﻿1
00:00:02,674 --> 00:00:05,052
اكتشفت (بري) سراً عائلياً

2
00:00:05,135 --> 00:00:06,595
أشعر بالغثيان

3
00:00:06,678 --> 00:00:09,556
تواجه (لينيت) المصاعب
مع العلاج الكيماوي

4
00:00:10,307 --> 00:00:12,935
بينما (سوزان) سعيدة لأنها حامل

5
00:00:13,018 --> 00:00:14,520
إنني آكل لاثنين

6
00:00:14,603 --> 00:00:17,481
العقبة الكبيرة التي تواجه
(كارلوس) و(غابي)...

7
00:00:17,564 --> 00:00:19,900
يمكن لمصلحة الضرائب
إجباري على الإدلاء بشهادة ضدك

8
00:00:19,983 --> 00:00:22,736
كان الوعد الذي أرغمت (إيدي)
(كارلوس) على بذله

9
00:00:22,819 --> 00:00:24,029
نحن مخطوبان

10
00:00:24,112 --> 00:00:27,699
كنت أهتم جداً لأمر (إيدي)
ولكنني لا أستطيع أن أدعها تدمر حياتي

11
00:00:30,536 --> 00:00:32,079
(تريفور)، هنا!

12
00:00:32,913 --> 00:00:36,291
كل الأطفال يحبون أن يلعبوا ألعاباً

13
00:00:36,375 --> 00:00:41,213
لكن قبل أن يكون بمقدورهم
السباق بدراجاتهم، أو القفز بالحبال

14
00:00:41,296 --> 00:00:43,799
أو قذف أطباقهم الطائرة

15
00:00:43,882 --> 00:00:49,763
يدرك الأطفال أن عليهم إقناع
أصدقائهم أولاً بمشاركتهم اللعب

16
00:00:49,847 --> 00:00:53,183
نفس الشيء ينطبق على الكبار

17
00:00:53,267 --> 00:00:55,936
مرحباً يا (غابي)
إنه أنا، سأقيم حفلاً ليلة السبت

18
00:00:56,019 --> 00:00:57,646
خمني أي نوع

19
00:00:57,729 --> 00:00:59,022
حفل تمثيلية تحزيرية؟

20
00:00:59,106 --> 00:01:00,232
ألم تقيمي للتو حفلاً مماثلاً؟

21
00:01:00,315 --> 00:01:02,860
كلا، كان ذلك منذ سنة

22
00:01:02,943 --> 00:01:05,863
صحيح، أظن أنه
قد حان الوقت لحفل آخر

23
00:01:05,946 --> 00:01:07,739
بالتأكيد، هل يمكنك المجيء؟

24
00:01:08,282 --> 00:01:12,578
للأسف فإن (فيكتور) يحتاج إلى وجودي
في إحدى لقاءاته السياسية

25
00:01:12,661 --> 00:01:14,246
اللعنة! اللعنة! اللعنة!

26
00:01:14,329 --> 00:01:18,542
يجب أن تأتي، أنت في رأيي
أفضل لاعبة تمثيليات تحزيرية

27
00:01:18,625 --> 00:01:21,336
هذا لطيف وصحيح تماماً

28
00:01:21,420 --> 00:01:25,591
لكنني منهكة من العلاج الكيماوي
إذاً... جاءتني مكالمة أخرى

29
00:01:25,674 --> 00:01:29,720
هل يمكنك أن تدعيني في المرة القادمة؟
حسناً يا حبيبتي؟ موافقة، إلى اللقاء

30
00:01:30,637 --> 00:01:34,641
مرحباً؟ مرحباً يا (بري)
ما أخبارك؟

31
00:01:34,725 --> 00:01:37,936
لقد مررت على بيت (كاثرين)
ليلة أمس كي آخذ وصفة

32
00:01:38,020 --> 00:01:39,897
ولن تصدقي أبداً ما وصل إلى أسماعي

33
00:01:39,980 --> 00:01:42,482
هل صفعت ابنتها؟ كلا!

34
00:01:42,566 --> 00:01:43,901
نعم، واستمعي إلى هذا

35
00:01:43,984 --> 00:01:46,737
عندما قال (آدم) إن (ديلن)
ستستمر في إلقاء الأسئلة

36
00:01:46,820 --> 00:01:48,906
قالت (كاثرين)، وأنا أقتبس كلماتها

37
00:01:48,989 --> 00:01:52,534
"يستحسن أن نخترع أكاذيب أفضل"

38
00:01:52,618 --> 00:01:54,119
انتظري، لديّ مكالمة أخرى

39
00:01:54,203 --> 00:01:57,831
لا تجيبي! إنها (سوزان)
فهي تستضيف سهرة ألعاب أخرى

40
00:01:57,915 --> 00:02:01,043
لعبة أخرى؟
لقد حان وقت إرسال خطاب من مجهول

41
00:02:01,126 --> 00:02:04,338
انتظري، هل ستذهب (كاثرين)
إلى حفل (سوزان)؟

42
00:02:04,421 --> 00:02:07,299
- ربما، لماذا؟
- يجب أن نذهب نحن أيضاً

43
00:02:07,382 --> 00:02:10,469
قدمي لها الكثير من الشراب
فقد تنفك عقدة لسانها

44
00:02:10,552 --> 00:02:13,388
أشك في أن امرأة مثل (كاثرين)
ستدلي بأسرارها

45
00:02:13,472 --> 00:02:15,349
لمجرد أنها أفرطت قليلاً في شرب النبيذ

46
00:02:15,432 --> 00:02:17,643
لا أعرف، لقد خرجت من جعبتك
بعض الأشياء المثيرة

47
00:02:17,726 --> 00:02:19,728
قبل أن تقلعي عن الشراب

48
00:02:19,811 --> 00:02:21,730
لا أذكر شيئاً من ذلك

49
00:02:21,813 --> 00:02:24,358
ألم تخبرينني أنك فقدت عذريتك
على الكرسي الخلفي...

50
00:02:24,441 --> 00:02:27,277
فهمت قصدك! سأحضر النبيذ

51
00:02:27,361 --> 00:02:31,740
(سوزان)، خبر جميل
يمكننا الحضور إلى الحفل على أي حال

52
00:02:31,823 --> 00:02:33,784
أتعرفين من عليك أن تدعي أيضاً؟

53
00:02:33,867 --> 00:02:37,204
نعم، أشعر بتحسن كبير
لذلك احسبي حسابي

54
00:02:38,038 --> 00:02:39,331
هل ستأتي جارتنا الجديدة؟

55
00:02:39,414 --> 00:02:42,251
بالطبع، أنا أحب حفلات التمثيليات
التحزيرية التي تقيمينها

56
00:02:42,334 --> 00:02:46,046
وأتمنى أن تدعي تلك المرأة الرائعة
(كاثرين مايفير)

57
00:02:48,549 --> 00:02:51,385
لقد حصلت على إطراء كبير اليوم

58
00:02:51,468 --> 00:02:52,719
- حقاً؟
- نعم

59
00:02:52,803 --> 00:02:57,933
إنني أقيم حفل تمثيلية تحزيرية
وكل صديقاتي ألححن عليّ لدعوتك

60
00:02:58,642 --> 00:03:00,102
حقاً؟

61
00:03:00,727 --> 00:03:05,190
نعم، لا يحب كل الكبار لعب الألعاب

62
00:03:05,440 --> 00:03:10,571
لكن من يلعبون
يفعلون ذلك من أجل الفوز

63
00:03:23,083 --> 00:03:26,628
كانت (ستيلا وينغفيلد) تكره الطبخ

64
00:03:26,712 --> 00:03:33,844
برغم ذلك فقد قضت صباح الجمعة
في بشر الجبن وتشحيم المقلاة

65
00:03:33,927 --> 00:03:36,930
وإعداد المعكرونة

66
00:03:37,014 --> 00:03:39,808
لأن ابنتها الكبرى كانت مريضة

67
00:03:40,434 --> 00:03:44,605
ولم يعد بمقدور
(ستيلا) أن تبقى بلا عمل تقوم به

68
00:03:44,688 --> 00:03:47,524
- وقت الغداء
- لا، شكراً

69
00:03:47,608 --> 00:03:51,445
بالله عليك، لقد أعددته خصيصاً لك
يجب أن تحافظي على قوتك

70
00:03:51,528 --> 00:03:55,199
أقدّر مجهودك، لكنني أخبرتك
أنني لا أستطيع إبقاء أي طعام في معدتي

71
00:03:55,282 --> 00:03:59,036
ولمعلوماتك فإن المعكرونة والجبن
يدفعانني إلى التقيؤ

72
00:03:59,119 --> 00:04:01,914
الأمر أشبه بتقديمك
طبق من الذرة بالكريمة لي

73
00:04:01,997 --> 00:04:04,291
ألا تتناولين دواءً مضاداً للتقيؤ؟

74
00:04:04,374 --> 00:04:07,794
نعم، أتناوله، لكنه بلا مفعول

75
00:04:09,421 --> 00:04:16,136
حسناً، أعرف شيئاً قد يقلل من الغثيان
ويفتح شهيتك

