﻿1
00:00:02,925 --> 00:00:04,301
(بري) انتقلت إلى المنزل

2
00:00:04,426 --> 00:00:05,928
يمكنكم أن تبقوا بقدر ما تريدون

3
00:00:06,053 --> 00:00:07,429
و(مايك) ذهب إلى مركز التأهيل

4
00:00:07,554 --> 00:00:09,014
سأعالج هذا

5
00:00:09,139 --> 00:00:10,933
و(كارلوس) واجه مرضاً دائماً

6
00:00:11,016 --> 00:00:12,935
إنها لن تتركك لأنك فقدت بصرك

7
00:00:13,018 --> 00:00:14,603
أنت لا تعرف (غابي)

8
00:00:14,686 --> 00:00:16,772
كانت لدى (ديلن) أسئلة حول أبيها

9
00:00:16,855 --> 00:00:19,441
شيء واحد تحتاجين إلى معرفته
عن ذلك الرجل وهو أنه كان فظيعاً

10
00:00:19,525 --> 00:00:21,777
لماذا لا تقولين لي ذلك؟

11
00:00:21,860 --> 00:00:24,488
و(آدم) كشف سراً...

12
00:00:24,571 --> 00:00:26,198
قلت لي إن كل ذلك كان خطأه

13
00:00:26,281 --> 00:00:28,784
والآن أكتشف أنه كان خطأك

14
00:00:28,867 --> 00:00:31,954
وهناك من تمنى لو لم يكتشف ذلك

15
00:00:38,043 --> 00:00:43,757
(كاثرين مايفير) لم تكن من نوع النساء
التي تحب استعادة الماضي

16
00:00:43,841 --> 00:00:49,471
لكن عندما تركها زوجها (آدم)
بدأت حياة (كاثرين) بالتكشف

17
00:00:49,555 --> 00:00:53,684
وأخطاء شبابها بدأت تومض في تفكيرها

18
00:00:54,643 --> 00:00:58,480
فكرت في (واين ديفيس)
أول رجل تزوجته

19
00:00:58,564 --> 00:01:01,900
وأول مرة ضربها

20
00:01:01,984 --> 00:01:05,487
وفكرت في مدى صدق اعتذاره

21
00:01:05,571 --> 00:01:08,532
وكيف كانت اعتذاراته بلا معنى

22
00:01:08,615 --> 00:01:12,119
وكيف قررت أخيراً أن ترد الضربات

23
00:01:13,287 --> 00:01:17,124
هذه كانت الأفكار التي كانت
تمرّ بتفكير (كاثرين)

24
00:01:17,207 --> 00:01:19,918
عندما وصل أصدقاؤها وجيرانها...

25
00:01:21,545 --> 00:01:23,046
حاملين الهدايا

26
00:01:24,006 --> 00:01:26,717
مرحباً بكن، ما كل هذا؟

27
00:01:26,800 --> 00:01:30,137
- جلبنا لك كعكاً
- ومربى

28
00:01:30,220 --> 00:01:32,723
حسناً، ما المناسبة؟

29
00:01:32,806 --> 00:01:35,100
سمعنا أنك كنت تمرّين بوقت عصيب

30
00:01:35,184 --> 00:01:38,645
فأردناك أن تعرفي أننا هنا من أجلك

31
00:01:38,729 --> 00:01:40,647
إذاً الناس يتكلمون عن أن (آدم) تركني

32
00:01:40,731 --> 00:01:44,985
واعتقدتن أن الكعك والمربى
سيساعدانني على تجاوز الأزمة

33
00:01:48,113 --> 00:01:49,698
- المربى كان فكرة (بري)
- (سوزان)!

