﻿1
00:00:00,006 --> 00:00:05,011
في الحلقات السابقة
حاولت (غابريال) أن تشعل علاقة قديمة

2
00:00:05,136 --> 00:00:08,305
- (غابي)، أنا في سبيلي للزواج
- وكنت متزوجة عندما كنا معاً

3
00:00:08,431 --> 00:00:10,433
ذلك ليس هو النحو
الذي سيكون عليه زواجي

4
00:00:10,516 --> 00:00:14,353
حصلت (لينيت) على الدعم
الذي كانت تحتاجه للعلاج الكيماوي

5
00:00:14,437 --> 00:00:17,273
(كاثرين)، التي تحب أن يكون كل شيء
في وضعه الصحيح

6
00:00:17,982 --> 00:00:20,568
فكرت أن زوجها كان ينسى وضعه

7
00:00:20,651 --> 00:00:22,778
أعتقد أنك لم تتعلم
أي شيء من (شيكاغو)

8
00:00:22,862 --> 00:00:26,115
محاولة (بري) التكتم على حمل ابنتها...

9
00:00:26,198 --> 00:00:28,200
إنك تحولين بيني وبين أحفادي

10
00:00:28,284 --> 00:00:31,328
أثارت ردة فعل غير متوقعة

11
00:00:31,537 --> 00:00:32,663
إننا شريكا حياة

12
00:00:32,747 --> 00:00:36,709
وحاولت (سوزان) التواصل
مع أحدث جيرانها

13
00:00:36,792 --> 00:00:38,836
شاهدت كثيراً من محطات الكابل
لذا أفهم الأمر

14
00:00:38,919 --> 00:00:41,172
آمل ألا نخيب الصورة النمطية التي لديك

15
00:00:41,255 --> 00:00:42,882
يجب أن أذهب

16
00:00:46,093 --> 00:00:51,015
تمّ توصيل الصناديق ذات المظهر الغريب
إلى منزل (بوب هانتر) و(لي ماكدرموت)

17
00:00:51,098 --> 00:00:53,351
في وقت مبكر من صباح يوم الثلاثاء

18
00:00:53,726 --> 00:00:56,270
ولم يمض وقت طويل
قبل أن يفتحها العمال

19
00:00:56,395 --> 00:01:00,066
ويشرعوا في تجميع
الأجزاء والقطع المختلفة

20
00:01:01,192 --> 00:01:03,652
ومما يدعو للسعادة أن الأمر
لم يستغرق سوى ثلاث ساعات

21
00:01:03,736 --> 00:01:07,448
لتحويل محتوياتها إلى عمل فني تام

22
00:01:09,492 --> 00:01:12,370
لكن ما يدعو للأسف أن الأمر
لم يستغرق سوى 15 دقيقة فقط

23
00:01:12,495 --> 00:01:15,039
من سكان شارع (وستريا)...

24
00:01:15,373 --> 00:01:16,707
ما هذا بحق الجحيم؟

25
00:01:16,791 --> 00:01:19,043
حتى يصبحوا نقاداً فنيين

26
00:01:20,378 --> 00:01:22,922
- أظن أنها قطعة منحوتة
- أظن أنها قمامة

27
00:01:23,381 --> 00:01:26,884
من بين كل الرجال الشواذ في العالم
لا نحصل إلا على الاثنين فاقدي الذوق

28
00:01:26,967 --> 00:01:28,719
ماذا سنفعل حيال هذا؟

29
00:01:28,803 --> 00:01:31,222
أقترح مواصلة الابتسام
والبحث عن الكاميرات الخفية

30
00:01:31,305 --> 00:01:32,515
أظن أنه مقلب تلفزيوني

31
00:01:32,598 --> 00:01:35,267
لا أظن أن هناك أي شيء يمكننا فعله
إنها ليست حديقتنا

32
00:01:35,351 --> 00:01:38,312
إنه حينا، ولدينا قواعد
ضد هذا النوع من الأشياء

33
00:01:38,396 --> 00:01:40,481
أو على الأقل كانت لدينا
عندما كنت أعيش هنا

34
00:01:40,564 --> 00:01:42,400
من يدير رابطة مالكي المنازل؟

35
00:01:42,483 --> 00:01:44,694
كانت (ماري آليس)
ولكن كما ربما قد سمعت...

36
00:01:44,777 --> 00:01:48,572
أجل، أمر مأساوي للغاية
وإذاً فنحن بلا رئيس منذ أربع سنوات؟

37
00:01:48,656 --> 00:01:51,200
لم يتطوع أحد
إنها مهمة مزعجة للغاية

38
00:01:51,283 --> 00:01:52,785
سأتطوع

39
00:01:52,868 --> 00:01:54,578
لو استطعنا عقد انتخاب
خلال بضعة أيام

40
00:01:54,662 --> 00:01:57,581
فسأتمكن من التخلص
من هذا القبح المعدني بنهاية الأسبوع

41
00:01:57,665 --> 00:01:59,083
حسناً، قبل أن نصبح زمرة جائرة

42
00:01:59,166 --> 00:02:01,335
لمَ لا تذهب واحدة منا
وتتحدث إلى الشابين

43
00:02:01,419 --> 00:02:03,462
ولكن واحدة غيري، إنهما يكرهانني

44
00:02:04,463 --> 00:02:07,091
(بري)، اذهبي للتحدث معهما
يمكنك التواصل معهما

45
00:02:07,174 --> 00:02:08,342
لماذا تقولين ذلك؟

46
00:02:08,426 --> 00:02:10,177
لديك ابن أعلن عن شذوذه

47
00:02:10,261 --> 00:02:12,513
وزوج مخنث الطبع على نحو ما

48
00:02:14,932 --> 00:02:17,560
- ماذا؟ لقد التقيتن به
- إنهما قادمان

49
00:02:22,189 --> 00:02:23,315
صباح الخير أيتها السيدات

50
00:02:23,399 --> 00:02:27,319
مرحباً، كنا نتحدث للتو عن منحوتتكما

51
00:02:27,403 --> 00:02:29,822
ذلك ما أعشقه في الفن
النحو الذي يثير به النقاش

52
00:02:29,905 --> 00:02:33,409
رغم أنه كان ليصبح أمراً لطيفاً
لو كنتما ناقشتماه معنا

53
00:02:33,492 --> 00:02:35,494
ماذا، ألا يروق لكن؟

54
00:02:35,953 --> 00:02:39,331
- حسناً، لا نقول ذلك
- إنه قليلًا فحسب...

55
00:02:40,916 --> 00:02:43,294
- إنه قذى للعين
- حقاً؟

56
00:02:43,919 --> 00:02:47,506
أسمعت ذلك يا (بوب)؟ سافرنا
إلى (فنلندا) ودفعنا 24 ألف دولار

57
00:02:47,590 --> 00:02:48,841
لنجلب قذى للعين

58
00:02:48,924 --> 00:02:50,676
لا أمانع في وجوده

59
00:02:50,760 --> 00:02:52,136
لا أريد أن أتباهى، التحقت بمدرسة للفن

60
00:02:52,261 --> 00:02:54,055
كلية محلية

61
00:02:54,180 --> 00:02:56,724
وقد علمونا أن الفن أمر ذاتي

62
00:02:58,476 --> 00:03:00,186
شكراً لك يا (سوزان)

63
00:03:00,269 --> 00:03:02,313
بغض النظر عن حاجة (سوزان)
إلى إرضاء الناس

64
00:03:02,396 --> 00:03:05,358
من الواضح أنه ليس ملائماً للشارع

65
00:03:05,441 --> 00:03:08,611
شارع (وستريا) له مظهره التقليدي

66
00:03:08,694 --> 00:03:13,240
حسناً، ربما سيروق لكن أكثر
لو غطيناه ببطانية من نسيج قطني

67
00:03:13,324 --> 00:03:16,577
أنا آسف أيتها السيدات

68
00:03:16,660 --> 00:03:18,746
كنا نعتقد بأمانة أن الناس سيعجبون به

69
00:03:18,829 --> 00:03:22,958
لكن حتى لو كنتن لا توافقن عليه
فإننا نأمل أن تحترمن حقنا

70
00:03:23,042 --> 00:03:25,169
في التزيين كما نراه مناسباً

71
00:03:29,131 --> 00:03:31,425
فلتستمتعن بيومكن أيتها المتحذلقات

72
00:03:31,509 --> 00:03:36,097
أجل، حل الفن في شارع (وستريا)
صباح أحد أيام الثلاثاء

73
00:03:36,180 --> 00:03:38,099
وبحلول بعد ظهر ذلك الثلاثاء...

74
00:03:38,182 --> 00:03:42,228
أظن أن الوقت قد حان
لاستدعاء رابطة أصحاب المنازل مرة أخرى

75
00:03:42,311 --> 00:03:44,230
هل الكل موافق؟

76
00:03:44,313 --> 00:03:45,398
أجل

77
00:03:46,357 --> 00:03:48,693
حلّت الحرب أيضاً

78
00:03:58,536 --> 00:04:02,915
وفيما انتشرت أخبار المنحوت
بدأ (بوب) و(لي) في التساؤل

79
00:04:02,998 --> 00:04:05,918
عما إذا كان أي من جيرانهم
سيدعم موقفهما

80
00:04:07,003 --> 00:04:11,924
لكن عندما كشف النقاب في اليوم التالي
عن وظيفة المنحوت الحقيقية

81
00:04:12,008 --> 00:04:20,349
فإن الدعم الذي كانا يحظيان به
تبخر سريعاً

82
00:04:21,058 --> 00:04:24,812
يا للسماء، إنها السادسة صباحاً
ما عساه أن يكون ذلك؟

83
00:04:24,895 --> 00:04:27,273
لا أعرف، لكن اجعليه يتوقف

84
00:04:33,654 --> 00:04:35,197
يا للهول!

