04:35,447
إنني جاد! أنا وأنت... تباً لكل شيء
دعينا... دعينا نهرب سوياً

70
00:04:36,198 --> 00:04:37,533
أنا تزوجت للتو!

71
00:04:37,616 --> 00:04:40,035
200 شخص ينتظرونني هناك
لأقود رقصة الـ(كونغا)!

72
00:04:40,118 --> 00:04:42,704
(غابي)، قلت للتو إنك لا تشعرين
أن (فيكتور) يحبك حقاً

73
00:04:42,788 --> 00:04:45,707
- وتعرفين أنني أحبك ولم أتوقف قط
- لا يمكنني هجره يوم زفافنا

74
00:04:45,791 --> 00:04:47,835
ذلك تصرف فظيع، حتى تجاه (فيكتور)

75
00:04:47,918 --> 00:04:49,044
سيتخطى ذلك

76
00:04:49,127 --> 00:04:52,047
ولكنني لم أتخطّ قط فقدانك
ولن أدع ذلك يحدث مجدداً

77
00:04:54,550 --> 00:04:56,260
(غابي)، هل أنت في الداخل؟

78
00:04:59,388 --> 00:05:00,722
(غابي)؟

79
00:05:04,893 --> 00:05:06,603
مرحباً

80
00:05:06,687 --> 00:05:10,065
مرحباً، كنت أقوم بتعداد الهدايا فحسب

81
00:05:11,024 --> 00:05:13,944
لا بأس، كنت أبحث في الواقع
عن وكيل الدعاية

82
00:05:14,027 --> 00:05:15,571
- ألم تريه؟
- كلا

83
00:05:15,654 --> 00:05:18,198
حسناً، سأناديك عندما أحتاج إليك

84
00:05:22,244 --> 00:05:23,495
هيا

85
00:05:25,038 --> 00:05:27,499
من لا ترتدي ملابس داخلية يوم زفافها؟

86
00:05:27,916 --> 00:05:31,044
ركز تفكيرك أيها الأبله!
هيا، متى سنرحل؟

87
00:05:33,255 --> 00:05:34,756
إذاً، سنفعل هذا الأمر؟

88
00:05:35,841 --> 00:05:38,802
رائع، سأحتاج إلى بضع ساعات
لترتيب الأمور

89
00:05:38,886 --> 00:05:46,351
- سأمرّ لأخذك الليلة كوني مستعدة
- انتظر

90
00:05:52,941 --> 00:05:56,361
أخيراً، (كارلوس)
أين أنت بحق الجحيم؟

91
00:05:56,445 --> 00:05:58,947
أنا في المستشفى
حاولت (إيدي) الانتحار الليلة

92
00:05:59,031 --> 00:06:00,199
رباه! هل هي بخير؟

93
00:06:00,282 --> 00:06:04,369
وجدتها في الوقت المناسب، لكن واضح
أنني لا أستطيع أن أمرّ لأخذك الليلة

94
00:06:04,453 --> 00:06:07,039
حسناً، لا بأس بذلك
سأستقل سيارة أجرة لمقابلتك

95
00:06:07,122 --> 00:06:10,042
(غابي)، لا أستطيع ترك (إيدي) الآن
ربما خلال بضعة أسابيع

96
00:06:10,125 --> 00:06:13,337
خلال بضعة أسابيع؟ ماذا؟ لا!
يجب أن يحدث ذلك الليلة

97
00:06:13,420 --> 00:06:16,465
(فيكتور) في غرفة النوم الآن
ينتظر إقامة علاقة

98
00:06:16,715 --> 00:06:18,675
و(إيدي) على جهاز للتنفس

99
00:06:18,884 --> 00:06:21,345
اسمعي، ليس عليك البقاء
مع (فيكتور)، لديك منزل

100
00:06:21,428 --> 00:06:24,765
حسناً، الهرب معك ليلة زفافي

101
00:06:24,848 --> 00:06:28,560
كان عملاً جنونياً بما يكفي، ولكن الهرب
لكي أكون وحيدة هو منتهى الجنون

102
00:06:28,644 --> 00:06:31,897
(غابي)، أرجوك، إنها بحاجة إليّ
ألا يمكنك الانتظار؟

103
00:06:31,980 --> 00:06:35,442
لا، أفضل أن أحاول
إصلاح علاقتي بـ(فيكتور)

104
00:06:40,489 --> 00:06:42,950
(غابي)؟ هل ستأتين إلى السرير؟

105
00:06:51,497 --> 00:06:53,874
بعد شهر

106
00:06:58,671 --> 00:07:00,339
ذكرى سعيدة للشهر الأول

107
00:07:01,340 --> 00:07:02,591
لم أكن أعرف أننا سنفعل هذا

108
00:07:02,675 --> 00:07:04,844
كنا سعيدين للغاية
في الأسابيع الأربعة الماضية

109
00:07:04,927 --> 00:07:06,804
ورأيت أنه يجدر بنا الاحتفال

110
00:07:10,683 --> 00:07:14,687
- أنت سعيد، صحيح؟
- نعم، لم أكن يوماً بهذه السعادة

111
00:07:15,521 --> 00:07:17,022
ذلك لطيف

112
00:07:23,070 --> 00:07:25,489
- لا أصدقك
- (سوزان)...

113
00:07:25,573 --> 00:07:30,244
أراقبك أحياناً وتبدو شارد الذهن جداً

114
00:07:30,327 --> 00:07:34,123
- كما لو أن شيئاً ما ينقصك
- لا شيء ينقصني

115
00:07:34,582 --> 00:07:36,750
إذاً هل حياتنا معاً كما تخيلتها بالضبط؟

116
00:07:36,834 --> 00:07:39,295
- هل حصلت على كل ما أردته؟
- نعم، تقريباً

117
00:07:41,714 --> 00:07:45,259
"تقريبا" تعني أن هناك شيئاً
تريده وليس لديك

118
00:07:45,342 --> 00:07:47,386
كيف يمكنني إعطاؤك إياه
إن لم تقل لي ما هو؟

119
00:07:47,469 --> 00:07:50,055
(سوزان)، أقسم لك إنني مبتهج

120
00:07:50,139 --> 00:07:55,311
أكثر مما كان بإمكاني أن أتخيل
وسعيد للغاية، أتفهمين؟

121
00:07:59,690 --> 00:08:01,400
هذا الزواج مقدّر له الفشل

122
00:08:05,446 --> 00:08:08,032
اسمعي، توقفت عربة نقل هنا للتو

123
00:08:09,950 --> 00:08:12,620
(آندرو)، إنني أجد صعوبة
في عقد رباطي، أيمكنك مساعدتي؟

124
00:08:12,703 --> 00:08:16,415
اسمعي، قلت لك قبل ثلاثة أسابيع
إنني لم أعد مشاركاً في خدعتك الصغيرة

125
00:08:16,498 --> 00:08:18,375
وذلك يشمل عقد رباطك

126
00:08:18,459 --> 00:08:23,088
بحق السماء! (أورسون)
أيمكنك أن تأتي لمساعدتي من فضلك؟

127
00:08:23,172 --> 00:08:26,675
سأتذكر هذا عندما تحتاج
إلى نقود لشراء سروال جلدي

128
00:08:26,759 --> 00:08:27,968
سيكتشف الناس ذلك

129
00:08:28,052 --> 00:08:29,970
مفهوم؟ وحينذاك سنبدو جميعاً كالأغبياء

130
00:08:30,054 --> 00:08:33,807
- ليس إذا توخينا الحذر
- لسنا في الخمسينات، مفهوم؟

131
00:08:33,891 --> 00:08:35,809
تحبل المراهقات طوال الوقت

132
00:08:35,893 --> 00:08:38,395
زميلتي في المختبر
أصبحت الآن جدة تقريباً

133
00:08:38,479 --> 00:08:41,565
اسمع، سمعة هذه العائلة
على كف عفريت

134
00:08:41,649 --> 00:08:44,527
أعني أن الناس اعتقدوا في البداية
أن زوج أمك قتل زوجته

135
00:08:44,610 --> 00:08:46,487
ثم أقامت أختك علاقة
مع مدرّس التاريخ

136
00:08:46,570 --> 00:08:49,281
ويفترض الآن أن نسير
في الشارع مع طفل زنا؟

137
00:08:49,365 --> 00:08:52,826
قد يكون من الأفضل أن نجلس
على الشرفة ونعزف البانجو كالريفيين!

