﻿1
00:00:00,380 --> 00:00:04,218
في الحلقات السابقة
عندما توفي زوجها الأول

2
00:00:04,343 --> 00:00:06,929
اعتقدت (بري)
بأنها قد تخلصت من حماتها

3
00:00:07,095 --> 00:00:10,724
أصبحت (دانييل) حاملاً
و(بري) مبدعة

4
00:00:10,933 --> 00:00:12,935
عما قريب سوف تنكشف
كل هذه التمثيلية

5
00:00:13,143 --> 00:00:17,231
- وسوف نتعرّض للذل
- صارت علاقة (كارلوس) و(غابي) خطرة

6
00:00:17,356 --> 00:00:20,234
إن فعلت معي شيئاً مماثلاً
فلن أسمح بأن يعيش الرجل طويلاً

7
00:00:20,442 --> 00:00:22,319
وعادت إحدى الجارات القدامى

8
00:00:22,528 --> 00:00:25,531
لم أشأ أن تقضي عمتي (ليلي) المسكينة
آخر أيامها في بيت للعجزة

9
00:00:25,739 --> 00:00:28,158
هذه طيبة قلب منك

10
00:00:33,622 --> 00:00:37,960
عادت السيدة (ليليان سيمز)
إلى شارع (وستريا) في يوم سبت

11
00:00:39,461 --> 00:00:42,756
وعندما نزلت من عربة الإسعاف
خطر لها

12
00:00:42,881 --> 00:00:46,009
أن الحي يبدو بالضبط
كما كان عليه يوم غادرته

13
00:00:48,428 --> 00:00:53,100
وعندها قررت أنه كان عليها
أن تطلي بيتها باللون الأزرق

14
00:00:54,977 --> 00:01:00,148
بعد ذلك بلحظات، تساءلت عما
إذا كانت سترى زوجها في السماء

15
00:01:01,400 --> 00:01:06,071
كانت تلك بعض الأفكار
التي تدور بخلد امرأة عجوز

16
00:01:06,196 --> 00:01:08,782
عندما تعود إلى البيت لتموت

17
00:01:14,413 --> 00:01:17,791
إن احتجت إلى أي شيء، فقط اقرعي
هذا الجرس الصغير، وسآتي إليك راكضة

18
00:01:17,875 --> 00:01:20,294
أعتذر عما أسببه لك من إزعاج

19
00:01:21,044 --> 00:01:25,507
لحسن الحظ لن أكون عبئاً عليك
لمدة طويلة

20
00:01:25,591 --> 00:01:27,801
لا تقولي ذلك

21
00:01:27,885 --> 00:01:33,056
الأطباء يقولون إن الأمل كبير
في بقائك على قيد الحياة لمدة طويلة

22
00:01:33,140 --> 00:01:36,518
أعرف ما بي يا (كاثرين)

23
00:01:37,186 --> 00:01:38,770
لا داع لأن تكذبي

24
00:01:42,024 --> 00:01:46,028
عمة (ليلي)، كيف هو هذا الشعور؟

25
00:01:46,111 --> 00:01:48,238
أقصد الاحتضار

26
00:01:49,531 --> 00:01:54,036
ليس سيئاً تماماً، أشعر أنني محظوظة

27
00:01:54,494 --> 00:02:00,626
عندما تعرفين أن الوقت ينفد
تكون عندك فرصة للتفكير في حياتك

28
00:02:03,212 --> 00:02:06,006
لقد حاولت حقاً أن أعيش حياة جيدة

29
00:02:06,298 --> 00:02:08,509
لقد بذلت ما هو أكثر من مجرد المحاولة

30
00:02:08,592 --> 00:02:11,178
سيستقبلك الرب بذراعين مفتوحتين

31
00:02:11,261 --> 00:02:12,888
لست متأكدة تماماً

32
00:02:12,971 --> 00:02:14,806
لمَ تقولين ذلك؟

33
00:02:16,475 --> 00:02:19,853
ما زلت أفكر في (ديلن)

34
00:02:19,937 --> 00:02:22,981
ما فعلناه وما أخفيناه

35
00:02:25,609 --> 00:02:27,611
لقد فعلنا ما كان علينا فعله

36
00:02:27,694 --> 00:02:29,655
كان يجب علينا أن نخبر شخصاً ما

37
00:02:29,738 --> 00:02:31,740
لم نكن نستطيع، أنت تعرفين ذلك

38
00:02:31,823 --> 00:02:35,994
كانت غلطة
ولم يفت الأوان بعد لتصحيحها

39
00:02:37,120 --> 00:02:39,414
قد تكون حياتك منتهية

40
00:02:39,581 --> 00:02:43,001
لكن ذلك لا يعطيك الحق
في أن تحطمي حياة الآخرين

41
00:02:43,085 --> 00:02:46,672
لا يمكنني أن أذهب إلى القبر
وأنا أحمل هذا الوزر، أرجوك

42
00:02:46,755 --> 00:02:50,259
يجب أن نخبر تلك الفتاة
بما حدث في هذه الغرفة

43
00:02:51,260 --> 00:02:53,220
مستحيل!

44
00:03:00,561 --> 00:03:04,273
بينما بدأ إحساسها بالذنب
تجاه الماضي يزداد

45
00:03:04,356 --> 00:03:09,403
خطر ببال (ليليان)
أن الموت لن يأتي عاجلاً

46
00:03:09,611 --> 00:03:13,782
وخطرت هذه الفكرة
ببال ابنة أخيها أيضاً

47
00:03:25,794 --> 00:03:30,549
كان (بوب هانتر) يكره أشياء كثيرة
في حياة المدينة

48
00:03:31,300 --> 00:03:35,429
وأكثر ما كان يكره الأوبئة

49
00:03:36,805 --> 00:03:43,061
الجرذان التي تندسّ في الأزقة
والذباب الذي يتجمع عند سلال القمامة

50
00:03:44,688 --> 00:03:47,316
والحشرات التي تغزو شقته

51
00:03:49,276 --> 00:03:50,360
لقد حاولت بطريقتك

52
00:03:50,444 --> 00:03:58,619
أخيراً، أخبر (بوب) شريك حياته
أنه قد حان وقت مغادرة المدينة

53
00:03:59,036 --> 00:04:05,292
لذلك فقد انتقلا إلى الضواحي حيث
سرعان ما اكتشفا أن بها بعض الأوبئة...

54
00:04:05,375 --> 00:04:07,002
مرحباً يا جاري!

55
00:04:07,085 --> 00:04:08,128
الخاصة بها

56
00:04:08,212 --> 00:04:10,255
لم تسنح لنا فرصة اللقاء! أنا (سوزان)

57
00:04:10,339 --> 00:04:12,132
أقطن في المنزل المجاور...

58
00:04:12,216 --> 00:04:14,635
مرحباً، مرحباً، أنا (لي)

59
00:04:14,718 --> 00:04:16,220
كنت فقط أودّ الترحيب بك

60
00:04:16,303 --> 00:04:18,555
لقد رأيت عمال النقل
يدخلون بعضاً من أثاث بيتكما

61
00:04:18,639 --> 00:04:22,059
وأودّ أن أقول إن لديك
أنت وزوجتك ذوقاً رفيعاً

62
00:04:22,434 --> 00:04:24,728
- هل تحتاج إلى مساعدة؟
- نعم، فوق ما تتصور

63
00:04:24,811 --> 00:04:26,855
أنا (سوزان) جارتكما

64
00:04:26,939 --> 00:04:28,857
مرحباً، أنا شريك (لي)، (بوب)

65
00:04:28,941 --> 00:04:32,069
أنتما شريكان، في أي نوع من العمل؟

66
00:04:32,152 --> 00:04:35,072
مهما كان نوع عملكما
لا تدعا مؤسسة الحي تعلم

67
00:04:35,155 --> 00:04:37,324
أنكما تعملان من البيت
فهم ليسوا لطيفين

68
00:04:37,407 --> 00:04:39,409
في الواقع، نحن شريكا حياة

69
00:04:39,493 --> 00:04:45,582
غير معقول، ذلك هائل!