85
00:04:42,955 --> 00:04:46,042
رائع، إنها نافورة، أيضاً؟

86
00:04:46,250 --> 00:04:49,628
كنا سنذكر ذلك بالأمس
لكن صديقاتك كن عصبيات قليلاً

87
00:04:49,712 --> 00:04:51,213
أجل، يمكن أن يتصرفن على ذلك النحو

88
00:04:51,297 --> 00:04:55,176
هلا أوقفتماها قليلاً!

89
00:05:00,598 --> 00:05:03,768
- ماذا حدث؟
- كنت أتساءل فحسب

90
00:05:03,851 --> 00:05:07,021
عما إذا كان بمقدوركما
نقلها إلى حديقتكما الخلفية؟

91
00:05:08,522 --> 00:05:10,274
لماذا؟ ظننت أنها تروق لك

92
00:05:10,358 --> 00:05:12,234
تذكري أنك قلت: "الفن ذاتي"

93
00:05:12,318 --> 00:05:14,028
أجل!

94
00:05:14,111 --> 00:05:15,571
الفن الهادئ ذاتي

95
00:05:15,654 --> 00:05:17,907
لكن كما تريان، (مايك) يعمل
لساعات طويلة مؤخراً

96
00:05:17,990 --> 00:05:20,117
ولا يمكنه النوم وسط كل تلك الضوضاء

97
00:05:20,201 --> 00:05:21,619
لن نوقفها

98
00:05:21,702 --> 00:05:23,954
لأننا نحتاجها لصرف
انتباهنا عن كل ما نسمعه

99
00:05:24,038 --> 00:05:26,165
- من منزلك
- مثل ماذا؟

100
00:05:26,248 --> 00:05:28,542
لنرَ، ثرثرتك مع والدتك على الهاتف

101
00:05:28,626 --> 00:05:30,294
نخرك عند ممارسة تمارين (بيلاتس)
مع الأسطوانات

102
00:05:30,378 --> 00:05:32,880
إفسادك لأغاني عرض (بريغادون)
فيما تأخذين دشاً

103
00:05:32,963 --> 00:05:34,632
لديّ صوت جميل

104
00:05:34,715 --> 00:05:37,510
الشخص الذي أخبرك بذلك ليس صديقك

105
00:05:38,678 --> 00:05:40,137
إنه في مزاج سيئ قليلاً

106
00:05:40,221 --> 00:05:43,724
أظن أن أحدهم بحاجة إلى طعامه
هيا يا (لي)

107
00:05:44,141 --> 00:05:45,976
كلا، كلا، لم ينته حديثنا بعد!

108
00:05:46,060 --> 00:05:48,229
كواحدة من جيرانكما
يحق لي أن تسمعاني

109
00:05:48,312 --> 00:05:51,774
وأنا أقول إن اللياقة الإنسانية المجردة
تفرض عليكما أن توقفا

110
00:05:51,857 --> 00:05:54,110
تلك النافورة فوراً!

111
00:05:58,280 --> 00:06:02,743
مرحى يا شباب... مرحى يا شباب
أحضرت وجبتكم الخفيفة

112
00:06:02,827 --> 00:06:04,787
- ماذا تلعبون؟
- دمى شخصيات الحركة

113
00:06:04,870 --> 00:06:08,999
أتريدين أن تلعبي يا أمي؟
إنها تقوم بأصوات غريبة رائعة

114
00:06:09,083 --> 00:06:11,669
شكراً يا عزيزي

115
00:06:16,173 --> 00:06:19,427
مرحباً؟ نعم، مرحباً يا دكتور (شيلر)

116
00:06:20,720 --> 00:06:22,596
حسناً، ذلك تعداد كرات دمي البيضاء

117
00:06:22,680 --> 00:06:25,808
لكن طالما هو أعلى من 4

118
00:06:25,933 --> 00:06:27,560
فذلك يعني أني لا أعاني من نقص
عدد كرات دم البيضاء، صحيح؟

119
00:06:27,893 --> 00:06:31,147
حسناً، هذا عظيم، شكراً على اتصالك

120
00:06:32,690 --> 00:06:34,442
أجل، وأنت أيضاً، وداعاً

121
00:06:37,945 --> 00:06:39,030
ماذا؟

122
00:06:39,155 --> 00:06:41,574
غير مسموح لك بالتحدث
عن الأطباء هنا بالأعلى

123
00:06:41,657 --> 00:06:43,284
أو عن كونك مريضة

124
00:06:43,367 --> 00:06:46,203
لو فعلت، يتعين عليك أن تغادري
تلك هي القاعدة

125
00:06:47,788 --> 00:06:50,624
حسناً، تلك قاعدة طيبة

126
00:06:51,751 --> 00:06:53,544
ولكنها لم تكن أخباراً سيئة، بل كانت...

127
00:06:53,627 --> 00:06:56,756
لا يهم، لقد صوّتنا، إنها قاعدة

128
00:06:58,424 --> 00:07:02,136
فهمت، كفى حديثاً عن المرض، اتفقنا؟

129
00:07:02,219 --> 00:07:03,929
استمتعوا بوقتكم يا شباب

130
00:07:06,640 --> 00:07:09,518
حاول ثانيةً يا (باركر)
ذلك الرجل ليس قادراً على التجميد

131
00:07:09,602 --> 00:07:12,563
لو كان رجله يستطيع الطيران
فإن رجلي يمكنه التجميد

132
00:07:13,814 --> 00:07:17,443
مرحباً، أنا السيدة (هودج)
هل يمكنني التحدث مع (دانييل)؟

133
00:07:17,693 --> 00:07:18,861
فطائر مدورة

134
00:07:18,944 --> 00:07:22,031
لا تلمسها، إننا سنأخذها إلى (دانييل)
لأجل عيد ميلادها

135
00:07:22,114 --> 00:07:24,408
ماذا تعنين بأنها "رحلت"؟

136
00:07:24,825 --> 00:07:28,371
وصدقتها؟ أيتها الحمقاء!

137
00:07:28,454 --> 00:07:31,332
يجدر بي أن أقاضيك
لإهمالك في هذا الأمر!

138
00:07:31,415 --> 00:07:34,460
أجل، حسناً، ويوماً سعيداً لك أيضاً
أيتها الأم المبجلة!

139
00:07:34,585 --> 00:07:36,921
- ماذا حدث؟
- هؤلاء الراهبات الغبيات في الدير

140
00:07:37,046 --> 00:07:38,547
سمحن لجدة (دانييل) باختطافها

141
00:07:38,673 --> 00:07:42,259
زعمت أنني أعطيتها الإذن بزيارتها
في عطلة نهاية الأسبوع

142
00:07:43,678 --> 00:07:45,888
(فيليس)، هذه أنا

143
00:07:45,971 --> 00:07:49,016
يمكنك مراقبة مكالماتك كما تشائين
لكن ثقي بي أيتها العجوز

144
00:07:49,100 --> 00:07:50,685
إنك ستواجهين متاعب لا حصر لها!

145
00:07:50,768 --> 00:07:53,104
أعرف أين تقطنين وسآتي إليك!

146
00:07:53,187 --> 00:07:54,480
ألا يجب أن نقلق؟

147
00:07:54,563 --> 00:07:57,024
كلا، أظن أننا مستعدتان لها

148
00:07:57,108 --> 00:07:59,860
والآن أريني مرة أخرى
كيف تقتلين الوحوش

149
00:08:03,030 --> 00:08:05,449
لمَ لا يمكنني الذهاب؟
إنني ألعب الغولف

150
00:08:07,535 --> 00:08:10,579
وأودّ لقاء أصدقائك من أيام الكلية

151
00:08:10,663 --> 00:08:14,417
(إيدي)، أنا والشباب لدينا قاعدتان فقط
لعطلات نهاية الأسبوع تلك

152
00:08:14,500 --> 00:08:17,128
لا سراويل مربعة النقش ولا نساء

153
00:08:17,211 --> 00:08:19,380
حسناً، ليكن كذلك

154
00:08:20,214 --> 00:08:22,758
رغم أنني أحضرت لك هدية

155
00:08:27,888 --> 00:08:29,640
مرحى، كرات غولف

156
00:08:30,266 --> 00:08:32,059
منقوش عليها الأحرف الأولى

157
00:08:32,351 --> 00:08:34,228
انتظري، إنها الحروف الأولى من اسمك

158
00:08:34,311 --> 00:08:35,479
بالضبط

159
00:08:35,563 --> 00:08:39,400
وبينما أنت بالخارج هناك تلعب
أريد أن يعرف الجميع

160
00:08:39,483 --> 00:08:41,610
إلى من تعود كراتك

161
00:08:51,912 --> 00:08:54,123
عمل طيب يا شباب
لكن عليّ أن أغيب لدقائق قليلة

162
00:08:54,206 --> 00:08:57,668
لذا تأكدوا من إعادة
كل الأشياء إلى المرأب

163
00:08:58,461 --> 00:09:00,921
- مرحباً؟
- مرحى، إنني في طريقي

164
00:09:01,005 --> 00:09:02,590
سأقابلك في الفندق، اتفقنا؟

165
00:09:02,673 --> 00:09:04,800
سأغادر في غضون خمس دقائق

166
00:09:13,225 --> 00:09:15,936
(بريت)، هل يمكنك أن تأتي هنا للحظة؟

167
00:09:18,022 --> 00:09:19,857
منذ متى وتلك الشاحنة
الصغيرة تقف هناك؟

168
00:09:19,940 --> 00:09:23,527
- عدة ساعات
- ساعات؟ هل أنت جاد؟

169
00:09:24,945 --> 00:09:26,364
يا للهول!

