﻿1
00:00:00,422 --> 00:00:02,591
في الحلقات السابقة

2
00:00:02,716 --> 00:00:05,177
- الجارة الجديدة...
- رباه! (كاثرين)!

3
00:00:05,344 --> 00:00:07,930
تبين أنها صديقة قديمة لـ(سوزان)...

4
00:00:08,013 --> 00:00:11,850
- وشجرة الصنوبر تلك في الباحة الخلفية
- إنها مدعاة فخر وبهجة لي

5
00:00:11,934 --> 00:00:14,436
وكانت تجد صعوبة
في تكوين أصدقاء جدد

6
00:00:14,520 --> 00:00:17,481
يؤسفني للغاية اضطراري
إلى أن أطلب منك قطعها

7
00:00:17,564 --> 00:00:19,816
لم تستطع ابنتها أن تتذكر الماضي

8
00:00:19,900 --> 00:00:21,652
- أنا والدة (جولي)
- ومن هي (جولي)؟

9
00:00:21,735 --> 00:00:23,278
كانت أفضل صديقة لك حين كنت صغيرة

10
00:00:23,362 --> 00:00:25,405
ولكن زوجها كانت لديه أخبار لـ(سوزان)

11
00:00:25,489 --> 00:00:27,074
أنت حامل

12
00:00:27,157 --> 00:00:29,243
أظهرت (لينيت) حالتها الصحية

13
00:00:29,326 --> 00:00:30,702
إنني مصابة بالسرطان

14
00:00:30,786 --> 00:00:33,247
(غابي) و(كارلوس)
بدآ بإقامة علاقة سرية

15
00:00:33,330 --> 00:00:35,582
- أيمكنك الخروج الليلة؟
- هل أنت جاد؟

16
00:00:35,666 --> 00:00:38,669
و(إيدي) كشفت سراً من نوع آخر

17
00:00:38,752 --> 00:00:41,421
لماذا لم تخبرني قط
عن حسابك في المصرف الأجنبي؟

18
00:00:41,505 --> 00:00:44,007
الذي فيه 10 ملايين دولار؟

19
00:00:45,884 --> 00:00:50,848
موجة الجرائم الكبيرة اجتاحت شارع
(وستريا) بعد ظهر يوم ثلاثاء

20
00:00:50,973 --> 00:00:54,351
كان ذلك حين وجد السكان مواقد شوائهم
مقلوبة رأساً على عقب

21
00:00:56,228 --> 00:00:58,856
وغسيلهم النظيف مداساً بالأقدام

22
00:01:00,399 --> 00:01:03,151
ولوحات التزحلق مفقودة

23
00:01:04,361 --> 00:01:10,534
من الطبيعي أن الجميع بدأوا يسألون
عمن قد يكون المسؤول عن هذا التخريب؟

24
00:01:10,617 --> 00:01:15,289
الجواب موجود في منزل جارة
كان قبل 20 دقيقة

25
00:01:15,414 --> 00:01:22,379
- منخرطاً في نوع جريمة مختلف
- يجب أن أعود

26
00:01:22,713 --> 00:01:24,840
قلت لـ(إيدي) إنني خارج للركض

27
00:01:24,965 --> 00:01:27,384
هل أبدو متعرقاً كفاية
لـ8 كلم من الركض؟

28
00:01:27,509 --> 00:01:29,511
أجل، للأسف هذا عرقي

29
00:01:31,597 --> 00:01:35,809
- متى ستهجرها؟
- الأمر معقّد، اتفقنا؟

30
00:01:35,934 --> 00:01:40,522
أيضاً، لا أراك على عجلة
لتهجري (فيكتور)

31
00:01:40,981 --> 00:01:44,860
عامة، لا تتخلى النساء عن أزواجهنّ
من أجل رجال لديهنّ حبيبات

32
00:01:45,652 --> 00:01:47,196
اترك تلك السافلة، ممّ أنت خائف؟

33
00:01:47,321 --> 00:01:49,823
اسمعي، لست خائفاً من...

34
00:01:50,073 --> 00:01:51,617
رباه!

35
00:01:52,826 --> 00:01:54,912
ما خطبك بحق الجحيم؟

36
00:01:54,995 --> 00:01:56,121
(إيدي)!

37
00:01:59,499 --> 00:02:01,251
- (غابي)، أأنت في البيت؟
- رباه! حسناً

38
00:02:01,335 --> 00:02:02,794
لحظة واحدة!

39
00:02:09,676 --> 00:02:12,012
(إيدي)! ما الذي أتى بك إلى هنا؟

40
00:02:12,095 --> 00:02:15,265
إنني أبحث عن (كارلوس)، ذهب
للركض، ولكن ذلك كان قبل ساعات

41
00:02:15,349 --> 00:02:17,226
آسفة، لم أره

42
00:02:17,309 --> 00:02:21,647
حقاً؟ لأن (آيدا غرينبرغ) قالت
إنها تظن أنها رأته على شرفتك

43
00:02:21,772 --> 00:02:24,483
ذلك مستحيل لأنه هناك! ها هو ذا

44
00:02:24,650 --> 00:02:27,402
- ماذا؟
- (كارلوس)! إنه في منزلك

45
00:02:29,696 --> 00:02:31,990
لقد دخل بنفسه، ها هو

46
00:02:32,157 --> 00:02:34,243
- إنه في المنزل
- حسناً، شكراً

47
00:02:39,289 --> 00:02:41,667
- قلت لها إنني في المنزل
- وماذا في ذلك؟

48
00:02:41,834 --> 00:02:45,212
أنا لست في المنزل، بل هنا!
ماذا يفترض أن أفعل بحق الجحيم؟

49
00:02:48,632 --> 00:02:53,595
(إيدي)! (إيدي)، مهلًا! مهلًا، مهلًا!
لا تذهبي! لا تذهبي!

50
00:02:53,679 --> 00:02:54,972
لماذا؟

51
00:02:56,223 --> 00:03:01,895
عيد ميلادك سيحل قريباً
ولا أعرف ماذا سأقدم لك

52
00:03:09,736 --> 00:03:15,284
أو ربما وعاء قهوة
أو علاقات ثياب معطرة

53
00:03:15,367 --> 00:03:17,661
أو مذياع جميل بساعة

54
00:03:17,744 --> 00:03:21,665
(غابي)، لا وقت لديّ لهذا
لمَ لا تفاجئينني؟

55
00:03:22,207 --> 00:03:25,252
مهلاً، لا تذهبي!
أحتاج إلى المزيد من الإرشاد!

56
00:03:50,527 --> 00:03:53,780
اللعنة أيها الصبيان!
لا يجوز أن تتسكعا في الشارع

57
00:03:53,864 --> 00:03:55,908
سيصاب أحدهم بأذى

58
00:04:19,473 --> 00:04:20,682
(كارلوس)؟

59
00:04:23,268 --> 00:04:26,563
أيمكنك أن تصدقي هذا؟
اقتحم أحدهم منزلنا!

60
00:04:27,356 --> 00:04:28,899
رباه!

61
00:04:30,692 --> 00:04:34,863
وهكذا انتهت موجة الجرائم الكبيرة
في شارع (وستريا)

62
00:04:35,239 --> 00:04:38,867
لم يكتشف أحد من كان المسؤول

63
00:04:39,826 --> 00:04:43,497
يا للقرف! إنك تتصبب عرقاً
اذهب واغتسل

64
00:04:43,580 --> 00:04:47,376
لأن المذنب كان من أهل الحي

65
00:05:00,973 --> 00:05:03,433
لن تروا اليأس هنا أبداً

66
00:05:04,601 --> 00:05:06,436
أو الغضب

67
00:05:08,021 --> 00:05:11,024
لن تروا أبداً أي ندم إطلاقاً

68
00:05:15,737 --> 00:05:20,450
فالناس الذين يسكنون هنا
تعلموا أن هناك طريقة أكيدة

69
00:05:20,534 --> 00:05:23,620
لإخفاء أسرارهم عن جيرانهم

70
00:05:24,621 --> 00:05:31,170
لذلك، في الضواحي
لا شيء يخدع أكثر من الابتسامة

71
00:05:34,673 --> 00:05:39,094
- إذاً ماذا قالت (جولي) بالضبط؟
- قالت إن (ديلن) ليست نفس الفتاة

72
00:05:39,178 --> 00:05:41,346
ليست نفس الفتاة بمعنى أنها تغيّرت

73
00:05:41,430 --> 00:05:44,600
أم ليست نفس الفتاة
بمعنى أنه قد تمّ استبدالها بإنسان آلي؟