70
00:04:47,000 --> 00:04:51,421
إنني أشاهد الكثير من الفضائيات
لذلك أفهم، أنتما عظيمان

71
00:04:53,215 --> 00:04:56,093
شكراً لك
أتمنى أن نكون عند حسن ظنك

72
00:04:57,511 --> 00:04:58,637
لا تأبهي له

73
00:04:58,720 --> 00:05:01,682
إنه نزق بعض الشيء
من فرط الهواء العليل

74
00:05:01,974 --> 00:05:03,100
لا تعتذر بالنيابة عني

75
00:05:03,183 --> 00:05:05,811
(لي)، أنت من قلت
إن الانتقال إلى هنا سينفع (رفاييل)

76
00:05:05,894 --> 00:05:09,147
إذاً يوجد... يوجد ثلاثة منكم؟

77
00:05:09,231 --> 00:05:14,278
لا بد أن ذلك حميم

78
00:05:15,946 --> 00:05:17,948
نعم، فنحن مثليين من المورمون

79
00:05:18,949 --> 00:05:23,579
(سوزان)، ذلك هو (رفاييل)

80
00:05:24,913 --> 00:05:28,458
(رفاييل) هو كلبكما

81
00:05:28,542 --> 00:05:31,712
طبعا، فأنتم لا تستطيعون
إنجاب الأطفال

82
00:05:32,546 --> 00:05:35,674
أقصد... أقصد بالطبع
تستطيعون إنجاب الأطفال

83
00:05:35,757 --> 00:05:39,887
لأن الزمن قد تغيّر
والآن مسموح لكم بذلك

84
00:05:44,057 --> 00:05:46,810
يا له من كلب لطيف

85
00:05:49,146 --> 00:05:50,314
يجب أن أذهب

86
00:05:51,273 --> 00:05:52,733
سررنا بالتعرّف إليك

87
00:05:53,192 --> 00:05:55,485
مرّي علينا في أي وقت يا (سوزان)

88
00:05:55,569 --> 00:05:56,820
- ماذا تفعل؟
- ماذا تفعل؟

89
00:05:56,904 --> 00:05:57,988
حسناً...

90
00:06:05,579 --> 00:06:06,705
نعم؟

91
00:06:06,788 --> 00:06:08,790
لديّ طرد لـ(دانييل فان دي كامب)

92
00:06:11,251 --> 00:06:14,004
هل يمكنك التوقيع هنا من فضلك؟

93
00:06:17,299 --> 00:06:20,052
- هل ذلك لنا؟
- كلا، إنه من أجل (دانييل)

94
00:06:20,135 --> 00:06:21,178
شكراً لك

95
00:06:21,261 --> 00:06:23,555
ذلك غريب
من قد يرسل إليها دراجة بخارية؟

96
00:06:23,639 --> 00:06:25,599
كنت أعرف، (فيليس)!
والدة (ريكس)

97
00:06:25,682 --> 00:06:28,810
منذ أن مات وهي تحاول
شراء عواطف الأطفال

98
00:06:28,894 --> 00:06:31,897
مذهل! إنها دراجة جميلة

99
00:06:31,980 --> 00:06:34,024
أنا متأكد من أن (دانييل) ستقدّر الفكرة

100
00:06:34,107 --> 00:06:35,859
لكنني لن أعطيها إياها

101
00:06:35,943 --> 00:06:38,946
هل يمكنك أن تفكر في هدية أسوأ
من هذه تقدم إلى فتاة حامل؟

102
00:06:39,029 --> 00:06:41,073
حسناً، أنا لست حاملاً
دعيني آخذها

103
00:06:41,156 --> 00:06:43,992
أنت تعرف شعوري
حيال المركبات ذات العجلتين

104
00:06:44,076 --> 00:06:47,996
إنها خطرة جداً
سوف نتبرع بها إلى الكنيسة

105
00:06:48,872 --> 00:06:49,998
ماذا؟

106
00:06:50,082 --> 00:06:52,251
القس (سايكس) قال
إنهم يبحثون عن أشياء لليانصيب

107
00:06:52,334 --> 00:06:53,752
إذاً هل سنتخلى عنها هكذا؟

108
00:06:53,836 --> 00:06:56,004
ذلك أفضل من أن تدق عنقك فوقها

109
00:06:56,088 --> 00:06:59,049
أمي، أنت تعرفين مدى رغبتي
في امتلاك دراجة بخارية، بالله عليك!

110
00:06:59,132 --> 00:07:02,261
لقد سمعت أمك
سنتبرع بها إلى الكنيسة

111
00:07:02,344 --> 00:07:06,014
بالطبع، علينا أن نتأكد
أنها تعمل قبل أن نفعل ذلك

112
00:07:06,098 --> 00:07:09,601
ليس بدون خوذة

113
00:07:15,107 --> 00:07:17,693
هذا رهيب
هل سندعها تفعل هذا بنا؟

114
00:07:17,776 --> 00:07:21,947
إطلاقاً، إن فزنا في ذلك اليانصيب
فسوف نحتفظ بها

115
00:07:28,036 --> 00:07:31,832
من الجميل سماعك تدندنين ثانيةً

116
00:07:31,915 --> 00:07:34,793
إن أسبوعاً بدون العلاج
الكيماوي له تأثير مدهش

117
00:07:34,877 --> 00:07:37,129
نعم، متى تبدأ الدورة الأخيرة
من العلاج؟

118
00:07:37,212 --> 00:07:38,922
الشهر القادم
لذا أمامي بعض الوقت

119
00:07:39,006 --> 00:07:41,967
قبل أن يصبح مزاجي سيئاً مرة أخرى

120
00:07:42,050 --> 00:07:45,804
وكنت أتمنى لو استغلينا
ذلك الوقت استغلالاً جيداً

121
00:07:46,096 --> 00:07:47,639
هل أنت متأكدة؟

122
00:07:47,848 --> 00:07:51,393
قال الطبيب إنه قد تمرّ شهور
قبل أن تستعيدي شهوتك

123
00:07:51,476 --> 00:07:53,270
حسناً، لقد استعدتها

124
00:07:54,688 --> 00:07:56,982
ومنذ متى تسأل عن الشهوة؟

125
00:07:57,065 --> 00:07:59,610
أنت على حق
أنت على حق، سامحيني

126
00:07:59,693 --> 00:08:02,696
حسناً، ها هي خياراتك

127
00:08:02,988 --> 00:08:06,617
ألف، من الممكن أن نكون رومانسيين
ونضع بعض الموسيقى الناعمة

128
00:08:06,742 --> 00:08:07,868
ونشعل بعض الشموع

129
00:08:08,118 --> 00:08:10,704
أو باء، نبدأ فوراً في...

130
00:08:15,083 --> 00:08:17,503
مضى وقت طويل
آمل أنني ما زلت أجيد هذا

131
00:08:17,628 --> 00:08:21,590
الأمر كركوب الدراجة
لا تنسى أبداً، ابدأ بالدوس

132
00:08:35,771 --> 00:08:37,981
- ماذا تفعل؟
- آسف، أفسدت شعرك

133
00:08:38,106 --> 00:08:39,983
أحاول أن أصلحه

134
00:08:40,108 --> 00:08:42,694
- عذراً، أوشكت على إعادته
- مهلاً!

135
00:08:46,698 --> 00:08:50,118
- بئساً لذلك
- ماذا تفعلين؟

136
00:08:50,244 --> 00:08:53,664
لقد مزّقته هذا الصباح
وهو يشعرني بالحكة

137
00:08:53,789 --> 00:08:58,168
- وهذا أفضل بكثير
- واثقة بأنك تريدين انتزاعه؟

138
00:08:58,293 --> 00:09:02,047
- ألن تشعري بالبرد؟
- لا، أنا بخير

139
00:09:13,392 --> 00:09:16,812
ما الخطب يا عزيزي؟
هل ما زلت معي؟

140
00:09:16,937 --> 00:09:19,940
أجل، الأمر أن...

141
00:09:20,065 --> 00:09:24,194
- ماذا؟
- الوقت متأخر

142
00:09:27,489 --> 00:09:28,907
إنها التاسعة والنصف

143
00:09:28,991 --> 00:09:30,742
إن الأمر وما فيه أن أحد
أفراننا تعطل اليوم

144
00:09:30,826 --> 00:09:36,915
وسيأتي الفني لإصلاحه باكراً
وقد أفترسك غداً

145
00:09:40,335 --> 00:09:41,628
حسناً

146
00:09:53,177 --> 00:09:55,804
بالله عليك يا (بري)!
عليك أن تسمحي لنا بهذا

147
00:09:55,888 --> 00:09:59,391
إنها فكرة جميلة
لكنني لا أريد حقاً حفل هدايا للمولود

148
00:09:59,474 --> 00:10:02,060
لقد اشتريت لك هدية ثمينة
ولن أقدمها إليك

149
00:10:02,144 --> 00:10:04,897
إلا إذا كان هناك حفل
ومدعوون ليروا مدى كرمي

150
00:10:05,314 --> 00:10:06,857
(بري)، انظري إلى هذا!