170
00:09:26,447 --> 00:09:28,783
أظن أنه ينتظر عودة أحدهم إلى منزله

171
00:09:28,866 --> 00:09:32,453
(بريت)، منذ متى ينتظر
فني الكابل أي أحد؟

172
00:09:34,205 --> 00:09:36,791
أرى الكثير من قص الحشائش
في مستقبلك

173
00:09:36,874 --> 00:09:38,459
مرحباً، هذه أنا مرة أخرى

174
00:09:38,542 --> 00:09:41,462
لن تصدق هذا
قبل أن يرحل (فيكتور) لرحلة العمل

175
00:09:41,545 --> 00:09:43,255
استأجر أحدهم ليراقبني!

176
00:09:43,339 --> 00:09:45,800
- يا ربي، هل يجدر بنا أن نلغي هذا؟
- مستحيل

177
00:09:45,883 --> 00:09:47,968
سيتطلب الأمر أكثر من مجرد رجل
معه منظار صغير

178
00:09:48,052 --> 00:09:51,472
وكيس من الكعك المقلي لتقييد حركتي

179
00:09:51,555 --> 00:09:53,974
سأكون هناك بأسرع ما يمكنني

180
00:10:02,316 --> 00:10:04,068
حان وقت الحصول على الأجر يا شباب

181
00:10:04,151 --> 00:10:06,487
رائع! أجل! هيا يا (إدي)!

182
00:10:19,792 --> 00:10:23,838
- هيا! أجل! انتظر!
- عد إلى هنا!

183
00:10:24,046 --> 00:10:26,632
هل ستعود إلى المنزل بالحافلة اليوم؟

184
00:10:31,846 --> 00:10:35,975
فور أن نتجاوز المنعطف
سيتعيّن علينا أن نعدل وضع هذا البوق

185
00:10:51,485 --> 00:10:52,820
(غابرييل)!

186
00:10:53,654 --> 00:10:54,697
مرحباً

187
00:10:55,573 --> 00:10:56,866
مرحباً!

188
00:10:59,076 --> 00:11:01,454
ها أنت ذا! يا لها من مفاجأة!

189
00:11:02,913 --> 00:11:06,584
(غابي)، أقدم لك زوجتي (تامي)
(تامي)، أقدم لك (غابرييل)

190
00:11:07,293 --> 00:11:10,713
رائع، تهانيّ

191
00:11:10,796 --> 00:11:12,840
شكراً، لم يكن الأمر مخططاً له

192
00:11:15,009 --> 00:11:18,971
حسناً، وإذاً هل أنتما تقيمان هنا؟

193
00:11:19,221 --> 00:11:21,015
كلا، جئنا فحسب لتناول الغداء

194
00:11:21,098 --> 00:11:22,933
أبي يملك هذا المكان

195
00:11:23,142 --> 00:11:24,894
ذلك صحيح، أنت وريثة فندق

196
00:11:24,977 --> 00:11:28,105
ولكنني لست مثل
هؤلاء الوريثات البغيضات

197
00:11:28,230 --> 00:11:29,482
وكيف تعرفتما إلى بعضكما البعض؟

198
00:11:31,400 --> 00:11:33,903
كنت بستاني (غابرييل)

199
00:11:33,986 --> 00:11:38,699
حسناً، كما ترين، لقد تزوج بالطبع
من طبقة أعلى من طبقة بستاني

200
00:11:38,783 --> 00:11:40,409
- (تامي)!
- ماذا؟

201
00:11:41,285 --> 00:11:44,872
لا عليك، سمعت أنك تزوجت بالعمدة

202
00:11:45,790 --> 00:11:49,835
أنت متزوجة من (فيكتور لانغ)؟
إنه يذهب للصيد مع والدي!

203
00:11:49,919 --> 00:11:52,755
أخبرت (جون) أنه لو عامل والدي
على نحو ألطف فيمكنه التعرف

204
00:11:52,838 --> 00:11:55,800
على أناس مثل العمدة ويقيم علاقات هامة

205
00:11:55,883 --> 00:11:59,095
وأنا أقول لك دائماً إنني لست بحاجة
إلى أن أتملق والدك

206
00:11:59,178 --> 00:12:00,763
حتى أحظى بمستقبل مهني

207
00:12:01,597 --> 00:12:04,475
أجل، وإذاً فقد تزوجت بالعمدة
لطيف، أليس كذلك؟

208
00:12:04,767 --> 00:12:07,603
هل هو معك هنا؟

209
00:12:08,104 --> 00:12:11,399
كلا، إنه مسافر لحضور مؤتمر

210
00:12:11,482 --> 00:12:14,735
لذا فقد قررت أن أدلل نفسي
بعطلة نهاية أسبوع في منتجع معدني

211
00:12:14,819 --> 00:12:18,197
بالتأكيد أنصحك
بتجربة التدليك الكامل للجسم

212
00:12:19,949 --> 00:12:22,243
أنوي ذلك

213
00:12:22,910 --> 00:12:25,287
- سعدت برؤيتك
- وأنت أيضاً يا (غابي)

214
00:12:28,124 --> 00:12:29,792
آسفة من أجل ذلك

215
00:12:29,875 --> 00:12:32,253
يا للمفاجأة الصادمة
أعني، مصادفة هذين بالذات

216
00:12:32,336 --> 00:12:33,879
من كانا هذان الشخصان؟

217
00:12:37,174 --> 00:12:40,011
مجرد صديق قديم وزوجته الحمقاء

218
00:12:40,094 --> 00:12:41,804
هيا، لنذهب

219
00:12:44,140 --> 00:12:47,309
(بري)، كم تسعدني رؤيتك!

220
00:12:47,476 --> 00:12:49,103
اخرسي يا (فيليس)

221
00:12:49,228 --> 00:12:53,274
إنها لوقاحة منك أن تسرقي (دانييل)
من دير سبق وسددنا رسوم إقامتها فيه

222
00:12:53,399 --> 00:12:54,942
إنها لم تسرقني

223
00:12:55,026 --> 00:12:57,737
أنا إنسانة ناضجة
وقادرة على اتخاذ قراراتي الخاصة

224
00:12:57,820 --> 00:13:01,824
إذاً يمكنك أن تقرري حزم حقائبك
لأننا سنعيدك إلى الدير

225
00:13:01,907 --> 00:13:05,828
سأبلغ الـ18 نهاية هذا الأسبوع وهكذا
لن يعود بمقدورك التحكم في بعد الآن

226
00:13:05,911 --> 00:13:08,456
سأبقى مع جدتي وسأضع طفلي هنا

227
00:13:08,539 --> 00:13:10,666
لدينا طاقم طبي ممتاز

228
00:13:10,750 --> 00:13:12,001
إنها قرية للمتقاعدين

229
00:13:12,084 --> 00:13:14,795
كل ما يستطيع هؤلاء الأطباء تقديمه
هو الأخبار السيئة

230
00:13:14,879 --> 00:13:16,714
لا يهمني، سأبقى هنا

231
00:13:16,797 --> 00:13:19,008
وسأربي الطفل هنا أيضاً

232
00:13:19,091 --> 00:13:21,510
- ماذا؟
- إنها فكرتها الخاصة تماماً

233
00:13:21,594 --> 00:13:24,013
الأطفال هي أثمن هبة
يقدمها الله للإنسان

234
00:13:24,096 --> 00:13:28,392
ولن أسمح أن تربي طفلي امرأة باردة
لا طائل منها عاطفياً مثلك

235
00:13:28,476 --> 00:13:29,518
"لا طائل منها عاطفياً؟"

236
00:13:29,602 --> 00:13:32,438
يا للهول! أتساءل من أين استقت
تلك العبارة القصيرة

237
00:13:33,814 --> 00:13:36,108
هل أنا من الغباء
بحيث لا أستطيع صياغتها بنفسي؟

238
00:13:36,192 --> 00:13:39,528
أنت قاسية معي دائماً
كما كنت مع والدي

239
00:13:39,612 --> 00:13:43,657
لقد خصيته
ولن أسمح لك بأن تخصيني أيضاً!

240
00:13:43,741 --> 00:13:47,453
إنك لا تعرفين حتى معنى ذلك
أيتها الدمية المشاكسة!

241
00:13:47,536 --> 00:13:49,955
ومن يأبه لذلك؟

242
00:13:50,373 --> 00:13:52,291
سأذهب إلى المتجر

243
00:13:54,418 --> 00:13:56,045
اشتري قاموساً!