138
00:08:53,494 --> 00:08:56,497
(بري)، هل تعرفين
أن هناك عربة نقل في المنزل المجاور؟

139
00:09:02,336 --> 00:09:04,255
أمي! هل أنت مستيقظة؟

140
00:09:04,839 --> 00:09:09,093
حسناً يا عزيزي، امنحني دقيقة فقط

141
00:09:13,055 --> 00:09:16,851
مهلاً، اختفى شعري المستعار!
أين هو؟

142
00:09:16,934 --> 00:09:19,186
- على المنضدة
- لا، لا، إنني أنظر إلى المنضدة

143
00:09:19,270 --> 00:09:20,855
ولا أرى سوى بضع شعرات

144
00:09:20,938 --> 00:09:25,234
وهذا الـ(دي في دي) للأخطاء الرياضية
الذي ظننت أنت أنه سيسليني

145
00:09:25,693 --> 00:09:27,945
- (بايتون مانينغ) مضحك
- أمي!

146
00:09:28,028 --> 00:09:30,197
مهلاً، أنا قادمة!

147
00:09:30,281 --> 00:09:33,993
لا تتمدد دون حراك
هيا، ساعدني في البحث

148
00:09:34,076 --> 00:09:37,162
رباه! هذه إحدى اللحظات
التي يخطر لي فيها يا عزيزتي

149
00:09:37,246 --> 00:09:40,791
أنه قد يكون من الأفضل
لو أخبرنا الناس بأنك مصابة بالسرطان

150
00:09:40,875 --> 00:09:42,251
وجدته!

151
00:09:42,334 --> 00:09:44,503
اسمعي، أفهم أنك لا تريدين
إخافة الأولاد

152
00:09:44,587 --> 00:09:46,797
ولكن لماذا نخفي الأمر عن كل أصدقائنا؟

153
00:09:46,964 --> 00:09:48,716
اسمع، يمكنني تحمّل العلاج الكيميائي

154
00:09:48,841 --> 00:09:51,260
ويمكنني تحمّل قول الناس
إن شعري أجمل من أي وقت مضى

155
00:09:51,385 --> 00:09:54,889
ولكن ما لا أستطيع تحمّله هو الشفقة
لذا سنقوم بالأمر حسب طريقتي

156
00:10:00,811 --> 00:10:02,104
كان شعرك ملتوياً

157
00:10:05,524 --> 00:10:07,151
عزيزي، ما الأمر؟

158
00:10:07,234 --> 00:10:09,320
هناك عربة نقل
في الناحية المواجهة من الشارع

159
00:10:11,280 --> 00:10:12,615
إذاً تريد عرضه للبيع فوراً؟

160
00:10:12,698 --> 00:10:16,577
ولا تقلق بشأن الحصول على أفضل سعر
أريد عرضه بسعر مغر للانتقال بسرعة

161
00:10:18,329 --> 00:10:19,788
ماذا يحدث هنا؟

162
00:10:19,872 --> 00:10:23,125
إنني أقابل وكيلنا لبيع المنزل
(غابي)، أنت تتذكرين (غيل)

163
00:10:23,834 --> 00:10:26,879
أتذكر أنني أخبرتك
بعدم استعدادي لبيع المنزل بعد

164
00:10:27,379 --> 00:10:29,256
(غيل)، هلا تأذن لنا بدقيقة من فضلك!

165
00:10:29,590 --> 00:10:30,883
نعم

166
00:10:31,217 --> 00:10:34,762
(غابي)، اتفقنا على أنك بعد زواجنا
ستبيعين المنزل

167
00:10:34,845 --> 00:10:36,722
ما زال لديّ الكثير من الأشياء هنا

168
00:10:36,805 --> 00:10:40,100
منزلي تزيد مساحته عن 900 متر مربع
إنني متأكد من وجود خزائن

169
00:10:40,184 --> 00:10:42,937
ولكنني لست في عجلة
لبيع هذا المنزل، مفهوم؟

170
00:10:43,020 --> 00:10:44,605
كان هذا منزلي، وكنت سعيدة جداً هنا

171
00:10:44,688 --> 00:10:47,483
لدينا منزل جديد الآن
ألست سعيدة هناك؟

172
00:10:47,566 --> 00:10:50,236
نعم، إنه منزل رائع

173
00:10:50,319 --> 00:10:54,490
حسناً إذاً، بيعي هذا المنزل
ماذا تنتظرين؟

174
00:10:58,410 --> 00:11:00,412
لا أنتظر شيئاً

175
00:11:02,248 --> 00:11:03,874
انظر، عربة نقل

176
00:11:09,463 --> 00:11:14,552
- جيران جدد، ماذا نعرف عنهم؟
- كراس لطاولة طعام، ذلك دليل

177
00:11:14,635 --> 00:11:16,554
نعم، إنه يثبت أنهم يأكلون وهم جالسون

178
00:11:16,637 --> 00:11:19,181
لا، إنها من تصميم (ستيكلي)
ذلك يعني أن لديهم ذوقاً

179
00:11:19,265 --> 00:11:21,976
وأموالاً، كانوا يعيدون
تصميم المنزل طوال أسابيع

180
00:11:22,810 --> 00:11:26,397
يا ليت (إيدي) هنا، من دونها
لا أحد يمكنه إخبارنا بالقيل والقال

181
00:11:26,480 --> 00:11:30,150
إنه مثل آخر عن الأنانية
المتأصلة في الانتحار

182
00:11:34,697 --> 00:11:36,448
أتظنين أنهم هم؟

183
00:11:48,794 --> 00:11:50,546
رباه! (كاثرين)!

184
00:11:53,299 --> 00:11:57,094
- (كاثرين)!
- (سوزان)!

185
00:12:04,268 --> 00:12:07,354
لم أصدق أنه قد مضى 12 عاماً
لم تتغيّري إطلاقاً

186
00:12:07,521 --> 00:12:09,481
أما أنت فواضح أنك تغيّرت
بدأ نظرك يضعف

187
00:12:12,067 --> 00:12:15,571
كيف حال عمتك؟ كانت (كاثرين)
تسكن هنا مع السيدة (سيمز)

188
00:12:15,905 --> 00:12:19,992
ليست بحال جيدة، على ما أخشى
ذلك هو حقاً سبب عودتنا إلى هنا

189
00:12:20,075 --> 00:12:23,621
لم أرد أن تمضي العمة (ليلي) المسكينة
آخر أيامها في مأوى للعجزة

190
00:12:23,829 --> 00:12:26,832
- ذلك عطف شديد منك
- نعم، إنه كذلك

191
00:12:27,750 --> 00:12:31,003
وتشاء الصدف أن يجد زوجي عملاً هنا

192
00:12:31,712 --> 00:12:34,298
(آدم)، أيمكنك أن تلوّح بيدك؟

193
00:12:34,381 --> 00:12:35,633
- مرحباً يا سيداتي
- مرحباً

194
00:12:35,716 --> 00:12:38,552
أتشوق إلى مقابلتكن
حين لا أكون أتصبب عرقاً

195
00:12:39,178 --> 00:12:42,681
- إنه فاتن، ما هو عمله؟
- إنه طبيب

196
00:12:42,932 --> 00:12:46,060
حسناً، لا تعتبريها إهانة
شخصية، ولكننا نكرهك

197
00:12:46,143 --> 00:12:50,564
أمي، أنهيت إفراغ أغراض غرفتي
أتحتاجين إلى أي مساعدة؟

198
00:12:50,648 --> 00:12:53,901
رباه! لا يمكن
أن تكون هذه (ديلن) الصغيرة!