76
00:04:17,346 --> 00:04:22,476
ربما زيارة صغيرة
من صديقتي القديمة (ماري جين)؟

77
00:04:24,269 --> 00:04:25,896
هل تقترحين عليّ الممنوعات؟

78
00:04:25,979 --> 00:04:29,650
كثير من مرضى العلاج الكيماوي
يستخدمونها، بل لقد دخنتها أنا نفسي

79
00:04:30,317 --> 00:04:35,405
هيا، دعي أمك تشتري لك
بعضاً من الممنوعات الجيدة

80
00:04:36,698 --> 00:04:40,494
"الممنوعات الجيدة"؟ أنت جدة

81
00:04:40,577 --> 00:04:43,163
ألا يجدر بك أن تجلسي في هدوء
تحيكين بطانية ملونة؟

82
00:04:43,247 --> 00:04:45,666
أنا فقط أحاول التخفيف من ألمك

83
00:04:45,749 --> 00:04:47,417
حسناً، شكراً

84
00:04:47,501 --> 00:04:51,171
لكنني أفضل ألا أحصل على دوائي
من باعة الممنوعات في الشوارع

85
00:04:55,634 --> 00:04:56,969
كما تحبين

86
00:05:04,852 --> 00:05:08,939
ما هذا؟

87
00:05:09,022 --> 00:05:11,859
مهد، وانظري

88
00:05:13,026 --> 00:05:14,194
مزلاج أمان

89
00:05:14,278 --> 00:05:18,156
فكرت أن الطفل سيشبهك
لذلك فمن المهم تجنب وقوع الحوادث

90
00:05:18,240 --> 00:05:21,201
حبيبي، أنت تعرف
أنني ما زلت في الأشهر الثلاثة الأولى

91
00:05:21,285 --> 00:05:23,787
ألا تعتقد أنه من المبكر صنع مهد؟

92
00:05:23,871 --> 00:05:26,039
من (المبكر) التفكير
في دهانه بالوردي أو الأزرق

93
00:05:26,123 --> 00:05:30,836
لكن لديّ اللونين
لذلك فنحن مؤمنون في كلا الحالتين

94
00:05:32,421 --> 00:05:33,630
عظيم

95
00:05:33,714 --> 00:05:35,883
وسواء كان ولداً أم بنتاً...

96
00:05:36,675 --> 00:05:39,094
سيشجع فريق (كولت)
هذا غير قابل للنقاش

97
00:05:40,345 --> 00:05:43,307
بيت (بري)، سأعود في الحال

98
00:05:48,604 --> 00:05:50,230
انتبهي، إنها (سوزان)

99
00:05:50,314 --> 00:05:53,442
رباه! إن تجنبها أصبح أمراً
في غاية الصعوبة

100
00:05:53,525 --> 00:05:55,277
لم أكن أتخيل أنها بمثل هذا الإلحاح

101
00:05:55,360 --> 00:05:57,738
- أتريدين مني اعتراضها؟
- لا، أصبحت أجيد صدّها

102
00:05:57,821 --> 00:05:59,114
جيد

103
00:06:00,407 --> 00:06:03,160
- مرحباً يا (سوزان)، ما الأخبار؟
- أحتاج إلى خدمة

104
00:06:03,243 --> 00:06:06,038
أتذكر أنك ذكرت
أنك تحبين طبيب الولادة الخاص بك

105
00:06:06,121 --> 00:06:07,915
هل يمكنني الحصول على رقمه؟

106
00:06:08,916 --> 00:06:10,542
اعتقدت أنك تتابعين مع الدكتور (مايفير)

107
00:06:10,834 --> 00:06:11,877
نعم، لا أعرف

108
00:06:12,586 --> 00:06:15,464
إن الأمر يزداد غرابة بعض الشيء
تعرفين أن (آدم) جاري

109
00:06:15,547 --> 00:06:17,841
لكنك لا تمانعين
في أن يكون (أورسون) طبيب أسنانك

110
00:06:17,925 --> 00:06:21,261
ذلك لأنني لا أخجل حينما يقول لي
(أورسون)، "افتحي جيداً"

111
00:06:22,554 --> 00:06:25,098
أنت تعرفين أن عيادة طبيب الولادة
الخاص بي بعيدة

112
00:06:25,182 --> 00:06:27,476
ربما لا تحبين أن تقودي
كل تلك المسافة

113
00:06:27,559 --> 00:06:30,354
يمكننا إذاً أن نوفق مواعيدنا معاً
ونتشارك في السيارة

114
00:06:30,437 --> 00:06:32,981
تعرفين، الفتيات الحبلى على الطريق!

115
00:06:33,357 --> 00:06:34,858
يبدو هذا ممتعاً

116
00:06:34,942 --> 00:06:37,569
لكنني لا أعتقد
أن طبيبي يقبل أي مريضات جدد

117
00:06:37,653 --> 00:06:40,155
أستطيع إقناعه، ما اسمه؟

118
00:06:41,073 --> 00:06:44,159
لا... أذكر

119
00:06:45,202 --> 00:06:46,828
- لا تذكرين؟
- كلا، تعرفين

120
00:06:46,912 --> 00:06:49,331
أناديه عادةً يا (دكتور) فحسب

121
00:06:50,123 --> 00:06:52,000
(بري)، أعطني الرقم فقط

122
00:06:55,087 --> 00:06:56,463
أطباء ولادة- أطباء نساء

123
00:07:09,518 --> 00:07:11,520
ها هو، لكن أرجوك ألا تذكري اسمي

124
00:07:11,603 --> 00:07:14,940
كما قلت لك، عيادته مزدحمة
ولا أريده أن يستاء مني

125
00:07:15,023 --> 00:07:18,443
إنني منفعلة جداً!
الفتيات الحبلى يتشاركن بالطبيب!

126
00:07:21,697 --> 00:07:22,823
الرب يباركك

127
00:07:22,906 --> 00:07:25,075
معذرة، ربما كانت مجرد حساسية

128
00:07:25,200 --> 00:07:28,161
لكنك بالتأكيد لا تريدين المجازفة

129
00:07:37,504 --> 00:07:39,339
هل يمكنني الحصول على بعض الماء؟

130
00:07:39,464 --> 00:07:40,883
بالتأكيد

131
00:07:47,973 --> 00:07:51,685
- على فكرة، لقد نسيت موضعاً
- شكراً

132
00:07:51,977 --> 00:07:53,395
على الرحب والسعة

133
00:08:00,611 --> 00:08:02,529
في رأيي أن السيارة نظيفة بما فيه الكفاية

134
00:08:02,654 --> 00:08:03,906
(كاثرين)

135
00:08:03,989 --> 00:08:06,825
تبدوان كصديقين، هل تعرفها؟

136
00:08:07,201 --> 00:08:09,995
لا، لقد تبادلنا كلمتين
انتقدت غسلي للسيارة

137
00:08:10,370 --> 00:08:14,166
غريب، عندما أنتقدك
لا تنفرج شفتاك عن ابتسامة عريضة بلهاء

138
00:08:14,249 --> 00:08:15,959
يجب أن تتوقفي حقاً عن هذا

139
00:08:16,043 --> 00:08:18,462
نظراً لماضينا
ألا يجدر بي أن أقول ذلك لك؟

140
00:08:18,545 --> 00:08:20,589
(كاثرين)، لا أملك ألا أتحدث إلى النساء

141
00:08:20,672 --> 00:08:22,799
أنا طبيب نساء بحق السماء

142
00:08:22,883 --> 00:08:24,635
أجل، أعرف

143
00:08:26,803 --> 00:08:29,556
لكنك لست مضطراً
إلى إحضار عملك إلى المنزل

144
00:08:40,817 --> 00:08:42,319
هل ستغادر الآن؟

145
00:08:43,320 --> 00:08:46,782
طلبت مني (إيدي) أن أساعدها
في اختيار هدية لأختها

146
00:08:46,865 --> 00:08:49,076
لذلك عليّ الذهاب إلى المجمع التجاري

147
00:08:49,826 --> 00:08:51,537
متى سأراك المرة القادمة؟

148
00:08:52,454 --> 00:08:55,666
حسناً، (فيكتور) لديه اجتماع
مع اتحاد المدرسين يوم الخميس

149
00:08:56,124 --> 00:08:58,126
أظن أنني سأراك الخميس

150
00:08:58,961 --> 00:09:01,505
(كارلوس)، ما الذي يجري هنا؟

151
00:09:02,256 --> 00:09:05,133
أقصد معنا، لماذا ما زلنا نتخفى؟

152
00:09:05,217 --> 00:09:06,677
أنت تعرفين السبب بالضبط

153
00:09:06,760 --> 00:09:09,388
بالله عليك
إن (إيدي) قد تعافت من محاولة الانتحار

154
00:09:09,471 --> 00:09:11,390
ألا تظن أنه قد حان الوقت للمضي قدماً؟

155
00:09:11,473 --> 00:09:13,684
اسمعي، لديّ بعض الأمور العالقة
وعليّ انتظار نتائجها

156
00:09:13,767 --> 00:09:16,520
قبل أن أقدم على أي خطوة
حقيقة ليس لديّ خيار

157
00:09:17,312 --> 00:09:20,983
لكن إن كان لديك خيار
فهل سيكون صعباً؟

158
00:09:21,066 --> 00:09:24,111
أعني إنك لست مغرماً بـ(إيدي)
أليس كذلك؟

159
00:09:24,528 --> 00:09:26,363
كلا، لا أحب (إيدي)