74
00:05:44,683 --> 00:05:46,560
أعرف أن ذلك يبدو غريباً

75
00:05:47,019 --> 00:05:49,062
ولكن (جولي) قالت
إن (ديلن) لا تتذكر شيئاً عن الحياة هنا

76
00:05:49,146 --> 00:05:50,981
ربما كبتت ذلك

77
00:05:51,064 --> 00:05:53,150
هل حدث لها أي مكروه
عندما كانت صغيرة؟

78
00:05:53,233 --> 00:05:57,529
لست متأكدة
ولكن طريقة رحيلهم بدت غريبة

79
00:05:57,613 --> 00:06:01,783
إذاً، ها هي كتيبة القيل والقال الصباحية؟

80
00:06:01,909 --> 00:06:03,160
من سننتقد اليوم؟

81
00:06:03,619 --> 00:06:05,037
(سوزان)

82
00:06:06,872 --> 00:06:08,999
إنها واقفة هناك

83
00:06:11,043 --> 00:06:14,171
رباه! هل كنت هناك طوال الوقت؟

84
00:06:16,757 --> 00:06:19,468
بأي حال، أردت التحدث
إليكم عن (لينيت)

85
00:06:19,551 --> 00:06:20,594
ماذا عنها؟

86
00:06:20,677 --> 00:06:22,387
بما أنها مرهقة من العلاج الكيميائي

87
00:06:22,471 --> 00:06:26,725
رأيت أنه سيكون لطيفاً أن نفعل شيئاً
من أجلها، كتقديم الغداء لها

88
00:06:27,100 --> 00:06:29,686
- يبدو ذلك رائعاً
- نعم، لنفعل ذلك

89
00:06:29,770 --> 00:06:31,438
(غابي)، فلتحضري اللازانيا بالخضروات

90
00:06:31,522 --> 00:06:33,690
(سوزان)، تولّي أمر المشروبات

91
00:06:33,774 --> 00:06:36,193
ويا (كاثرين)
فلتحضري سلطة خضار بسيطة

92
00:06:36,276 --> 00:06:37,778
أفضل إحضار الحلوى

93
00:06:38,195 --> 00:06:40,822
لا داع يا عزيزتي
إنني أحضر الحلوى دائماً

94
00:06:42,032 --> 00:06:45,077
- إنني أفكر في فطيرة الليمون التي أعدها
- لذيذة

95
00:06:45,160 --> 00:06:48,539
نعم، ولكن هناك مشكلة
لقد فقد عمال النقل وعائي للسلطة

96
00:06:48,622 --> 00:06:52,334
- أما أطباقي للفطائر...
- لن تكون هناك حاجة إليها

97
00:06:52,417 --> 00:06:55,045
كما قلت، إنني أحضر الحلوى دائماً

98
00:07:00,717 --> 00:07:04,429
أعرف، سأعيرك وعائي للسلطة

99
00:07:04,513 --> 00:07:08,016
لا أنصحك بتفويت فطيرة (بري)
إنها مثالية

100
00:07:10,143 --> 00:07:12,145
من أنا لكي أجادل ما هو مثالي؟

101
00:07:13,397 --> 00:07:16,984
آسفة، إنه مجرد شيء
كان يجعلني أفقد صوابي

102
00:07:20,195 --> 00:07:21,947
الآن أصبحت مثالية

103
00:07:31,081 --> 00:07:32,541
هل هو مؤلم؟

104
00:07:33,750 --> 00:07:37,254
إنه غير مريح قليلًا
ولكنني بخير، خذ ورقة

105
00:07:41,341 --> 00:07:44,928
مهلًا! قلت لك
إنني أجمع الملكات، انتبه

106
00:07:45,470 --> 00:07:48,932
أتتذكرين أننا لعبنا هذه
حين كنت في فترة المخاض بـ(باركر)؟

107
00:07:49,016 --> 00:07:52,269
42 ساعة من دون أدوية

108
00:07:52,352 --> 00:07:54,479
لن أنسى أبداً كم كنت قوية

109
00:07:54,563 --> 00:07:58,650
لا داعي لكتابة تأبين لجنازتي
ما زلت على قيد الحياة

110
00:07:59,651 --> 00:08:01,111
خذ ورقة

111
00:08:01,612 --> 00:08:04,615
حسناً، إنه أمر مضحك

112
00:08:04,698 --> 00:08:07,951
لعبنا الورق في اليوم الممطر
في شهر عسلنا

113
00:08:08,035 --> 00:08:12,331
- هل تتذكرين ذلك؟ أشعلنا ناراً...
- إنك تفعل ذلك مجدداً

114
00:08:14,458 --> 00:08:15,667
آسف

115
00:08:17,044 --> 00:08:20,881
- قلت لك إنني أجمع الملكات
- تباً! ذلك صحيح

116
00:08:22,132 --> 00:08:24,635
رباه! هل تدعني أربح؟

117
00:08:25,552 --> 00:08:29,640
- أريدك أن تكوني مسرورة فحسب
- بانتزاع كل المتعة من الربح؟

118
00:08:29,723 --> 00:08:32,142
عزيزتي، آسف، ولكنني...

119
00:08:33,435 --> 00:08:35,479
أحبك كثيراً

120
00:08:37,064 --> 00:08:38,148
ارحل

121
00:08:38,857 --> 00:08:39,942
ماذا؟

122
00:08:40,025 --> 00:08:44,321
يفترض أن تسليني
لا أن تجعلني أشعر باكتئاب شديد

123
00:08:44,404 --> 00:08:48,367
- هل تطردينني من العلاج الكيميائي؟
- أراك في المنزل

124
00:08:50,869 --> 00:08:54,623
- عزيزتي، يفترض أن أقلّك بالسيارة
- اذهب فحسب، سأستقل سيارة أجرة

125
00:08:56,458 --> 00:08:58,794
ها هي القوية التي أحترمها للغاية

126
00:08:58,877 --> 00:09:00,003
ارحل!

127
00:09:12,224 --> 00:09:18,105
- (كارلوس)! مرحباً
- ها هي صاحبة العيد

128
00:09:19,314 --> 00:09:21,859
سيارة جميلة، هل لدينا زوار؟

129
00:09:22,359 --> 00:09:23,777
لا

130
00:09:24,528 --> 00:09:26,113
لمن هي إذاً؟

131
00:09:26,196 --> 00:09:30,450
إنها هديتك لي في عيد ميلادي
مفاجأة!

132
00:09:32,494 --> 00:09:35,455
سيارة؟ كنت سأشتري لك أقراطاً للأذنين

133
00:09:36,456 --> 00:09:38,041
اشترها إذاً

134
00:09:38,125 --> 00:09:43,046
وسأقود السيارة بلا سقف
لكي يراها الجميع

135
00:09:43,130 --> 00:09:44,715
(إيدي)، لا أستطيع تحمّل ثمنها

136
00:09:44,798 --> 00:09:49,678
بالطبع تستطيع، ليس عليك سوى سحب
بعض الأموال من حسابك الأجنبي

137
00:09:49,845 --> 00:09:52,389
قلت لك إن ذلك الحساب سري

138
00:09:52,472 --> 00:09:56,351
ولن يظل سراً إذا بدأت بشراء
سيارات ثمنها 80 ألف دولار

139
00:09:58,604 --> 00:10:03,609
أشعر أن مدخراتك الصغيرة تلك
غير قانونية بعض الشيء

140
00:10:04,693 --> 00:10:06,862
- ما هو مصدرها؟
- لست بحاجة إلى معرفة ذلك

141
00:10:06,945 --> 00:10:09,031
ولا مصلحة الضرائب

142
00:10:09,573 --> 00:10:11,700
هل تريدينني أن أدخل السجن؟

143
00:10:12,242 --> 00:10:18,498
رباه! (كارلوس)، لم أكن أعرف
أن وضعك غير ثابت إلى هذا الحد

144
00:10:20,542 --> 00:10:25,422
حسناً، أظن أن عليّ إعادتها إلى الوكالة

145
00:10:26,632 --> 00:10:29,259
شكراً على تفهمك يا عزيزتي

146
00:10:30,928 --> 00:10:35,516
اسمعي، إن كنت لا تريدين الأقراط
اختاري شيئاً آخر

147
00:10:35,849 --> 00:10:38,060
ولكن بلا تبذير

148
00:10:38,977 --> 00:10:43,232
لا تقلق، لديّ فكرة
وهي تناسب ما يمكنك تحمّل ثمنه

149
00:11:09,299 --> 00:11:10,509
- مرحباً
- مرحباً

150
00:11:10,592 --> 00:11:12,427
(كاثرين)، ماذا يجري؟

151
00:11:12,511 --> 00:11:14,930
لماذا توجد عربة نقل عند مدخل منزلك؟

152
00:11:15,013 --> 00:11:16,598
كنت أنوي الاتصال بكما

153
00:11:16,682 --> 00:11:20,394
ولكنني كنت منشغلة للغاية
وجدت عملاً جديداً في (شيكاغو)

154
00:11:20,477 --> 00:11:24,648
- إذاً سترحلين؟ بهذه البساطة؟
- أعرف، أليس أمراً جنونياً؟

155
00:11:24,731 --> 00:11:27,234
ليت لديّ الوقت للكلام
ولكن عليّ إنهاء حزم أغراضي

156
00:11:27,317 --> 00:11:29,486
انتظري، دعيني أحضر (جولي)

157
00:11:29,570 --> 00:11:31,989
- لكي تستطيع توديع (ديلن)
- نحن في عجلة من أمرنا

158
00:11:32,072 --> 00:11:35,158
لا أظن أنه سيكون لدينا وقت...