151
00:10:09,193 --> 00:10:11,528
(أورسون)، لقد طلبت منك أن تحترس

152
00:10:14,865 --> 00:10:16,909
أعتقد أنه من غير المناسب
إقامة حفل هدايا للمولود

153
00:10:17,034 --> 00:10:18,327
عندما لا يكون هو الطفل الأول

154
00:10:18,452 --> 00:10:21,371
لا أرى مشكلة في هذا
تلميح، تلميح

155
00:10:21,455 --> 00:10:24,041
نعم، وحفلات الهدايا لا تتعلق
بالهدايا فقط، فهي ممتعة

156
00:10:24,124 --> 00:10:27,377
نعم، يمكننا أن نلعب ألعاباً
مثل "ما حجم بطن ماما"

157
00:10:27,836 --> 00:10:29,004
معذرة؟

158
00:10:29,087 --> 00:10:31,340
نعم، نحضر كرة
من غزل وكل واحدة تأخذ القطعة

159
00:10:31,423 --> 00:10:34,134
التي تظن أنها ستكفي للدوران حول بطنك

160
00:10:34,218 --> 00:10:37,095
والتي تختار الكرة الأقرب
إلى حجم بطنك تكسب جائزة

161
00:10:38,222 --> 00:10:40,349
أنا فعلاً لا أريد حفل هدايا

162
00:10:40,432 --> 00:10:42,643
انظري! انظري إليّ!

163
00:10:43,685 --> 00:10:46,855
(أورسون)، خمس دقائق فقط
هذا كل ما ستحصل عليه!

164
00:10:47,981 --> 00:10:50,234
عندي فكرة، لمَ لا نلغي حفل الهدايا

165
00:10:50,317 --> 00:10:53,445
وبعد ميلاد الطفل
سأقيم حفل تعميد، ما رأيكن؟

166
00:10:58,450 --> 00:11:01,912
أنا سليم! أنا بخير!

167
00:11:01,995 --> 00:11:03,205
رباه!

168
00:11:08,126 --> 00:11:11,338
معذرة يا سيداتي
لم أستطع منع نفسي من سماعكن

169
00:11:11,463 --> 00:11:13,423
وأنتن تتكلمن عن حفل الهدايا لأمي

170
00:11:13,507 --> 00:11:16,426
أعتقد أنه يمكنني تقديم مساعدة صغيرة

171
00:11:25,310 --> 00:11:27,980
لمَ عليك أن تأخذي
كعكاً لجيراننا الجدد؟

172
00:11:28,063 --> 00:11:30,274
اسمع، لقد تركت لديهما
انطباعاً سيئاً للغاية

173
00:11:30,357 --> 00:11:32,901
لذلك فكرت في أن أصنع
لهما حلوى منزلية

174
00:11:32,985 --> 00:11:35,153
لكنك لم تصنعي أي حلوى

175
00:11:35,237 --> 00:11:37,281
لقد سخنت الحلوى
التي اشتريتها من البقالة

176
00:11:37,364 --> 00:11:40,033
نعم، أنا لا أخبز، تذكر هذا

177
00:11:40,325 --> 00:11:44,496
ليس من الضروري أن يكون جميع
الجيران أصدقاء، لمَ لا تنسي الأمر؟

178
00:11:44,788 --> 00:11:47,749
(مايك)، إنهما على بعد أمتار منا
إن اندلع حريق في بيتنا

179
00:11:47,833 --> 00:11:50,836
أريد أن أكون مطمئنة إلى أنهما يحباننا
لدرجة أن يتصلا بالنجدة

180
00:11:50,919 --> 00:11:52,379
ذلك هو السبب الحقيقي

181
00:11:52,462 --> 00:11:55,299
أنت لا تطيقين ألا يحبك أحد

182
00:11:55,716 --> 00:11:57,676
- ربما
- ربما

183
00:11:57,759 --> 00:11:59,761
كان (بوب) و(لي) لا يحبان الاختلاط

184
00:11:59,845 --> 00:12:01,680
لا بأس بذلك، وبمجرد أن يحبانني

185
00:12:01,763 --> 00:12:04,766
يمكنهما ألا يختلطا بأحد كما يحلو لهما

186
00:12:13,066 --> 00:12:16,028
مرحباً، أردت أن أحضر إليكما
هدية ترحيب بوجودكما في الحي

187
00:12:16,111 --> 00:12:18,197
يجب أن تتذوق واحدة
وهي ما زالت ساخنة من الفرن

188
00:12:18,280 --> 00:12:20,282
ذلك لطف منك حقاً، شكراً لك

189
00:12:20,824 --> 00:12:22,159
هل يوجد بها مكسرات؟

190
00:12:22,242 --> 00:12:24,203
- مكسرات؟
- نعم

191
00:12:24,328 --> 00:12:27,873
دعني أفكر... كلا
لا توجد مكسرات

192
00:12:27,956 --> 00:12:29,374
أأنت متأكدة؟ لديّ حساسية كبيرة منها

193
00:12:29,458 --> 00:12:31,627
نصف حبة بيكان من الممكن أن تقتلني

194
00:12:39,134 --> 00:12:41,553
- أنا لا أرى أي مكسرات
- لكنك أنت من أعدها

195
00:12:41,637 --> 00:12:44,515
إذاً هل وضعت بها مكسرات أم لا؟

196
00:12:47,768 --> 00:12:50,312
حسناً، الحقيقة أنني لا أخبز جيداً

197
00:12:50,395 --> 00:12:53,565
ولو قدمت لكما شيئاً من إعدادي
سيكون كالإهانة، لذا...

198
00:12:53,649 --> 00:12:56,109
لذا فقد اشتريتها، ثم سخنتها

199
00:12:56,193 --> 00:12:57,694
في محاولة لجعل مبادرتك تبدو

200
00:12:57,778 --> 00:13:00,280
مراعية أكثر مما هي عليه في الحقيقة؟

201
00:13:00,364 --> 00:13:02,407
كان يمكن أن أعدها بنفسي
لو كنت أعرف الطريقة

202
00:13:02,491 --> 00:13:04,368
بكل صدق، أنا جارة طيبة

203
00:13:04,576 --> 00:13:08,121
حسناً أيتها الجارة، لمَ لا تأخذين الكعك
الذي اشتريته من البقالة وسخنته

204
00:13:08,205 --> 00:13:10,290
والذي ربما يكون مسموماً
وتعطيه إلى شخص

205
00:13:10,374 --> 00:13:12,709
من المحتمل أن ينجو
من بادرة كرمك هذه؟

206
00:13:15,170 --> 00:13:16,964
- هل تحب النبيذ؟
- لا، لا

207
00:13:17,047 --> 00:13:19,967
لذا أرجوك ألا تحضري
إليّ زجاجة من كرمتكم

208
00:13:25,180 --> 00:13:28,684
هذا الشعر المستعار كبير جداً
سيستغرق حوالى أسبوع

209
00:13:28,934 --> 00:13:33,814
أسبوع؟ حسناً
هل يمكنك أن تسرعي إن استطعت؟

210
00:13:36,316 --> 00:13:38,235
حبيبتي، لا بأس
أنت جميلة في الوشاح

211
00:13:38,318 --> 00:13:41,822
أنا مستاءة لأن تلك البائعة
قد أخذت معها حياتي الخاصة

212
00:13:41,905 --> 00:13:42,990
ماذا؟

213
00:13:43,073 --> 00:13:44,783
بعد شهرين من التقيؤ المستمر

214
00:13:44,867 --> 00:13:47,661
ليلة أمس شعرت أخيراً بالرغبة تتملكني
لكن (توم) لم يكن كذلك

215
00:13:47,744 --> 00:13:50,747
من الواضح أن رأسي
الأصلع قد قتل الإثارة لديه

216
00:13:50,831 --> 00:13:53,292
- لم خلعت شعرك المستعار؟
- كان يسبب لي الحكة

217
00:13:53,375 --> 00:13:55,502
لم يكن ذلك ذكاء منك

218
00:13:55,586 --> 00:13:59,423
(غابي)، أنا زوجته!
من المفترض أن يحبني

219
00:13:59,506 --> 00:14:04,178
ليس جسدي، أنا، روحي
لمَ لا يمارس الحب مع روحي؟

220
00:14:04,261 --> 00:14:07,431
شيق، سؤال...

221
00:14:07,514 --> 00:14:10,684
متى كانت آخر مرة كنت فيها بحانة
وسمعت رجلاً يلتفت إلى صديقه

222
00:14:10,767 --> 00:14:13,395
ويقول، "انظر إلى الروح
الذي ترتديه تلك الفتاة؟"

223
00:14:13,478 --> 00:14:14,563
ماذا تقصدين؟

224
00:14:14,646 --> 00:14:17,232
أقصد أن الرجال بصريون

225
00:14:17,357 --> 00:14:19,943
إن لديّ خزانة كبيرة مليئة بالملابس

226
00:14:20,110 --> 00:14:26,241
يجب أن تمنحي (توم) شيئاً ينظر إليه
شيئاً مثيراً، مثل...