199
00:12:54,902 --> 00:12:58,822
أنا (سوزان)، والدة (جولي)
ستفرح جداً لرؤيتك

200
00:12:58,906 --> 00:13:01,534
رائع، ومن هي (جولي)؟

201
00:13:01,617 --> 00:13:04,161
عزيزتي، إنك تتذكرين
كانت أفضل صديقة لك حين كنت صغيرة

202
00:13:04,537 --> 00:13:05,913
أجل، صحيح

203
00:13:06,038 --> 00:13:08,916
لمَ لا تذهبين لمساعدة زوج أمك
بالصناديق القليلة الباقية؟

204
00:13:08,999 --> 00:13:10,709
سررت لمقابلتكن جميعاً

205
00:13:10,793 --> 00:13:14,672
يا لها من عائلة رائعة، أشعر
بأنني محظوظة للغاية أن تكونوا جيراني

206
00:13:14,755 --> 00:13:17,883
لا، أنا هي المحظوظة
انظري إلى المنظر أمام منزلي

207
00:13:17,967 --> 00:13:20,928
حديقتك مذهلة بالتأكيد

208
00:13:21,011 --> 00:13:22,304
نعم

209
00:13:22,388 --> 00:13:26,809
- وشجرة الصنوبر تلك في الباحة الخلفية
- إنها مدعاة فخر وبهجة لي

210
00:13:27,434 --> 00:13:30,813
يؤسفني للغاية اضطراري
إلى أن أطلب منك قطعها

211
00:13:31,772 --> 00:13:33,399
- عفواً؟
- أنا آسفة

212
00:13:33,482 --> 00:13:35,568
ولكن لن أستطيع زرع خضرواتي
التي تربح الجوائز

213
00:13:35,651 --> 00:13:38,112
طالما تلك الشجرة تحجب كل نور الشمس

214
00:13:38,946 --> 00:13:41,282
أنا... آسفة بشأن خضرواتك

215
00:13:41,365 --> 00:13:44,743
ولكن شجرة الصنوبر تلك تحجب
عني رؤية باحة آل (برسل) الخلفية

216
00:13:44,827 --> 00:13:47,121
ولو رأيت يوماً السيد (برسل)
يأخذ حماماً شمسياً

217
00:13:47,204 --> 00:13:49,832
لعرفت بالضبط
ما تعنيه تلك الشجرة بالنسبة لي

218
00:13:51,500 --> 00:13:53,627
حسناً، لا أريد الخصام
لن نلمس تلك الشجرة

219
00:13:53,711 --> 00:13:56,463
قبل أن نجد حلاً لمشكلتنا

220
00:13:58,465 --> 00:13:59,884
ستائر، ربما

221
00:14:02,970 --> 00:14:05,431
إذاً لقد عدت، يا للمتعة!

222
00:14:05,514 --> 00:14:08,809
ينبغي أن أقيم حفل غداء مبكراً
لكي يتعرّف إليك الجميع

223
00:14:08,893 --> 00:14:10,811
لا حاجة إلى ذلك
سأقيم حفل شواء السبت

224
00:14:10,895 --> 00:14:12,897
سأدعو الحي بأكمله

225
00:14:13,981 --> 00:14:15,816
- لست مضطرة إلى فعل ذلك
- إنني أصر

226
00:14:15,900 --> 00:14:18,444
لقد اشتقت كثيراً إلى شارع (وستريا)

227
00:14:18,527 --> 00:14:21,614
وأريد أن أفعل شيئاً مميّزاً
لأصدقائي القدامى الأعزاء

228
00:14:21,697 --> 00:14:23,824
ولكن جميعاً أيتها القادمات حديثاً

229
00:14:38,167 --> 00:14:41,921
الجميل في التظاهر بالحبل
هو أن قدميّ لا تتورمان

230
00:14:42,004 --> 00:14:44,798
ما كنت لأستطيع
ارتداء هذا الحذاء بالرباط الخلفي

231
00:14:44,882 --> 00:14:47,259
لو كنت حبلى حقاً
في الشهر الثامن والنصف

232
00:14:51,263 --> 00:14:54,600
(بري)، كم تبدين رائعة!

233
00:14:54,683 --> 00:14:58,312
- مرحباً يا سيدة (ماكيفر)
- سمعت أنك تنتظرين مولوداً

234
00:14:58,395 --> 00:15:02,191
ولكنني لم أعرف أنك
في هذه المرحلة المتقدمة، أتسمحين؟

235
00:15:02,525 --> 00:15:06,779
لا داع لذلك، الطفل
لا يركل في هذه اللحظة

236
00:15:06,862 --> 00:15:10,491
أحياناً إذا خضضتهم قليلاً
يمكنك أن تجعليهم يتحركون

237
00:15:10,866 --> 00:15:12,993
إنها لا تريد الخض الآن

238
00:15:13,077 --> 00:15:14,370
إنها حساسة جداً في ذلك الموضع

239
00:15:14,453 --> 00:15:20,042
ولكنني سأفعل ذلك برفق، في أيامي
كانت الأمهات يعتبرن ذلك نذير خير

240
00:15:20,125 --> 00:15:23,295
لعله يجب أن أوضح قصدي أكثر

241
00:15:23,379 --> 00:15:26,215
(بري)، إنك تؤلمينني!

242
00:15:26,757 --> 00:15:27,800
هل من مشكلة هنا؟

243
00:15:27,883 --> 00:15:32,763
لا، إطلاقاً، إنني ألقي التحية
على صديقة عزيزة جداً

244
00:15:37,852 --> 00:15:39,645
هل ستتراجعين الآن؟

245
00:15:42,022 --> 00:15:45,901
وصلت السيارة يا عزيزتي
سررت لرؤيتك يا سيدة (ماكيفر)

246
00:15:47,862 --> 00:15:49,947
لماذا تفعل السيدات العجائز ذلك دائماً؟

247
00:15:50,030 --> 00:15:52,616
لا أعرف، ولكن عليك
الكف عن معاملتهن بخشونة

248
00:15:56,912 --> 00:15:59,915
آسفة يا (سوزان)، لدى الطبيب (غورنبرغ)
مريضة على وشك الولادة

249
00:15:59,999 --> 00:16:02,751
شريكه الجديد يعمل مكانه
إن كان ذلك لا يزعجك

250
00:16:02,918 --> 00:16:06,881
- طبعاً، لقد أتيت لفحص عام فقط
- أيها الطبيب؟

251
00:16:08,424 --> 00:16:09,717
- شكراً
- طبعاً

252
00:16:09,800 --> 00:16:12,845
مرحباً، أنا الطبيب (مايفير)، سوف...

253
00:16:14,597 --> 00:16:16,265
مهلاً، هل التقينا من قبل؟

254
00:16:16,557 --> 00:16:20,644
نعم، البارحة، أنا (سوزان ماير)
جارتك الجديدة

255
00:16:20,728 --> 00:16:22,146
صحيح

256
00:16:22,229 --> 00:16:25,774
لم أكن أعرف أن هذا هو اختصاصك

257
00:16:25,858 --> 00:16:27,234
بالطبع

258
00:16:32,531 --> 00:16:37,536
- اسمع، ربما هذا ليس...
- ارفعي قدميك من فضلك

259
00:16:37,870 --> 00:16:39,121
حسناً

260
00:16:41,415 --> 00:16:43,292
واستلقي

261
00:16:49,924 --> 00:16:53,928
إنه لأمر غريب، باعتبار أنك...