159
00:11:35,242 --> 00:11:38,662
لا بأس يا جماعة
تابعوا حزم المتاع، أنا سأنظفها

160
00:11:39,371 --> 00:11:43,166
(كاثرين)؟ هل أنت بخير؟
تبدين مضطربة قليلًا

161
00:11:44,751 --> 00:11:48,005
أمضيت ليلة حافلة
ولديّ الكثير من الأعمال

162
00:11:50,090 --> 00:11:52,176
سأفتقدكما كثيراً

163
00:11:58,557 --> 00:12:02,895
(كاثرين)، مرحباً
أحضرت لك وعاء السلطة

164
00:12:03,478 --> 00:12:05,981
- شكراً، إنك لطيفة للغاية
- ما من مشكلة

165
00:12:06,064 --> 00:12:07,858
اسمعي، كنت أنوي أن أسألك

166
00:12:07,941 --> 00:12:10,736
كيف كان ذلك العمل في (شيكاغو)؟

167
00:12:10,819 --> 00:12:12,029
العمل؟

168
00:12:12,362 --> 00:12:14,448
الذي غادرت فجأة من أجله

169
00:12:14,531 --> 00:12:18,368
صحيح، نعم، بالطبع، كان جيداً
تمّ بنجاح، كان متطلباً جداً

170
00:12:21,205 --> 00:12:24,208
لديّ شيء على الموقد
يستحسن أن أذهب

171
00:12:39,801 --> 00:12:41,011
(سوزان)

172
00:12:41,261 --> 00:12:46,058
- ماذا؟ إنني آكل لاثنين
- هل يريد كلاكما أن يكون سميناً؟

173
00:12:46,141 --> 00:12:48,352
حسناً، عندما سأكون في المخاض
وأدفع وأصرخ

174
00:12:48,435 --> 00:12:51,230
لإنجاب طفلك
هل تريدني حقاً أن أتذكر

175
00:12:51,313 --> 00:12:53,357
أنك حرمتني من الشراب المحلى؟

176
00:12:55,400 --> 00:12:56,735
تابعي

177
00:12:57,486 --> 00:13:00,572
أمي، يجب أن أتكلم معك بشأن الليلة

178
00:13:00,656 --> 00:13:02,032
رباه!

179
00:13:03,659 --> 00:13:05,744
هل ذلك بشأن حفلة (مات)؟

180
00:13:06,286 --> 00:13:10,082
نعم، تبين أنها لن تبدأ حتى العاشرة
لذا هل أستطيع البقاء حتى الواحدة؟

181
00:13:10,165 --> 00:13:13,877
حسناً، آل (جونسون)
يسكنون على مسافة قريبة

182
00:13:13,961 --> 00:13:15,587
- نعم، أظن أن لا مانع في ذلك
- شكراً

183
00:13:15,671 --> 00:13:18,465
مهلًا، مهلًا، هل هم آل (جونسون)
الذين عند شارع (كريستفيو)؟

184
00:13:18,549 --> 00:13:19,591
نعم؟

185
00:13:19,675 --> 00:13:21,802
نعم، لا أظن أنه يجدر بك
الذهاب إلى هناك

186
00:13:21,885 --> 00:13:22,928
لمَ لا؟

187
00:13:23,011 --> 00:13:26,598
قمت ببضعة أعمال في ذلك المنزل
وهم يقيمون حفلات فاحشة

188
00:13:26,682 --> 00:13:28,976
لا أريد أن أخبرك
حتى بما سحبته من مرحاضهم

189
00:13:29,059 --> 00:13:31,436
كانت تلك حفلات أخيه
(مات) ليس هكذا

190
00:13:31,520 --> 00:13:34,231
كل الشبان في الـ17 من العمر هكذا

191
00:13:34,314 --> 00:13:37,276
لم نكن نقيم حفلات أنا وأصدقائي
إلا لجعل الفتيات يثملن

192
00:13:37,359 --> 00:13:40,153
- أنا لا أحتسي الشراب
- ولا (ميسي تايلور) كانت تشرب

193
00:13:40,237 --> 00:13:44,074
وسرعان ما كانت تربط حمالة صدرها
بهوائي سيارتي

194
00:13:44,157 --> 00:13:48,579
أقدّر قلقك عليّ
ولكن أمي سمحت لي فعلاً بالذهاب

195
00:13:48,829 --> 00:13:50,873
نعم، ذلك صحيح

196
00:13:50,956 --> 00:13:54,001
إنني أعطي رأيي فقط
القرار يعود إلى أمك

197
00:14:00,048 --> 00:14:04,344
حسناً، أعني
كلاكما لديه وجهة نظر جيدة

198
00:14:08,307 --> 00:14:11,560
ولكنني أظن أنني سأوافق مع...

199
00:14:12,686 --> 00:14:14,229
- وتعرفان أنني أحب كليكما
- قرري!

200
00:14:14,313 --> 00:14:16,190
- (مايك)، سأوافق مع (مايك)
- ماذا؟

201
00:14:16,273 --> 00:14:19,067
يبدو أن هذه الحفلة قد تكون فاحشة

202
00:14:19,151 --> 00:14:21,987
- وهي تبدأ في وقت متأخر
- هذا غير عادل إطلاقاً

203
00:14:22,070 --> 00:14:25,866
آسفة يا عزيزتي
أنت أردت قراراً، وهذا هو قراري

204
00:14:33,999 --> 00:14:35,584
مزيد من الشراب المحلى؟

205
00:14:36,418 --> 00:14:38,045
(ميسي تايلور)؟

206
00:14:39,213 --> 00:14:40,506
تابعي

207
00:14:45,719 --> 00:14:49,389
انظري إلى نفسك يا (ديلن) الصغيرة
لقد نضجت تماماً

208
00:14:49,473 --> 00:14:52,851
(كارين ماكلاسكي)
كنت حاضنتك في تلك الأيام

209
00:14:52,935 --> 00:14:56,146
- كنت تعضّين
- أرجو ألا أكون قد آلمتك

210
00:14:56,230 --> 00:14:59,233
لا، كنت فاتنة
ولكنك كنت كثيرة الضجة

211
00:14:59,316 --> 00:15:01,109
أذكر الضجة التي كنت تصدرينها بدراجتك

212
00:15:01,193 --> 00:15:04,821
وبّخت والدك لأنه وضع ذلك النفير عليها

213
00:15:04,905 --> 00:15:06,406
والدي؟

214
00:15:08,200 --> 00:15:11,578
كيف من الممكن أن تعرفي والدي؟
لقد رحل حين كنت طفلة

215
00:15:11,995 --> 00:15:13,914
لا، كان يأتي من وقت إلى آخر

216
00:15:13,997 --> 00:15:16,250
بأي حال، تسرني عودتك

217
00:15:20,963 --> 00:15:23,590
أرجوكن، دعنني أساعدكن
أشعر بالذنب لمجرد الجلوس هنا

218
00:15:23,674 --> 00:15:26,927
لا تتحركي، نريد تدليلك
لذا دعينا نفعل ذلك من فضلك

219
00:15:27,010 --> 00:15:28,428
شكراً

220
00:15:28,762 --> 00:15:30,430
إذاً، كيف يجري العلاج الكيميائي؟

221
00:15:30,514 --> 00:15:32,391
لا، لا، لا تريد التحدث عن ذلك

222
00:15:32,474 --> 00:15:34,935
- لا مانع لديّ
- هيا، لنأكل الفطيرة

223
00:15:35,018 --> 00:15:36,520
تبدو رائعة

224
00:15:40,607 --> 00:15:41,859
يا للدهشة!