227
00:14:26,325 --> 00:14:29,036
- (غابي)، أنا لست صهباء
- لكن يمكنك أن تكوني كذلك

228
00:14:29,119 --> 00:14:31,246
مما يؤدي بي إلى نقطتي التالية

229
00:14:31,330 --> 00:14:33,207
الرجال يحبون التنوع

230
00:14:33,290 --> 00:14:35,209
الليلة أنت صهباء

231
00:14:35,292 --> 00:14:39,379
غداً تكونين (هيلغا) عاملة
الملبنة المثيرة

232
00:14:39,796 --> 00:14:43,175
أو (آمبر)، الهاربة الوحيدة

233
00:14:43,675 --> 00:14:44,885
أو...

234
00:14:47,054 --> 00:14:49,389
(جيف)، زميل العمل الودود

235
00:14:50,557 --> 00:14:52,976
ماذا؟ أنا لا أعرف ميول (توم)

236
00:14:56,522 --> 00:14:59,691
(كلود)، أنت تعرف أنني أقلق
عندما أسمعك تهمهم

237
00:15:00,692 --> 00:15:03,820
(إيدي)، منذ متى وأنت مصابة بهذا؟

238
00:15:04,863 --> 00:15:07,282
مصابة بماذا؟ أنا لست مصابة بشيء

239
00:15:07,366 --> 00:15:10,160
أنا هنا فقط من أجل الفحص الروتيني

240
00:15:10,661 --> 00:15:14,456
حسناً، هل تعرفين تلك المشكلة التي
نجحت في تجنبها عبر كل تلك السنوات

241
00:15:16,625 --> 00:15:20,796
أي مشكلة؟ السيلان؟ الهربس؟ الزهري؟

242
00:15:21,505 --> 00:15:22,631
قمل العانة؟

243
00:15:22,714 --> 00:15:26,134
اهدأ، سأغلي كل الأغطية والمناشف

244
00:15:26,802 --> 00:15:30,514
ثم سنستخدم هذا الشامبو الخاص
وفي خلال ثلاثة أيام

245
00:15:30,597 --> 00:15:32,975
نتخلص من حشرة العانة

246
00:15:33,058 --> 00:15:35,644
رباه! كيف حدث هذا؟

247
00:15:35,811 --> 00:15:37,312
لا تنظر إليّ بهذه الطريقة

248
00:15:37,396 --> 00:15:39,481
أعرف تماماً كيف أصبت بها

249
00:15:39,731 --> 00:15:43,318
لقد استعملت سرير التسمير مباشرة
بعد (ميمزي بورتر)، تلك العاهرة

250
00:15:44,403 --> 00:15:46,780
رائحته تبدو مثل العرقسوس المحروق

251
00:15:46,864 --> 00:15:50,367
تعال إلى الحمام وسأريك كيف تستعمله

252
00:15:51,577 --> 00:15:53,161
أعتقد أن بمقدوري فهمه بنفسي

253
00:15:53,245 --> 00:15:55,831
أتعرف أنه من حسن الحظ
أننا في علاقة جادة

254
00:15:55,914 --> 00:15:58,041
وإلا لكنا اضطررنا
إلى عمل "إعلان العار"

255
00:15:58,125 --> 00:16:00,711
إلى كل من عاشرناهم

256
00:16:03,672 --> 00:16:06,008
سمعتم أنني عملته من قبل
لكنه شيء أشعر بحدس قوي تجاهه

257
00:16:06,091 --> 00:16:07,176
مدينة (فيرفيو)، حفل غداء القيادة

258
00:16:07,259 --> 00:16:09,553
بالنسبة إليّ، إنها صيغة بسيطة للغاية

259
00:16:09,845 --> 00:16:12,598
المزيد من التقدم يؤدي
إلى زيادة قاعدة الضرائب

260
00:16:12,806 --> 00:16:15,309
مما يساعد على بناء المدارس
لأجل أطفالنا

261
00:16:15,809 --> 00:16:17,269
في كل أنحاء البلاد
احتياجات الأطفال

262
00:16:17,352 --> 00:16:19,146
- تهبط باستمرار...
- ماذا تفعل هنا؟

263
00:16:19,229 --> 00:16:20,689
- ...في قائمة الأولويات
- عليّ التحدث إليك

264
00:16:20,772 --> 00:16:22,649
ألم يكن بمقدورك أن تتصل بي؟

265
00:16:22,900 --> 00:16:26,236
هذا أمر لن تحبي سماعه على الهاتف

266
00:16:32,367 --> 00:16:34,286
كيف أصبت بهذا؟

267
00:16:34,995 --> 00:16:36,747
كيف في رأيك؟ (إيدي)

268
00:16:39,082 --> 00:16:41,376
هل ما زلت تنام مع (إيدي)؟

269
00:16:42,044 --> 00:16:43,879
أنت ما زلت تنامين
مع (فيكتور)، صحيح؟

270
00:16:43,962 --> 00:16:46,215
إن لم أفعل، فسيشك بأمري

271
00:16:46,298 --> 00:16:48,091
ما هو عذرك لعمل ذلك مع (إيدي)؟

272
00:16:48,175 --> 00:16:50,385
لأنها تريد وأنا رجل

273
00:16:50,636 --> 00:16:52,429
هذا أمر جدي، أتفهم؟

274
00:16:53,889 --> 00:16:56,517
إن استيقظ (فيكتور)
ووجد حديقة حيوانات في سرواله

275
00:16:56,642 --> 00:16:59,186
- فسندفع الثمن غالياً!
- اعرف ذلك

276
00:16:59,311 --> 00:17:01,647
إن اكتشف أمرنا، أنا من سينتهي
كجثة هامدة في مقلب قمامة

277
00:17:01,730 --> 00:17:03,357
حسناً، لكن لا تفزع

278
00:17:03,440 --> 00:17:05,275
سنستعمل الملطف أو المرهم

279
00:17:05,359 --> 00:17:08,654
أو أي شيء تستعمله في تلك المنطقة
وسنكون بخير

280
00:17:16,245 --> 00:17:17,996
- لقد انتهينا
- نعم

281
00:17:26,791 --> 00:17:31,796
(توم)، الأطفال نائمون
هل ستأوي إلى الفراش قريباً؟

282
00:17:31,879 --> 00:17:36,592
نعم، سأختار فقط ظهيراً مهاجماً
لفريق الكرة التخيلي الخاص بي

283
00:17:40,012 --> 00:17:41,305
ذلك مؤسف جداً

284
00:17:42,139 --> 00:17:44,809
خططت لشيء صغير تخيلي خاص بي

285
00:17:46,269 --> 00:17:48,813
يا للروعة يا (لينيت)...

286
00:17:49,355 --> 00:17:54,151
(لينيت) ليست هنا الآن
أنا (براندي)، المشجعة العاهرة

287
00:17:58,948 --> 00:18:01,951
شامبو (كولوسايد)

288
00:18:06,956 --> 00:18:08,374
هذا رومانسي جداً يا (غابي)

289
00:18:08,457 --> 00:18:12,545
لكن ما زال لديّ أربعة عروض مبان
يجب أن أقرأها قبل الغد

290
00:18:13,462 --> 00:18:16,132
أنا الممرضة (غابي)

291
00:18:17,758 --> 00:18:19,260
الممرضة (غابي)؟

292
00:18:22,138 --> 00:18:23,264
هل أنا مريض؟

293
00:18:23,347 --> 00:18:26,392
يقول الطبيب إنك بحاجة للاسترخاء

294
00:18:26,517 --> 00:18:29,187
وأعرف تماماً كيف أجعلك تسترخي

295
00:18:40,656 --> 00:18:42,200
رائحته قوية

296
00:18:42,325 --> 00:18:46,078
إنه خليط من 36 زيتاً أساسياً
جذر اليانسون والشمر

297
00:18:46,537 --> 00:18:48,623
هل يعجبك؟

298
00:18:48,748 --> 00:18:52,919
- رائحته كالأدوية
- هذا من الشمر

299
00:19:04,847 --> 00:19:06,933
إنه يلذع قليلاً

300
00:19:07,767 --> 00:19:10,895
هذا التوتر يخرج من جسمك

301
00:19:13,189 --> 00:19:18,236
- إنه يلذع حقاً
- يمكننا غسله بعد 3 أو 5 دقائق

302
00:19:19,070 --> 00:19:24,367
- لكن قبل ذلك
- ما هذه؟

303
00:19:25,451 --> 00:19:28,704
أتعلم؟ كرجل يتلقّى التدليك من ممرضة
حسناء أنت تطرح أسئلة عديدة!