244
00:13:58,130 --> 00:14:02,927
وإذاً سوّي الأمر برمّته
هل ترغبان في تناول بعض الشاي المثلج؟

245
00:14:13,604 --> 00:14:15,398
ألن تنضمي إلى جماعة
الإعدام بلا محاكمة؟

246
00:14:15,481 --> 00:14:19,402
تعني رابطة (كاثرين) لمالكي المنازل؟
أظن أنني سأفوّت ذلك

247
00:14:19,485 --> 00:14:22,488
كلا، كلا، لا يمكنك عمل ذلك
يجب أن تنحازي إلى أحد الجانبين

248
00:14:22,571 --> 00:14:24,740
الفن أم الموافقة دون تفكير؟

249
00:14:26,242 --> 00:14:28,369
كما تريان، إنها إحدى
ميزات الإصابة بالسرطان

250
00:14:28,452 --> 00:14:31,455
إنك تستطيع إخراج نفسك
من مشاجرات الجيران التافهة

251
00:14:31,539 --> 00:14:34,417
لن ترينها تافهة عندما تأتي في أثرك

252
00:14:34,500 --> 00:14:36,544
أنا؟ ولم ستفعل ذلك؟

253
00:14:37,253 --> 00:14:39,588
هل وافقت رابطة مالكي المنازل
على كل شيء في حديقتك؟

254
00:14:39,672 --> 00:14:43,050
السور؟ تلك الأرجوحة؟ منزل الشجرة؟

255
00:14:44,593 --> 00:14:47,096
لا أظن أن (كاثرين) ستشغل نفسها
بمنزل في شجرة

256
00:14:47,179 --> 00:14:49,932
في البداية قدمن من أجل النوافير
ولم أنبس ببنت شفه

257
00:14:50,016 --> 00:14:52,143
لأنه لم تكن لديّ نافورة

258
00:14:52,226 --> 00:14:54,228
- ماذا؟
- ثم جاءوا من أجل أقزام الحشائش؟

259
00:14:54,311 --> 00:14:56,772
ولم أنبس ببنت شفه
لأنه لم يكن لديّ قزم حشائش

260
00:14:56,856 --> 00:14:58,691
تشبه (كاثرين) بنازي؟

261
00:14:58,774 --> 00:15:03,779
ثم جاءوا من أجل منزل في شجرتي
ولم يتبقّ أحد لينبس ببنت شفه من أجلي

262
00:15:07,742 --> 00:15:10,536
شكراً لكن يا سيداتي
إنني أقدّر ملاحظاتكن

263
00:15:10,619 --> 00:15:15,791
وأظن أننا جميعاً نتفق
على أن النافورة لا مكان لها في شارعنا

264
00:15:15,875 --> 00:15:19,628
أجل، يجب أن نظهر
لهذين الشاذين أننا جادات

265
00:15:20,713 --> 00:15:26,135
(آيدا)، مرة أخرى، المسألة ليست
أن (بوب) و(لي) شاذان، إنها النافورة

266
00:15:27,636 --> 00:15:29,805
حسناً، ألا يمكن أن تكون كلا الأمرين؟

267
00:15:30,890 --> 00:15:37,063
على أي حال، لو انتخبتموني رئيسة
سيكون أول إجراء أتخذه هو إزالة

268
00:15:37,146 --> 00:15:39,023
تلك التحفة المزعومة

269
00:15:39,106 --> 00:15:40,483
مرحى، مرحى!

270
00:15:41,984 --> 00:15:44,320
- أجل يا (لينيت)؟
- بعد أن تتخلصي من هذه النافورة

271
00:15:44,403 --> 00:15:45,988
سينتهي الأمر، أليس كذلك؟

272
00:15:46,072 --> 00:15:47,323
لا أفهم

273
00:15:47,406 --> 00:15:50,868
أعني أنك لن تشرعي
في مراجعة حدائق الجميع الخلفية

274
00:15:50,951 --> 00:15:52,661
بحثاً عن الأشياء "غير المناسبة"؟

275
00:15:52,745 --> 00:15:54,288
بالطبع لن أفعل

276
00:15:54,997 --> 00:15:58,668
طالما تتفق تلك الأشياء
مع قواعد الرابطة

277
00:15:59,752 --> 00:16:01,921
وماذا لو لم تكن كذلك؟

278
00:16:02,004 --> 00:16:04,256
هل تشيرين إلى شيء ما بالتحديد؟

279
00:16:04,340 --> 00:16:07,718
بيت الشجرة الخاص بأبنائي
هل تعدين بأن تدعيه وشأنه؟

280
00:16:07,802 --> 00:16:11,806
حسناً، الأمر لا يعود لي
تلك هي الفكرة الأساسية، هناك قواعد

281
00:16:12,306 --> 00:16:14,350
تبدو تلك أنها "كلا"

282
00:16:14,433 --> 00:16:17,853
لو قمت باستثناء من أجلك
سأضطر إلى أن أقوم بواحد للجميع

283
00:16:17,937 --> 00:16:19,939
وبالتأكيد تدركين أن الحي بأكمله

284
00:16:20,022 --> 00:16:22,900
لا يمكن أن يصبح
رهينة منزل الشجرة الصغير الخاص بك

285
00:16:24,026 --> 00:16:25,861
والآن، بما أنني أترشح دون منافس

286
00:16:25,945 --> 00:16:28,864
أحتاج فحسب شخصاً ما
ليكون طرفاً ثانياً في ترشيحي

287
00:16:31,158 --> 00:16:33,285
شكراً لك يا (لينيت)

288
00:16:34,203 --> 00:16:36,872
كلا، إنني أرشح نفسي حقاً

289
00:16:36,956 --> 00:16:40,876
إنني أترشح لمنصب الرئاسة ضدك

290
00:16:56,678 --> 00:16:59,556
الترشح للرئاسة في حالتك؟

291
00:16:59,639 --> 00:17:01,016
لا أظن أنها فكرة طيبة

292
00:17:01,099 --> 00:17:03,560
(توم)، لا أريد رأيك، أريد صوتك فقط

293
00:17:03,643 --> 00:17:06,938
لو كنت تريدين إنقاذ بيت الشجرة فقط
لماذا لم تدعيني أترشح بدلاً عنك؟

294
00:17:07,022 --> 00:17:09,482
لأنك لن تفوز قط
النساء المتسلطات يحكمن هذا الشارع

295
00:17:09,566 --> 00:17:11,234
تعرف ذلك جيداً

296
00:17:11,401 --> 00:17:13,403
أعرف أن واحدة تحكم حياتي

297
00:17:13,820 --> 00:17:15,655
أنا آسفة، لم أسمع ذلك

298
00:17:15,739 --> 00:17:16,948
لا شيء

299
00:17:17,490 --> 00:17:20,410
أصغ، لا يتعلق هذا
بمنزل شجرة أو نافورة

300
00:17:20,493 --> 00:17:23,788
إنه يتعلق بأي نوع من الأحياء
نريد أن نعيش فيه

301
00:17:23,872 --> 00:17:26,666
هل سيسمح لنا بتحديد خياراتنا
أم أن سندع شرطة الذوق

302
00:17:26,750 --> 00:17:28,626
تحددها بدلاً منا؟

303
00:17:28,918 --> 00:17:32,547
والآن فهمت، هذا يتعلق برغبتك
في تحدي (كاثرين)

304
00:17:32,630 --> 00:17:36,051
كلا، هذا يتعلق بالحرية الشخصية

305
00:17:36,134 --> 00:17:40,430
وبالتحديد، حريتي الشخصية
في إسقاط تلك النزعة العسكرية المتزمتة

306
00:17:40,513 --> 00:17:43,850
عزيزتي، لو كنت تبحثين عن شيء
تقاتلينه، فماذا عن سرطانك؟

307
00:17:43,933 --> 00:17:48,313
الورم هو الورم، سواء كان في جسمك
أو يعيش عبر الشارع

308
00:17:54,277 --> 00:17:57,322
لا أعرف لما تشترين تلك الأشياء
ينتهي بها المطاف على الأرض

309
00:17:57,405 --> 00:18:00,241
لأنني أريد أن أشعر بأنني جميلة وأنثوية

310
00:18:02,369 --> 00:18:05,413
مقلياتي بالجبن الحار
ثانية من فضلك!

311
00:18:05,497 --> 00:18:07,457
(غابرييل)، هذا أنا، (جون)

312
00:18:09,292 --> 00:18:11,086
(جون)؟ (جون) من؟

313
00:18:14,255 --> 00:18:15,965
حسناً

314
00:18:16,049 --> 00:18:18,343
أتذكر الصديق القديم
الذي صادفته في ردهة الفندق؟

315
00:18:18,426 --> 00:18:21,221
ربما يكون (جون رولاند)

316
00:18:21,471 --> 00:18:23,223
ربما، لست متأكدة

317
00:18:24,265 --> 00:18:25,642
(غابرييل)؟

318
00:18:25,725 --> 00:18:28,103
لكن لكي نكون في أمان
ربما تريد الاختباء في الحمام

319
00:18:28,186 --> 00:18:30,021
ماذا؟ إنني لن أختبئ من ذلك الرجل

320
00:18:30,105 --> 00:18:33,566
حقاً؟ لأن حماه يذهب للصيد
مع (فيكتور)

321
00:18:33,650 --> 00:18:37,821
الشخص الذي استأجر
أحدهم ليراقبنا وربما ليقتلنا؟

322
00:18:47,163 --> 00:18:49,332
(جون)، ماذا تفعل هنا؟

323
00:18:49,416 --> 00:18:51,167
عندما قابلتك مصادفة
في الخريف الماضي

324
00:18:51,251 --> 00:18:54,337
كنت تريدين استئناف علاقتنا الغرامية
ولم أكن مستعداً

325
00:18:54,421 --> 00:18:56,214
حسناً، أنا مستعد الآن!