225
00:15:41,942 --> 00:15:44,570
رباه! (بري)، إنها أفضل فطيرة
أعددتها في حياتك

226
00:15:44,653 --> 00:15:48,365
شكراً، لا أظن أنني فعلت
أي شيء بطريقة مختلفة

227
00:15:54,913 --> 00:15:56,790
هذه ليست فطيرتي

228
00:16:04,047 --> 00:16:06,383
حسناً، لقد كشفت سري
إنها فطيرتي

229
00:16:07,509 --> 00:16:09,261
ماذا حدث للفطيرة التي أحضرتها أنا؟

230
00:16:09,428 --> 00:16:11,805
تسللت خلسة ووضعتها في الثلاجة

231
00:16:11,889 --> 00:16:13,432
أردتك أن تجربي فطيرتي

232
00:16:13,515 --> 00:16:17,769
ألم نوافق على أن أحضر أنا الحلوى؟

233
00:16:17,853 --> 00:16:21,315
أعرف، ولكن الجميع يقولون
إنك خبازة بارعة

234
00:16:21,398 --> 00:16:24,985
وكنت أرجو أن تعطيني
بعض النصائح لتحسين وصفتي

235
00:16:25,068 --> 00:16:28,989
من الواضح أنك لا تحتاجين إلى نصائح

236
00:16:29,072 --> 00:16:32,618
كما قالت صديقاتي
إنها أفضل فطيرة على الإطلاق

237
00:16:34,953 --> 00:16:37,414
إذاً لعله كان يجدر بك عدم قول شيء

238
00:16:37,497 --> 00:16:41,335
لكان أسعدني أن يظن الجميع أنها فطيرتك

239
00:16:43,587 --> 00:16:46,173
إذاً، لنعد إلى العلاج الكيميائي
كيف كان؟

240
00:16:47,966 --> 00:16:51,887
نعم، حتى الآن، لا بأس به

241
00:16:52,554 --> 00:16:55,641
غير أنني اضطررت إلى طرد (توم) البارحة

242
00:16:55,933 --> 00:16:58,519
- لماذا؟
- كان ينفعل بشدة

243
00:16:58,602 --> 00:17:02,189
شعرت كأنها كانت الدقائق العشرين
الأخيرة من فيلم (برايانز سونغ)

244
00:17:05,359 --> 00:17:09,404
إذاً، أظن أن عليّ إيجاد رفيق جديد
إلى جلسات العلاج الكيميائي

245
00:17:09,905 --> 00:17:13,408
سيسرني جداً أن أرافقك

246
00:17:15,035 --> 00:17:16,662
أنا مستعدة

247
00:17:17,204 --> 00:17:19,540
سأجلس معك
إنني أتطوع للعمل في المستشفى

248
00:17:19,623 --> 00:17:21,291
لذا سأكون هناك بأي حال

249
00:17:22,584 --> 00:17:24,670
رباه، يا جماعة!

250
00:17:24,753 --> 00:17:27,589
إنني متأثرة كونكن مستعدات
جميعاً للقيام بهذا

251
00:17:27,673 --> 00:17:29,508
ولماذا الأصدقاء؟

252
00:17:33,846 --> 00:17:35,097
(غابي)؟

253
00:17:36,181 --> 00:17:38,350
لا أريد قشدة، شكراً

254
00:17:48,897 --> 00:17:51,733
تفوّقت على فطيرة الليمون التي تعدّينها؟

255
00:17:51,817 --> 00:17:53,610
- لا بد أنك تمزحين
- كلا

256
00:17:53,694 --> 00:17:57,698
تلك المرأة الدنيئة كان يفترض بها
أن تحضر سلطة خضار بسيطة

257
00:17:57,781 --> 00:18:01,910
لم تحضر فطيرة فحسب
بل خبأت فطيرتي وقدمت فطيرتها!

258
00:18:01,994 --> 00:18:04,913
ذلك يتجاوز الدناءة
إنه إرهاب مطبخي

259
00:18:05,122 --> 00:18:08,166
والأسوأ من ذلك
كانت فطيرتها أفضل من فطيرتي

260
00:18:09,334 --> 00:18:11,086
- مستحيل!
- بلى

261
00:18:11,461 --> 00:18:13,589
الجميع وجدنها كذلك

262
00:18:14,590 --> 00:18:15,716
حتى أنا

263
00:18:15,924 --> 00:18:18,760
وسلطة الخضار البسيطة تلك؟
نبات الناردين والخردل

264
00:18:18,844 --> 00:18:22,764
- مع سيقان البط والجوز المحلى!
- رباه! إنها تسعى إلى الفوز بأي ثمن

265
00:18:22,848 --> 00:18:26,351
إنني أحاول هنا منذ ساعات
أن أقلّد وصفتها

266
00:18:26,435 --> 00:18:29,021
ولم أتوصل إلى شيء قريب حتى

267
00:18:29,563 --> 00:18:32,107
لا تنتقدي نفسك بهذه القسوة
هذه رائعة

268
00:18:33,275 --> 00:18:35,235
إنها فطيرتها!

269
00:18:35,652 --> 00:18:37,070
آسف

270
00:18:37,654 --> 00:18:40,616
(أورسون)، ماذا سأفعل؟

271
00:18:40,699 --> 00:18:43,285
قد يكون عليك تجاهل الألم
وطلب وصفتها

272
00:18:43,368 --> 00:18:48,749
- ماذا؟ أستسلم؟ أذل نفسي؟
- (بري)، إنها الفطيرة التي تشتهرين بها

273
00:18:48,832 --> 00:18:51,627
تصنعينها للحفلات ولمآدب عشاء الكنيسة
وأسواق المخبوزات

274
00:18:51,710 --> 00:18:55,214
إن كانت دائماً خلفك بوصفتها الأفضل

275
00:18:55,297 --> 00:18:58,550
لكي تطالب بلقب
أفضل ربة منزل في (فيرفيو)...

276
00:18:58,634 --> 00:19:01,512
ستكون قد سرقت هويتي بأكملها

277
00:19:01,929 --> 00:19:03,639
لا أظن أن الأمر سيصل إلى ذلك الحد

278
00:19:03,722 --> 00:19:05,474
بلى

279
00:19:05,557 --> 00:19:10,395
لا شيء يميّزني عن الآخرين
سوى ما أستطيع فعله في المطبخ

280
00:19:13,482 --> 00:19:17,319
أنت على حق
يجب أن أحصل على تلك الوصفة

281
00:19:19,154 --> 00:19:22,032
بأي وسيلة ضرورية

282
00:19:24,826 --> 00:19:27,579
- مرحباً يا (غابي)
- مرحباً، ما الجديد؟

283
00:19:27,663 --> 00:19:32,960
انتابني شعور غريب
بشأن أمر حدث خلال الغداء

284
00:19:33,043 --> 00:19:35,212
- ورأيت أن علينا التحدث عنه
- أعرف

285
00:19:35,295 --> 00:19:36,839
هل تصدقين مسألة الفطيرة تلك؟

286
00:19:36,922 --> 00:19:39,174
ظننت أن رأس (بري) سينفجر

287
00:19:39,258 --> 00:19:40,843
لا، ليس ذلك

288
00:19:43,387 --> 00:19:45,931
حسناً، لا أعرف كيف ينبغي
قول هذا، لذا سأقوله

289
00:19:46,014 --> 00:19:50,978
عندما كان الجميع يعرضن مرافقتي إلى
جلسات العلاج الكيميائي، حتى (كاثرين)

290
00:19:51,061 --> 00:19:54,940
التي لا أعرفها حتى
أنت لم تقولي شيئاً

291
00:19:55,023 --> 00:19:56,692
ما كان سبب ذلك؟

292
00:19:57,234 --> 00:20:01,196
حسناً، بدا لي فقط
أنهن سيتولين الأمر على أكمل وجه

293
00:20:01,530 --> 00:20:05,659
نعم، ولكن بيني وبينك، أنت الوحيدة
التي أريدها حقاً أن تكون معي هناك

294
00:20:05,742 --> 00:20:08,704
أنت الأكثر ظرفاً بين كل الأخريات
وأنا أحتاج إلى ذلك الآن

295
00:20:08,787 --> 00:20:13,041
ذلك لطيف، ولكن بصراحة
لا أحب المستشفيات

296
00:20:13,709 --> 00:20:14,960
لا أحد يحب المستشفيات

297
00:20:15,043 --> 00:20:17,713
لسوء الحظ، إنه حيث ينبغي الذهاب
حين تمرضين

298
00:20:17,796 --> 00:20:19,339
أو حين يمرض أصدقاؤك

299
00:20:21,550 --> 00:20:23,552
أنت صديقتي، صحيح؟

300
00:20:24,970 --> 00:20:29,474
- هل هذا اختبار لصداقتنا؟
- نعم، نوعاً ما

301
00:20:31,602 --> 00:20:33,478
هل أستطيع الاعتماد عليك؟

302
00:20:37,107 --> 00:20:38,775
لا يسعني الانتظار

303
00:20:45,365 --> 00:20:46,742
تعالي إلى هنا

304
00:20:52,080 --> 00:20:53,999
حسناً، سأذهب إلى هناك

305
00:20:56,418 --> 00:20:59,296
- هل ما زلت غاضبة بشأن الحفلة؟
- هل لاحظت ذلك؟

306
00:20:59,379 --> 00:21:03,717
حسناً، اسمعي
كنت أفكر في الأمور و...