34
00:01:49,781 --> 00:01:52,451
كنت أريد أن أجلب أزهاراً فرفضن ذلك
هذا كل ما أقوله

35
00:01:52,534 --> 00:01:54,411
(كاثرين)، إننا لم نأت إلى هنا لإزعاجك

36
00:01:54,494 --> 00:01:57,164
لا، فكرنا في أنك قد تحتاجين
إلى من تتكلمين معه

37
00:01:57,247 --> 00:01:59,249
لا، ظننتن أنكن قد تحصلن
على التفاصيل المخزية

38
00:01:59,333 --> 00:02:04,171
لا، أتينا إلى هنا، وكنا نريد مساعدتك
بتحضير الغداء أو تنظيف بيتك

39
00:02:08,133 --> 00:02:12,179
أو نقدم إليك بيوتنا لتنظيفها
إذا كان ذلك ما تهتمين به

40
00:02:12,262 --> 00:02:13,931
أنا بخير، حقاً

41
00:02:14,014 --> 00:02:17,684
وأقدّر قلقكن، لكن... أرجو أن تغادرن

42
00:02:19,895 --> 00:02:21,271
حسناً

43
00:02:22,022 --> 00:02:24,858
- أخبرتهن أنك لا تهتمين بالمربى
- (سوزان)!

44
00:02:27,402 --> 00:02:30,572
اسمعي، أنا لا أقصد التطفل
لكن باعتبار ما أعرفه عنك وعن (آدم)

45
00:02:30,656 --> 00:02:34,201
فإنني متفاجئة بأنه هو الذي تركك

46
00:02:34,284 --> 00:02:36,620
في الواقع يا (بري)، في الحقيقة...

47
00:02:38,956 --> 00:02:41,542
لا أريد الكلام عن الموضوع

48
00:02:42,417 --> 00:02:47,089
أفهم ذلك، لكن مهما فعلت
لا تبقي مشاعرك مكبوتة

49
00:02:47,172 --> 00:02:49,299
يجب أن تدعيها تخرج

50
00:02:50,384 --> 00:02:51,844
سأفعل ذلك

51
00:03:14,199 --> 00:03:20,455
نعم، (كاثرين مايفير) لم تكن المرأة
التي تحب استعادة الماضي

52
00:03:20,539 --> 00:03:24,501
لكن مؤخراً، بدأت حياتها بالتفكك

53
00:03:24,585 --> 00:03:28,755
ولا تستطيع التوقف عن التفكير
في كل الأخطاء التي قامت بها

54
00:03:30,174 --> 00:03:34,094
وخصوصاً، الذين دفنتهم

55
00:03:46,481 --> 00:03:50,611
كان ذلك يحصل مرة كل أسبوع
في شارع (وستريا) بانتظام دقيق

56
00:03:51,945 --> 00:03:56,617
كانت تخرج المؤمنات من بيوتهن
بأفضل ملابس يوم الأحد

57
00:03:56,700 --> 00:04:02,122
مع كتبهن المقدسة
وخرز سبحاتهن

58
00:04:03,707 --> 00:04:10,130
وكن يتوجهن إلى بيوت العبادة المختلفة
مروراً بامرأة غير مؤمنة

59
00:04:10,214 --> 00:04:13,342
لم يسبق لها أن اهتمت بطقوسهن

60
00:04:18,055 --> 00:04:21,683
لكن في هذا اليوم، (لينيت سكافو)

61
00:04:21,808 --> 00:04:25,562
وللمرة الأولى في حياتها
صدمت بشيء ما

62
00:04:25,646 --> 00:04:27,105
احصل على الكرة!

63
00:04:27,189 --> 00:04:31,610
شيء ستعتبره لاحقاً
على أنه إلهام قدسي

64
00:04:33,779 --> 00:04:35,489
يجب أن نذهب إلى الكنيسة

65
00:04:35,572 --> 00:04:38,575
ماذا؟ لماذا؟ ماذا فعلنا؟

66
00:04:38,659 --> 00:04:40,077
الأمر فقط...

67
00:04:43,080 --> 00:04:46,750
لقد عانينا الكثير مؤخراً
ولدينا الكثير لنكون شاكرين له

68
00:04:46,834 --> 00:04:50,420
ألا تعتقد بأننا ندين للرب
بأن نمضي بعض الوقت معه؟

69
00:04:50,504 --> 00:04:53,131
حسناً، جيد، سنذهب إلى الكنيسة

70
00:04:53,215 --> 00:04:54,591
الأسبوع القادم

71
00:04:54,716 --> 00:04:57,761
(توم)، أنا جادة

72
00:04:57,845 --> 00:05:00,264
لماذا التسرع؟
الرب سيكون هناك الأحد القادم

73
00:05:00,347 --> 00:05:04,643
أما فريق الـ(بيستونز)
فإذا خسر اليوم، سينتهي أمره