326
00:19:07,183 --> 00:19:08,351
مرحى

327
00:19:08,435 --> 00:19:11,146
أصغي، وعدت (توم)
بأنني لن أجهد نفسي

328
00:19:11,229 --> 00:19:14,107
في تنظيم حملة لمسألة الرابطة تلك

329
00:19:14,190 --> 00:19:16,276
لذا كنت آمل في أن تساعديني

330
00:19:16,359 --> 00:19:20,613
تقرعين بعض الأجراس، تتحدثين
عن ميزاتي، تلك النوعية من الأمور

331
00:19:20,697 --> 00:19:22,574
كنت أودّ ذلك، لكن...

332
00:19:23,533 --> 00:19:24,868
لكن، ماذا؟

333
00:19:25,994 --> 00:19:29,914
هذا مربك، أخبرت (كاثرين)
أنني سأصوّت لصالحها

334
00:19:29,998 --> 00:19:31,624
تفضلينها عني؟

335
00:19:31,708 --> 00:19:35,253
الأمر ليس لأنني أساند (كاثرين)
بل لأنني أعارض النافورة فحسب

336
00:19:36,921 --> 00:19:39,215
لا تنظري إليّ هكذا
لقد قطعت لها وعداً

337
00:19:39,299 --> 00:19:43,553
أجل، لكن كان ذلك
قبل أن تدخل أعز صديقاتك حلبة السباق

338
00:19:45,805 --> 00:19:49,517
حسناً، لو صوت لصالحك، هل تعدينني
بأن تتخلصي من تلك النافورة؟

339
00:19:49,601 --> 00:19:51,561
ذلك مربك بالنسبة لي

340
00:19:51,644 --> 00:19:55,565
إن الأمر يتعلق بالحرية الشخصية
أتفهمين؟ إنني أترشح كمدافعة عن الحرية

341
00:19:55,648 --> 00:19:57,400
حسناً، إنني أصوّت كشخص
يسهل إيقاظه

342
00:19:57,484 --> 00:19:59,319
إنها خارج نافذة حجرة نومنا مباشرةً

343
00:19:59,444 --> 00:20:01,321
جدياً، (لينيت)
إن الأمر يشبه العيش بجوار

344
00:20:01,446 --> 00:20:03,573
- لعبة في الملاهي
- لكنه منزل الشجرة الخاص بأولادي

345
00:20:03,656 --> 00:20:05,909
- إنهم يحتاجونه حقاً
- حسناً، نحتاج نومنا أيضاً

346
00:20:05,992 --> 00:20:10,163
- لمَ لا تضعين سدادات أذن؟
- لمَ لا تضعين سدادات لمنزل الشجرة؟

347
00:20:11,039 --> 00:20:12,916
ماذا؟ إن ذلك لا يعني شيئاً حتى

348
00:20:12,999 --> 00:20:15,835
أجل، أنا آسفة!
المتعبون لا يكونون متيقظي الذهن!

349
00:20:19,339 --> 00:20:21,257
جدياً يا (جون)
يجب أن تخرج من هنا

350
00:20:21,341 --> 00:20:24,135
كلا، أرجوك
أحتاج إلى أن أكون بصحبتك

351
00:20:24,219 --> 00:20:26,346
- ماذا عن زوجتك؟
- لقد قابلتها

352
00:20:26,429 --> 00:20:30,558
إنها غبية، لحوحة
أنانية تماماً، خصوصاً في السرير

353
00:20:30,642 --> 00:20:32,936
- أعني أنها فظيعة
- وحبلى بفظاعة!

354
00:20:33,019 --> 00:20:37,607
أعرف، إنني عالق تماماً
كما كنت مع السيد (سوليس)

355
00:20:38,900 --> 00:20:41,695
- لم أكن "عالقة"
- ماذا تعنين؟

356
00:20:41,778 --> 00:20:45,615
كل ما كنت تتحدثين عنه
هو كم أنه شخص فظ وأناني

357
00:20:45,699 --> 00:20:48,952
حسناً، أظن أنك تعيد صياغة كلامي
حسناً، جدياً، يجب أن ترحل

358
00:20:49,035 --> 00:20:52,080
هيا، تعرفين أن الأمر سيكون مثيراً

359
00:20:52,163 --> 00:20:55,291
مثل الأيام الخوالي، هل تذكرين
كم كانت علاقتنا رائعة؟

360
00:20:55,375 --> 00:20:57,627
لا أعتقد أننا بحاجة إلى مناقشة ذلك

361
00:20:57,711 --> 00:21:01,131
ماذا عن تلك المرة
التي كنا نمارس فيها العلاقة في الحمام

362
00:21:01,214 --> 00:21:02,507
وقدم السيد (سوليس)؟

363
00:21:02,590 --> 00:21:04,592
لا يبدو ذلك مألوفاً لي

364
00:21:04,676 --> 00:21:07,887
بربك! وقد اختبأت في الخزانة
وكنت تبدين مثيرة جداً

365
00:21:07,971 --> 00:21:11,433
حتى أن السيد (سوليس)
جرّك إلى الفراش

366
00:21:12,183 --> 00:21:16,187
واضطررت إلى أن تتظاهري ببلوغ الذروة
حتى لا يكتشف أنك ضاجعتني قبله

367
00:21:16,980 --> 00:21:18,606
أجل، أوقات طيبة

368
00:21:19,065 --> 00:21:21,860
على أي حال
إنني أرفض العلاقة الغرامية...

369
00:21:21,943 --> 00:21:23,987
- ماذا؟
- ...وسأراك لاحقاً

370
00:21:24,070 --> 00:21:27,991
بربك، كنا رائعين سوياً!
(غابي)، أرجوك!

371
00:21:32,495 --> 00:21:34,789
يا ربي، كان ذلك وشيكاً
أليس كذلك؟

372
00:21:43,877 --> 00:21:47,172
تظاهرت ببلوغ الذروة معي
فيما كان ذلك المتأنق يختبئ في الخزانة؟

373
00:21:47,255 --> 00:21:50,884
أجل، كانت لي علاقة غرامية
أخبار قديمة، لننتقل إلى شيء آخر

374
00:21:50,967 --> 00:21:52,177
أين خدمة الغرف تلك؟

375
00:21:52,260 --> 00:21:55,597
وإذاً لن تعتذري لإهانتك لي
في سريري؟

376
00:21:55,680 --> 00:21:59,184
كنت تستحق ذلك!
كل ما كنت مهتماً به آنذاك هو العمل

377
00:21:59,309 --> 00:22:01,311
لم أكن ذلك الزوج السيئ

378
00:22:01,394 --> 00:22:03,730
وكان على أحدهم تحمّل تكلفة
ولعك بالأحذية الإيطالية

379
00:22:03,813 --> 00:22:06,399
كنت أتسوق لأنني شعرت بالملل والوحدة

380
00:22:06,483 --> 00:22:09,319
- وهو نفس سبب علاقتي الغرامية
- أجل، مع بستانينا المراهق

381
00:22:09,402 --> 00:22:11,821
كان عليّ أن أقصف
رقبة ذلك الفتى قبل عامين

382
00:22:11,905 --> 00:22:13,531
انسَ الأمر

383
00:22:13,615 --> 00:22:16,993
(جون رولاند) لم يفعل بك أي شيء
لا تفعله أنت بـ(فيكتور)

384
00:22:17,077 --> 00:22:20,330
لا يمكنك المقارنة بيننا حتى
الأمر مختلف تماماً

385
00:22:20,413 --> 00:22:22,582
حقاً يا سيد "رجل في الخزانة"؟

386
00:22:24,125 --> 00:22:27,128
أجل، لقد سمعتني
من هو (جون رولاند) الآن؟

387
00:22:37,222 --> 00:22:38,848
(كاثرين)، ماذا أنت فاعلة؟

388
00:22:38,932 --> 00:22:40,475
سأزور صديقاً فحسب

389
00:22:40,558 --> 00:22:45,230
كاذبة، إنك تقومين بحملة انتخابية
كعك، لفتة لطيفة

390
00:22:46,272 --> 00:22:48,024
نفس الشيء مع الوشاح

391
00:22:52,112 --> 00:22:54,489
(إيدي)، هل لديك لحظة؟

392
00:22:54,572 --> 00:22:57,033
إنني أترشح لمنصب
رئيسة رابطة مالكي المنازل

393
00:22:57,117 --> 00:23:00,578
وأريد أن أتحدث معك
بشأن تلك النافورة البشعة

394
00:23:00,662 --> 00:23:03,081
دعك من النافورة، هل تريدين دعمي؟

395
00:23:03,164 --> 00:23:06,543
فلتجعلي (آيدا غرينبرغ) تتخلص
من ذلك الباب الزجاجي

396
00:23:06,626 --> 00:23:08,253
ذلك الباب الصدئ والناقل للمرض

397
00:23:08,336 --> 00:23:10,463
يبدو مناسباً بالنسبة لي
بالكاد يكون مشروخاً

398
00:23:10,547 --> 00:23:12,424
في الواقع، لو منحتني مساندتك...

399
00:23:12,507 --> 00:23:14,926
سأجعل السيدة (بيركيت)
تقلم تلك الورود

400
00:23:15,010 --> 00:23:18,680
إنها حديقة، وليست أحراشاً
ولا يجب أن تكوني مضطرة إلى أن...

401
00:23:18,763 --> 00:23:20,557
تدفع مقابل سور لا تريده حتى

402
00:23:20,640 --> 00:23:23,601
ليس هكذا تكتسب الجيران الطيبين
ولا يهمني إذا كان...