307
00:21:03,800 --> 00:21:06,637
- انسي ما قلته سابقاً
- هل تعنين أنني أستطيع الذهاب؟

308
00:21:06,720 --> 00:21:09,097
رباه! (مايك) في الغرفة المجاورة

309
00:21:09,181 --> 00:21:11,433
- ألن تخبريه؟
- لا، ولا أنت ستخبرينه

310
00:21:11,934 --> 00:21:13,352
لماذا تتوخّين كل هذا الحذر؟

311
00:21:13,435 --> 00:21:15,562
أنت أمي، لديك كل الحق في تجاوزه

312
00:21:15,646 --> 00:21:19,441
أعرف، ولكنني أظن أنه من اللطيف
أن يقلق بشأنك

313
00:21:19,525 --> 00:21:23,445
وأريده أن يشعر بأنه شريك
في اتخاذ القرارات

314
00:21:23,529 --> 00:21:26,114
ولكن من الواضح أنه ليس كذلك
إن كنت ستخفين الأمر عنه

315
00:21:26,198 --> 00:21:27,950
- هل تريدين الذهاب أم لا؟
- نعم، نعم

316
00:21:28,033 --> 00:21:30,285
- أريد حقاً الذهاب إلى الحفلة
- الحفلة؟

317
00:21:30,369 --> 00:21:33,080
هل ما زلتما تتحدثان عن ذلك؟

318
00:21:33,830 --> 00:21:37,668
أتصدق هذا؟ انسي الأمر!

319
00:21:37,751 --> 00:21:41,296
أنا و(مايك) قررنا ألا تذهبي إلى الحفلة
وذلك قرار نهائي!

320
00:21:42,673 --> 00:21:44,007
استمتعي بوقتك

321
00:21:55,936 --> 00:21:58,021
- (بري)
- أرجو ألا يكون وقتاً غير مناسب

322
00:21:58,105 --> 00:22:00,816
أردت فقط أن أحضر لك
هدية للمنزل الجديد

323
00:22:00,899 --> 00:22:04,027
إنها الوصفة لفطيرة اللحم المفروم
التي أعدّها

324
00:22:04,111 --> 00:22:06,864
لا يمكن الاحتفال
بعيد الشكر في منزلي من دونها

325
00:22:06,947 --> 00:22:10,492
يا لاهتمامك الزائد!

326
00:22:10,909 --> 00:22:13,620
دعيني أضعها في علبة الوصفات لديّ

327
00:22:13,829 --> 00:22:16,290
حسناً، بما أننا نتبادل وصفات الفطائر

328
00:22:16,373 --> 00:22:19,960
أودّ بشدة وصفة فطيرة الليمون الرائعة
التي أعددتها

329
00:22:20,043 --> 00:22:24,882
حقاً؟ طلبك إطراء لي
ولكنني لا أشارك ذلك

330
00:22:28,093 --> 00:22:31,972
- عفواً؟
- عليك أن تفهمي

331
00:22:32,055 --> 00:22:36,977
اختبرت طوال سنوات للتوصل
إلى مكوني السري

332
00:22:37,060 --> 00:22:41,106
وما هو؟ الفانيليا؟
جوزة الطيب؟ الهال؟

333
00:22:41,190 --> 00:22:45,986
لو أخبرتك، لن يعود سراً
سيكون مجرد مكون

334
00:22:48,614 --> 00:22:51,200
لا يبدو ذلك تصرفاً ودياً

335
00:22:51,283 --> 00:22:54,119
فأنا أعطيتك للتو
وصفتي لفطيرة اللحم المفروم

336
00:22:54,203 --> 00:22:57,581
نعم، وهي وصفة جيدة
لديّ الكتاب الذي هو مصدرها

337
00:22:58,749 --> 00:23:00,000
تلك الوصفة ليست من كتاب

338
00:23:00,083 --> 00:23:02,878
تلك الوصفة أعطتني إياها أمي

339
00:23:02,961 --> 00:23:07,090
لا بد أنها أخذتها من كتاب
إلا إذا كانت أمك (بيتي كروكر)

340
00:23:08,425 --> 00:23:13,764
- رباه! لقد أزعجتك الآن
- لا، لا، لست منزعجة

341
00:23:13,847 --> 00:23:16,642
ولكن يحيرني سبب إصرارك

342
00:23:16,725 --> 00:23:18,268
على بدء صداقتنا بطريقة سيئة

343
00:23:18,352 --> 00:23:21,188
أولاً، أحضرت فطيرة إلى بيت (لينيت)
رغم أنني كلفتك بالسلطة...

344
00:23:21,271 --> 00:23:24,358
أترين؟ ذلك ما يحيرني أنا

345
00:23:24,441 --> 00:23:27,611
من أعطاك الحق بأن تقرري
ما يجب على كل شخص إحضاره

346
00:23:27,694 --> 00:23:30,113
إلى غداء اقترحته أنا؟

347
00:23:30,197 --> 00:23:36,119
إنه تقليد، أنا أنظم دائماً لقاءاتنا
الصغيرة وأحضر دائماً الحلوى

348
00:23:36,203 --> 00:23:40,666
إذاً، كم هو رائع أنني عدت
لكي أخفف عنك ذلك العبء

349
00:23:42,167 --> 00:23:44,586
أعطني تلك الوصفة فحسب!

350
00:23:44,878 --> 00:23:46,713
آسفة، لا أستطيع

351
00:23:48,507 --> 00:23:53,178
أرجو فعلاً ألا يمنعنا هذا من أن نكون
صديقتين لأنك تعجبينني يا (بري)

352
00:23:57,432 --> 00:23:59,977
وأنا متأكدة من أنك لو عقدت العزم

353
00:24:00,060 --> 00:24:03,438
ستستطيعين ابتكار وصفة لفطيرة الليمون
أفضل حتى من وصفتي

354
00:24:03,522 --> 00:24:07,359
السر هو في إيجاد
المزيج المثالي بين الحلو والمر

355
00:24:08,485 --> 00:24:12,573
وأنت أتقنت ذلك بالتأكيد يا عزيزتي

356
00:24:24,620 --> 00:24:27,081
إذاً، متى سأرى مفاجأتي الكبيرة؟

357
00:24:27,164 --> 00:24:31,836
انتظرها، انتظرها، ها هي

358
00:24:33,296 --> 00:24:34,547
رباه!

359
00:24:35,006 --> 00:24:37,842
كل ذلك الشراب المحلى
جعل ثدييك أكبر

360
00:24:38,509 --> 00:24:41,721
إذاً فأنا لا أتخيل ذلك
إنهما أكبر، صحيح؟

361
00:24:41,888 --> 00:24:43,055
نعم

362
00:24:45,057 --> 00:24:47,351
- وخصوصاً الأيمن
- (مايك)!