304
00:19:28,829 --> 00:19:30,206
عذراً

305
00:19:36,921 --> 00:19:38,339
بالله عليك يا عمي (فرانك)

306
00:19:38,422 --> 00:19:39,841
ما فائدة أن يكون لي عم مثلي

307
00:19:39,924 --> 00:19:42,969
إن لم تساعدني على اكتساب
صداقة هذين الرجلين؟

308
00:19:45,680 --> 00:19:48,057
قالت أمي إن العائلة كلها كانت تعرف

309
00:19:50,643 --> 00:19:52,562
حسناً، يجب أن أذهب، أحبك

310
00:19:53,604 --> 00:19:54,689
ما الذي يجري؟

311
00:19:54,772 --> 00:19:56,858
لقد عثرت على (رفاييل)
يتجول في الشارع

312
00:19:56,941 --> 00:19:58,484
ذهبت لإرجاعه
لكن (بوب) و(لي) ليسا في البيت

313
00:19:58,568 --> 00:20:01,571
لذلك فسأقدم له وجبة صغيرة
ثم أعيده إلى فناء بيتهما

314
00:20:01,863 --> 00:20:03,030
انتظري لحظة

315
00:20:03,114 --> 00:20:04,198
- ماذا؟
- اتركيه معي

316
00:20:04,282 --> 00:20:05,616
عليّ إحراز بعض النقاط
مع هذين الرجلين

317
00:20:05,700 --> 00:20:08,160
وقد يحالفني الحظ معهما
إن أصبحت البطلة التي أنقذت كلبهما

318
00:20:08,244 --> 00:20:10,830
إذاً هل ستبقيه هنا
بكل بساطة حتى يعودا؟

319
00:20:10,913 --> 00:20:13,541
ربما لوقت أطول قليلًا

320
00:20:14,250 --> 00:20:15,459
كم من الوقت؟

321
00:20:15,543 --> 00:20:17,044
الوقت الكافي لدفعهما إلى القلق

322
00:20:17,128 --> 00:20:20,256
تعرفين أنه كلما زاد قلقهما
أصبحت بطلة في نظرهما، أفهمت؟

323
00:20:20,339 --> 00:20:21,591
فهمت أنك مجنونة

324
00:20:21,674 --> 00:20:23,843
لست مجنونة، لست مجنونة
الآن أحضري بعض الوحل

325
00:20:23,926 --> 00:20:27,388
أريد أن أوسخه
بحيث يبدو وكأنه عانى الكثير

326
00:20:28,097 --> 00:20:30,183
ادخل إلى هنا

327
00:20:34,020 --> 00:20:35,313
اسمح لي بمساعدتك في حملها

328
00:20:35,396 --> 00:20:38,274
لا بأس، ليست ثقيلة يا بطل الدراجات

329
00:20:38,774 --> 00:20:41,527
أنت لن تغفري لي هذه الزلة أبداً
أليس كذلك؟

330
00:20:41,611 --> 00:20:42,778
كلا

331
00:20:44,113 --> 00:20:45,781
أظن أنه عليك الذهاب إلى الطبيب ثانيةً

332
00:20:45,865 --> 00:20:47,742
- مفاجأة!
- مفاجأة!

333
00:20:47,825 --> 00:20:49,535
مبروك يا (بري)! الثالثة ثابتة

334
00:20:51,329 --> 00:20:53,789
يا أصحاب... ماذا قلت لكم؟

335
00:20:53,873 --> 00:20:56,501
رفضت حفل الهدايا
لكن انظري حولك، رجال

336
00:20:56,584 --> 00:20:59,212
إذاً من الناحية العملية
هو حفل، وليس حفل هدايا

337
00:20:59,295 --> 00:21:03,090
(آندرو) أخبرنا أنك رفضت فقط
لأنك لم تريدي فرض نفسك علينا

338
00:21:04,800 --> 00:21:07,678
إذاً أنت مسؤول؟

339
00:21:07,762 --> 00:21:13,100
نعم، أعرف أنك طلبت عدم إحداث
جلبة كبيرة، لكنك تستحقين هذا

340
00:21:13,768 --> 00:21:15,811
حسناً، لا تقفي هناك هكذا، ادخلي!

341
00:21:15,895 --> 00:21:19,232
لدينا طعام وفير ومتعة كبيرة ومفاجآت

342
00:21:20,691 --> 00:21:23,110
لديهم كل أنواع المفاجآت

343
00:21:23,194 --> 00:21:25,321
أين هي؟

344
00:21:26,614 --> 00:21:29,492
- (بري)!
- (فيليس)!

345
00:21:29,742 --> 00:21:32,328
لقد ساعدت في الدعوات أيضاً

346
00:21:32,411 --> 00:21:36,082
لا أستطيع أن أصف لك
مدى تأثري لأنك دعوتني

347
00:21:36,832 --> 00:21:41,921
خاصة بعد أن رفضت ببرود
كل محاولاتي العديدة للصلح

348
00:21:42,004 --> 00:21:47,093
لقد كنت فظيعة معك
لن ألومك إذا خرجت غاضبة من هنا الآن

349
00:21:47,176 --> 00:21:48,678
هراء!

350
00:21:48,970 --> 00:21:54,100
أنا هنا للاحتفال
بصداقتنا الجديدة وبطفلك

351
00:21:54,642 --> 00:21:56,894
أم يجب أن أقول طفليك؟

352
00:21:56,978 --> 00:21:58,771
تعرفين أنها عادة ما تكون علامة
على التوأمين

353
00:21:58,855 --> 00:22:03,025
عندما ينتفخ وجه الأم مثل وجهك هكذا

354
00:22:03,818 --> 00:22:04,986
حقاً!

355
00:22:05,069 --> 00:22:09,240
أراهن أنك لن تمانعي
إن كسرت رقبتي على تلك الدراجة الآن

356
00:22:16,622 --> 00:22:17,748
أنا ذاهبة إلى المصرف

357
00:22:17,832 --> 00:22:20,710
تناولت العمة (ليلي) حبة لتوها
لذا ستنام فترة الظهيرة

358
00:22:20,793 --> 00:22:22,295
حسناً، استمتعي بوقتك

359
00:22:36,893 --> 00:22:39,937
- هل ذهبت أمك؟
- نعم، هل تريدينها؟

360
00:22:40,021 --> 00:22:44,567
لا، لا، هذا ما كنت أريده

361
00:22:46,319 --> 00:22:47,904
لقد اعتقدت أنك تناولت حبة منوم

362
00:22:47,987 --> 00:22:51,365
لقد تظاهرت بذلك، كي تتركنا وحدنا

363
00:22:53,075 --> 00:22:55,244
عمة (ليلي)، ما الذي يحدث؟

364
00:22:55,328 --> 00:22:57,246
يجب أن أخبرك بشيء ما

365
00:22:58,873 --> 00:23:03,252
أولاً، يجب أن تعرفي أن ما حدث

366
00:23:03,461 --> 00:23:06,797
لم يكن خطأ أي أحد

367
00:23:07,381 --> 00:23:08,841
ماذا تقصدين بـ"ما حدث"؟

368
00:23:08,925 --> 00:23:12,762
أنت لا تذكرين أنك عشت في
هذا الشارع من قبل، أليس كذلك؟

369
00:23:13,846 --> 00:23:18,226
- كلا
- حسناً، يوجد سبب لذلك

370
00:23:19,143 --> 00:23:20,520
(ديلن)؟

371
00:23:26,234 --> 00:23:27,818
أمي، لقد اعتقدت أنك خرجت

372
00:23:27,902 --> 00:23:31,447
نسيت دفتر الشيكات
هل يمكنك النزول والبحث عنه؟

373
00:23:31,822 --> 00:23:33,157
بالتأكيد

374
00:23:46,337 --> 00:23:49,090
يجب أن تنالي قسطك من الراحة حقاً

375
00:23:58,015 --> 00:23:59,225
مرحباً

376
00:24:03,308 --> 00:24:04,977
- مرحباً
- مرحباً، استعدت شعرك المستعار؟

377
00:24:05,060 --> 00:24:06,979
نعم، عاد كالجديد

378
00:24:07,062 --> 00:24:10,440
اسمعي، لقد فكرت أنه بمقدور
الأطفال النوم مبكراً الليلة

379
00:24:10,524 --> 00:24:11,817
إن كنت تفهمين قصدي

380
00:24:11,900 --> 00:24:14,152
أفهم، وأنا أريد ذلك

381
00:24:15,237 --> 00:24:16,530
رائع

382
00:24:18,031 --> 00:24:21,326
أتمنى ألا تضطر (براندي)
إلى التأخر في تدريب التشجيع

383
00:24:21,577 --> 00:24:25,080
لديّ خبر سيئ فيما يخص (براندي)

384
00:24:25,205 --> 00:24:26,582
ماذا؟ ما الذي حدث؟

385
00:24:26,665 --> 00:24:29,084
(بيني) أرادت أن تلعب
لعبة مدرسة التجميل بالشعر المستعار

386
00:24:29,168 --> 00:24:32,880
ودعنا نقول إن لا مستقبل لها
كمصففة شعر

387
00:24:34,006 --> 00:24:36,383
- قصة شعر سيئة، صحيح؟
- حسناً...