74
00:05:04,726 --> 00:05:08,105
لمجرد التوضيح... لا يمكن أن
تزعج نفسك لتخلص روحك الأبدية

75
00:05:08,188 --> 00:05:10,858
لأن فريق الـ(بيستونز)
لا يملك لاعبين أقوياء؟

76
00:05:10,941 --> 00:05:12,317
حسناً، اسمعي

77
00:05:12,943 --> 00:05:15,571
إنك لم تنشأي على الذهاب إلى الكنيسة
على عكسي أنا

78
00:05:15,654 --> 00:05:18,574
كان والداي يجرّانني
إلى كنيسة (سانت أنتوني) كل أحد

79
00:05:18,657 --> 00:05:20,284
لقد قمت بما عليّ

80
00:05:20,367 --> 00:05:24,580
هذه ليست حالي
لديّ بعض الأسئلة أريد إجابات عليها

81
00:05:24,663 --> 00:05:28,834
ولا أعرف شيئاً عن الله أو (يسوع)
وأولادنا كذلك

82
00:05:28,917 --> 00:05:30,836
ليس عليك أن تذهبي إلى الكنيسة
لتتعلمي تلك الأمور

83
00:05:30,919 --> 00:05:32,921
نعم، أنا أعرف عن (يسوع)

84
00:05:33,922 --> 00:05:35,299
أرأيت؟

85
00:05:36,425 --> 00:05:39,052
هو الذي يساعد (سانتا كلوز)

86
00:05:43,223 --> 00:05:45,934
ارتدوا ملابسكم يا أولاد
سنذهب إلى الكنيسة

87
00:05:51,940 --> 00:05:53,358
الكتاب المقدس

88
00:05:53,692 --> 00:05:55,068
صحيح

89
00:05:55,194 --> 00:05:56,570
- (أورسون)!
- حسناً

90
00:05:56,695 --> 00:05:59,406
- لا أريد أن أتأخر
- القداس لا يبدأ قبل العاشرة والنصف

91
00:05:59,489 --> 00:06:01,742
نعم، لكنني متأكدة من أن (إدنا فليتشر)
كانت هناك منذ التاسعة

92
00:06:01,825 --> 00:06:03,202
وهي تداهن القس (سايكس)

93
00:06:03,327 --> 00:06:04,745
هل هذا عن لجنة
سيدات (أوكزيلياري) ثانيةً؟

94
00:06:04,828 --> 00:06:06,205
- صحيح
- (بري)، أرجوك

95
00:06:06,288 --> 00:06:07,664
- مثل هذه الألفاظ نهار الأحد؟
- آسفة

96
00:06:07,789 --> 00:06:10,167
لكنني يجب أن أتأكد
من أنه لن يدعها تسيطر على تلك اللجنة

97
00:06:10,250 --> 00:06:12,419
كيف يمكنه ذلك؟
إنك تخططين كل فطورات الفطائر

98
00:06:12,503 --> 00:06:14,505
وتنظمين كل مبيعات الخبز
وقد تصبحين قديسة

99
00:06:14,588 --> 00:06:16,173
لو أن كنيستنا آمنت
بذلك النوع من السخافات

100
00:06:16,256 --> 00:06:17,633
بالضبط! وطول الوقت
أين كانت (إدنا)؟

101
00:06:17,716 --> 00:06:20,469
تتسكع في (زمبابوي) في كتائب السلام

102
00:06:20,552 --> 00:06:21,929
ولن تترك أياً منا ينسى ذلك

103
00:06:22,054 --> 00:06:23,514
لن أقلق بهذا الشأن

104
00:06:23,597 --> 00:06:29,811
قصة تطبيب (إدنا) للقرية من الزحار
فقدت طرافتها منذ مدة طويلة

105
00:06:29,895 --> 00:06:32,773
(لينيت)، مرحباً! تبدين جميلة
لماذا أنت متأنقة هكذا؟

106
00:06:32,856 --> 00:06:35,776
قررت أن أذهب إلى الكنيسة اليوم

107
00:06:37,110 --> 00:06:38,612
نعم، (توم) قال نفس الشيء

108
00:06:38,695 --> 00:06:41,323
على أي حال، بما أنك الشخص
الأكثر تديناً الذي أعرفه