262
00:16:54,011 --> 00:16:55,763
إلى أين ذهبت؟

263
00:17:00,017 --> 00:17:01,810
واسترخي

264
00:17:03,395 --> 00:17:04,813
آسفة

265
00:17:06,398 --> 00:17:07,483
واسترخي

266
00:17:09,610 --> 00:17:10,736
آسفة

267
00:17:12,530 --> 00:17:14,323
واسترخي

268
00:17:14,740 --> 00:17:17,326
آسفة! لا أريد تغيير الموضوع

269
00:17:17,409 --> 00:17:19,453
ولكن متى سيعود الطبيب (غورنبرغ)؟

270
00:17:20,120 --> 00:17:21,288
أكاد أنتهي

271
00:17:23,374 --> 00:17:26,627
أتعرفين؟ كانت (كاثرين)
تتحدث عنك طوال سنوات

272
00:17:26,710 --> 00:17:29,004
تسرني مقابلتك وجهاً لوجه

273
00:17:39,640 --> 00:17:41,809
أكاديمية (باركليف) تقدم... (روبن هود)

274
00:17:46,605 --> 00:17:47,982
(لينيت)!

275
00:17:48,065 --> 00:17:52,653
(مورييل)، كيف حالك؟
ما الجديد؟ تبدين بمظهر جيد

276
00:17:54,822 --> 00:17:58,242
لا تحاولي مسايرتي يا (لينيت سكافو)
إنني مغتاظة للغاية

277
00:17:58,367 --> 00:18:02,621
هل تطوعت لإدارة
حفلة جمع التبرعات أم لا؟

278
00:18:02,705 --> 00:18:04,999
نعم، كانت الأمور غريبة قليلاً مؤخراً

279
00:18:05,082 --> 00:18:08,419
إياك أن تحاولي التملص يا (لينيت)

280
00:18:08,502 --> 00:18:12,631
ترأست كل أمهات تلاميذ الصف الثالث
مناسبات، إنه دورك الآن

281
00:18:14,884 --> 00:18:19,597
- حسناً، سأبدأ فوراً
- رائع، حسناً

282
00:18:21,348 --> 00:18:26,854
أي شخص آخر بحد أدنى من الذكاء
كان ليتحجج بالسرطان

283
00:18:26,937 --> 00:18:28,939
- يمكنني التعامل مع ذلك
- مستحيل

284
00:18:29,023 --> 00:18:30,608
شعرت بغثيان طيلة اليوم بسبب علاجك

285
00:18:30,691 --> 00:18:32,776
- لا يفترض حتى أن تكوني هنا
- إنها حياتي

286
00:18:32,860 --> 00:18:35,821
لن يمنعني مرض تافه من أن أعيشها

287
00:18:35,905 --> 00:18:39,116
بالإضافة إلى أن (باركر) يتوقع رؤيتي

288
00:18:41,785 --> 00:18:45,706
ها قد رآك
تسللي إلى الخارج عند إطفاء الأنوار

289
00:18:45,789 --> 00:18:48,334
سيراقبني طوال اليوم
إنه يمثل أحد الأدوار الرئيسية

290
00:18:48,417 --> 00:18:51,629
سيؤدي دور الراهب (تاك)
إنه دور تافه

291
00:18:59,386 --> 00:19:02,223
كل شيء يبدو طبيعياً

292
00:19:03,140 --> 00:19:05,142
ولكنك قلت إن دورة
الحيض لديك غير منتظمة؟

293
00:19:05,226 --> 00:19:10,064
نعم، تنقطع شهراً كل شهرين
ذلك يحدث، صحيح؟

294
00:19:10,147 --> 00:19:12,024
هل تعرقين خلال النوم؟

295
00:19:13,275 --> 00:19:18,656
أحيانا، ولكن (مايك) يحتضنني أثناء
النوم، وذلك كالنوم مع فرن مشتعل

296
00:19:19,198 --> 00:19:20,866
ماذا عن ارتفاع الحرارة بسبب الهرمونات؟

297
00:19:20,950 --> 00:19:23,869
حسناً، مهلاً، سأطلب منك التوقف

298
00:19:23,953 --> 00:19:26,288
ما زلت صغيرة السن على ذلك
راجع جدولك من فضلك

299
00:19:26,372 --> 00:19:28,332
(سوزان)، أعرف أنه بالنسبة
للكثير من النساء

300
00:19:28,415 --> 00:19:31,001
كلمة "انقطاع الطمث" لها معنى سلبي

301
00:19:31,085 --> 00:19:36,632
إنها تعني بالنسبة لهن التقدم في السن
والعظام الهشة وفقدان الرغبة...

302
00:19:36,715 --> 00:19:39,802
حسناً، قبل أن نتابع
هل يمكنني التأكد من شهاداتك في الطب؟

303
00:19:39,885 --> 00:19:41,720
اسمعي، يوجد فحص
بسيط للدم لمعرفة ذلك

304
00:19:41,804 --> 00:19:44,974
لا أحتاج إلى أي فحص!
لست في عمر كاف لأعاني انقطاع الطمث

305
00:19:45,057 --> 00:19:48,394
لا أعرف أي هراء علموك إياه

306
00:19:48,477 --> 00:19:54,191
في كلية الطب في (هارفرد)
تخرّجت عام 1997؟

307
00:19:54,275 --> 00:19:58,696
رباه! إنني مسنة
فعلاً! أجر الفحص اللعين فحسب

308
00:20:01,866 --> 00:20:04,201
سنعيش في هذه الغابات
حتى ينتهي عملنا

309
00:20:04,410 --> 00:20:09,331
إن أتى الشريف
سنبعده بأقواسنا وسهامنا

310
00:20:10,916 --> 00:20:12,501
هل أنت بخير؟

311
00:20:12,585 --> 00:20:16,172
- أشعر ببعض... أنا بخير
- ليحفظكم الله أيها "الرجال المبتهجون"

312
00:20:16,255 --> 00:20:21,886
أتوسل إليكم، وأتضرع للانضمام إلى
رجلكم... مجموعة "الرجال المبتهجين"

313
00:20:21,969 --> 00:20:24,555
أنا أكثر من مجرد راهب بشوش

314
00:20:24,638 --> 00:20:28,309
لأنني أجيد استخدام السيف وكذلك السهم

315
00:20:28,392 --> 00:20:30,477
علينا دعم (روبين هود)
في سعيه النبيل لمساعدة الفقراء

316
00:20:30,561 --> 00:20:33,147
- أشعر بالغثيان
- أوافقك الرأي يا سيدتي

317
00:20:34,231 --> 00:20:37,109
ليحيا (روبين هود)!

318
00:20:39,195 --> 00:20:42,698
- حسناً، هيا بنا
- لا، فات الأوان

319
00:20:50,581 --> 00:20:52,333
أحسنتم!

320
00:20:53,918 --> 00:20:56,629
آسفة، آسفة، سأشتري لك حقيبة جديدة

321
00:20:56,712 --> 00:20:59,048
حسناً، ولكن تلك لم تكن حقيبتي

322
00:21:21,318 --> 00:21:23,820
مرحباً، ألديكم كل ما
تحتاجون إليه؟ أعلموني فقط

323
00:21:23,904 --> 00:21:27,533
مرحباً، تسرني رؤيتك تبدين رائعة

324
00:21:28,158 --> 00:21:34,790
سيدة (ماكلاسكي)، مرحباً
كيف حالك؟ أتتذكرينني؟

325
00:21:34,873 --> 00:21:38,001
أنت (بس ترومان)، صحيح؟
بالطبع أتذكرك

326
00:21:38,085 --> 00:21:41,171
إن كانت تلك طريقتك في التأكد
من أنني خرفت، فإنني بخير

327
00:21:42,339 --> 00:21:43,382
آسفة

328
00:21:43,465 --> 00:21:45,968
إذاً، رأيت ابنتك وزوجك
الجديد، إنه صيد جميل

329
00:21:46,051 --> 00:21:47,594
شكراً

330
00:21:47,678 --> 00:21:50,931
أتشوق إلى أن يجرب الحياة
في شارع (وستريا)

331
00:21:51,098 --> 00:21:55,018
الأوقات التي أمضيتها أنا و(ديلن) هنا
كانت أسعد أيام حياتنا