403
00:23:23,685 --> 00:23:25,770
آل (مصطفى) لا يحتفلون بعيد الميلاد

404
00:23:25,854 --> 00:23:29,065
إنك تطلب منهم تعليق بعض الأنوار
وليس التحوّل عن دينهم

405
00:23:29,149 --> 00:23:30,692
عندما أصبح رئيسة، أعد...

406
00:23:30,775 --> 00:23:32,527
أنك تستطيع الاحتفاظ
بهذا الطبق الفضائي

407
00:23:32,610 --> 00:23:35,488
في الواقع، إنها قضية تتعلق
بالتعديل الأول من الدستور

408
00:23:35,572 --> 00:23:36,823
الطريقة التي أراه بها...

409
00:23:36,906 --> 00:23:41,536
الحي بأكمله يجب أن يكون شاهداً
على التناسق والجمال

410
00:23:41,619 --> 00:23:43,872
- وإذاً...
- هل نلت صوتك؟

411
00:23:44,039 --> 00:23:47,459
لست متأكدة بعد، واصلا الدعك

412
00:23:59,971 --> 00:24:02,640
(بري)، أعرف أنك مستاءة
لكن يجب أن تأكلي

413
00:24:02,724 --> 00:24:05,060
إنني غاضبة من نفسي جداً

414
00:24:05,143 --> 00:24:08,146
كان يجب عليّ أن أعرف
أن غريزة الأمومة قوية جداً

415
00:24:08,229 --> 00:24:10,815
لدرجة أنه حتى (دانييل) سوف تشعر بها

416
00:24:14,569 --> 00:24:16,488
ما هو الأمر المضحك هكذا؟

417
00:24:16,571 --> 00:24:18,656
هل تعرفين تلك الحيوانات
التي تأكل صغارها؟

418
00:24:18,740 --> 00:24:21,159
إن لديها غريزة أمومية أكثر من (دانييل)

419
00:24:21,242 --> 00:24:23,161
وإذاً لماذا تريد الطفل؟

420
00:24:23,244 --> 00:24:25,080
تعرفينها منذ زمن بعيد
وما زلت لم تفهمي

421
00:24:25,163 --> 00:24:27,415
كيف تعمل حبة العدس تلك
التي تدعوها مخاً؟

422
00:24:27,499 --> 00:24:30,210
- لا داعي لأن تهين أختك
- دعه يتحدث

423
00:24:30,293 --> 00:24:36,675
حسناً، (دانييل) تأبه لثلاثة أشياء فقط
(دانييل)، المتعة، و...

424
00:24:38,426 --> 00:24:41,137
مهلاً، كنت مخطئاً، إنهما شيئان فقط

425
00:24:41,221 --> 00:24:43,264
وهل قرية تقاعد من المتعة في شيء؟

426
00:24:43,348 --> 00:24:47,852
بالمقارنة بما تقدمينه لها
وظيفة حقيرة وجامعة محلية

427
00:24:47,936 --> 00:24:49,604
أتظنين أن جدتي ستجبرها
على أي من ذلك؟

428
00:24:49,688 --> 00:24:53,316
وإذاً (دانييل) تقوم بذلك فقط
لأن (فيليس) تقدم لها حياة سهلة؟

429
00:24:53,400 --> 00:24:54,484
أجل

430
00:24:54,567 --> 00:24:58,405
لو كنت تريدين ذلك الطفل
لا بد أن تتغلبي على جدتي

431
00:25:10,333 --> 00:25:11,793
ماذا تفعل هنا؟

432
00:25:11,876 --> 00:25:13,420
مرحباً يا (جون)

433
00:25:13,878 --> 00:25:15,880
أردت أن أتحدث معك

434
00:25:16,756 --> 00:25:19,259
سأكون ودوداً جداً، لا ضرب

435
00:25:26,141 --> 00:25:27,225
ماذا حدث؟

436
00:25:27,308 --> 00:25:31,312
سيبدو ذلك غريباً
لكنني كنت أفكر مؤخراً...

437
00:25:31,396 --> 00:25:33,857
وحسناً...

438
00:25:33,940 --> 00:25:37,152
قررت أنه حان الوقت لكي أسامحك

439
00:25:39,571 --> 00:25:41,698
لمعاشرتك زوجتي

440
00:25:43,867 --> 00:25:46,619
إنني لم أعاشر (غابي) فحسب

441
00:25:47,078 --> 00:25:49,080
لقد وقعت في غرامها

442
00:25:52,292 --> 00:25:54,419
أسامحك على ذلك أيضاً

443
00:25:56,588 --> 00:25:59,049
لماذا تفعل ذلك؟

444
00:25:59,132 --> 00:26:02,052
هل أنت تخضع لثمة برنامج
علاج من مشكلة ما؟

445
00:26:03,720 --> 00:26:06,431
لنقل فحسب إنني تعلمت مؤخراً
كيف أن حب أحدهم

446
00:26:06,514 --> 00:26:10,143
يجعلك تنسى الفرق بين الصواب والخطأ

447
00:26:14,773 --> 00:26:17,734
على أي حال، ذلك كل ما في الأمر
يتعيّن عليّ أن أذهب

448
00:26:17,942 --> 00:26:19,110
اسمع

449
00:26:21,071 --> 00:26:23,114
هل ما زلت تتحدث مع (غابرييل)؟

450
00:26:23,198 --> 00:26:24,824
أحياناً، لماذا؟

451
00:26:26,284 --> 00:26:28,953
أردت فحسب أن أعرف
ما إذا كانت سعيدة

452
00:26:30,330 --> 00:26:31,873
أظن ذلك

453
00:26:34,834 --> 00:26:39,047
حسناً، تستحق ذلك

454
00:26:46,429 --> 00:26:51,017
حسناً، قبل أن نصوّت
هل هناك أي أسئلة أخرى للمرشحتين؟

455
00:26:51,810 --> 00:26:53,561
أي شخص آخر غير (لي)؟

456
00:26:53,645 --> 00:26:54,854
إنه ليس سؤالًا

457
00:26:54,938 --> 00:26:56,815
أردت فحسب أن أذكر الجميع
بأن التصويت لصالح (كاثرين)

458
00:26:56,940 --> 00:26:58,692
هو تصويت للفاشية

459
00:26:59,401 --> 00:27:02,278
ما سبب اهتمامكم
المبالغ فيه بالملابس أيها الشواذ؟

460
00:27:03,530 --> 00:27:05,740
"فاشية" يا (آيدا) وليس "موضة"

461
00:27:06,199 --> 00:27:11,413
رغم أنك لو أردت التحدث عن الموضة
فنحن جاهزون تماماً

462
00:27:11,538 --> 00:27:12,831
حسناً، انتهى النقاش

463
00:27:12,914 --> 00:27:15,875
لنتمم المهمة، كل من يؤيد (لينيت)؟

464
00:27:23,550 --> 00:27:26,302
حسناً، وهؤلاء المؤيدون لـ(كاثرين)؟

465
00:27:33,727 --> 00:27:36,104
حصلت (لينيت) على 14 صوتاً
و(كاثرين) على 14 صوتاً

466
00:27:36,187 --> 00:27:38,398
وإذاً ماذا نفعل؟ إنه تعادل

467
00:27:39,899 --> 00:27:43,236
كلا، إنه ليس كذلك
(سوزان) صوّتت مرتين!

468
00:27:47,073 --> 00:27:49,909
حقاً فعلت؟ حسناً، هذا خطأ واضح

469
00:27:51,494 --> 00:27:54,956
لديك صوت واحد يا حلوتي
ولمن سيكون؟

470
00:28:08,887 --> 00:28:10,680
(سوزان)، إننا ننتظر

471
00:28:11,306 --> 00:28:13,099
الأمر يعود لك يا عزيزتي

472
00:28:17,604 --> 00:28:18,938
(كاثرين)

473
00:28:20,982 --> 00:28:24,319
حسناً، أصبح الأمر رسمياً
(كاثرين) هي رئيستنا الجديدة

474
00:28:27,030 --> 00:28:29,115
شكراً، شكراً لكم جميعاً

475
00:28:29,199 --> 00:28:32,452
وأعدكم بأن أبذل قصارى جهدي
من أجل هذا الحي

476
00:28:32,535 --> 00:28:35,246
(بوب)، (لي)، سيد (مصطفى)
سأتصل بكم

477
00:28:35,330 --> 00:28:39,167
بشأن مخالفاتكم، وأنت أيضاً يا (لينيت)

478
00:28:42,962 --> 00:28:44,798
رفعت الجلسة

479
00:28:55,517 --> 00:28:57,018
أنا آسفة

480
00:29:12,653 --> 00:29:16,990
لا يمكننا إسداء الشكر لك بما يكفي
يا (فيليس) على قبولك لاعتذارنا

481
00:29:17,282 --> 00:29:22,413
حسناً، أظن أنه يجب أن تكون العلاقة
بيننا ودّية لأجل خاطر (دانييل)

482
00:29:23,706 --> 00:29:28,669
أنا مسرورة لأنكم اقترحتم أن نأكل هنا
لم أفكر قط في القيام بذلك

483
00:29:28,752 --> 00:29:31,005
يا للهول! نسيت الفوط

484
00:29:31,255 --> 00:29:33,799
لا مشكلة، سأذهب لإحضار بعضها

485
00:29:37,386 --> 00:29:39,346
والآن بما أننا نحظى بوقت بمفردنا

486
00:29:39,430 --> 00:29:43,142
أنا وأمك نودّ أن نقول
كم نحن فخوران بك

487
00:29:43,308 --> 00:29:45,519
- أجل، صحيح
- جدياً

488
00:29:45,602 --> 00:29:50,607
لم ندرك أنك ستنضجين بما يكفي
لأن تتحملي عبء الأمومة بمفردك تماماً