109
00:06:41,406 --> 00:06:43,951
كنت أتساءل عما إذا كان يمكنك
أن تأخذينا إلى كنيستك

110
00:06:44,034 --> 00:06:45,619
أحب ذلك، إننا نغادر الآن

111
00:06:45,702 --> 00:06:47,246
- ويمكنك أن تتبعينا
- عظيم

112
00:06:47,329 --> 00:06:49,831
أعطيني ثانية فقط لأقنع (توم) بالفكرة

113
00:06:49,915 --> 00:06:53,335
- لقد نشأ على الكاثوليكية
- لا تعتنقي الكاثوليكية

114
00:06:53,418 --> 00:06:56,296
كل ذلك القيام والسجود والركوع...

115
00:06:56,380 --> 00:06:58,382
إنني أذهب للعبادة، وليس للتمرين

116
00:06:58,465 --> 00:07:01,468
دون الحاجة لذكر البخور
حيث تكون رائحته جيدة في البداية

117
00:07:01,552 --> 00:07:05,013
إلى أن تشعري بالغثيان

118
00:07:05,097 --> 00:07:08,141
حسناً، سأعود فوراً

119
00:07:08,225 --> 00:07:11,144
هذا مثير جداً، سأذهب إلى الكنيسة!

120
00:07:14,314 --> 00:07:17,150
- بالمناسبة، ماذا أنا الآن؟
- مشيخية!

121
00:07:18,527 --> 00:07:19,903
تماماً!

122
00:07:22,865 --> 00:07:25,200
شكراً، شكراً لمجيئك

123
00:07:29,997 --> 00:07:34,042
اللعنة، فاتني القداس؟
هل كان في التاسعة؟

124
00:07:34,126 --> 00:07:37,713
نعم يا (غابرييل)
قداس التاسعة ما زال في التاسعة

125
00:07:37,796 --> 00:07:40,507
من المفيد معرفة ذلك

126
00:07:40,591 --> 00:07:42,885
- أبت، أيمكنني أن أكلمك؟
- بالطبع

127
00:07:42,968 --> 00:07:46,263
كنت في الحقيقة أتوقع منك أن تأتي

128
00:07:46,346 --> 00:07:47,723
لماذا؟

129
00:07:47,806 --> 00:07:51,685
فكرت في أنك قد تحتاجين
إلى بعض المواساة بعد موت زوجك

130
00:07:51,768 --> 00:07:55,522
ذلك، نعم، كنت حزينة بعض الشيء

131
00:07:55,606 --> 00:07:57,774
لكن الأخبار الجيدة هي أنني تعافيت

132
00:07:57,858 --> 00:07:59,234
- حقاً؟
- حسناً

133
00:07:59,359 --> 00:08:04,698
قد يأتي هذا كصدمة صغيرة لك
لكن خمن من التي ستتزوج ثانيةً؟

134
00:08:06,491 --> 00:08:10,037
وكنت أفكر في أنه
ربما يمكنك أن تؤدي المراسم

135
00:08:13,457 --> 00:08:15,459
هل الثلاثاء مناسب لك؟

136
00:08:16,668 --> 00:08:19,796
لقد مضى على وفاة (فيكتور)
أسبوعان فقط

137
00:08:19,880 --> 00:08:24,551
نعم، أعرف، لكنني العزوبية لا تلاءمني
وبأمانة، لا أعرف كيف أبقى بدون رفيق

138
00:08:24,635 --> 00:08:26,887
من هو هذا الرجل؟ هل قابلته للتو؟

139
00:08:26,970 --> 00:08:30,182
- لا، لا، لا، إنه (كارلوس)
- (كارلوس)؟

140
00:08:30,265 --> 00:08:32,059
لم أكن أعلم أنكما تتبادلان الكلام حتى

141
00:08:32,142 --> 00:08:37,814
نعم، التقينا قبل بضعة أشهر
ووقعنا في الحب ثانيةً

142
00:08:37,898 --> 00:08:41,818
قبل بضعة أشهر؟
لكنك تزوجت قبل ستة أشهر

143
00:08:43,529 --> 00:08:45,948
رباه! إنك مصمم على جعل هذا صعباً
أليس كذلك؟

144
00:08:46,031 --> 00:08:47,407
(غابرييل)...