388
00:24:36,466 --> 00:24:39,511
يبدو أن (براندي)
ستستشيط غضباً بسبب ذلك

389
00:24:40,804 --> 00:24:43,015
(براندي) انتهت يا (توم)
دعها ترحل

390
00:24:47,728 --> 00:24:48,896
(رفاييل)!

391
00:24:50,689 --> 00:24:51,773
(رفاييل)!

392
00:24:51,940 --> 00:24:55,861
عد إلى البيت يا فتى! (رفاييل)؟

393
00:24:57,571 --> 00:25:00,240
(لي)؟ هل حدث شيء؟

394
00:25:00,324 --> 00:25:01,867
(رفاييل) خرج، لا أعرف ماذا حدث

395
00:25:01,950 --> 00:25:03,035
أعتقد أنه قفز من فوق السور

396
00:25:03,118 --> 00:25:06,747
هل تريد مني أن أساعدك
في البحث عنه؟

397
00:25:06,872 --> 00:25:09,541
حقاً؟ ماذا عن الحفل؟

398
00:25:09,625 --> 00:25:14,630
إنه مجرد حفل هدايا للمولود
أقيمه من أجل أعز صديقاتي

399
00:25:14,713 --> 00:25:16,006
لا يمكنني أن أطلب منك ترك ذلك

400
00:25:16,089 --> 00:25:19,051
أرجوك، ما فائدة الجيران إذاً؟

401
00:25:19,551 --> 00:25:23,180
(رفاييل)! تعال أيها الجرو!

402
00:25:26,099 --> 00:25:29,686
أرى أنك قد نزعت كل صور (ريكس)

403
00:25:29,770 --> 00:25:32,564
أنا آسفة إن كان ذلك
قد جرح مشاعرك يا (فيليس)

404
00:25:32,648 --> 00:25:35,859
لكنني لم أشأ أن يشعر (أورسون)
بعدم الراحة في بيته الجديد

405
00:25:35,943 --> 00:25:37,152
فهمت

406
00:25:37,528 --> 00:25:40,781
أنت تحاولين مراعاة مشاعر زوجك

407
00:25:41,323 --> 00:25:46,078
أنا مسرورة أنك تحاولين
عمل الصواب في تجربتك الثانية

408
00:25:47,037 --> 00:25:50,916
إلا أنه لا بد وأن يكون
شاقاً على (دانييل) و(آندرو)

409
00:25:50,999 --> 00:25:54,628
أن يريا وجه أبيهما ينتزع من بيتهما

410
00:25:54,878 --> 00:25:56,588
لم ينتزع

411
00:25:58,257 --> 00:26:02,344
بالمناسبة، أين (دانييل)؟

412
00:26:04,388 --> 00:26:08,475
إنها في مدرسة داخلية في (سويسرا)

413
00:26:08,934 --> 00:26:10,394
(سويسرا)؟

414
00:26:10,477 --> 00:26:14,523
هل من الكثير أن أطالب بمعرفة
القارة التي تتواجد فيها حفيدتي؟

415
00:26:14,606 --> 00:26:18,110
أنت تمنعين عني حفيدي ولا أعرف لماذا

416
00:26:18,193 --> 00:26:19,570
سأنضم إلى الضيوف

417
00:26:19,653 --> 00:26:22,281
كل مرة أبدأ فيها حديثاً، تبتعدين

418
00:26:22,364 --> 00:26:26,410
إن لم تريدي الحديث معي
لماذا دعوتني؟

419
00:26:26,952 --> 00:26:29,913
إنه حفل مفاجأة أيتها المرأة المعتوهة!

420
00:26:29,997 --> 00:26:32,291
ما الذي يجعلك تظنين
أنه كان لي يد في لائحة الضيوف؟

421
00:26:32,374 --> 00:26:35,794
إذاً أنت لم ترغبي في وجودي هنا؟

422
00:26:35,878 --> 00:26:39,298
بالله عليك يا (فيليس)، إننا حتى
لم نتآلف عندما كان (ريكس) حياً

423
00:26:39,381 --> 00:26:41,133
ما الذي فعلته لك

424
00:26:41,300 --> 00:26:44,052
سوى محاولة معاملتك كابنة لي؟

425
00:26:44,136 --> 00:26:47,472
لدرجة أنني أهديتك معطف أمي السمور

426
00:26:47,556 --> 00:26:48,932
لقد كنت تكرهين أمك

427
00:26:49,016 --> 00:26:50,184
لكنني أحببت ذلك المعطف!

428
00:26:50,267 --> 00:26:51,685
إذاً سأعيده إليك!

429
00:26:51,768 --> 00:26:57,649
لا، بل احتفظي به
كتذكار على جهودي لحملك على حبي!

430
00:27:02,821 --> 00:27:04,448
جدتي، هل تغادرين الحفل الآن؟

431
00:27:04,531 --> 00:27:09,953
أنا آسفة يا حبيبي، لكن أمك
جعلت من المستحيل عليّ أن أبقى

432
00:27:14,082 --> 00:27:16,543
أين تحتفظ بمعطفي السمور؟

433
00:27:16,627 --> 00:27:18,629
ربما في خزانة غرفة نومها

434
00:27:27,054 --> 00:27:28,430
إلى أين هي ذاهبة؟

435
00:27:28,514 --> 00:27:30,766
سألتني عن مكان معطفك من الفراء

436
00:27:31,475 --> 00:27:33,435
وأخبرتها؟

437
00:27:36,897 --> 00:27:38,065
اللعنة!

438
00:27:48,033 --> 00:27:52,704
أعتقد أنك لن تحتاجي إلى مضخة الثدي
التي اشتريتها لك

439
00:28:05,002 --> 00:28:08,714
إذاً (دانييل) سترزق بطفل

440
00:28:09,340 --> 00:28:14,470
نعم، ومن أجل الحفاظ على سمعتها
اتفقنا على التظاهر بأنه ابني

441
00:28:14,595 --> 00:28:18,349
أتمنى فقط أن يكون أولئك الأطباء
السويسريون على قدر كاف من المهارة

442
00:28:18,766 --> 00:28:20,852
إنها ليست في (سويسرا)

443
00:28:20,935 --> 00:28:23,271
إنها في دير (أخوات الأمل)

444
00:28:23,771 --> 00:28:26,524
اسمعي يا (فيليس)، أنا آسفة
أعرف أن هذا مزعج

445
00:28:26,607 --> 00:28:28,526
في الواقع، أنا مسرورة

446
00:28:29,610 --> 00:28:31,779
سأصبح أم الجدة!

447
00:28:33,948 --> 00:28:38,202
نعم، من الناحية العملية

448
00:28:40,538 --> 00:28:42,707
ماذا تعنين، "من الناحية العملية"؟

449
00:28:43,040 --> 00:28:47,211
سنقول إن الطفل هو ابني وابن (أورسون)

450
00:28:47,336 --> 00:28:50,756
ولو كثر تواجدك هنا كجدة
فسيشك الناس

451
00:28:50,923 --> 00:28:53,676
لن تمنعي هذا الطفل عني!

452
00:28:53,759 --> 00:28:57,180
هذا إذا لم تكوني ترغبين في أن أقول
لهؤلاء الناس الموجودين في الأسفل

453
00:28:57,263 --> 00:28:59,223
ابن من هذا الطفل!

454
00:28:59,307 --> 00:29:02,059
لن تفعلي! فكري في (دانييل)!