363
00:24:47,476 --> 00:24:49,979
إنني أمزح فقط، أحضريهما إلى هنا

364
00:24:50,104 --> 00:24:52,982
يجب أن أحذّرك
قد أضطر للقيام بحركة الكتفين

365
00:25:02,033 --> 00:25:04,118
بخصوص (جولي) والحفل هذا الصباح

366
00:25:04,452 --> 00:25:09,207
شكراً لمساندتي
أعلم أن الأمر لم يكن سهلاً عليك

367
00:25:09,332 --> 00:25:12,168
أجل، أحياناً يجب أن تكون قاسياً

368
00:25:13,586 --> 00:25:16,756
لكنك قمت بالأمر الصواب
مررت بذلك المنزل الليلة

369
00:25:16,881 --> 00:25:19,842
- تلك الحفلة خارجة عن السيطرة
- ماذا؟

370
00:25:19,967 --> 00:25:23,513
الأولاد يتجوّلون مترنحين

371
00:25:23,638 --> 00:25:25,473
يتقيأون في المزراب

372
00:25:25,598 --> 00:25:28,392
وأعتقد أنني رأيت بعض الفتيات
يتجوّلن من دون قمصانهن

373
00:25:28,518 --> 00:25:32,188
أنا واثق بأن الشرطة ستحضر إلى هناك
في أي لحظة

374
00:25:32,313 --> 00:25:34,982
نحتاج إلى الكريمة المخفوقة

375
00:25:35,650 --> 00:25:37,151
ماذا؟

376
00:25:37,276 --> 00:25:41,405
لا أعتقد أنه يمكنك أن تحصل على أمسية
مواعدة مثيرة من دون الكريمة المخفوقة

377
00:25:41,531 --> 00:25:43,824
لا يمكنك ذلك ولن تفعل

378
00:25:43,950 --> 00:25:45,993
يمكنني الذهاب وإحضار القليل

379
00:25:46,118 --> 00:25:50,831
لا، لقد عملت طوال اليوم
ابقَ هنا، سأذهب إلى المتجر

380
00:25:55,878 --> 00:25:57,672
هل يمكنك إحضار المزيد من القطر؟

381
00:25:59,841 --> 00:26:01,300
تمنّي أمنية

382
00:26:04,846 --> 00:26:08,808
إذاً، لا يسعني الانتظار لرؤية هديتي لك
هل تدل على اهتمام شديد؟

383
00:26:09,100 --> 00:26:10,226
جداً

384
00:26:13,145 --> 00:26:14,272
افتحها

385
00:26:17,900 --> 00:26:19,068
نعم!

386
00:26:19,610 --> 00:26:22,697
- "نعم"!
- ليس بعد، لم أطرح السؤال بعد

387
00:26:27,201 --> 00:26:29,579
هل تتزوجني يا (كارلوس سوليس)؟

388
00:26:34,125 --> 00:26:35,710
فتقول...

389
00:26:37,170 --> 00:26:38,629
تطلبين الزواج مني؟

390
00:26:38,713 --> 00:26:41,507
قلت إنك لا تريد
أن تنفق الكثير من المال

391
00:26:41,591 --> 00:26:44,093
إذاً ما هو أقل تكلفة من وعد؟

392
00:26:44,177 --> 00:26:46,762
- اسمعي يا (إيدي)...
- إنني أفعل هذا من أجلك

393
00:26:46,846 --> 00:26:53,352
إن عرفت مصلحة الضرائب بمدخراتك
يمكنهم إجباري على الإدلاء بشهادة ضدك

394
00:26:53,436 --> 00:26:56,063
ولكن إن كنت زوجتك...

395
00:26:58,191 --> 00:27:00,526
كيف سيكتشفون الأمر؟

396
00:27:00,735 --> 00:27:05,573
عزيزي، الناس يتكلمون
أشخاص غاضبون، أشخاص خائبو الأمل

397
00:27:07,575 --> 00:27:11,621
هيا، قل جملتك، إنه عيد ميلادي

398
00:27:19,086 --> 00:27:21,923
حسناً، نحن مخطوبان

399
00:27:23,257 --> 00:27:27,678
(كارلوس)، أظن أنني سأبكي

400
00:27:30,223 --> 00:27:31,724
نعم، وأنا أيضاً

401
00:27:34,560 --> 00:27:36,020
أعني، أليس ذلك غريباً؟

402
00:27:36,103 --> 00:27:39,941
كانت تقول لي أمي دائماً
إن والدي رحل فوراً بعد ولادتي

403
00:27:40,024 --> 00:27:41,776
هل شرحت إذاً ما قالته (ماكلاسكي)؟

404
00:27:41,859 --> 00:27:44,820
لم أخبرها، إنها تفقد صوابها
كلما أتيت على ذكره

405
00:27:44,946 --> 00:27:47,657
(ديلن)، من حقك أن تعرفي
أشياء عن والدك، عليك مواجهتها

406
00:27:47,740 --> 00:27:51,327
وكأن ذلك ممكن
لا يمكنني أن أفعل ذلك أبداً

407
00:27:51,577 --> 00:27:53,996
إنها ليست هادئة الأعصاب مثل والدتك

408
00:27:55,039 --> 00:27:57,750
مرحباً، إنه عيد ميلادي

409
00:27:58,042 --> 00:28:01,212
إذاً لا بد أنك (مات)
أنا (سوزان ماير)، وأنا...

410
00:28:01,295 --> 00:28:02,755
رائع

411
00:28:03,589 --> 00:28:07,468
(بومر)، أيها الوغد الرائع!
لقد فعلت ذلك حقاً!

412
00:28:07,552 --> 00:28:10,012
لم أكن أنا، ولكنني أتمنى لك
عيد ميلاد سعيداً يا رجل

413
00:28:10,096 --> 00:28:13,474
حسناً، كان شخصاً ما
من يبالي! تجمعوا أيها الشبان!

414
00:28:14,100 --> 00:28:15,852
إذاً، هل تحبين هذه الموسيقى؟

415
00:28:15,935 --> 00:28:19,188
نعم، إنها حسنة، أيستطيع أحدكم
أن يقول لي أين يمكنني أن أجد...

416
00:28:19,272 --> 00:28:23,359
كفاك كلاما! اخلعيه!
إننا نشعر بالكرم الليلة

417
00:28:23,442 --> 00:28:25,361
- يا للهول!
- نعم

418
00:28:25,444 --> 00:28:27,029
أنا لست راقصة!

419
00:28:27,113 --> 00:28:29,156
- لا؟
- هل سيحدث هذا أم لا؟

420
00:28:29,240 --> 00:28:33,160
- (بومر)، إنها ليست راقصة تعر
- ولماذا الثديان الاصطناعيان؟

421
00:28:33,995 --> 00:28:35,538
أنا حامل!

422
00:28:39,208 --> 00:28:40,877
ذلك مثير

423
00:28:44,213 --> 00:28:48,050
آسف، كان يجب أن أعرف
أنك والدة (جولي)

424
00:28:48,134 --> 00:28:50,720
إنك أجمل من أن تكوني راقصة تعر

425
00:28:50,803 --> 00:28:55,141
إن كانت هذه محاولتك الواهنة لإقناعي
بعدم الاتصال بوالديك، فهي ناجحة

426
00:28:55,224 --> 00:28:57,018
أحسنت

427
00:28:59,228 --> 00:29:02,190
المعذرة، المعذرة، المعذرة

428
00:29:05,818 --> 00:29:07,320
المعذرة

429
00:29:08,571 --> 00:29:11,240
- أمي؟ ماذا تفعلين هنا؟
- سآخذك إلى المنزل

430
00:29:11,324 --> 00:29:14,660
- هذه الحفلة خارجة عن السيطرة
- كلا، ليست كذلك

431
00:29:14,744 --> 00:29:16,579
بالطبع لا تظنين أنها كذلك

432
00:29:16,662 --> 00:29:24,253
لأنك تشربين كأساً كبيرة
من الصودا بالبرتقال

433
00:29:24,378 --> 00:29:26,088
- لا أصدق هذا
- بل صدقيه

434
00:29:26,172 --> 00:29:27,673
سنذهب، وأنت أيضاً يا (ديلن)، هيا

435
00:29:31,636 --> 00:29:33,596
وماذا ترتدين؟ هذا محرج

436
00:29:34,764 --> 00:29:36,974
نعم، ولكنه يعجب (بومر)

437
00:29:48,564 --> 00:29:51,859
اتصلي بي غداً، سنذهب لمشاهدة فيلم
لكي تجرّنا منه أمي بالقوة

438
00:29:55,947 --> 00:29:59,617
- اسمعي، أفهم أنك منزعجة
- بل أنا محتارة

439
00:29:59,700 --> 00:30:01,744
سمحت لي أولاً بحضور الحفلة
ثم رفضت لرفض (مايك)

440
00:30:01,827 --> 00:30:03,621
ثم سمحت لي على ألا أخبر (مايك)
وأحسن التصرف

441
00:30:03,704 --> 00:30:06,332
لذا أحسنت التصرف فعاقبتني!