489
00:29:50,941 --> 00:29:52,693
حسناً، جدتي ستساعدني

490
00:29:52,776 --> 00:29:55,195
حسناً، ستفعل ما في وسعها
لكن لا تثقلي عليها

491
00:29:55,279 --> 00:29:57,990
قلبها ليس قوياً تماماً

492
00:29:58,532 --> 00:30:00,325
تبدو في صحة جيدة بالنسبة لي

493
00:30:00,409 --> 00:30:02,494
حسناً، حظاً سعيداً

494
00:30:02,619 --> 00:30:06,999
سنكره أن نراك مضطرة إلى العناية
بطفل وامرأة عجوز ومريضة

495
00:30:07,082 --> 00:30:09,710
(ماجونغ)، لا يرى المرء منه كثيراً الآن

496
00:30:16,550 --> 00:30:18,677
(دانييل)، يجب أن تقدمي نفسك

497
00:30:18,761 --> 00:30:21,096
هؤلاء الناس هم أصدقاؤك الجدد

498
00:30:21,180 --> 00:30:23,515
وسوف تتعلمين من خبرتهم
وحكمتهم أكثر

499
00:30:23,599 --> 00:30:26,727
مما قد تتعلمينه قط
في تلك الكلية في (فلوريدا)

500
00:30:26,810 --> 00:30:30,189
مهلاً، خلت أنه لا يمكنني الالتحاق بها
قلتما إنها مجرد كلية للاحتفال

501
00:30:30,272 --> 00:30:33,233
حسناً، في الواقع لقد راجعنا مناهجها
وهي قوية للغاية

502
00:30:33,317 --> 00:30:34,902
لكن، لا ضير
ستكونين أسعد حالاً هنا

503
00:30:34,985 --> 00:30:37,237
أجل، مع حب جدتك غير المشروط

504
00:30:37,321 --> 00:30:40,949
من يحتاج إلى فتيان الروابط الأخوية
الذين لا يحبونك إلا لسيارتك المكشوفة؟

505
00:30:41,033 --> 00:30:42,993
مهلاً، متى حصلت على سيارة مكشوفة؟

506
00:30:43,077 --> 00:30:46,372
حسناً، كنا سنفاجئك بواحدة
في عيد ميلادك

507
00:30:46,455 --> 00:30:48,916
لكن باحتفاظك بالطفل
ستحتاجين هدية أكثر عملية

508
00:30:48,999 --> 00:30:51,335
نفكر في خدمة حفاضات

509
00:30:51,919 --> 00:30:54,296
انظري، إن لديهم تمارين رياضية مائية

510
00:30:54,380 --> 00:30:58,634
وفوق، وتحت، فوق، وتحت...

511
00:30:58,759 --> 00:31:00,511
يجب أن تنضمي إليهم

512
00:31:04,181 --> 00:31:06,892
ربما يجب أن أذهب إلى الكلية

513
00:31:08,185 --> 00:31:11,563
أعني، لمصلحة الطفل
كيف يمكنني إعالته بدون درجة علمية؟

514
00:31:11,647 --> 00:31:15,359
لكنك لا تستطيعين تربية هذا الطفل
في غرفة بمدينة جامعية في (ميامي)

515
00:31:16,235 --> 00:31:20,781
ستحتاجين إلى أن تتركيه برفقة شخص
تثقين أنه سيعتني به على النحو اللائق

516
00:31:24,451 --> 00:31:26,787
آسفة، المصعد معطل

517
00:31:28,872 --> 00:31:31,417
يجب أن أستعيد أنفاسي

518
00:31:38,132 --> 00:31:40,426
جدتي، نحن بحاجة إلى أن نتحدث

519
00:31:52,062 --> 00:31:55,357
- ما هذا؟
- ظننت أننا قد نشرب نخب انتصاري

520
00:31:55,941 --> 00:31:58,652
إنني أنجز شيئاً هنا

521
00:32:00,362 --> 00:32:03,866
إنك لم تهنئني بعد

522
00:32:05,367 --> 00:32:06,535
أعرف

523
00:32:08,537 --> 00:32:10,831
هلا أخبرتني بما يزعجك!

524
00:32:10,914 --> 00:32:14,626
أردت فقط أن تفكري في ما
كنت تفعلين خلال الأيام القليلة الماضية

525
00:32:15,210 --> 00:32:18,255
لقد شننت حرباً شعواء
ضد شيء معدني يقذف الماء

526
00:32:18,339 --> 00:32:22,134
إنني أحاول أن أبقي الحي جميلاً
أعشق هذا الشارع

527
00:32:22,217 --> 00:32:25,721
لا تكفين عن ترديد ذلك
كم كنت سعيدة هنا

528
00:32:25,804 --> 00:32:29,224
لكن منذ عودتنا
لا أرى سوى امرأة تعيسة

529
00:32:29,308 --> 00:32:31,560
تريد أن تسيطر على كل شيء

530
00:32:31,643 --> 00:32:35,731
حسناً، نعرف كلانا ما يحدث
عندما يفقد المرء السيطرة

531
00:32:38,567 --> 00:32:40,903
(شيكاغو) مرة أخرى

532
00:32:40,986 --> 00:32:42,571
سأخبرك بشيء آخر تعلمناه هناك

533
00:32:42,654 --> 00:32:46,075
عندما يواجه المرء المتاعب
وجود الأصدقاء يساعده كثيراً

534
00:32:46,492 --> 00:32:49,453
وبالتأكيد لم تكتسبي لنا أياً منهم مؤخراً

535
00:32:50,788 --> 00:32:52,581
تهانيّ

536
00:33:01,382 --> 00:33:03,592
- وداعا يا جدتي
- وداعا يا عزيزتي

537
00:33:05,511 --> 00:33:08,639
قولي لزوج أمك إنني سأخرج حالاً

538
00:33:13,185 --> 00:33:15,062
أرجوك يا (فيليس)

539
00:33:15,145 --> 00:33:18,357
حتى أنت يجب أن توافقي على أن فتاة
تقبل مقايضة طفلها بسيارة مكشوفة

540
00:33:18,440 --> 00:33:20,025
ليست مستعدة للأمومة

541
00:33:20,109 --> 00:33:24,029
كانت لتتغيّر فور قدوم الطفل

542
00:33:24,113 --> 00:33:26,281
إنها ابنة والدها

543
00:33:31,036 --> 00:33:33,122
هذه صورة جميلة لـ(ريكس)

544
00:33:33,205 --> 00:33:36,083
لديّ الكثير من الصور

545
00:33:36,166 --> 00:33:38,627
كل النسوة هنا لديهن صور كثيرة

546
00:33:40,087 --> 00:33:44,341
إنها ما تبقى لنا من الأشياء
التي حرمنا منها الزمن

547
00:33:47,469 --> 00:33:50,889
الشباب والمنازل والأزواج

548
00:33:52,182 --> 00:33:54,977
ولقليلي الحظ، الأطفال

549
00:33:56,979 --> 00:34:00,232
كنت أفكر في أنني
سأستعيد جزءاً من (ريكس)

550
00:34:00,983 --> 00:34:02,401
لكن الآن...

551
00:34:06,280 --> 00:34:07,990
أعرف أنك تشعرين بالوحدة يا (فيليس)

552
00:34:08,073 --> 00:34:11,702
لكنني لا أستطيع التخلي عن هذه
الطفلة فقط لكي أرفع من معنوياتك

553
00:34:11,910 --> 00:34:15,539
يجب أن تذهبي، عائلتك بانتظارك

554
00:34:24,548 --> 00:34:28,218
أنا و(أورسون) نذهب إلى نادينا
كل ليلة سبت تقريباً

555
00:34:28,302 --> 00:34:31,096
لو أنك مهتمة بمجالسة الأطفال...

556
00:34:32,681 --> 00:34:34,141
هل تعنين ذلك؟

557
00:34:36,518 --> 00:34:39,271
كيف ستفسرين ذلك لأصدقائك؟

558
00:34:39,355 --> 00:34:41,857
سأقول إنك مفلسة وتحتاجين إلى المال

559
00:34:41,940 --> 00:34:45,527
ألا يمكنك أن تقولي فحسب
إنك تريدين وجودي إلى جواركم؟

560
00:34:46,862 --> 00:34:49,615
أحتاج إلى شيء يمكن تصديقه يا (فيليس)

561
00:35:00,876 --> 00:35:02,670
مرحباً، ماذا يجري؟

562
00:35:03,337 --> 00:35:04,922
نحتاج إلى أن نتحدث

563
00:35:06,882 --> 00:35:09,218
وإذاً ها هو الاتفاق

564
00:35:09,301 --> 00:35:11,762
أظن أن الوقت حان
لأن نقوم بالتصرف الصائب

565
00:35:11,845 --> 00:35:13,389
لا يعجبني منحى هذا الحديث

566
00:35:13,472 --> 00:35:15,599
يجب أن ننهي هذه العلاقة الغرامية

567
00:35:16,225 --> 00:35:20,479
- هل أنت جاد؟
- كل هذا التسلل

568
00:35:20,562 --> 00:35:24,274
وارتداء الملابس التنكرية والاختباء
في الخزائن، إنه غير صائب فحسب