160
00:09:26,530 --> 00:09:28,240
ولديّ خطة لإخراجها من حياتي إلى الأبد

161
00:09:28,323 --> 00:09:30,868
فقط أمهليني أسبوعين، اتفقنا؟

162
00:09:33,203 --> 00:09:34,913
السوار يكون جميلاً دائماً

163
00:09:38,542 --> 00:09:40,002
من أجل أخت (إيدي)

164
00:09:41,670 --> 00:09:42,880
فكرة جيدة

165
00:10:06,195 --> 00:10:09,281
هذا هو الأمر، ابنتي مصابة بالسرطان

166
00:10:09,364 --> 00:10:11,408
وعندها غثيان
لدرجة أنها توقفت عن الأكل

167
00:10:11,491 --> 00:10:14,912
ولا يمكنني أن أقف مكتوفة اليدين
وأنا أراها تذوي

168
00:10:14,995 --> 00:10:17,539
لذلك فقد سألت هنا وهناك ودلني الناس

169
00:10:17,623 --> 00:10:20,125
عليك، وأنك ربما
تستطيع إعطائي ما أحتاج إليه

170
00:10:20,209 --> 00:10:21,752
هل تفهم ما أعني؟

171
00:10:22,377 --> 00:10:25,797
نعم، تريدين مني بعض الحشيش

172
00:10:26,715 --> 00:10:30,302
أفضل صنف تستطيع الحصول عليه
لا شيء يغلو على ابنتي الحبيبة

173
00:10:43,477 --> 00:10:46,063
- حبيبتي
- ماذا هناك؟

174
00:10:46,730 --> 00:10:48,607
لا أريدك أن تقلقي

175
00:10:48,690 --> 00:10:51,151
لقد أنهيت لتوّي مكالمة مع الدير

176
00:10:52,152 --> 00:10:54,488
يبدو أن (دانييل) قد وقعت

177
00:10:55,197 --> 00:10:57,366
أنت حامل في ثمانية أشهر ونصف!

178
00:10:57,449 --> 00:11:00,327
كيف تتزلجين بحق السماء؟

179
00:11:00,410 --> 00:11:03,121
أشعر بالملل!
لا أفعل شيئاً سوى الاستلقاء

180
00:11:03,205 --> 00:11:05,457
في مثل حالتك هذا ما يجب عليك فعله

181
00:11:05,541 --> 00:11:08,752
وأين بحق السماء حصلت
على حذاء تزلج في دير؟

182
00:11:08,836 --> 00:11:12,005
استعرته من إحدى المريضات
باضطراب الأكل

183
00:11:12,089 --> 00:11:13,674
لديهن كل المعدات الرياضية الجيدة

184
00:11:13,757 --> 00:11:16,510
(دانييل)، ماذا لو أن تصرفك الطائش
قد أضر بالطفل؟

185
00:11:16,593 --> 00:11:19,096
سوف يفحصونني
أنا متأكدة أن الطفل بخير

186
00:11:19,179 --> 00:11:22,683
نعم، وسوف يظل بخير
لأنني طلبت من الأخت (تيريزا)

187
00:11:22,766 --> 00:11:26,645
أن تحبسك في غرفتك حتى مولد الطفل

188
00:11:26,728 --> 00:11:28,063
وكيف لي أن أتسلى؟

189
00:11:28,146 --> 00:11:29,773
فأنت ترفضين حتى إعطائي
مشغل أقراص (دي في دي)

190
00:11:29,857 --> 00:11:36,113
كنت آمل أن تستغلي الأسابيع القليلة
الباقية في التأمل والنضج الشخصي

191
00:11:36,196 --> 00:11:37,364
أنا أكرهك

192
00:11:38,615 --> 00:11:40,868
من الواضح أنه سيكون وقتاً نافعاً

193
00:11:47,541 --> 00:11:50,627
- كيف كانت اللازانيا؟
- لمَ لا تطرح السؤال بنفسك؟

194
00:11:50,711 --> 00:11:53,130
- حبيبتي
- معذرة

195
00:11:53,213 --> 00:11:54,381
على الأقل تناولي بعض الطعام

196
00:11:54,464 --> 00:11:56,675
نريدك أن تكوني في هيئة
محاربة لحفل الليلة

197
00:11:56,758 --> 00:11:59,636
أجل، بخصوص ذلك
لا أظن أنني سأتمكن من الذهاب

198
00:11:59,720 --> 00:12:03,432
يجب أن تذهبي
فأنت قاتلة الحفلات التحزيرية

199
00:12:03,515 --> 00:12:04,892
ما زالوا يتحدثون
عن تلك الليلة حين خمنت

200
00:12:04,975 --> 00:12:07,644
(ذي أمريكانايزاشن أوف اميلي)
في 15 ثانية

201
00:12:07,728 --> 00:12:10,647
اثنتا عشرة، وهذا ما أعنيه
أنا لا أهزم

202
00:12:10,731 --> 00:12:13,817
لماذا أفسد سلسلة انتصاراتي
وألعب وأنا مريضة؟

203
00:12:13,901 --> 00:12:17,446
حبيبتي، الناس تعرف أنك مريضة

204
00:12:17,529 --> 00:12:20,449
لا يتوقعون منك أن تكوني
في أفضل حالاتك

205
00:12:21,325 --> 00:12:25,871
(توم)، فقدان الشعر والغثيان المستمر
هي مجرد أعراض جانبية

206
00:12:25,954 --> 00:12:30,334
أما الخسارة في حفل التمثيلية التحزيرية
أمام (سوزان ماير) فأمر غير محتمل بتاتاً

207
00:12:33,587 --> 00:12:34,630
- مرحباً يا (آندرو)
- مرحباً

208
00:12:34,713 --> 00:12:36,089
- كيف الحال؟
- مرحباً يا سيد (سكافو)

209
00:12:36,173 --> 00:12:39,343
لقد وصل طرد لوالدة (لينيت)
إلى بيتنا بطريق الخطأ

210
00:12:39,426 --> 00:12:41,595
- عجباً...
- سأتولى الأمر يا (توم)

211
00:12:42,304 --> 00:12:46,683
إنه نموذج، أنا أحيك
بطانية ملونة لـ(لينيت)

212
00:13:29,226 --> 00:13:31,270
صديقة لي أوصت بهذا المكان

213
00:13:33,021 --> 00:13:35,107
ليس كما توقعت بالضبط

214
00:13:38,110 --> 00:13:40,612
إلا أنه لا بد وأن يكون طبيباً ماهراً
أليس كذلك؟

215
00:13:40,696 --> 00:13:43,907
لا أعرف، لقد جئت
إلى هنا فقط لشراء بول نظيف

216
00:13:47,452 --> 00:13:49,997
هذه فقط للكبار

217
00:13:50,080 --> 00:13:51,373
لماذا؟

218
00:13:51,456 --> 00:13:53,876
لأنها تحتوي على دواء خاص

219
00:13:53,959 --> 00:13:56,712
مثل الشاي المثلج المخصص للكبار
الذي تشربينه دائماً؟

220
00:13:56,795 --> 00:13:57,963
تشبهه

221
00:13:58,046 --> 00:13:59,256
ماذا عن بعض المثلجات بدلاً منها؟

222
00:13:59,339 --> 00:14:01,341
ويمكنكم مشاهدة التلفزيون كما تشاءون

223
00:14:01,425 --> 00:14:03,886
- مرحى!
- ابقَ أنت

224
00:14:05,971 --> 00:14:10,434
جدتك تحتاج إلى خدمة
وأنت الوحيد الذي بمقدورك تقديمها إليها

225
00:14:14,479 --> 00:14:17,107
يا حبيبي، إنها تبدو لذيذة حقاً

226
00:14:17,191 --> 00:14:19,776
لكنني لست أشعر برغبة
في تناول الطعام الآن

227
00:14:20,110 --> 00:14:24,740
واحدة فقط يا أمي؟
لقد أعددتها خصيصاً من أجلك وحدك

228
00:14:37,085 --> 00:14:39,546
إنها لذيذة حقاً

229
00:14:52,136 --> 00:14:55,014
إن حدث طارئ
يمكنك الاتصال بي على الهاتف المحمول

230
00:14:55,097 --> 00:14:57,642
أو مجرد عبور الشارع

231
00:14:57,725 --> 00:15:00,520
استمتعا بوقتكما أيتها الفتاتان
وكونا عاقلتين

232
00:15:03,481 --> 00:15:05,483
(آدم) يبدو عليه الاسترخاء حقاً

233
00:15:06,651 --> 00:15:08,277
نعم، هو لطيف جداً

234
00:15:09,487 --> 00:15:12,907
بالطبع، أي أحد يبدو
لطيفاً مقارنة بالأم الآلية

235
00:15:14,075 --> 00:15:15,535
لم تخبريني أبداً

236
00:15:15,618 --> 00:15:18,079
ماذا حدث عندما سألتها
عن والدك الحقيقي؟

237
00:15:18,162 --> 00:15:22,542
فزعت، تماماً كما اعتقدت
ورفضت أن تخبرني أي شيء

238
00:15:24,877 --> 00:15:28,339
توجد طرق أخرى لاكتشاف الأشياء

239
00:15:28,798 --> 00:15:32,927
هل تحتفظ أمك بأي أوراق قديمة
كما تعرفين، خطابات أو مذكرات؟