442
00:30:07,667 --> 00:30:11,128
حسناً، أقر بأنه يوجد تضارب
في المواقف

443
00:30:11,379 --> 00:30:14,924
كما لو أنني أخسر لا محالة منذ زواجك

444
00:30:16,843 --> 00:30:18,928
هل تظنين أن هذا سهل بالنسبة لي؟

445
00:30:19,011 --> 00:30:22,849
محاولة المحافظة على الوئام
بين زوج جديد وابنة مراهقة؟

446
00:30:22,932 --> 00:30:25,017
إنك تضعينني دائماً في الوسط

447
00:30:25,101 --> 00:30:26,227
لا أفعل ذلك

448
00:30:26,310 --> 00:30:30,606
بربك! كلما اختلفت أنت و(مايك)
بشأن أمر ما ترمقينني بتلك النظرة

449
00:30:30,690 --> 00:30:33,109
تلك النظرة البائسة
التي تعني أنني إذا لم أساندك

450
00:30:33,192 --> 00:30:34,569
فذلك يدل على أنني أحبه أكثر

451
00:30:34,652 --> 00:30:37,113
لا أتوقع منك تأييدي طوال الوقت

452
00:30:37,196 --> 00:30:40,783
اتخذي قراراً والتزمي به
ولا مزيد من الكذب

453
00:30:42,952 --> 00:30:44,829
حسناً، أنت على حق

454
00:30:44,912 --> 00:30:49,333
أنا بالغة وعليّ أن أكون صادقة
بشأن هذه الأمور، وسأكون كذلك

455
00:30:49,584 --> 00:30:51,127
بدءاً من الغد

456
00:30:55,590 --> 00:31:00,803
انظر من صادفتها وهي خارجة من صالة
السينما، وكان فيلماً لكل الأعمار

457
00:31:01,512 --> 00:31:06,517
- أليست المراهقة المثالية؟
- صالة السينما، حقاً؟ أمر غريب

458
00:31:06,601 --> 00:31:07,810
اتصلت صديقة لـ(جولي) للتو

459
00:31:07,894 --> 00:31:10,354
للتأكد من أنها عادت
إلى المنزل من الحفلة

460
00:31:10,438 --> 00:31:14,150
كانت قلقة حين رأتك تغادرين
مع راقصة تعر

461
00:31:16,068 --> 00:31:18,821
- انكشف أمرنا يا أمي
- لا، لا، يمكننا أن نستدرك الأمر

462
00:31:18,905 --> 00:31:20,615
ساعديني فحسب

463
00:31:21,657 --> 00:31:23,326
لقد ذهبت فعلاً إلى الحفلة

464
00:31:23,409 --> 00:31:25,661
سمحت لي أمي بالذهاب خفية عنك

465
00:31:25,745 --> 00:31:28,289
ولكنني لم أحتس الشراب
ولم أفعل شيئاً لا يجوز أن أفعله

466
00:31:28,372 --> 00:31:31,792
يسرني سماع ذلك
وشكراً على صراحتك

467
00:31:35,213 --> 00:31:39,050
أتعرفين؟ تصرفك كمراهقة مثالية
بدأ يزعجني

468
00:31:39,842 --> 00:31:41,511
سأذهب للنوم

469
00:31:45,431 --> 00:31:50,311
أرجوك قل لي إنه لن يكون موقفاً آخر
حيث تتركني فأبدأ بالصراخ في الشارع

470
00:31:50,394 --> 00:31:53,231
- لماذا أخفيت الأمر عني؟
- آسفة

471
00:31:55,066 --> 00:31:58,903
عليك أن تفهم أنه لوقت طويل
لم يكن هناك سواي أنا و(جولي)

472
00:31:58,986 --> 00:32:01,656
وكنت أتخذ كل القرارات بمفردي

473
00:32:01,739 --> 00:32:04,867
- بدوت مقتنعاً جداً
- كان مجرد رأي، حقاً

474
00:32:04,951 --> 00:32:06,410
إنها ابنتك

475
00:32:06,494 --> 00:32:10,456
أحترم كلياً حقك في تربيتها كما تريدين

476
00:32:10,540 --> 00:32:11,832
شكراً

477
00:32:11,916 --> 00:32:15,461
من ناحية أخرى، هذا الطفل هو لنا

478
00:32:15,545 --> 00:32:19,340
لذا سنتخذ كل القرارات الأبوية معاً
صحيح؟

479
00:32:19,423 --> 00:32:20,883
صحيح

480
00:32:21,342 --> 00:32:24,220
إذاً هل نستطيع استئناف
ليلة الموعد الغرامي؟

481
00:32:26,848 --> 00:32:29,517
شرط أن تقومي بحركات الكتفين المثيرة

482
00:32:41,821 --> 00:32:43,322
(غابي)، أين كنت؟

483
00:32:43,406 --> 00:32:45,700
ذهبت إلى الحمام
قبل نصف ساعة تقريباً

484
00:32:45,783 --> 00:32:48,494
آسفة، توقفت لشراء بعض المجلات لك

485
00:32:50,037 --> 00:32:52,415
"أفضل عشر تسريحات جديدة"

486
00:32:52,498 --> 00:32:55,793
نعم، أنا صلعاء نوعاً ما الآن
ولكن أشكرك

487
00:32:56,294 --> 00:32:57,753
سأذهب لأرى إن كان هناك غيرها

488
00:32:57,837 --> 00:33:01,174
لا، لا، لا أحتاج إلى مجلات
بل إلى رفقة، اجلسي

489
00:33:01,257 --> 00:33:04,427
إنك تتنقلين منذ وصولك إلى هنا

490
00:33:07,513 --> 00:33:11,475
إذاً، كيف تشعرين
تجاه كونك السيدة الأولى في (فيرفيو)؟

491
00:33:11,601 --> 00:33:12,977
إنه أمر جيد

492
00:33:14,687 --> 00:33:16,898
هل تشعرين بالبرد؟ المكان بارد هنا

493
00:33:16,981 --> 00:33:19,066
لا أشعر بالبرد، إذاً، أخبريني شيئاً

494
00:33:19,150 --> 00:33:20,985
حين تحضرين حفلة تدشين
أيمكنك الاحتفاظ

495
00:33:21,068 --> 00:33:24,739
- بذلك المقص الضخم لقطع الشريط؟
- لا بد أنك تشعرين ببرد شديد

496
00:33:24,822 --> 00:33:27,283
لديّ أجمل شال في السيارة

497
00:33:27,366 --> 00:33:29,911
لذا سأذهب لإحضاره لك

498
00:33:29,994 --> 00:33:33,623
رباه! إنك لا تريدين حقاً
التواجد هنا، أليس كذلك؟

499
00:33:34,832 --> 00:33:37,335
ماذا تقصدين؟ إنني أحاول المساعدة

500
00:33:37,418 --> 00:33:40,129
نعم، بأي وسيلة تتيح لك
الخروج من هذه الغرفة

501
00:33:44,258 --> 00:33:46,511
آسفة، ولكن التواجد
في المستشفيات صعب عليّ

502
00:33:46,594 --> 00:33:49,096
نعم، أخبرتني بذلك
ولكن بحق السماء يا (غابي)!

503
00:33:49,180 --> 00:33:51,891
ألا تبالين بما يكفي لبذل مجهود؟

504
00:33:52,308 --> 00:33:54,268
أتظنين أنني لا أبالي؟

505
00:33:55,311 --> 00:33:59,941
فهمت، إنك لا تشعرين بارتياح
اذهبي، لا مانع لديّ

506
00:34:03,903 --> 00:34:05,196
لا مانع لديّ

507
00:34:14,830 --> 00:34:17,416
هل أخبرتك يوماً عن والدي؟

508
00:34:18,626 --> 00:34:20,419
كان مصاباً بالسرطان أيضاً

509
00:34:22,213 --> 00:34:27,343
بدأ في الكبد، وانتقل إلى عظامه
وبعد 10 أشهر توفي

510
00:34:28,386 --> 00:34:32,473
- شكراً على هذه القصة المشجعة...
- لم أنته بعد

511
00:34:35,017 --> 00:34:39,981
في تلك الأسابيع الأخيرة
كنا نظن كل يوم أنه سيموت

512
00:34:40,565 --> 00:34:45,152
وكل يوم، قبل دخولي
إلى غرفته، كانت أمي تقول

513
00:34:45,236 --> 00:34:48,447
"لا دموع، يريد والدك أن يراك مبتسمة"

514
00:34:48,531 --> 00:34:51,242
"إن كنت ستبكين، لا يمكنك الدخول"

515
00:34:52,493 --> 00:34:59,834
لذا، في الليلة الأخيرة
جلست هناك، وراقبته يموت

516
00:35:02,587 --> 00:35:06,090
كانت عيناه مغلقتين، ولكنني ظننت
أنه كان لا يزال بإمكانه رؤيتي

517
00:35:07,884 --> 00:35:09,969
لذا تابعت الابتسام

518
00:35:12,972 --> 00:35:14,390
طوال الليل

519
00:35:17,768 --> 00:35:19,270
كنت في سن الخامسة

520
00:35:21,314 --> 00:35:22,732
رباه!