455
00:29:03,060 --> 00:29:04,604
أتمنى لو كنت فكرت أنت

456
00:29:04,687 --> 00:29:06,230
لو كنت ربيتها بطريقة صحيحة

457
00:29:06,314 --> 00:29:09,108
لما أصبحت حامل بدون زوج

458
00:29:09,192 --> 00:29:11,944
أتظنين أنني لا أعرف أنني أم فاشلة؟

459
00:29:12,028 --> 00:29:15,573
لذلك فهذا الطفل يعني لي الكثير
فهو فرصتي الثانية

460
00:29:16,949 --> 00:29:19,827
أتمنى لو تأخذي بنصيحتي
في المرة الثانية على التوالي

461
00:29:19,911 --> 00:29:24,665
كان رأيي دائماً أنك
صارمة جداً مع هذين الولدين

462
00:29:24,749 --> 00:29:28,085
نصائح أبوية منك؟ ذلك كثير

463
00:29:29,128 --> 00:29:30,880
لقد كنت أماً رائعة (ريكس)

464
00:29:30,963 --> 00:29:34,133
إذاً لماذا كان يتجنبك دائماً؟
لماذا كنت تزوريننا نادراً؟

465
00:29:34,217 --> 00:29:38,596
بسببك، كان يعرف أنك تكرهينني

466
00:29:38,679 --> 00:29:40,848
كان سعيداً باعتقادك هذا

467
00:29:40,932 --> 00:29:43,392
لكن كان هو من يمقت زياراتك

468
00:29:48,564 --> 00:29:49,941
(فيليس)، انتظري!

469
00:29:51,943 --> 00:29:55,780
المعذرة جميعاً
لكن لديّ شيء أودّ إخباركم به

470
00:29:59,617 --> 00:30:01,118
ما هو يا جدتي؟

471
00:30:01,911 --> 00:30:02,954
أنا...

472
00:30:15,258 --> 00:30:19,095
يجب أن أذهب، وأردت فقط أن أعبّر

473
00:30:19,178 --> 00:30:24,100
عن مدى سعادتي لرؤياكم جميعاً
مرة ثانية بعد كل هذا الوقت

474
00:30:27,311 --> 00:30:29,063
إلى اللقاء

475
00:30:37,113 --> 00:30:38,781
شكراً على الهدية

476
00:30:40,199 --> 00:30:44,745
أتعلمين يا (بري)؟
لست الوحيدة التي ترغب في فرصة ثانية

477
00:30:53,045 --> 00:30:54,380
- لا شيء، صحيح؟
- كلا

478
00:30:54,463 --> 00:30:56,841
لا، إنه مفقود، وهو لا يعرف هذا الحي

479
00:30:56,924 --> 00:30:58,259
لا يمكن أن يعثر على طريق البيت

480
00:30:58,342 --> 00:31:00,803
بل سيفعل
هيا، عليك أن تظل على ثقة

481
00:31:00,887 --> 00:31:03,556
اللعنة! عاد (بوب) إلى البيت

482
00:31:03,639 --> 00:31:05,308
- ماذا سأقول له؟
- لا تقل شيئاً

483
00:31:05,391 --> 00:31:09,687
سنستمر في البحث، لديّ شعور
بأننا سنعثر على كلبك الصغير اللطيف

484
00:31:10,021 --> 00:31:12,315
إنه لطف منك أن تفعلي هذا

485
00:31:12,398 --> 00:31:13,649
خاصة بعد طريقة تصرفي معك

486
00:31:13,733 --> 00:31:14,984
- عندما تقابلنا...
- لا عليك

487
00:31:15,067 --> 00:31:18,237
سأدخل وأحضر بعض الماء لنشرب
ثم نتابع البحث

488
00:31:18,321 --> 00:31:19,989
حسناً

489
00:31:29,248 --> 00:31:32,668
(لي)، لا أستطيع العثور على (رفاييل)
هل رأيته في مكان ما؟

490
00:31:32,877 --> 00:31:35,296
(بوب)، عدني بألا تكرهني

491
00:31:35,379 --> 00:31:37,632
عمّ تتحدث؟ ما الذي حدث؟

492
00:31:37,715 --> 00:31:39,383
- لقد خرج (رفاييل)
- خرج؟

493
00:31:39,467 --> 00:31:40,801
- نعم
- إنه لا يعرف الحي

494
00:31:40,885 --> 00:31:41,928
أعرف أنه لا يعرف الحي

495
00:31:42,011 --> 00:31:43,095
عمّ تتحدث؟

496
00:31:53,105 --> 00:31:54,815
انتظر، إنه هناك

497
00:31:55,525 --> 00:31:56,609
مرحباً، مرحباً...

498
00:31:56,692 --> 00:31:58,152
انتبه!

499
00:32:00,154 --> 00:32:01,948
رباه!

500
00:32:13,084 --> 00:32:15,336
ما الذي كان يفعله كلبنا في مرأبك؟

501
00:32:15,419 --> 00:32:17,004
ليست لديّ أدنى فكرة

502
00:32:23,928 --> 00:32:25,096
ماذا؟

503
00:32:33,229 --> 00:32:36,357
هل سنحت لك فرصة
حرق الغابة بـ(النابالم) بعد؟

504
00:32:36,440 --> 00:32:37,692
نعم

505
00:32:38,234 --> 00:32:39,402
وبعد؟

506
00:32:39,694 --> 00:32:41,904
كل شيء هادئ على الجبهة الجنوبية

507
00:32:44,115 --> 00:32:46,367
(غابي)، علينا أن نكون حذرين أكثر

508
00:32:46,701 --> 00:32:48,035
بالتأكيد

509
00:32:48,870 --> 00:32:50,830
لكن الأمر مثير

510
00:32:51,664 --> 00:32:52,874
ما هو؟

511
00:32:53,124 --> 00:32:55,543
اللعب بالنار لدرجة
أن توشك أن تحترق بها

512
00:32:55,626 --> 00:32:59,547
لا تفكري بتلك الطريقة
لو ضبطنا (فيكتور)، فسيقتلنا

513
00:32:59,630 --> 00:33:01,340
هذا هو المثير في الأمر

514
00:33:04,135 --> 00:33:05,428
مرحباً

515
00:33:05,511 --> 00:33:07,430
- مرحباً
- المعذرة

516
00:33:10,933 --> 00:33:15,563
إن الكولونيا التي تضعها غريبة

517
00:33:16,772 --> 00:33:18,941
لقد أهدتها زوجتي إليّ، فيها

518
00:33:19,150 --> 00:33:21,485
جذر الينسون والشمر...

519
00:33:22,069 --> 00:33:23,237
هل تعجبك؟

520
00:33:24,405 --> 00:33:30,536
نعم، إنها فقط، لا أدري
تبدو مألوفة بشكل غريب

521
00:33:40,838 --> 00:33:42,256
كعك سرطان البحر؟

522
00:33:42,340 --> 00:33:44,884
نعم، شكراً

523
00:33:48,513 --> 00:33:50,765
كعك سرطان البحر؟

524
00:33:56,604 --> 00:33:58,856
- كعك سرطان البحر؟
- شكراً

525
00:34:03,945 --> 00:34:06,155
- كعك سرطان البحر؟
- شكراً

526
00:34:34,345 --> 00:34:36,138
الأولاد نائمون

527
00:34:38,015 --> 00:34:39,809
أنا لست نائمة

528
00:34:42,436 --> 00:34:45,106
- ماذا لديك هناك؟
- مجرد هدية صغيرة

529
00:34:47,024 --> 00:34:51,779
رحبي بأخت (براندي)
الأكثر جرأة، (كاندي)

530
00:34:53,614 --> 00:34:54,740
ماذا تفعل؟

531
00:34:54,824 --> 00:34:57,201
لقد خطر لي أنه بما أننا استمتعنا جداً
الليلة الماضية

532
00:34:57,285 --> 00:35:00,121
ربما يمكننا أن نستمتع أكثر

533
00:35:00,204 --> 00:35:04,208
وهذا يكون ممكناً فقط
عندما تتظاهر بأنني شخص آخر؟

534
00:35:07,503 --> 00:35:09,505
عليك أن تتظاهري أيضاً

535
00:35:10,548 --> 00:35:11,799
ماذا؟

536
00:35:12,550 --> 00:35:18,973
هذه أنا يا (توم)
لست (براندي) أو (كاندي)

537
00:35:19,056 --> 00:35:22,435
إنها زوجتك فقط، (لينيت)
ألست أكفيك؟

538
00:35:22,518 --> 00:35:26,105
لماذا أنت غاضبة إلى هذا الحد؟
إن الشعر المستعار الأول كان فكرتك

539
00:35:26,189 --> 00:35:28,774
نعم، لأنني صلعاء

540
00:35:28,858 --> 00:35:33,196
وأعرف أن هذا أمر يقلل الشهوة كثيراً
لكن أتعرف؟ ما بيدي حيلة

541
00:35:33,279 --> 00:35:34,322
فأنا مصابة بالسرطان

542
00:35:34,405 --> 00:35:36,866
نعم، أعرف! أسمع عنه طوال الوقت

543
00:35:37,033 --> 00:35:40,411
هل يمكنك أن تلومينني
إن رغبت في الهرب بين حين وآخر؟

544
00:35:40,745 --> 00:35:43,122
- هل تقصد الهرب مني؟
- نعم!