240
00:15:33,010 --> 00:15:34,846
لم تطلعني على شيء من هذا

241
00:15:34,929 --> 00:15:38,516
توجد أشياء في غرفة التخزين
في الأعلى، لكنها مغلقة

242
00:15:38,599 --> 00:15:40,351
لذا انسي أمرها

243
00:15:43,688 --> 00:15:45,398
أي نوع من الأقفال عليها؟

244
00:15:49,277 --> 00:15:52,196
ادخلا، كنت أتمنى أن تكون (سوزان)

245
00:15:52,738 --> 00:15:53,781
أليست هنا؟

246
00:15:53,865 --> 00:15:54,949
لا، ولا تجيب على هاتفها المحمول

247
00:15:55,032 --> 00:15:56,075
أين هي؟

248
00:15:56,158 --> 00:15:59,203
كان لديها موعد مع طبيب ولادة جديد
في شارع (ريفر)

249
00:15:59,287 --> 00:16:00,538
كان يجب أن تكون هنا الآن

250
00:16:00,621 --> 00:16:03,249
لم تذهب لرؤية طبيب هناك؟
إنه حي رهيب

251
00:16:03,332 --> 00:16:04,750
- حقاً؟
- أجل، ألا تذكرين؟

252
00:16:04,834 --> 00:16:07,128
إنه ذلك الحي الذي قتلت فيه
فتاتان من فتيات الهوى العام الماضي

253
00:16:08,713 --> 00:16:10,965
يجب أن نساعد (مايك) في إعداد الطعام

254
00:16:11,340 --> 00:16:13,301
- دق، دق
- نحن هنا!

255
00:16:13,384 --> 00:16:17,221
رائع! (كاثرين)، كنت أتمنى
لو تتاح لنا فرصة للدردشة معاً

256
00:16:17,847 --> 00:16:19,724
افتح هذه الآن

257
00:16:21,726 --> 00:16:24,395
حفلات (سوزان) دائماً مملة

258
00:16:24,645 --> 00:16:28,524
الشيء الوحيد الذي سيومئ به المدعوون
هو "أخرجني من هنا بحق الجحيم"

259
00:16:28,608 --> 00:16:30,902
ألست متأنقة أكثر من اللازم
لحفل تمثيلية تحزيرية؟

260
00:16:30,985 --> 00:16:34,947
فكرت أن أكون أنيقة في حال قررنا أن...

261
00:16:36,324 --> 00:16:39,327
حسناً، لا أعرف، نعلن خطبتنا

262
00:16:40,578 --> 00:16:42,788
لن نعلن شيئاً

263
00:16:44,832 --> 00:16:48,628
إنه حفل (سوزان) و(مايك)
لا أريد أن أجعله يدور حولنا

264
00:16:49,670 --> 00:16:51,255
أنت على حق يا حبيبي

265
00:16:52,465 --> 00:16:54,509
إلا أنني قد ألقي ببعض التلميحات

266
00:16:54,592 --> 00:16:56,093
(إيدي)، فلنكن واضحين في هذا الشأن

267
00:16:56,177 --> 00:16:59,305
أنت لن تخبري أحداً
عن خطبتنا، أتفهمين؟

268
00:16:59,388 --> 00:17:02,099
لا بأس، لن أقول شيئاً

269
00:17:18,449 --> 00:17:20,159
هذا رائع

270
00:17:20,243 --> 00:17:21,619
هل تعرفين (ادوارد فربر)؟

271
00:17:21,702 --> 00:17:23,412
- عضو مجلس الشيوخ؟
- نعم

272
00:17:23,871 --> 00:17:26,999
أمسكوا بزوجته
وهي تسرق من أحد المحلات

273
00:17:27,458 --> 00:17:29,335
لماذا يكون ذلك رائعاً؟

274
00:17:29,961 --> 00:17:32,463
كان يتفاخر بكونه ينافسني
على منصب الحاكم

275
00:17:32,547 --> 00:17:35,216
أعتقد أن السيدة (فربر) ذات اليد الخفيفة
قد وضعت نهاية لذلك

276
00:17:35,299 --> 00:17:37,301
لماذا؟ لم يكن هو من يسرق

277
00:17:37,385 --> 00:17:38,803
لا يهم، إنها فضيحة

278
00:17:38,886 --> 00:17:40,555
تعرفين أثر الفضائح على الأصوات

279
00:17:40,638 --> 00:17:44,725
ذلك صحيح، كنت أقرأ عن ذلك
في مجلة "السياسة مملة"

280
00:17:45,184 --> 00:17:48,980
أنا مسرور لأنني لن أقلق
من أن تسلكي سلوكاً حقيراً مماثلاً

281
00:17:49,063 --> 00:17:50,815
نعم، أنت محظوظ

282
00:17:54,485 --> 00:17:55,653
إذاً أين (لينيت)؟

283
00:17:55,736 --> 00:17:58,114
إنها دائماً أهم لاعبات
التمثيليات التحزيرية لديك

284
00:17:58,197 --> 00:18:02,994
لم تكن على ما يرام
لكنك ستهزم يا سيد

285
00:18:03,077 --> 00:18:04,787
إنها مجرد لعبة يا (توم)

286
00:18:04,996 --> 00:18:07,164
لعبة ستتمنى لو لم تلعبها أبداً

287
00:18:07,874 --> 00:18:10,209
مرحباً يا (غابي)

288
00:18:10,459 --> 00:18:13,421
كنت أتحدث لتوي
مع (كاثرين) عن الأيام الخوالي

289
00:18:13,838 --> 00:18:17,383
إذاً، عندما كنت تعيشين مع عمتك
هل كان والد (ديلن) معك؟

290
00:18:17,466 --> 00:18:19,135
كلا، فقط أنا و(ديلن)

291
00:18:19,385 --> 00:18:22,138
هل كنت مطلقة أم أرملة؟

292
00:18:23,472 --> 00:18:28,352
في الواقع أفضل ألا أناقش مسألة
زواجي الأول، إن لم تكونا تمانعان

293
00:18:28,978 --> 00:18:32,023
بالتأكيد لم نقصد التطفل

294
00:18:33,149 --> 00:18:35,818
دعيني أضيف القليل إلى كأسك

295
00:18:36,694 --> 00:18:38,070
مرحباً بالجميع

296
00:18:39,280 --> 00:18:41,449
تسرني رؤيتكم

297
00:18:41,908 --> 00:18:43,242
نبيذ أبيض؟

298
00:18:43,868 --> 00:18:49,498
كلا، لقد انزلقت عدستي اللاصقة...

299
00:18:50,208 --> 00:18:52,293
(إيدي)، هل هذا خاتم خطبة؟

300
00:18:53,419 --> 00:18:57,465
اللعنة! تظاهرن أنكن لم ترينه

301
00:18:57,548 --> 00:19:01,886
لقد وعدت خطيبي ألا أنطق بكلمة
حتى الإعلان الرسمي

302
00:19:03,763 --> 00:19:06,557
المعذرة

303
00:19:07,141 --> 00:19:09,769
(غابي)! آسفة أنني تأخرت

304
00:19:09,852 --> 00:19:11,521
رباه! لقد جئت

305
00:19:11,604 --> 00:19:14,565
هذا فستان جميل جداً
سنستمتع كثيراً

306
00:19:14,774 --> 00:19:17,527
أنت، تعالي معي

307
00:19:19,028 --> 00:19:20,530
إنها ترتدي خاتماً

308
00:19:20,613 --> 00:19:21,739
- ماذا؟
- (إيدي)!

309
00:19:21,822 --> 00:19:24,700
إنها ترتدي خاتم خطبة كبير
وواضح للعيان بحجم نواة الخوخ

310
00:19:24,784 --> 00:19:26,285
لم أعطها خاتماً

311
00:19:26,369 --> 00:19:28,079
إذاً أنتما لستما مخطوبين؟

312
00:19:28,704 --> 00:19:30,414
اسمعي، الموضوع وما فيه...

313
00:19:30,498 --> 00:19:31,707
لا بد وأنك تسخر مني

314
00:19:31,791 --> 00:19:33,334
- دعيني أشرح لك
- لا، لا، لا!