569
00:35:24,400 --> 00:35:26,777
- كان حالنا أفضل من ذلك
- وإذاً ما الذي تشير إليه؟

570
00:35:26,860 --> 00:35:30,572
- نبقى مع (فيكتور) و(إيدي)؟
- كلا، نقطع علاقتنا بهما

571
00:35:31,532 --> 00:35:34,368
أصغي، إنه أمر مؤلم
لكنه على الأقل صادق

572
00:35:34,451 --> 00:35:37,079
بعد ذلك، عندما يمر وقت كاف
ويكونان قد تخطيا الأمر

573
00:35:37,162 --> 00:35:38,997
يمكن أن نصبح سوياً

574
00:35:39,081 --> 00:35:41,375
كم الوقت الذي نتحدث عنه هنا؟

575
00:35:41,458 --> 00:35:44,086
- لا أعرف، ربما ستة أشهر
- ستة أشهر؟

576
00:35:44,169 --> 00:35:46,046
لم يعد أحد يأخذ
كل ذلك الوقت لكي يتعافى

577
00:35:46,130 --> 00:35:48,590
إنه إنهاء لعلاقة
وليس جراحة في الوجه

578
00:35:48,757 --> 00:35:52,970
إنني أريد أن نكون سوياً أيضاً ولكن
أريد أيضاً أن أشعر براحة تجاه ذلك

579
00:35:53,887 --> 00:35:55,556
ألا تريدين أنت ذلك أيضاً؟

580
00:35:57,683 --> 00:35:59,393
أجل، أريد ذلك

581
00:36:02,604 --> 00:36:06,275
إنك شخص رائع يا (كارلوس)
إنني أكره ذلك فيك حقاً

582
00:36:08,110 --> 00:36:09,403
أعرف

583
00:36:10,696 --> 00:36:13,991
وإذاً أظن أن الأمر انتهى هكذا

584
00:36:17,953 --> 00:36:21,665
هذه القبلة يجب أن تستمر لستة أشهر
يجدر بها أن تكون جيدة

585
00:36:53,983 --> 00:36:55,568
مرحباً يا (لينيت)

586
00:36:55,651 --> 00:36:57,153
مرحباً يا (يهوذا)

587
00:36:57,987 --> 00:37:00,656
حسناً، أنت ما زلت غاضبة
لكنني سأعوّضك عما حدث

588
00:37:00,740 --> 00:37:05,203
عندما يأتون في إثر منزل الشجرة
سيجدون (سوزان ماير) مقيّدة بها

589
00:37:05,286 --> 00:37:08,664
لا تفعلي ذلك
أريد أن أكون حزينة عندما يقتلعونها

590
00:37:08,748 --> 00:37:10,124
- (لينيت)!
- ماذا؟

591
00:37:10,208 --> 00:37:13,336
هل تظنين أنه يمكنك أن تأتي إلى هنا
وتصلحين الأمر هكذا بكل بساطة؟

592
00:37:13,419 --> 00:37:14,712
يفترض أن نكون صديقتين

593
00:37:14,796 --> 00:37:18,675
بالضبط، والأصدقاء لا يضعون أصدقاءهم
في هذا النوع من المواقف

594
00:37:18,758 --> 00:37:23,012
أحبك، لكن لا يمكنك أن تطلبي مني أن
أقدم مصلحة أطفالك على مصلحة زوجي

595
00:37:25,932 --> 00:37:28,851
أنت محقة، ما كان يجب عليّ
أن أفعل ذلك

596
00:37:31,229 --> 00:37:34,107
لكن ذلك المنزل بالشجرة هو المكان
الوحيد الذي يمكن لأطفالي أن يقصدوه

597
00:37:34,232 --> 00:37:38,778
ولا يسمعوا عن الشائعات
وتعداد كرات الدم البيضاء

598
00:37:38,903 --> 00:37:44,784
إنها بوابتهم للخروج من ذلك الشيء
الفظيع الذي جلبته إلى المنزل

599
00:37:45,201 --> 00:37:48,705
جلبته؟ عزيزتي
إنها ليست غلطتك أنك مريضة

600
00:37:48,996 --> 00:37:51,749
أعرف ذلك، هنا

601
00:37:51,833 --> 00:37:55,837
لكن هنا، يبدو كما
لو أنني أفسدت طفولتهم

602
00:37:58,715 --> 00:38:02,510
حسناً، لو احتاجني أحدهم
سأكون في متجر الآلات أشتري قيوداً

603
00:38:02,593 --> 00:38:04,470
يا للهول، تعالي هنا

604
00:38:05,388 --> 00:38:06,848
مرحباً هناك!

605
00:38:08,850 --> 00:38:12,103
إنها مليكتنا الجديدة
(كاثرين المتعجرفة)

606
00:38:12,478 --> 00:38:14,564
مرحباً، أين كرة الهدم؟

607
00:38:14,647 --> 00:38:17,108
في الواقع، جئت لأخبرك
بأن منزل الشجرة يمكن أن يبقى

608
00:38:17,191 --> 00:38:20,028
- يا للهول، ذلك عظيم!
- أجل

609
00:38:20,111 --> 00:38:24,907
لو اشتكى أي أحد، سنقول إنه تمّ الموافقة
عليه تحت الإدارة السابقة

610
00:38:26,284 --> 00:38:28,161
رائع، شكراً

611
00:38:29,412 --> 00:38:30,747
لماذا؟

612
00:38:31,497 --> 00:38:35,752
حسناً، من الواضح أنه يعني الكثير لك
وأريد أن أكون جارة طيبة

613
00:38:37,045 --> 00:38:40,340
(كاثرين)، ماذا أصابك؟

614
00:38:40,423 --> 00:38:44,761
أحيانا تتصرفين كشخص بارد
ثم فجأة تقومين بشيء رائع حقاً

615
00:38:45,553 --> 00:38:47,764
يا لك من سيدة معقدة!

616
00:38:48,514 --> 00:38:51,434
حسناً، عشت حياة معقدة

617
00:38:58,483 --> 00:39:03,613
كان هناك رجال كثيرون في حياتي لكنني
لم أسمح لنفسي قط بالوقوع في الحب

618
00:39:04,989 --> 00:39:08,034
ظننت أن ذلك كان لأنني لم أرد أن أتأذى

619
00:39:08,951 --> 00:39:12,538
لكنني الآن أعرف أن الألم الذي نشعر به
ليس هو أسوأ ما في الأمر

620
00:39:14,457 --> 00:39:16,167
إنها الكراهية

621
00:39:18,336 --> 00:39:20,672
هل يمكنك أن توقعيه لحامله؟

622
00:39:35,645 --> 00:39:38,439
مرحباً يا (كاثرين)
هل أنت هنا من أجل النافورة؟

623
00:39:38,690 --> 00:39:41,067
أجل، لكن لا تقلق
لا يوجد موعد نهائي صارم

624
00:39:41,150 --> 00:39:44,654
يمكنك خلعها في أقرب
وقت مناسب لك

625
00:39:45,780 --> 00:39:48,491
أجل، لا أظن أنها ستنتقل
إلى أي مكان آخر

626
00:39:48,741 --> 00:39:51,828
يا شباب، الحرب انتهت

627
00:39:54,288 --> 00:39:56,916
أجل، إنها كذلك
إننا نعرف بأمر (شيكاغو)

628
00:39:58,376 --> 00:39:59,711
ماذا؟

629
00:39:59,794 --> 00:40:02,672
صديقي السابق يعمل في مجلس
إدارة مستشفى (شيكاغو) التذكاري

630
00:40:02,755 --> 00:40:04,173
يبدو أن زوجك
سبب مشاكل جمة هناك

631
00:40:04,257 --> 00:40:07,385
المستشفى بأسره
ما زال يتحدث عما فعله

632
00:40:07,468 --> 00:40:11,848
أياً كان ما سمعتماه
فهو كذبة حقيرة، كل كلمة منه

633
00:40:14,934 --> 00:40:19,188
ولكنه كان كافياً لأن تغادري المدينة

634
00:40:19,272 --> 00:40:22,567
والذي يطرح السؤال
هل يروق لك العيش هنا؟

635
00:40:26,988 --> 00:40:30,158
حسناً، اتفقنا، ستبقى النافورة

636
00:40:31,868 --> 00:40:34,287
شكراً على زيارتك يا (كاثرين)

637
00:40:37,665 --> 00:40:40,460
يتشابه الأمر مع جميعنا

638
00:40:43,838 --> 00:40:49,886
نحاول ألا نقترب أكثر من اللازم
من الأشخاص الذين يعيشون بجوارنا

639
00:40:50,219 --> 00:40:54,974
من الأيسر أن نهز لهم رؤوسنا في أدب
عن السؤال عن الخطوب التي تلحق بهم

640
00:40:57,268 --> 00:41:01,314
إنه أكثر أماناً أن نمرّ عليهم مرور
الكرام من التورط في شؤونهم

641
00:41:04,025 --> 00:41:09,072
حقاً إننا أحياناً نتعرّف إلى الناس
الذين يشاركوننا سور المنزل

642
00:41:09,155 --> 00:41:11,783
وينتهي بنا المطاف كأصدقاء عمر

643
00:41:14,035 --> 00:41:17,080
لكن في الغالب
نبقي على مسافة بيننا وبينهم

644
00:41:17,163 --> 00:41:20,917
لأننا نفضل ألا يعرف جيراننا
أي شيء عنا

645
00:41:27,507 --> 00:41:29,634
على أن يعرفوا أكثر من اللازم