332
00:21:55,102 --> 00:21:56,770
حقاً؟ إذاً لماذا رحلت فجأة؟

333
00:21:56,854 --> 00:21:59,022
غادرت البلدة دون توديعنا حتى

334
00:22:00,607 --> 00:22:02,943
رباه! إنك تتذكرين كثيراً
أليس كذلك؟

335
00:22:05,320 --> 00:22:08,365
عن إذنك، عليّ أن أختلط بالناس

336
00:22:13,370 --> 00:22:15,789
أظن أن هذا البيض فاسد

337
00:22:18,834 --> 00:22:21,879
إذاً تجنّبه وتخلص منه

338
00:22:21,962 --> 00:22:25,382
نعم، بما أن المايونيز المتروك في الشمس
يمكنه التسبب بالموت

339
00:22:27,009 --> 00:22:30,053
هل كل شيء على ما يرام؟
تبدين مزاجية اليوم

340
00:22:30,137 --> 00:22:31,930
نعم، عليك الاعتياد على ذلك

341
00:22:32,556 --> 00:22:35,809
- حسناً، هل اقترفت خطأ ما؟
- لا، أنا آسفة

342
00:22:35,976 --> 00:22:40,772
إنني... أتعرف شيئاً؟
انسَ الأمر، دعنا نأكل

343
00:22:41,607 --> 00:22:45,027
(سوزان)! حافظنا على مكانك

344
00:22:46,570 --> 00:22:49,406
- تعالي، تعالي
- نريدك هنا معنا

345
00:22:55,078 --> 00:22:56,830
رباه! (ديلن)!

346
00:22:59,041 --> 00:23:01,543
- مرحباً
- هذه أنا، (جولي)

347
00:23:01,627 --> 00:23:05,672
(جولي) التي كنا نتكلم عنها، مرحباً
يا عزيزتي، كانت أفضل صديقة لديك

348
00:23:08,258 --> 00:23:11,512
نعم، وأحضرت لك هدية صغيرة
للترحيب بعودتك، إنه المفضل لديك

349
00:23:11,595 --> 00:23:15,432
رباه! أتتذكرين
كم كنت تحبين عرق السوس؟

350
00:23:16,225 --> 00:23:19,061
حقاً؟ حسناً

351
00:23:21,939 --> 00:23:24,858
هيا، أحضرت بعض الأصدقاء القدامى
الذين أودّ أن تقابليهم

352
00:23:24,942 --> 00:23:26,276
استمتعا بوقتكما

353
00:23:28,195 --> 00:23:31,073
انقطاع الطمث؟
ألست شابة على ذلك؟

354
00:23:31,198 --> 00:23:32,616
أعرف!

355
00:23:32,866 --> 00:23:35,244
وأنت ظننت أنك تزوجت
امرأة حيوية في أوجّ نشاطها

356
00:23:35,327 --> 00:23:40,499
وبدلاً من ذلك حصلت
على زوجة يابسة وعتيقة!

357
00:23:41,166 --> 00:23:45,420
لا يا عزيزتي، إنه جزء طبيعي من الحياة

358
00:23:45,504 --> 00:23:48,382
نعم، الجزء الذي يسبق الموت!

359
00:23:48,924 --> 00:23:51,885
أعرف أنه أمر مزعج
ولكنه ليس بالغ الأهمية حقاً

360
00:23:51,969 --> 00:23:54,012
بل هو كذلك! ماذا لو أردت أطفالاً؟

361
00:23:54,096 --> 00:23:55,305
وافقنا على عدم الإنجاب

362
00:23:55,389 --> 00:23:58,058
لا، قلت إنك تريد ذلك
وأنا رفضت، فغيّرت رأيك

363
00:23:58,141 --> 00:23:59,977
- ماذا لو غيّرته مجدداً؟
- لن يحدث ذلك

364
00:24:00,060 --> 00:24:04,481
اسمع، بويضتي الأخيرة قد تكون قادمة
في هذه اللحظة بالذات

365
00:24:04,565 --> 00:24:08,193
إن أردت إنجاب الأطفال
أنصحك بإقامة علاقة معي فوراً

366
00:24:09,528 --> 00:24:13,991
حسناً، هذا رومانسي جداً
ولكن دعيني أوضح لك رأيي، موافقة؟

367
00:24:14,074 --> 00:24:18,996
أنا أحبك، وإن لم ننجب أي أطفال
سأكون راضياً بذلك

368
00:24:19,538 --> 00:24:23,917
لا أريدك أن تكون راضياً
بل أريدك أن تكون سعيداً!

369
00:24:24,668 --> 00:24:28,338
حسناً، إنني أحاول إيجاد
طريقة لطيفة لإسكاتك، لذا...

370
00:24:34,386 --> 00:24:36,388
نعم، مكتوب لنا الفشل

371
00:24:39,808 --> 00:24:42,895
انظري إلى من عاد

372
00:24:42,978 --> 00:24:45,189
رباه! لقد خرجت من العيادة

373
00:24:48,358 --> 00:24:52,946
- شكراً يا عزيزي، مرحباً
- مرحباً، كيف حالك؟

374
00:24:53,030 --> 00:24:55,949
- كوني حذرة، عنقي
- آسفة

375
00:24:56,033 --> 00:24:58,368
أشكركن جميعاً على البطاقات

376
00:24:58,452 --> 00:25:03,373
نحتاج أحياناً إلى شبه مأساة
لإدراك كم يحبنا الآخرون

377
00:25:04,333 --> 00:25:07,753
إذاً لمَ لا تتكلمين مع صديقاتك
وأعود أنا لإفراغ السيارة؟

378
00:25:08,337 --> 00:25:09,963
شكراً يا عزيزي

379
00:25:11,507 --> 00:25:16,053
أقر بأنني كنت قلقة بشأن ردود فعلكن

380
00:25:16,136 --> 00:25:20,891
عند رؤيتكن لي، ولكن هذا...
إقامة حفلة على شرفي

381
00:25:24,728 --> 00:25:26,563
إننا نحبك جميعاً

382
00:25:26,897 --> 00:25:32,027
ويا (إيدي)، إنك تبدين رائعة
وخصوصاً بالنظر إلى الظروف

383
00:25:32,945 --> 00:25:34,738
أتعنين أنني حاولت شنق نفسي؟

384
00:25:35,322 --> 00:25:39,159
لا بأس، لقد شجعني الطبيب
على التحدث عن ذلك

385
00:25:39,368 --> 00:25:41,411
بالتأكيد ليس خلال تناول الطعام

386
00:25:41,495 --> 00:25:43,664
أنا و(كارلوس) نتحدث
عن ذلك طوال الوقت

387
00:25:43,747 --> 00:25:47,751
وهذا الأمر بأكمله جعلنا مقربين أكثر

388
00:25:48,210 --> 00:25:50,254
في الواقع، تحدثنا عن الزواج

389
00:25:55,175 --> 00:25:57,094
مرحباً، لا أظن أننا تقابلنا

390
00:25:57,177 --> 00:25:59,137
أنا (كاثرين مايفير)، جارتك الجديدة

391
00:25:59,221 --> 00:26:04,393
أنا (إيدي)، تسرني مقابلتك
أهلاً بك في حفلتي

392
00:26:10,399 --> 00:26:12,484
إذاً، سمعت أنه يجب تقديم التهاني

393
00:26:12,568 --> 00:26:16,113
أعلنت (إيدي) للتو أنكما ستتزوجان
أصدق التمنيات لكما!

394
00:26:16,196 --> 00:26:20,492
لسنا مخطوبين
كان مجرد حديث افتراضي

395
00:26:20,826 --> 00:26:23,537
حقاً؟ لأنها تظن أنكما ستتزوجان

396
00:26:23,620 --> 00:26:27,499
يظن الجميع أنكما ستتزوجان
لذا، مجدداً، أصدق التمنيات لكما!