315
00:19:33,417 --> 00:19:34,669
لقد اكتفيت من شروحاتك

316
00:19:34,752 --> 00:19:36,838
ومن قولك، "فقط أمهليني
أسبوعين يا حبيبتي"

317
00:19:36,921 --> 00:19:40,258
مهما كانت الألعاب التي تلعبها
فقد سئمت منها، لقد انتهينا

318
00:19:40,341 --> 00:19:44,220
إذاً فسوف تذهبين وتعيشين في الثبات
والنبات مع (فيكتور)، أليس كذلك؟

319
00:19:45,555 --> 00:19:48,224
هل تعتقد أن (فيكتور)
هو خياري الوحيد؟

320
00:19:48,307 --> 00:19:51,644
حسناً، لديّ خبر لك يا (كارلوس)
يمكنني الحصول على أي رجل أرغب فيه

321
00:19:51,727 --> 00:19:55,189
لأن هذا لا ينتظر أي رجل

322
00:20:03,614 --> 00:20:05,908
هل اشتريت لنفسك خاتم خطبة؟

323
00:20:06,701 --> 00:20:09,078
مرّت ثلاثة أيام يا (كارلوس)
كم من الوقت عليّ أن أنتظر؟

324
00:20:09,161 --> 00:20:11,122
لقد وافقت على ألا تقولي شيئاً

325
00:20:11,205 --> 00:20:13,749
لكن لم أوافق على ألا أرتدي شيئاً

326
00:20:15,084 --> 00:20:17,753
لا تقلق، لم يكن غالياً

327
00:20:18,004 --> 00:20:20,006
يمكنك أن ترد لي ثمنه فيما بعد

328
00:20:20,882 --> 00:20:22,383
بالتأكيد

329
00:20:22,466 --> 00:20:26,262
وطوال الوقت، ظللت
أفكر أن هذا طبيب (بري)

330
00:20:26,345 --> 00:20:29,515
(بري) أوصت به، لا بد وأنه الأفضل

331
00:20:29,599 --> 00:20:32,685
لذلك لم أقلق حين وجدت عيادته
تقع بين مركز لتأهيل المدمنين

332
00:20:32,768 --> 00:20:35,605
ومكتبة المتحولين الوحيدة بالمنطقة

333
00:20:35,688 --> 00:20:42,778
وتجاهلت التصاق حذائي بالأرض
ووجود ماكينة سجائر في غرفة الانتظار

334
00:20:43,321 --> 00:20:47,366
لكن عندما رأيت مصائد النمل
على صينية المنظار

335
00:20:47,617 --> 00:20:49,744
فكرت أنه عليّ أنا وأنت أن نتكلم

336
00:20:49,827 --> 00:20:51,287
(سوزان)، أنا آسفة جداً

337
00:20:51,370 --> 00:20:54,290
وبالطبع سأدفع ثمن الإطار المثقوب
والهاتف المحمول الذي سرق

338
00:20:54,373 --> 00:20:55,708
ذلك ليس بيت القصيد!

339
00:20:55,791 --> 00:20:59,712
لماذا أرسلتني إلى شخص
من الواضح أنه ليس طبيبك؟

340
00:21:01,339 --> 00:21:04,008
- لا أستطيع أن أخبرك
- لمَ لا؟

341
00:21:04,592 --> 00:21:06,052
إنه أمر خاص

342
00:21:06,344 --> 00:21:07,637
أتعرفين ما الأمر الخاص الثاني؟

343
00:21:07,720 --> 00:21:11,516
أجزاء جسدي التي من المؤكد
أنه التقط لها صوراً بكاميرا هاتفه

344
00:21:13,893 --> 00:21:16,812
لديّ حفل أقيمه
سأتصرف معك فيما بعد

345
00:21:22,485 --> 00:21:27,406
اسمع يا (آل)، لقد خرجت تماماً
عن نطاق السيطرة، أريد منك تولّي أمرها

346
00:21:28,950 --> 00:21:30,826
حسناً، سأرى ما بإمكاني عمله

347
00:21:32,620 --> 00:21:36,958
لقد وعدت خطيبي ألا أنطق بكلمة
حتى الإعلان الرسمي

348
00:21:37,291 --> 00:21:41,462
(آدم)، أشعر أن بطاقة فستاني بارزة
إلى الخارج ولا أستطيع الوصول إليها

349
00:21:41,546 --> 00:21:43,631
- هل تمانع؟
- نعم، بالتأكيد

350
00:21:45,508 --> 00:21:48,803
- ها هي
- أعتقد أن لديّ قشعريرة

351
00:21:50,012 --> 00:21:51,889
الآن دعني أرى
إن كان بإمكاني أن أعطيك واحدة

352
00:21:51,973 --> 00:21:53,349
نعم، لقد نجحت

353
00:21:58,729 --> 00:22:01,440
لم يمرّ على وجودنا هنا ساعة واحدة
وها أنت تهينني؟

354
00:22:01,524 --> 00:22:03,526
هل نتبادل حقاً هذا الحديث ثانية؟

355
00:22:03,609 --> 00:22:05,695
أعتقد أنك لم تتعلم شيئاً
مما حدث في (شيكاغو)

356
00:22:05,778 --> 00:22:08,698
بالله عليك، لم أكن أغازلها
لقد طلبت مني إصلاح ثوبها

357
00:22:08,781 --> 00:22:12,326
نعم، لقد رأيت وجهك
كان بإمكاني أن أرى صعوبة المهمة عليك

358
00:22:12,910 --> 00:22:15,580
أتعرفين؟ أعتقد أنني لست
ثملاً بقدر ما أنت ثملة

359
00:22:15,663 --> 00:22:17,290
دعيني أشرب كي ألحق بك

360
00:22:21,502 --> 00:22:27,341
أنا آسفة، لم أتعمّد استراق السمع
لكن لا يجب أن تلومي (آدم) على ذلك

361
00:22:27,800 --> 00:22:31,888
حيث أن (غابرييل) سمعتها معروفة
إن كنت تفهمين قصدي

362
00:22:33,055 --> 00:22:37,059
كلا، لا أفهم
لكنني أودّ ذلك بكل تأكيد

363
00:22:37,768 --> 00:22:40,062
حسناً جميعاً، فلتبدأ الألعاب!

364
00:22:41,731 --> 00:22:45,693
حسناً، سأكون قائدة الفريق الأول
من يريد أن يكون قائد الفريق الثاني؟

365
00:22:45,860 --> 00:22:46,944
أنا

366
00:22:47,028 --> 00:22:49,155
عظيم، حسناً، أنت تختارين أولاً

367
00:22:49,614 --> 00:22:53,326
حسناً، سأختار (آدم)

368
00:22:55,244 --> 00:22:58,372
أختار (لينيت)، أين (لينيت)؟

369
00:22:58,581 --> 00:23:02,793
كانت تودّ الحضور حقاً
لكن المرض منعها

370
00:23:07,131 --> 00:23:08,591
مضحك، أليس كذلك؟

371
00:23:08,674 --> 00:23:13,387
هل تمزح؟
إنه عبقري! إنه إسفنجة، لكنه يتكلم

372
00:23:16,307 --> 00:23:19,185
يبدو أن شخصاً ما يشعر بتحسن

373
00:23:19,268 --> 00:23:23,606
نعم، أعتقد أن الدواء المضاد للغثيان
أتى مفعوله أخيراً

374
00:23:24,690 --> 00:23:26,275
لا بد وأنه كذلك

375
00:23:29,695 --> 00:23:30,863
(أورسون)!

376
00:23:31,489 --> 00:23:32,698
(كارلوس)

377
00:23:33,074 --> 00:23:34,617
الزوج في الغرفة

378
00:23:34,700 --> 00:23:36,953
حبيبي، أنا أحبك، لكنني أريد الفوز

379
00:23:39,789 --> 00:23:41,332
يجب أن تختاري (إيدي)

380
00:23:41,874 --> 00:23:42,959
لماذا؟

381
00:23:43,042 --> 00:23:45,628
لقد حاولت الانتحار مؤخراً
لا تجعليها آخر اختيار

382
00:23:45,711 --> 00:23:46,796
فهي ما زالت ضعيفة

383
00:23:46,879 --> 00:23:48,714
وجهة نظر جيدة، (مايك)!

384
00:23:49,549 --> 00:23:51,384
نعم! فلنبدأ

385
00:23:51,467 --> 00:23:53,636
لا، لا! انتظروا
(غابي) تعرفين أسلوب اللعب

386
00:23:53,719 --> 00:23:55,721
أولاً يجب أن أستعرض كل الإشارات

387
00:23:55,805 --> 00:23:59,934
حسناً! إذاً، هذا فيلم، مسلسل...

388
00:24:01,769 --> 00:24:03,271
أين تعلمت عمل هذا؟

389
00:24:03,354 --> 00:24:07,358
عندما تعيشين مع أم تنسى مفاتيحها دائماً
تكتسبين مهارات معينة

390
00:24:12,613 --> 00:24:15,449
لا أعرف، ربما كانت
هذه إشارة لنا بأن نتوقف

391
00:24:17,451 --> 00:24:19,537
ماذا كنت تقولين عن الإشارات؟

392
00:24:22,331 --> 00:24:25,251
فكرة عامة، شخص...

393
00:24:25,418 --> 00:24:28,212
فلنرَ، (شكسبير)، كتاب

394
00:24:28,296 --> 00:24:31,465
ومن ثم، إذا عملت
إشارة كتاب ثم لمست قلبك

395
00:24:31,549 --> 00:24:32,884
تكون هذه قصيدة

396
00:24:32,967 --> 00:24:35,386
منذ متى تستخدم القصيدة كتلميح؟

397
00:24:35,469 --> 00:24:38,222
- نعم، هيا، فلنلعب
- نعم! فلنلعب!

398
00:24:38,723 --> 00:24:41,225
نعم، فلنلعب!

399
00:24:41,726 --> 00:24:43,728
حبيبتي، لقد تمكنت من الحضور!

400
00:24:43,811 --> 00:24:45,521
(لينيت) لي! هي في فريقي

401
00:24:45,605 --> 00:24:46,939
كلا! هذا ليس عدلاً!

402
00:24:47,023 --> 00:24:48,691
إنها بطلة الألغاز التي لا تقهر

403
00:24:48,774 --> 00:24:50,735
تلك أنا، البطلة التي لا تقهر

404
00:24:54,071 --> 00:24:55,406
معذرة!