521
00:35:23,149 --> 00:35:25,776
ولكن من الناحية الإيجابية
أصبحت أجيد جداً الابتسام

522
00:35:25,860 --> 00:35:29,697
حين لم أكن أشعر حقاً
برغبة في ذلك

523
00:35:36,537 --> 00:35:38,956
ولكنني لا أستطيع التظاهر معك

524
00:35:42,877 --> 00:35:45,713
ليس طالما أخشى أنني سأفقدك

525
00:35:47,423 --> 00:35:49,634
لن تفقديني

526
00:35:51,552 --> 00:35:57,266
هل تعدينني؟ لأنني إذا فقدتك، فإنني...

527
00:36:00,645 --> 00:36:05,024
- رباه! إنني في حالة يرثى لها
- لا عليك، اقتربي، خففي عن نفسك

528
00:36:51,148 --> 00:36:54,777
عزيزتي؟ سأحضر (آدم) وأعود فوراً

529
00:36:56,654 --> 00:36:57,864
أمي؟

530
00:36:59,615 --> 00:37:01,951
- أيمكنني التحدث معك في أمر ما؟
- طبعاً

531
00:37:02,535 --> 00:37:05,371
إن كنت لا تمانعين التحدث في السيارة

532
00:37:08,124 --> 00:37:11,627
ثابرت (بري هودج)
على محاولتها لكشف سر

533
00:37:11,711 --> 00:37:15,173
فطيرة الليمون التي تعدّها (كاثرين مايفير)

534
00:37:15,548 --> 00:37:21,512
ولكن بعد عدة محاولات فاشلة
أدركت (بري)

535
00:37:21,596 --> 00:37:26,517
أنه قد لا يكون لديها مفتاح
سر وصفة (كاثرين)

536
00:37:26,851 --> 00:37:31,856
ولكن كان لديها مفتاح
منزل (كاثرين)

537
00:38:07,391 --> 00:38:09,393
- مرحباً، ما الأمر؟
- كنت أخبز قليلًا

538
00:38:09,477 --> 00:38:12,355
وتساءلت إن كنت أستطيع استعارة شيء ما

539
00:38:12,438 --> 00:38:14,982
طبعاً، ما الذي تحتاجين إليه؟
طحين؟ سكر؟

540
00:38:29,747 --> 00:38:32,959
لا يمكنك أن تصدقي
ما تقوله لك (كارين ماكلاسكي)

541
00:38:33,042 --> 00:38:36,045
إنها امرأة عجوز، وخرفة تقريباً

542
00:38:36,128 --> 00:38:37,588
لم تبد خرفة لي

543
00:38:37,672 --> 00:38:39,882
(ديلن)، ربما ليس هذا
الوقت المناسب، مفهوم؟

544
00:38:40,341 --> 00:38:42,009
قلت إن والدي لم يكن يبالي بشأني

545
00:38:42,093 --> 00:38:45,555
ولكنها قالت إنه أتى إلى هنا
وأراد أن يراني

546
00:38:45,638 --> 00:38:47,932
لماذا لم تخبريني بذلك؟

547
00:38:50,351 --> 00:38:52,728
إنه والدي! من حقي أن أعرف!

548
00:38:52,812 --> 00:38:55,606
لا تحتاجين إلى معرفة شيء
عن ذلك الرجل سوى أنه كان وحشاً

549
00:38:55,690 --> 00:38:58,568
يمكنني أن أقرر ذلك بنفسي، أين هو؟

550
00:39:01,153 --> 00:39:02,405
لا أدري

551
00:39:03,239 --> 00:39:04,949
- إنك تكذبين
- لا، إنها لا تكذب

552
00:39:05,032 --> 00:39:08,327
بلى، إنها تكذب
كانت تكذب عليّ طوال حياتي

553
00:39:09,328 --> 00:39:12,456
بدأت أعتقد أنك قد تكونين أنت الوحش!

554
00:39:20,840 --> 00:39:24,510
لا يمكنها أن تكلمني بتلك الطريقة
ليس بعد كل ما فعلته من أجلها

555
00:39:24,594 --> 00:39:25,928
ربما تلك هي المشكلة

556
00:39:26,012 --> 00:39:27,889
إنها لا تعرف ما فعلته من أجلها

557
00:39:27,972 --> 00:39:30,183
لا أحد يعرف، وسيظل الأمر هكذا

558
00:39:30,266 --> 00:39:33,853
أأنت متأكدة؟ فهي ستظل تطرح الأسئلة

559
00:39:34,020 --> 00:39:37,315
إذاً يستحسن أن نخترع أكاذيب أفضل

560
00:39:56,250 --> 00:39:59,712
ها أنت ذي
كنت أتساءل إلى أين ذهبت

561
00:40:00,379 --> 00:40:03,883
لقد دخلت إلى منزل
(كاثرين) لأخذ تلك الوصفة

562
00:40:03,966 --> 00:40:06,302
يبدو ذلك عملاً متطرفاً قليلًا

563
00:40:08,638 --> 00:40:12,016
حسناً، على الأقل تعرفين سرها الآن

564
00:40:12,099 --> 00:40:14,852
نعم، ولا علاقة له بالفطيرة

565
00:40:21,901 --> 00:40:26,906
هذا هو الأمر، لديّ فرصة حقيقية
للعودة إلى زوجتي السابقة

566
00:40:26,989 --> 00:40:29,909
ولكن هذه المرأة تقف في طريقي

567
00:40:29,992 --> 00:40:33,412
وهي تعرف بأمر النقود
وأوضحت لي أنني إذا تركتها

568
00:40:33,496 --> 00:40:35,748
فهي ستكشف أمري

569
00:40:38,334 --> 00:40:43,673
عليك أن تفهم
أنني كنت أهتم جداً لأمر (إيدي)

570
00:40:44,674 --> 00:40:47,176
ولكنني لا أستطيع أن أدعها تدمر حياتي

571
00:40:51,514 --> 00:40:53,766
وهنا يأتي دورك

572
00:41:05,278 --> 00:41:08,281
يا جماعة، يستحسن أن نحسن التصرف
وإلا ستطردنا الممرضات

573
00:41:08,364 --> 00:41:11,951
إنها حفلتنا للعلاج الكيميائي
وسنضحك لو أردنا

574
00:41:14,078 --> 00:41:15,621
(غابي)، كانت هذه فكرة رائعة

575
00:41:15,705 --> 00:41:18,624
لا أستطيع أن أصف لك كم يعني لي هذا

576
00:41:18,708 --> 00:41:21,627
حسناً، لا تبالغي في إظهار العواطف
لن أتحمل ذلك

577
00:41:21,711 --> 00:41:25,006
- حسناً يا (سوزان)، هل الكاميرا جاهزة؟
- نعم، جهزتها

578
00:41:25,089 --> 00:41:27,800
حسناً، عندما يبدأ الضوء بالوميض
ستكون لدينا 10 ثوان

579
00:41:27,884 --> 00:41:32,471
إذاً، ابتسمن جميعاً وابقين كذلك
واحد، اثنان، ثلاثة

580
00:41:32,680 --> 00:41:33,973
ابتسام!

581
00:41:34,974 --> 00:41:38,728
لا شيء يخدع أكثر من الابتسامة

582
00:41:39,145 --> 00:41:43,524
ولا أحد يعرف هذا أكثر من الذين
يخفون مشاعرهم الحقيقية بالابتسام

583
00:41:45,276 --> 00:41:49,322
البعض يظهرون أسنانهم
كتحذير مهذب لأعدائهم

584
00:41:50,531 --> 00:41:54,493
والبعض يبتسمن لتجنب البكاء

585
00:41:55,328 --> 00:41:58,581
وآخرون يبتسمون بطريقة
سخيفة لإخفاء خوفهم

586
00:42:01,792 --> 00:42:06,506
ولكن هناك تلك الابتسامة النادرة
والصادقة في الواقع

587
00:42:09,800 --> 00:42:11,469
سأتولى الأمر

588
00:42:11,552 --> 00:42:17,642
إنها ابتسامة شخص يعرف
أن متاعبه ستنتهي قريباً