397
00:26:27,583 --> 00:26:29,668
(غابي) لقد حاولت الانتحار
لأنني تركتها

398
00:26:29,751 --> 00:26:31,128
إنها لا تتحمل خيبات الأمل

399
00:26:31,211 --> 00:26:33,046
ولا أنا أتحملها!

400
00:26:33,130 --> 00:26:34,464
قلت لي إنك تريد أن نهرب سوياً

401
00:26:34,548 --> 00:26:36,175
ثم لم تتصل بي طوال شهر!

402
00:26:36,258 --> 00:26:37,968
ذلك لأنني كنت
أواجه صعوبات مع (إيدي)

403
00:26:38,051 --> 00:26:40,429
ولكن ذلك لا يعني
أنني لم أكن أفكر فيك باستمرار

404
00:26:40,512 --> 00:26:45,309
- كلا
- بلى، كل لحظة وكل يوم

405
00:26:48,896 --> 00:26:52,149
نعم، وأنا أيضاً فكرت فيك نوعاً ما

406
00:26:53,609 --> 00:26:58,113
- أحتاج إلى أن أكون معك يا (غابي)
- حقاً؟ برهن عن ذلك

407
00:26:58,780 --> 00:27:01,825
- أيمكنك الخروج الليلة؟
- رباه! هل أنت جاد؟

408
00:27:02,784 --> 00:27:04,912
بالتأكيد

409
00:27:09,833 --> 00:27:12,628
ولكن عليّ العودة قبل منتصف الليل
لإعطاء (إيدي) دواءها

410
00:27:12,711 --> 00:27:13,754
ماذا؟

411
00:27:13,837 --> 00:27:15,923
إن كنا سنقيم علاقة، علينا التكتم

412
00:27:16,006 --> 00:27:19,218
علاقة؟ ظننت أنك تقصد الهروب سوياً!

413
00:27:19,301 --> 00:27:21,845
لا أستطيع أن أفعل ذلك
(إيدي) ضعيفة جداً الآن

414
00:27:24,556 --> 00:27:25,974
تلك المستبدة ستعمّر أكثر منا جميعاً

415
00:27:26,225 --> 00:27:27,726
لا تتحدثي عنها هكذا

416
00:27:27,976 --> 00:27:31,647
ما عاذ الله أن أتكلم بالسوء
عن التي ستصبح زوجة (كارلوس سوليس)

417
00:27:31,772 --> 00:27:33,982
- لن نتزوج!
- أصدق التمنيات!

418
00:27:47,407 --> 00:27:50,827
لا، إطلاقاً، ذلك هو جوابي النهائي

419
00:27:53,205 --> 00:27:55,082
حسناً، سأتحدث إليك فيما بعد

420
00:27:55,165 --> 00:27:58,794
كانت تلك (دانييل)، تريدنا الآن أن
نرسل جهاز (دي في دي) إلى غرفتها

421
00:27:58,877 --> 00:28:00,420
ليس ذلك إسرافاً شديداً

422
00:28:00,504 --> 00:28:03,257
إنك لا تفهم القصد!
إنه دير وليس فندق الـ(فور سيزنز)

423
00:28:03,340 --> 00:28:05,217
يوجد خردل على ذقنك

424
00:28:05,300 --> 00:28:08,595
لا مانع لديّ في مسامحة التصرف السيئ

425
00:28:08,679 --> 00:28:12,474
ولكنني أمانع مكافأته
هناك عواقب لأخطائها

426
00:28:13,767 --> 00:28:17,104
(بري)! رباه! هل أنت بخير؟

427
00:28:17,187 --> 00:28:19,898
لا، أنا بخير، أنا بخير

428
00:28:19,982 --> 00:28:21,441
- إنك تنزفين!
- لا، لا، لا

429
00:28:21,525 --> 00:28:23,235
إنها مجرد... إنها صلصة الشواء

430
00:28:23,318 --> 00:28:26,280
أين زوج (كاثرين)؟ إنه طبيب

431
00:28:26,363 --> 00:28:29,032
- إنها بخير!
- (آدم)! (آدم)!

432
00:28:29,116 --> 00:28:33,036
تعال إلى هنا، فوراً!
تعرّضت (بري) للطعن في بطنها!

433
00:28:33,120 --> 00:28:34,830
رباه! هل أنت بخير؟
دعيني ألقي نظرة

434
00:28:34,913 --> 00:28:36,206
لا، إنه أمر تافه!

435
00:28:36,290 --> 00:28:39,626
كنا نمازح (آيدا) فقط
إننا متعودان على ذلك

436
00:28:39,710 --> 00:28:41,211
نعم

437
00:28:41,295 --> 00:28:46,800
انظر، إنها شوكة شواء زائفة
اشتريناها في متجر للسحر، أترى؟

438
00:28:47,342 --> 00:28:50,470
- قابلة للطي
- رباه، طفلي!

439
00:28:52,431 --> 00:28:54,975
رباه! يا لها من خدعة

440
00:28:55,559 --> 00:28:58,312
اسمعي، لنذهب
ونخيف السيدة (ماكلاسكي)

441
00:29:00,772 --> 00:29:02,482
إنه شقي للغاية

442
00:29:09,364 --> 00:29:11,158
الأم المختلة إلى يمينك

443
00:29:11,241 --> 00:29:13,702
عند إشارتك، سأرمي
عظام الخنزير في وجهها

444
00:29:15,621 --> 00:29:18,874
يا بطلي، يمكنني التعامل معها

445
00:29:20,459 --> 00:29:22,878
(لينيت)، تحدثت للتو مع (هيلين)

446
00:29:22,961 --> 00:29:27,466
وتخيلي دهشتي حين قالت لي
إنك لم تبدأي بتحضير زينة الحفلة

447
00:29:27,549 --> 00:29:28,884
أنا مسؤولة عن الزينة؟

448
00:29:28,967 --> 00:29:32,846
نعم، وكنت ستعرفين ذلك
لو تكبدت مشقة أخذ الرزمة

449
00:29:38,852 --> 00:29:40,521
لا أريد سماع تذمرك

450
00:29:41,730 --> 00:29:43,398
حسناً

451
00:29:45,150 --> 00:29:46,985
احمليني على ظهرك يا أمي

452
00:29:50,197 --> 00:29:54,368
آسفة يا عزيزتي
أنا... أنا مرهقة جداً الآن

453
00:29:54,451 --> 00:29:56,537
تعالي يا عزيزتي، أنا سأحملك

454
00:29:59,748 --> 00:30:05,212
نعم! على أمك توفير
طاقتها لأشياء أكثر أهمية

455
00:30:14,805 --> 00:30:17,683
لن نستسلم بسبب حادث طفيف

456
00:30:17,766 --> 00:30:20,227
كم من الحوادث سننجح بتخطيها؟

457
00:30:20,310 --> 00:30:22,354
بالأمس كانت العجوز
في متجر (مايسي) للأحذية

458
00:30:22,437 --> 00:30:25,148
واليوم شوكة سحرية في البطن
قريباً، هذه الخدعة بأكملها

459
00:30:25,232 --> 00:30:28,193
ستنكشف كلياً وسنتعرّض للمذلة

460
00:30:28,277 --> 00:30:29,653
لقد تجاوزنا نقطة التراجع

461
00:30:29,736 --> 00:30:33,323
يمكننا الذهاب في رحلة
وإخبار الجميع بأنك أجهضت خلال غيابنا

462
00:30:33,407 --> 00:30:35,200
وماذا سيحدث للطفل حينذاك؟

463
00:30:35,284 --> 00:30:37,035
(دانييل) ستحتفظ به

464
00:30:37,119 --> 00:30:39,413
هل تظن أن (دانييل)
تستطيع تربية طفل؟

465
00:30:39,496 --> 00:30:43,125
(أورسون)، أنت رأيت تصرفها
إنها غير مبالية وأنانية

466
00:30:43,208 --> 00:30:45,919
- قد تدمر حياة هذا الطفل
- كيف يمكنك قول ذلك؟

467
00:30:46,128 --> 00:30:48,255
لأنني أمها

468
00:30:49,631 --> 00:30:53,594
وأنا أعرف ما أنجبت
وذلك هو الذل الحقيقي

469
00:30:56,722 --> 00:31:02,436
(أورسون)
هذا الطفل يستحق أفضل من ذلك

470
00:31:03,312 --> 00:31:08,317
وأعرف ما ينبغي فعله الآن
أرجوك، دعني أحاول

471
00:31:10,277 --> 00:31:15,532
إذاً ما تريدينه حقاً هو فرصة ثانية؟

472
00:31:16,200 --> 00:31:18,243
هل ذلك أمر فظيع؟

473
00:31:23,540 --> 00:31:28,837
إذاً دعي الخدعة تستمر

474
00:31:39,681 --> 00:31:42,935
- إذاً ستتركينني الآن؟
- أعرف أن الوقت غير مناسب إطلاقاً

475
00:31:43,060 --> 00:31:45,103
بالتأكيد! الحفلة بعد ثلاثة أسابيع!