405
00:24:56,449 --> 00:24:59,994
حسناً! أنا مستعدة!

406
00:25:08,623 --> 00:25:09,999
حسناً، ابدأوا!

407
00:25:10,082 --> 00:25:11,167
- حذاء!
- جورب!

408
00:25:11,250 --> 00:25:12,585
- التمرن! أسود!
- نعال!

409
00:25:12,668 --> 00:25:14,462
- حكة!
- ذرة!

410
00:25:15,796 --> 00:25:16,881
بثرة؟

411
00:25:16,964 --> 00:25:18,174
بثرة! تبدو وكأنها بثرة!

412
00:25:18,257 --> 00:25:19,759
- قبلتها
- أختي

413
00:25:19,842 --> 00:25:22,094
(تو ميولز فور سيستر ساره)!

414
00:25:23,095 --> 00:25:26,140
حسناً، 22 ثانية، (لينيت)، دورك

415
00:25:26,224 --> 00:25:28,518
هيا يا حبيبتي
نحن متأخرون بأربعين ثانية

416
00:25:28,601 --> 00:25:30,478
نريدك أن تعوّضي ذلك الفرق

417
00:25:30,561 --> 00:25:32,355
إلى من تظن أنك تتحدث؟

418
00:25:32,522 --> 00:25:35,149
- مرحى
- حسناً!

419
00:25:36,692 --> 00:25:39,737
جاهزون؟ استعدوا... هيا!

420
00:25:48,955 --> 00:25:50,665
حبيبتي، الزمن يمرّ

421
00:25:50,957 --> 00:25:54,043
أعرف، إنها فقط، هي صعبة جداً

422
00:25:55,378 --> 00:25:57,713
حسناً، هيا، هيا! ما هي؟
هل هو كتاب؟ هل هو فيلم؟

423
00:25:57,797 --> 00:26:00,091
فيلم، إنه (وسترن)

424
00:26:00,174 --> 00:26:02,301
- ممنوع الكلام!
- آسفة

425
00:26:02,760 --> 00:26:05,763
حبيبتي، ابدأي بالكلمة الأولى
كم عدد المقاطع؟

426
00:26:12,436 --> 00:26:13,521
كلمة واحدة؟

427
00:26:13,604 --> 00:26:16,440
حبيبتي، مثليها
أنت بارعة حقاً في ذلك

428
00:26:18,651 --> 00:26:20,736
حسناً، حسناً، الفكرة العامة

429
00:26:22,154 --> 00:26:23,614
- أنا؟
- (إيدي)!

430
00:26:23,698 --> 00:26:25,783
امرأة! شقراء! تشقير!

431
00:26:39,630 --> 00:26:42,550
- (هانغ ام هاي)؟
- نعم! نعم!

432
00:26:43,593 --> 00:26:45,428
نعم!

433
00:26:45,761 --> 00:26:49,140
حسناً، أعتقد أنه حان وقت الاستراحة

434
00:26:49,223 --> 00:26:50,308
جيد، نعم

435
00:26:52,476 --> 00:26:55,980
هل أنت بخير؟ لأنك تتصرفين
كما لو كنت تحت تأثير مخدر

436
00:26:56,063 --> 00:26:57,356
نعم، لا، أنا بخير

437
00:26:57,440 --> 00:27:00,860
هل تعتقد أن لديهم أي عنب أو كركند؟

438
00:27:00,943 --> 00:27:03,571
لمَ لا تدعينني أحضر لك
بعض القهوة يا حبيبتي؟

439
00:27:05,072 --> 00:27:09,619
(أورسون)، توجد مكالمة لك في البيت

440
00:27:09,702 --> 00:27:11,495
ربما عليك الرد عليها

441
00:27:23,549 --> 00:27:25,176
- ماذا، مرحباً
- مرحباً

442
00:27:26,469 --> 00:27:29,222
- (توم)
- (ستيلا)؟ ماذا تفعلين هنا؟

443
00:27:31,641 --> 00:27:37,605
لقد أعددت بعض قطع الكعك
ولاحظت للتو أنها اختفت

444
00:27:37,688 --> 00:27:41,150
(لينيت) لم تحضرها إلى هنا
أليس كذلك؟

445
00:27:41,776 --> 00:27:43,611
لماذا؟ هل في ذلك أي مشكلة؟

446
00:27:43,694 --> 00:27:46,489
- إنها مثل شوكولاتة الحب
- رباه!

447
00:27:46,572 --> 00:27:48,407
انتظرن، انتظرن، انتظرن
انتظرن، انتظرن!

448
00:27:48,491 --> 00:27:51,661
معذرة، لا تأكلن منها
لا تأكلن منها، معذرة، كلا!

449
00:27:52,495 --> 00:27:58,793
إنها من توليفة سيئة، وتحتوي
على الكثير من الدهون غير المشبعة

450
00:28:01,796 --> 00:28:03,881
- (توم)، انتبه!
- أنا آسف!

451
00:28:03,965 --> 00:28:05,758
رباه! هاك

452
00:28:05,842 --> 00:28:08,302
- دعني أتولى الأمر
- شكراً

453
00:28:08,970 --> 00:28:11,264
- إنها باردة بعض الشيء
- آسفة جداً

454
00:28:11,347 --> 00:28:12,598
لا بأس

455
00:28:13,266 --> 00:28:16,269
هل أبالغ لو طلبت منك
أن تنزعي يديك عن زوجي؟

456
00:28:16,352 --> 00:28:18,437
ماذا؟ لقد أوقعت الشراب عليه

457
00:28:18,521 --> 00:28:21,357
وتحاولين التسرية عنه
عن طريق خداعه؟

458
00:28:21,440 --> 00:28:22,692
(كاثرين)!

459
00:28:22,942 --> 00:28:24,986
اسمعي يا سيدة، يجب أن تهدأي

460
00:28:25,069 --> 00:28:27,905
فقد اكتسبت سمعة هنا بأنك امرأة وقحة

461
00:28:27,989 --> 00:28:30,992
إن هذه السمعة أفضل
من السمعة المعروفة عنك

462
00:28:31,075 --> 00:28:32,285
ماذا تقصدين؟

463
00:28:32,368 --> 00:28:34,370
حسناً! فلنعد إلى التمثيليات التحزيرية!

464
00:28:34,453 --> 00:28:36,706
- لا يهم، انسها
- لا، لا، أخبريني

465
00:28:36,789 --> 00:28:40,793
ما هي سمعتي؟
هل أنا مغرورة ومتعالية؟

466
00:28:40,877 --> 00:28:43,004
كلا، انتظري، ذلك أنت

467
00:28:43,796 --> 00:28:45,339
دعيني أكون محددة

468
00:28:45,423 --> 00:28:47,633
أعني بـ"السمعة"، أنك من نوعية النساء

469
00:28:47,758 --> 00:28:50,636
اللائى يعاملن الرجل على أنه لعبة
سواء أكان زوجي أو...

470
00:28:50,720 --> 00:28:53,306
فلنقل، البستاني المراهق الذي يعمل لديك

471
00:29:01,939 --> 00:29:03,983
شاهدتك (بري) وأنت تصفعين ابنتك!

472
00:29:04,901 --> 00:29:07,612
- معذرة؟
- (غابي)!

473
00:29:07,695 --> 00:29:10,156
نعم، لقد سألت عن والدها، فصفعتها

474
00:29:10,239 --> 00:29:11,824
لماذا فعلت ذلك؟

475
00:29:13,576 --> 00:29:16,579
هذا آخر شيء سأقوله لك

476
00:29:17,330 --> 00:29:21,542
نعم، لقد فقدت أعصابي مع (ديلن)
لكن والدها رجل رهيب

477
00:29:21,626 --> 00:29:25,671
أريدك أن تتخيلي أسوأ شيء
من الممكن أن يرتكبه أب في حق ابنته

478
00:29:25,796 --> 00:29:28,799
ما الذي كان من المفروض عليّ
أن أقوله لـ(ديلن) عن ذلك؟

479
00:29:31,802 --> 00:29:34,639
أرجو أن يرضي ذلك فضول الجميع

480
00:29:42,480 --> 00:29:44,232
رباه!

481
00:29:45,316 --> 00:29:47,652
(هانغ ام هاي) تتكون من ثلاثة مقاطع!

482
00:29:59,741 --> 00:30:02,494
أظن أنك رأيت ما حدث هناك

483
00:30:03,119 --> 00:30:04,246
أجل

484
00:30:06,248 --> 00:30:10,126
اسمع، حدث ذلك من زمن طويل
ولم يكن له أهمية

485
00:30:10,502 --> 00:30:12,879
كم عدد الأشخاص
الذين يعرفون هذه القصة؟

486
00:30:13,296 --> 00:30:15,507
الآن أم قبل الليلة؟

487
00:30:17,843 --> 00:30:20,345
- كم عددهم؟
- اسمع، أعرف أنك مستاء...