545
00:35:44,707 --> 00:35:46,083
هل تعرفين لما استمتعنا
كثيراً الليلة الماضية؟

546
00:35:46,167 --> 00:35:49,378
لأنني مارست الحب
مع امرأة غير مريضة

547
00:35:50,463 --> 00:35:52,340
أعرف، أعرف
من المفروض ألا أقول هذه الأشياء

548
00:35:52,423 --> 00:35:55,468
يجب أن أكون الزوج البطل
الذي يصغي ويحتضنك عندما تبكين

549
00:35:55,551 --> 00:35:59,847
ولا يبكي هو أبداً
لكن ذلك يؤثر عليّ أنا أيضاً

550
00:36:01,182 --> 00:36:03,684
أعرف ذلك

551
00:36:03,768 --> 00:36:05,019
- تعرفين؟
- نعم!

552
00:36:05,102 --> 00:36:06,187
كيف؟

553
00:36:06,521 --> 00:36:10,942
منذ أصبت بالمرض
هل سألتني مرة عن حالي؟

554
00:36:19,742 --> 00:36:24,705
رباه! لم أفعل، أليس كذلك؟

555
00:36:30,586 --> 00:36:34,966
إنني واحدة من أولئك المرضى
الذين يكثرون الشكوى

556
00:36:35,049 --> 00:36:38,344
ويتقوقعون على ذاتهم

557
00:36:41,055 --> 00:36:43,140
- لم أقل ذلك
- بل أنا كذلك

558
00:36:43,224 --> 00:36:47,353
لقد مرت شهور وبالكاد فكرت
في معاناتك

559
00:36:47,436 --> 00:36:50,106
- لا بأس
- هلا كففت عن لعب دور البطل!

560
00:36:50,857 --> 00:36:52,859
أنا امرأة سيئة مصابة بالسرطان!

561
00:37:00,074 --> 00:37:01,200
ماذا؟

562
00:37:02,660 --> 00:37:05,288
لن أجادلك في هذا

563
00:37:06,956 --> 00:37:08,416
أنت فظيع

564
00:37:14,380 --> 00:37:19,218
حسناً، أعتقد أنه يمكنني
أن أمنح (كاندي) فرصة

565
00:37:20,303 --> 00:37:22,180
هل نام الأولاد حقاً؟

566
00:37:23,431 --> 00:37:25,892
لأنني أعتقد أنها قد تصرخ كثيراً

567
00:37:30,229 --> 00:37:33,149
في الواقع إن كنا سنتظاهر

568
00:37:33,941 --> 00:37:41,407
ماذا لو تخليت عن دور البطل الليلة
وتخليت أنت عن دور مريضة السرطان؟

569
00:37:42,241 --> 00:37:45,369
سنكون فقط (توم) و(لينيت)

570
00:37:46,746 --> 00:37:48,372
لنرَ ما سيحدث

571
00:37:49,916 --> 00:37:51,417
يعجبني ذلك

572
00:38:01,427 --> 00:38:03,095
كيف حال بذلة (بوب)؟

573
00:38:04,847 --> 00:38:07,141
- دمرت
- ماذا لو أخذناها إلى المغسلة؟

574
00:38:07,225 --> 00:38:08,893
(سوزان)، ذلك الطلاء لن يزول

575
00:38:08,976 --> 00:38:13,356
لذا فنحن سنشتري له
بذلة جديدة بألفي دولار

576
00:38:13,856 --> 00:38:15,066
ألفا دولار؟

577
00:38:15,149 --> 00:38:16,859
حسب كلام (لي)، لأنها (دولشي)

578
00:38:16,943 --> 00:38:19,028
لا أعرف معنى ذلك
لكنه قالها ست مرات

579
00:38:19,111 --> 00:38:20,655
هذا جنون

580
00:38:21,614 --> 00:38:24,784
لا، الجنون الحقيقي
هو أنني سأشتري أغلى بذلة في حياتي

581
00:38:24,867 --> 00:38:26,494
ولن أرتديها أبداً

582
00:38:26,994 --> 00:38:28,996
لقد كنت أرغب فقط في أن يحبانني

583
00:38:29,163 --> 00:38:32,792
هما لا يحبانك
قال (لي) ذلك ست مرات أيضاً

584
00:38:33,459 --> 00:38:36,212
لا بد وأنه توجد طريقة
يمكنني الاعتذار إليهما

585
00:38:36,295 --> 00:38:38,089
لن نطيق المزيد من اعتذاراتك

586
00:38:38,172 --> 00:38:39,215
أعرف، ربما لو...

587
00:38:39,298 --> 00:38:41,300
اللعنة يا (سوزان)!
انسي الأمر، موافقة؟

588
00:38:41,384 --> 00:38:43,970
لقد طلبت منك ذلك من قبل
ولم تفعلي، وانظري ماذا حدث

589
00:38:44,053 --> 00:38:46,597
لذا فسأطلب منك ثانيةً
فقط انسي الأمر

590
00:38:47,598 --> 00:38:49,267
(مايك)، انتظر
يجب أن نتكلم عن هذا

591
00:38:49,350 --> 00:38:51,894
سآوي إلى الفراش، لديّ عمل غداً

592
00:38:52,478 --> 00:38:54,105
فسأشتري بذلة

593
00:39:09,537 --> 00:39:10,705
جدتي!

594
00:39:12,665 --> 00:39:14,333
ماذا تفعلين هنا؟

595
00:39:14,417 --> 00:39:18,671
لا داعي للإحراج يا عزيزتي
لقد أخبرتني أمك بكل شيء

596
00:39:19,839 --> 00:39:21,549
عظيم أن أراك

597
00:39:22,383 --> 00:39:25,052
إنني أكره هذا المكان
وكأنه سجن للصغار

598
00:39:25,136 --> 00:39:28,264
هذا ما جئت لأكلمك بشأنه

599
00:39:28,806 --> 00:39:31,058
ربما حان الوقت كي تخرجي من هنا

600
00:39:36,772 --> 00:39:40,234
(ديلن)، أهذه أنت؟

601
00:39:40,735 --> 00:39:43,738
يجب أن نتكلم

602
00:39:53,664 --> 00:39:56,876
أنا مسرورة أنك بالبيت

603
00:39:58,503 --> 00:40:00,922
أريد أن أتحدث إليك بشأن العمة (ليلي)

604
00:40:01,422 --> 00:40:02,715
ماذا عنها؟

605
00:40:04,592 --> 00:40:06,093
كان أمراً غريباً جداً

606
00:40:06,802 --> 00:40:09,222
نادتني إلى غرفتها عصر اليوم

607
00:40:09,305 --> 00:40:13,184
وبدأت بالقول إنها تعرف لماذا لم أتذكر
أنني عشت في هذا الشارع من قبل

608
00:40:13,267 --> 00:40:14,727
حبيبتي

609
00:40:15,311 --> 00:40:17,522
إن عمتك (ليلي) تحتضر سريعاً

610
00:40:18,147 --> 00:40:20,942
فهي لا تدري ما تقول نصف الوقت

611
00:40:23,778 --> 00:40:24,987
هل هذا صوتها؟

612
00:40:25,530 --> 00:40:28,074
لا، لقد اطمأننت عليها تواً
فوجدتها نائمة

613
00:40:29,825 --> 00:40:33,829
إن حفلتك الموسيقية بعد أسبوعين
ألا يجدر بك أن تتمرني؟

614
00:40:40,545 --> 00:40:42,463
(ديلن)...

615
00:40:45,091 --> 00:40:46,968
أرجوك...

616
00:41:55,578 --> 00:41:57,163
الأوبئة

617
00:41:57,246 --> 00:42:04,545
تأتي في كل الأشكال والأحجام
وتربك حياتنا بطرق متعددة

618
00:42:06,964 --> 00:42:10,134
في البداية تكون مزعجة فحسب

619
00:42:11,302 --> 00:42:13,596
ونبذل قصارى جهدنا لتجاهلها

620
00:42:16,390 --> 00:42:22,355
لكن إن لم نتعامل معها بجدية
فقد تصبح في غاية الخطورة

621
00:42:25,858 --> 00:42:30,196
بالنسبة إلى البعض
الموت يبدو أسهل الحلول

622
00:42:37,036 --> 00:42:39,622
لكن المشكلة في الأوبئة

623
00:42:40,289 --> 00:42:45,503
أنها تخلّف وراءها ما يماثلها خطورة