476
00:31:45,187 --> 00:31:47,648
لم أدرك كم سأكون مرهقة
حين تولّيت هذه المهمة

477
00:31:47,731 --> 00:31:49,066
نحن مرهقون جميعاً يا (لينيت)

478
00:31:49,149 --> 00:31:51,276
ولكن بعضنا ما زال
يستطيع احترام التزاماته

479
00:31:51,360 --> 00:31:54,905
حسناً، سأكون صريحة معك
لم أكن بحالة جيدة مؤخراً

480
00:31:54,988 --> 00:31:57,199
لا تنتحبي بشأن أوجاعك وآلامك

481
00:31:57,282 --> 00:31:59,326
أعاني من الصداع النصفي
نفسه منذ عام 1987

482
00:31:59,409 --> 00:32:02,663
وركبتاي بحالة سيئة
إلى حد أنني لا أستطيع القيام بالتمرين

483
00:32:03,580 --> 00:32:07,417
نعم، ذلك صعب

484
00:32:09,211 --> 00:32:10,712
بالمناسبة

485
00:32:16,510 --> 00:32:18,470
إنني مصابة بالسرطان

486
00:32:21,181 --> 00:32:22,808
سأتصل بـ(هيلين)

487
00:32:37,698 --> 00:32:40,993
إذاً، أنا في منتصف العلاج الكيميائي

488
00:32:41,076 --> 00:32:45,873
وطبيبي على أتم الثقة
من أنني سأتغلب على هذا المرض

489
00:32:45,956 --> 00:32:48,709
لذا يمكنكن أن تسترحن جميعاً
أنا لن أموت

490
00:32:55,340 --> 00:32:57,217
إلا إذا قتلناك

491
00:32:58,719 --> 00:33:02,764
اللعنة يا (لينيت)! ماذا قلنا
بعد (ماري آليس)؟ وبعد (إيدي)؟

492
00:33:02,848 --> 00:33:04,558
"لماذا لم تخبرانا؟"

493
00:33:04,641 --> 00:33:07,269
نحن صديقاتك، لماذا كتمت ذلك عنا؟

494
00:33:07,895 --> 00:33:13,734
أحببت فقط إمكانية وضع شعري المستعار
والانضمام إليكن لشرب فنجان قهوة

495
00:33:13,817 --> 00:33:16,695
والقيل والقال عن الجيران الجدد

496
00:33:16,904 --> 00:33:19,948
لخمس دقائق، كنت أستطيع التظاهر
بأنني لست مريضة

497
00:33:21,950 --> 00:33:25,579
ولكن عندما يعرف أصدقاؤنا بأننا مرضى
لا يعود بإمكاننا التظاهر

498
00:33:25,662 --> 00:33:31,543
لأنه يمكن رؤية ذلك في أعينهم
الخوف والشفقة

499
00:33:32,753 --> 00:33:35,464
هل ذلك كل ما ترينه في أعيننا؟

500
00:33:42,012 --> 00:33:45,766
لا، بالطبع لا

501
00:33:46,600 --> 00:33:49,269
أتعرفن شيئاً؟ لنقطع عهداً

502
00:33:49,353 --> 00:33:51,230
لا أسرار بعد الآن

503
00:33:51,313 --> 00:33:56,610
من الآن فصاعداً، سنخبر بعضنا البعض
كل التفاصيل المفجعة في حياتنا

504
00:34:01,198 --> 00:34:04,618
- أنا مستعدة
- وأنا أيضاً

505
00:34:06,912 --> 00:34:08,455
هل أنت معنا؟

506
00:34:09,581 --> 00:34:14,878
بالتأكيد، لا أسرار بعد الآن

507
00:34:28,763 --> 00:34:31,766
أنت على حق
أنا لست سعيدة، لنتحدث

508
00:34:35,186 --> 00:34:39,649
كل ما أقوله هو إنني أريد أن أعرف
أن لديّ الأولية بالنسبة لك

509
00:34:39,774 --> 00:34:42,819
أشعر أحياناً أنني شيء تملكه
أكثر مما أنا زوجتك

510
00:34:42,986 --> 00:34:47,073
ذلك يحط من كرامتي، و...
لماذا تبتسم الآن؟

511
00:34:47,156 --> 00:34:48,449
لأن هذا رائع

512
00:34:48,533 --> 00:34:51,578
بعد أسابيع من التكتم تجاهي
تقولين لي أخيراً كيف تشعرين

513
00:34:51,661 --> 00:34:55,540
- علينا أن نفعل هذا طوال الوقت
- ذلك صعب حين تكون منشغلاً للغاية

514
00:34:58,668 --> 00:35:00,545
ربما يجدر بنا الذهاب في رحلة

515
00:35:00,628 --> 00:35:04,174
لنأخذ عطلة لبضعة أسابيع أو شهر

516
00:35:04,257 --> 00:35:07,510
دعنا نعيد اكتشاف
ما جعلنا نقع في الغرام أساساً

517
00:35:08,803 --> 00:35:12,348
- إنها فكرة رائعة، لنفعل ذلك
- ما رأيك بالأسبوع المقبل؟

518
00:35:12,682 --> 00:35:14,893
دعينا نرى هنا

519
00:35:16,895 --> 00:35:20,648
لديّ الاجتماع مع الهيئة
المدرسية الثلاثاء

520
00:35:20,732 --> 00:35:23,318
وفي نهاية الشهر
لديّ ذلك المؤتمر في (واشنطن)

521
00:35:23,401 --> 00:35:27,405
تباً، لديّ حفل افتتاح
المركز المدني الجديد

522
00:35:27,864 --> 00:35:32,035
عيد ميلاد والدي
منتدى التنمية الاقتصادية

523
00:35:33,036 --> 00:35:36,748
ماذا عن أبريل؟ يمكنني منحك
أسبوعين كاملين في أبريل

524
00:35:42,086 --> 00:35:45,173
- أراك لاحقاً يا عزيزتي
- إلى أين أنت ذاهب؟

525
00:35:45,381 --> 00:35:48,718
- إلى مطعم (سكافو) لشرب البيرة
- أيمكنني المجيء؟

526
00:35:49,761 --> 00:35:51,596
- لا
- لمَ لا؟

527
00:35:51,679 --> 00:35:53,890
(إيدي)، أعرف أنك كنت
تعانين الكثير مؤخراً

528
00:35:53,973 --> 00:35:57,393
ولكنني لا أستطيع الاعتناء
بك 24 ساعة يومياً

529
00:35:58,478 --> 00:36:02,190
إن أردت أن تنجح هذه العلاقة
عليك أن تمنحيني بعض الوقت بمفردي

530
00:36:12,075 --> 00:36:17,121
حسناً، نجحت بالابتعاد
عن (إيدي)، ماذا تريدين؟

531
00:36:17,372 --> 00:36:19,290
أريد إبعادك عن (إيدي)

532
00:36:33,680 --> 00:36:36,558
هيا، عليك أن تتذكري
حبيبك (جوي ميلر)