488
00:30:20,470 --> 00:30:24,224
لست مستاءً، إنني فقط أحاول التوصل
إلى كيفية تحويل القصة إلى صالحنا

489
00:30:25,684 --> 00:30:28,061
من الواضح أن الفتى كان قاصراً

490
00:30:28,144 --> 00:30:30,272
هل تظنين أن المال قد يشتري سكوته؟

491
00:30:30,981 --> 00:30:33,608
(فيكتور)، أنا لا أظن أن الأمر مهم حقاً

492
00:30:34,484 --> 00:30:36,403
ذلك لأنك لست أنا

493
00:30:45,328 --> 00:30:47,330
حسناً، عليك تذكر هذا

494
00:30:47,414 --> 00:30:49,708
هذا (بودسورث)
كنت تأخذينه إلى كل مكان

495
00:30:49,791 --> 00:30:52,377
كلا، أعتقد أنني كنت سأتذكر
لو كان لي دب بهذا القبح

496
00:30:52,460 --> 00:30:54,087
من الواضح أنه دبك

497
00:30:54,171 --> 00:30:57,716
احتفظت به أمك طوال هذه السنوات
وهو هنا في غرفتك القديمة

498
00:30:58,175 --> 00:31:00,343
تمهلي، هل كانت هذه غرفتي القديمة؟

499
00:31:01,011 --> 00:31:03,513
قالت لي أمي إنني في غرفتي القديمة
بجوار الصالة

500
00:31:03,597 --> 00:31:06,516
لا، كانت هذه غرفتك، عمّ تتحدثين؟

501
00:31:06,933 --> 00:31:08,518
مساء الخير يا فتيات

502
00:31:10,395 --> 00:31:13,231
مرحباً! كيف كان الحفل؟

503
00:31:13,899 --> 00:31:15,358
كان جميلاً

504
00:31:15,650 --> 00:31:18,069
أعتقد أن أمك ترغب في عودتك إلى البيت
لمساعدتها في التنظيف

505
00:31:30,707 --> 00:31:32,209
أنا آسفة يا أمي

506
00:31:33,627 --> 00:31:35,420
لا بأس يا حبيبتي

507
00:31:41,301 --> 00:31:43,929
لكنني لا أريدك أن تري
تلك الفتاة بعد الآن

508
00:31:56,900 --> 00:31:59,069
(أورسون) حبيبي، أين كنت؟

509
00:31:59,194 --> 00:32:01,446
تلقينا مكالمة من طبيب (دانييل)

510
00:32:01,530 --> 00:32:04,282
من الواضح أن سقوطها
قد تسبب في انفصال المشيمة

511
00:32:04,366 --> 00:32:06,201
في الموضع الذي تنفصل
فيه المشيمة عن الرحم

512
00:32:06,284 --> 00:32:08,203
- رباه!
- كلا، طلبوا مني ألا أفزع

513
00:32:08,286 --> 00:32:09,746
توجد درجات من هذه الحالة

514
00:32:09,829 --> 00:32:12,541
سيجرون مخططاً صوتياً
وبعدها يتصلون بنا

515
00:32:12,624 --> 00:32:16,002
لا أستطيع الانتظار كل هذا الوقت
يجب أن أكون معها

516
00:32:16,419 --> 00:32:18,463
حسناً، سأحضر حقيبتك

517
00:32:22,259 --> 00:32:24,761
ماذا تظنين أنك فاعلة؟
لا يمكنك أن تغادري الآن!

518
00:32:24,845 --> 00:32:26,263
حدث شيء ما، سنتحدث غداً

519
00:32:26,346 --> 00:32:27,389
كلا، بل سنتحدث الآن!

520
00:32:27,472 --> 00:32:30,934
ما زال عليك أن تفسري لي
لما أرسلتني إلى ذلك الطبيب الفظيع

521
00:32:31,017 --> 00:32:34,896
لقد اعتذرت لك، بالله عليك
يا (سوزان)، ليس كل شيء عنك!

522
00:32:38,233 --> 00:32:42,028
أعرف أن هذه الليلة كانت كارثة
محققة، لكن عموماً

523
00:32:42,112 --> 00:32:44,239
ما زال أفضل حفل أقمته على الإطلاق

524
00:33:02,048 --> 00:33:03,508
أنا مرتبك

525
00:33:03,592 --> 00:33:05,594
الآن أنا مرتبك ورأسي تؤلمني

526
00:33:05,677 --> 00:33:07,804
ذلك لأنك سمحت لـ(إيدي)
أن تظن أنكما مخطوبان

527
00:33:08,263 --> 00:33:09,431
والقبلة؟

528
00:33:10,891 --> 00:33:14,227
عندما رأيتني أغازل رجلاً آخر
حطمت كأساً

529
00:33:14,311 --> 00:33:18,064
عندما سمع (فيكتور) بعلاقتي الغرامية
بدأ في حساب عدد الأصوات

530
00:33:20,400 --> 00:33:24,446
أحتاج إلى رجل يحبني إلى درجة
أن ينفجر عندما يظن أنه سيفقدني

531
00:33:25,572 --> 00:33:28,742
أنا لا أحبك فحسب
بل أحب طريقة حبك لي

532
00:33:31,912 --> 00:33:33,705
إذاً فقد عدنا لبعضنا البعض؟

533
00:33:34,247 --> 00:33:35,874
أراك يوم الخميس

534
00:33:52,474 --> 00:33:54,684
(آل)، ماذا لديك لي؟

535
00:33:54,935 --> 00:33:56,937
أعتقد أنني عثرت
على طريقة لتنفيذ هذا الأمر

536
00:33:57,020 --> 00:33:59,564
لكن قد أحتاج إلى أسبوع أو أسبوعين
لتنظيم كل شيء

537
00:34:00,357 --> 00:34:01,691
رائع

538
00:34:01,858 --> 00:34:03,443
سأتصل بك بعد التنفيذ

539
00:34:04,319 --> 00:34:09,324
(شيرلي)، هل يمكنك أن تطبعي لي
بعض النسخ من ملف (بريت)؟

540
00:34:12,202 --> 00:34:14,704
(آل كامينسكي)، محاسب قانوني

541
00:34:20,001 --> 00:34:21,336
هل رأيت (غابي)؟

542
00:34:21,795 --> 00:34:24,047
نعم، في حمام الطابق الأعلى

543
00:34:24,506 --> 00:34:26,049
أخبرني شيئاً

544
00:34:27,008 --> 00:34:29,135
عندما اكتشفت أن ذلك الفتى

545
00:34:29,219 --> 00:34:33,014
الذي كنت تدفع له لتشذيب
حديقة بيتك، يقيم علاقة زوجتك

546
00:34:33,098 --> 00:34:35,684
كيف تمالكت نفسك ولم تقتله؟

547
00:34:35,767 --> 00:34:37,686
حسناً، لقد أردت ذلك في البداية

548
00:34:37,769 --> 00:34:42,065
لكننا جميعا بشر، أليس كذلك؟
علينا أن نسامح وننسى

549
00:34:43,149 --> 00:34:44,651
أنت رجل متسامح جداً

550
00:34:44,734 --> 00:34:49,030
إن فعلت معي شيئاً مماثلاً
فلن أسمح بأن يعيش الرجل طويلاً

551
00:34:50,615 --> 00:34:53,451
نعم، لكن لا توجد امرأة تستحق
أن تدخل السجن من أجلها، صحيح؟

552
00:34:54,077 --> 00:34:55,120
إن كنت تملك المال الوفير

553
00:34:55,245 --> 00:34:57,622
فلن يكون من الصعب أن تجعل
شخصاً ما يختفي من الوجود

554
00:35:03,170 --> 00:35:04,796
هيا بنا يا حبيبتي

555
00:35:05,297 --> 00:35:07,048
تصبح على خير يا (كارلوس)

556
00:35:26,604 --> 00:35:27,688
حبيبتي، ماذا تفعلين؟

557
00:35:27,771 --> 00:35:30,691
يجب أن آخذ مشغل أقراص
الـ(دي في دي) هذا إلى (دانييل)

558
00:35:31,483 --> 00:35:32,818
حبيبتي، علينا الذهاب حقاً

559
00:35:32,902 --> 00:35:36,030
لن يستغرق الأمر أكثر من ثوان
كل هذه الأسلاك اللعينة!

560
00:35:36,113 --> 00:35:37,740
حبيبتي، إن الطريق طويل

561
00:35:37,823 --> 00:35:39,950
إنه الشيء الوحيد الذي طلبته

562
00:35:46,498 --> 00:35:49,084
نعم، مرحباً؟ مرحباً يا دكتور

563
00:35:50,044 --> 00:35:51,337
كيف حالها؟

564
00:35:56,133 --> 00:35:57,676
- الحمد لله
- رباه!

565
00:35:59,512 --> 00:36:01,096
ستكون بخير

566
00:36:14,818 --> 00:36:18,697
لقد آوى الأولاد كلهم إلى الفراش
إنهم نائمون كالملائكة

567
00:36:18,781 --> 00:36:21,325
عظيم، هل وضعت لهم منوماً
في شراب الشوكولاتة؟

568
00:36:21,700 --> 00:36:24,078
هل يمكنك أن تطمئن عليهم من فضلك؟

569
00:36:27,248 --> 00:36:28,457
إذاً كيف كان الحفل؟

570
00:36:28,541 --> 00:36:29,875
لقد خدرتني!

571
00:36:30,876 --> 00:36:31,961
وضعت القليل فقط

572
00:36:32,044 --> 00:36:35,714
ماذا دهاك؟ لقد قلت لك
إنني لا أريد أي حشيش

573
00:36:35,798 --> 00:36:38,884
قبل أن تبدأي في تقريعي
اسمحي لي بأن أطرح عليك سؤالاً

574
00:36:40,094 --> 00:36:41,554
هل تشعرين بتحسن؟

575
00:36:42,721 --> 00:36:46,475
تلك ليست القضية، وكيف تجرأت
على استغلال ابني ليوصل لي المخدر؟

576
00:36:46,559 --> 00:36:48,394
لم يكن يعرف ما كان يجري

577
00:36:48,477 --> 00:36:52,439
ولماذا تبالغين في هذا الأمر؟

578
00:36:53,858 --> 00:36:55,150
دعيني أطرح عليك سؤالاً

579
00:36:55,234 --> 00:36:58,279
هل تذكرين ماذا كنت أرتدي
في حفل السنة الأولى الثانوية؟

580
00:36:58,362 --> 00:37:01,073
أو الدور الذي لعبته
في مسرحية ذلك العام؟

581
00:37:01,156 --> 00:37:03,784
من يتذكر تلك الأمور؟

582
00:37:03,868 --> 00:37:06,412
الآباء الذين لا يتعاطون الممنوعات

583
00:37:06,745 --> 00:37:11,876
كل طفولتي مرت مرور الكرام
لأنك كنت تتعاطين الأدوية

584
00:37:12,459 --> 00:37:16,589
الحشيش عندما تمرضين والخمر
عندما لا تكونين مريضة، لن أفعل ذلك

585
00:37:16,672 --> 00:37:20,509
لن تفوتني لحظة من حياة أولادي
هذا إذا كان ذلك بمقدوري

586
00:37:20,968 --> 00:37:25,306
لو كنت نادمة لاعتذرت
لكنني لست نادمة

587
00:37:27,057 --> 00:37:28,684
أنت أم

588
00:37:29,602 --> 00:37:33,022
تعرفين أنه لا يوجد أسوأ
من أن تشاهدي أبنائك يتألمون

589
00:37:34,231 --> 00:37:40,487
وعندما رأيتك مرحة
وأنت تشاهدين الرسوم المتحركة

590
00:37:42,323 --> 00:37:45,284
كان ذلك أفضل ما في الموضوع

591
00:37:47,036 --> 00:37:48,245
فهمت

592
00:37:51,248 --> 00:37:54,210
لكن إن حاولت شيئاً مثل هذا ثانية...

593
00:37:54,293 --> 00:37:55,503
لن أفعل

594
00:37:56,128 --> 00:38:01,050
حسناً، أعتقد أنني سآوي إلى الفراش

595
00:38:04,011 --> 00:38:06,764
- (يانتى)
- ماذا؟

596
00:38:06,847 --> 00:38:10,142
السنة الأولى، كنت تؤدين دور
(يانتى) في (فيدلر أون ذا روف)

597
00:38:11,560 --> 00:38:13,145
تذكرت

598
00:38:13,521 --> 00:38:18,609
نعم فبعض العروض تكون سيئة لدرجة أنه
حتى مدمني الشراب لا يستطيعون نسيانها

599
00:38:30,371 --> 00:38:31,497
(بري)؟

600
00:38:33,999 --> 00:38:37,044
هل يمكننا عقد هدنة من فضلك؟

601
00:38:40,422 --> 00:38:45,010
وكي تتأكدي من أنني صادقة
أحضرت كعكة

602
00:38:47,888 --> 00:38:50,641
أنا آسفة لأنني تكلمت معك بوقاحة الليلة

603
00:38:50,724 --> 00:38:52,518
لا بأس

604
00:38:54,186 --> 00:38:56,897
أريد فقط أن أعرف ماذا يجري

605
00:38:57,523 --> 00:39:01,026
منذ أصبحت حاملاً نشأ بيننا جدار

606
00:39:01,110 --> 00:39:03,946
كما لو أن شيئاً ما تغيّر
دون أن أدري لماذا

607
00:39:05,030 --> 00:39:07,199
هل فعلت ما يضايقك؟

608
00:39:10,369 --> 00:39:14,540
الأمر لا يتعلق بك
أنا فقط أمر ببعض الظروف

609
00:39:15,708 --> 00:39:20,546
مثل ماذا؟ أقصد، هيا، أخبريني
نحن نتشارك كل شيء

610
00:39:22,298 --> 00:39:28,220
حسناً، أنا لم أخبر أحداً
عن هذا، لكن...

611
00:39:31,849 --> 00:39:34,185
إن الأمر يتعلق بالطفل

612
00:39:37,104 --> 00:39:39,523
كانت هناك بعض المضاعفات

613
00:39:40,274 --> 00:39:43,611
كلا، هل كل شيء على ما يرام؟

614
00:39:43,694 --> 00:39:45,446
نعم، كل شيء على ما يرام

615
00:39:45,529 --> 00:39:48,073
لكنني في وقت ما خشيت أن أفقده

616
00:39:48,324 --> 00:39:49,867
رباه!

617
00:39:50,618 --> 00:39:54,622
وكنت أضايقك بشأن طبيبك
أنا آسفة جداً

618
00:39:54,705 --> 00:39:56,123
كان من المفروض أن تخبرينني

619
00:39:56,207 --> 00:39:57,625
لا، أنت حامل أيضاً

620
00:39:57,708 --> 00:39:59,543
لن أخبرك بشيء يقلقك

621
00:39:59,627 --> 00:40:01,295
هل تمزحين؟

622
00:40:01,378 --> 00:40:03,339
إنه أول طفل لي بعد 17 عاماً

623
00:40:03,422 --> 00:40:06,091
تعرفين، ما كان يمكن لي
أن أكون أكثر قلقاً

624
00:40:06,175 --> 00:40:09,553
هذا الصباح، ضبطت (مايك)
وهو يصنع مهداً

625
00:40:09,887 --> 00:40:11,430
كلا! بهذه السرعة؟

626
00:40:11,514 --> 00:40:14,058
نعم! كنت أريد أن أصرخ

627
00:40:14,141 --> 00:40:17,311
"هل أنت مجنون؟
هل تريد أن تجلب علينا النحس؟"

628
00:40:18,103 --> 00:40:23,067
هذا ما يصيبنا من جراء الحمل
في سننا هذا، القلق والرعب...

629
00:40:23,150 --> 00:40:25,069
سيزداد الأمر سوءاً

630
00:40:25,152 --> 00:40:29,240
هل تعرفين أنه عندما
يذهب أطفالنا إلى الجامعة سنكون...

631
00:40:29,865 --> 00:40:31,242
قد متنا؟

632
00:40:32,785 --> 00:40:34,411
إن كنا محظوظين

633
00:40:38,666 --> 00:40:40,000
انظري إلينا!

634
00:40:40,417 --> 00:40:45,798
فتاتان حاملتان تأكلان الكعك وتتشاكيان
أمر لطيف، أليس كذلك؟

635
00:40:46,507 --> 00:40:48,008
إنه حقاً كذلك

636
00:40:56,308 --> 00:40:57,852
ماذا تفعلين؟

637
00:40:57,935 --> 00:41:01,188
لقد اتصلوا من المستشفى
وقالوا إن عمتي مستعدة للعودة إلى البيت

638
00:41:01,272 --> 00:41:03,399
وأنت ترغبين في أن تبقى هنا؟

639
00:41:03,482 --> 00:41:07,444
نعم، أعتقد أن استبعاد هذه الغرفة
كان غلطة

640
00:41:07,695 --> 00:41:10,656
إن كنت أرغب أن تركز (ديلن)
انتباهها على أشياء أخرى

641
00:41:11,031 --> 00:41:13,534
عليّ أن أجعلها أقل غموضاً

642
00:41:14,910 --> 00:41:19,874
بمناسبة الحديث عن الغموض
بمَ كنت تفكرين الليلة الماضية؟

643
00:41:21,333 --> 00:41:22,418
ماذا؟

644
00:41:22,501 --> 00:41:25,171
بالله عليك، "أسوأ شيء
يرتكبه أب في حق ابنته"

645
00:41:25,254 --> 00:41:27,631
أنت تدركين ما الذي سيدور بذهن الناس

646
00:41:27,715 --> 00:41:30,801
نعم، لن يكونوا مرتاحين أبداً

647
00:41:31,594 --> 00:41:34,555
والناس غير المرتاحين لا يطرحون الأسئلة

648
00:41:46,483 --> 00:41:49,028
كل الأطفال يحبون الألعاب

649
00:41:50,946 --> 00:41:55,659
لكن الأطفال يكبرون
وعندها يجدون ألعاباً جديدة يلعبونها

650
00:41:56,785 --> 00:42:00,623
يتظاهرون بأنهم بخير
حتى لا يتسببوا بالقلق لذويهم

651
00:42:03,626 --> 00:42:07,963
يكذبون على أحبائهم بشأن المكان
الذين سيذهبون إليه عصراً

652
00:42:11,759 --> 00:42:15,971
يختلقون القصص لإخفاء الحقيقة
عن أصدقائهم

653
00:42:18,432 --> 00:42:23,646
نعم، الجميع يستمتعون باللعب

654
00:42:25,814 --> 00:42:28,526
حتى تأتي اللحظة

655
00:42:30,110 --> 00:42:33,072
التي يجرح فيها أحدهم