533
00:36:36,808 --> 00:36:38,560
كنت تلاحقينه في ملعب الأطفال

534
00:36:38,643 --> 00:36:43,565
حقاً؟ هل كنت لأختار هذا الفتى
الذي يضع إصبعه المثير في أنفه؟

535
00:36:44,065 --> 00:36:46,651
إذاً لا تتذكرين أي أطفال
كنا نلعب معهم؟

536
00:36:46,734 --> 00:36:51,906
لا، بصراحة، أنا لا أتذكر
شيئاً عن الحياة هنا

537
00:36:52,115 --> 00:36:53,366
حقاً؟

538
00:36:55,910 --> 00:36:59,414
إذاً ما هو أقدم شيء تتذكرينه؟

539
00:37:01,332 --> 00:37:04,169
لا أعرف إن كانت ذكرى

540
00:37:05,962 --> 00:37:08,923
ولكن طوال سنوات
كنت أرى حلماً مخيفاً

541
00:37:09,841 --> 00:37:12,093
أكون فيه صغيرة جداً

542
00:37:12,177 --> 00:37:16,723
وهناك رجل في غرفتي
ويحاول الإمساك بي

543
00:37:17,307 --> 00:37:19,100
ذلك مخيف

544
00:37:20,059 --> 00:37:24,397
هل تحدثت مع أحد عن ذلك؟

545
00:37:25,607 --> 00:37:28,484
أتعنين معالجاً نفسياً؟

546
00:37:28,568 --> 00:37:33,740
حاضنتي القديمة اقترحت ذلك
ولكن أمي غضبت ورفضت

547
00:37:34,490 --> 00:37:38,912
- حقاً؟
- نعم، ثم طردت الحاضنة

548
00:37:46,461 --> 00:37:48,963
- (سوزان)؟
- أنا هنا

549
00:37:50,298 --> 00:37:55,970
- كان بابك الأمامي مفتوحاً
- ما من مشكلة، ما الأمر؟

550
00:37:56,054 --> 00:37:59,098
أولاً، أقر بأن هذه من أكثر
اللحظات المحرجة في مهنتي

551
00:37:59,182 --> 00:38:02,185
ولديك كل الحق في كرهي

552
00:38:03,269 --> 00:38:05,480
(آدم)، ليست لديّ أدنى فكرة
عما تتحدث

553
00:38:05,605 --> 00:38:09,317
وصلت نتائج فحصك
ومعدل الأستروجين لديك جيد

554
00:38:09,484 --> 00:38:13,988
- الطمث ليس على وشك الانقطاع لديك
- حقاً؟ ذلك رائع!

555
00:38:14,531 --> 00:38:17,659
- هناك المزيد
- المزيد؟

556
00:38:18,159 --> 00:38:20,161
أنت حامل

557
00:38:21,704 --> 00:38:25,166
ماذا؟ ماذا قلت؟

558
00:38:26,209 --> 00:38:28,127
أنا حامل؟

559
00:38:30,797 --> 00:38:32,549
قال إنني حامل

560
00:38:44,269 --> 00:38:46,813
لم أشعر بهذه السعادة من قبل

561
00:38:47,939 --> 00:38:49,357
أنا أصدقك الآن

562
00:38:57,532 --> 00:38:59,158
ها أنت ذا

563
00:39:00,201 --> 00:39:03,621
آسف، عدت متأخراً ليلة أمس
ولم أشأ إيقاظك

564
00:39:03,705 --> 00:39:07,333
لست مضطراً إلى التبرير، أنا أثق بك

565
00:39:08,376 --> 00:39:10,670
جيد، يجدر بك ذلك

566
00:39:11,004 --> 00:39:15,258
- ولكن يا ليتك تثق بي أكثر
- ماذا تقصدين؟

567
00:39:15,341 --> 00:39:18,720
لماذا لم تخبرني قط
عن حسابك في المصرف الأجنبي؟

568
00:39:21,472 --> 00:39:23,474
ماذا؟

569
00:39:23,558 --> 00:39:25,310
تعرف

570
00:39:25,393 --> 00:39:29,355
الحساب في جزر (كايمان)
الذي فيه 10 ملايين دولار؟

571
00:39:32,192 --> 00:39:34,736
أشتاق إليك عندما ترحل

572
00:39:36,863 --> 00:39:40,116
البحث في أغراضك
يجعلني أشعر أنك معي

573
00:39:40,825 --> 00:39:43,161
حسناً، أعرف كيف يبدو هذا الأمر

574
00:39:43,411 --> 00:39:47,582
ماذا ظننت أنني سأفعل؟
أخبر الناس؟ أوشي بك للشرطة؟

575
00:39:47,665 --> 00:39:53,296
أحاول أخذه؟
أنا لا أهتم بالمال يا (كارلوس)

576
00:39:54,547 --> 00:39:56,508
لا أهتم إلا بك أنت

577
00:39:58,134 --> 00:40:01,763
لذلك ستنجح هذه العلاقة

578
00:40:03,932 --> 00:40:11,481
يمكنك ائتماني على أسرارك
كما أئتمنك أنا على عدم إيذائي

579
00:40:24,369 --> 00:40:30,124
هناك وقت معين في الصباح
بعد مغادرة الأطفال إلى المدرسة

580
00:40:30,208 --> 00:40:33,837
وذهاب الأزواج إلى أعمالهم

581
00:40:34,420 --> 00:40:37,006
إنه وقت تفكر فيه النساء بالأسرار

582
00:40:37,090 --> 00:40:40,176
التي كن يخفينها عن صديقاتهن

583
00:40:40,677 --> 00:40:45,056
وكيف سيصدمن لو تمّ اكتشاف الحقيقة

584
00:40:45,974 --> 00:40:50,979
وكيف سيفعلن كل ما بوسعهن
لمنع ذلك من الحدوث

585
00:40:52,272 --> 00:40:56,651
ولكن ماذا عن تلك النساء المحظوظات
اللواتي لم تعد لديهن أسرار؟

586
00:40:56,901 --> 00:40:59,612
بمَ يفكرن كل صباح؟

587
00:40:59,696 --> 00:41:00,989
مرحباً

588
00:41:03,575 --> 00:41:05,660
هل من خطب؟

589
00:41:07,620 --> 00:41:11,916
الأمر فقط هو أنني و(ديلن)
كنا أفضل الصديقات

590
00:41:12,876 --> 00:41:17,589
- أعني أننا كنا نقوم بكل شيء سوياً
- أعرف، كانت مثل أخت لك

591
00:41:18,298 --> 00:41:23,428
حسناً، تلك الفتاة التي
أمضي وقتي معها مؤخراً

592
00:41:23,803 --> 00:41:26,681
وأعرف أن هذا سيبدو جنونياً

593
00:41:29,017 --> 00:41:31,477
ولكنها ليست نفس الفتاة

594
00:41:38,735 --> 00:41:42,655
هؤلاء النساء يمضين
الصباح يفكرن في جيرانهن

595
00:41:42,739 --> 00:41:46,075
والأسرار التي قد يخفونها

596
00:41:54,918 --> 00:41:57,212
ها أنت ذي، كنت أتصل بك

597
00:42:05,970 --> 00:42:08,556
- هل هذه هي الغرفة؟
- نعم

598
00:42:10,016 --> 00:42:12,602
كانت تسألني (ديلن)
إن كانت تستطيع الانتقال إلى هنا

599
00:42:12,685 --> 00:42:14,646
إذاً دعيها

600
00:42:15,563 --> 00:42:17,774
قد تتذكرين ما حدث هنا
ولكنها لا تستطيع تذكره

601
00:42:17,857 --> 00:42:21,611
لا يهم، لن أسمح بذلك

602
00:42:22,153 --> 00:42:26,783
هل أنت بخير؟
هل أخطأنا بعودتنا إلى هنا؟

603
00:42:27,867 --> 00:42:30,620
هل كان لدينا خيار؟