145
00:08:47,533 --> 00:08:51,662
حسناً، اسمع، بنظر الكنيسة
أنا و(كارلوس) لم نتطلق أبداً

146
00:08:51,745 --> 00:08:56,875
تقنياً العلاقة الغرامية كانت مع (فيكتور)
والله عاقبه، إذاً كل شيء على ما يرام

147
00:09:00,045 --> 00:09:02,548
حسناً، نعم، لقد كنت كاثوليكية سيئة

148
00:09:02,631 --> 00:09:06,051
يكفي اعترافاً بالذنب
هل ستزوجنا أم لا؟

149
00:09:06,134 --> 00:09:11,765
جيد، طالما تعدين بأن تبقي
متزوجة من (كارلوس) لبقية حياتك

150
00:09:11,849 --> 00:09:13,225
بالتأكيد

151
00:09:15,894 --> 00:09:19,857
لكنني إن لم أفعل
فأعدك بأنني سأغيّر ديني

152
00:09:19,940 --> 00:09:21,316
شكراً

153
00:09:31,865 --> 00:09:34,200
- آسفة
- لا، هذا جيد

154
00:09:34,284 --> 00:09:36,536
المحاسبون يقدّرون دائماً
عندما يستغرق الناس الوقت

155
00:09:36,619 --> 00:09:39,038
لتطوير نظام ملفات متطور

156
00:09:39,122 --> 00:09:41,124
هل أنت دائماً ساخر هكذا مع زبائنك؟

157
00:09:41,207 --> 00:09:43,543
لا، مع نسيبتي المفضلة فقط

158
00:09:43,626 --> 00:09:45,837
لذا أقدّر لك مساعدتنا كثيراً

159
00:09:45,920 --> 00:09:48,423
(مايك) سيهتم بتنظيم ضرائبنا
لكنه غائب...

160
00:09:48,506 --> 00:09:50,300
ويتماثل للشفاء

161
00:09:50,383 --> 00:09:53,511
أمي أخبرتني
إضافة إلى أنني سعيد بأن أعمل

162
00:09:53,595 --> 00:09:56,639
نعم، كنت آسفة للسماع عن وظيفتك

163
00:09:56,723 --> 00:09:58,224
منذ اتفاقية (أميركا الشمالية)
للتجارة الحرة

164
00:09:58,308 --> 00:10:02,228
كان النقل المتعلق بالشركات لتخفيض
الكلفة مصيبة العامل الأميركي

165
00:10:04,272 --> 00:10:06,774
هل ذلك صحيح؟
سمعت أحدهم يقول ذلك على الراديو

166
00:10:06,858 --> 00:10:08,651
وأبقى أكرره للناس

167
00:10:08,735 --> 00:10:11,487
أتمنى لو يمكنني أن ألوم (نافتا)
على خسارة وظيفتي

168
00:10:11,571 --> 00:10:15,617
لكن الأمر يتعلق حقاً بـ(كلوي)

169
00:10:15,700 --> 00:10:18,536
- ابنة رئيسي
- (تيم)

170
00:10:18,620 --> 00:10:22,165
لا أدري لماذا غضب هكذا
أعني، كانت بعمر 18 سنة

171
00:10:22,248 --> 00:10:23,708
حسناً، لنعد إلى هذه الإيصالات

172
00:10:23,791 --> 00:10:27,253
ما هو الأمر حول فتاة بزي المشجعات؟

173
00:10:27,337 --> 00:10:30,548
يكفي الكلام عن الحياة الشخصية!
لنتحدث عن الحسابات الآن

174
00:10:30,632 --> 00:10:32,550
هيا يا (سوزان)
إنك تتصرفين كما لو كنت منحطاً

175
00:10:32,634 --> 00:10:35,553
- لا، أعرف أنك لست كذلك
- أعني، 18 هي سن قانونية

176
00:10:37,805 --> 00:10:41,059
استشرت محامياً قبل أن أفعل أي شيء

177
00:10:41,142 --> 00:10:45,313
هذه الإيصالات واضحة
لا أعرف حتى لماذا أنا هنا

178
00:10:49,192 --> 00:10:51,611
هذا هو الغذاء الذي تطلبه كل روح

179
00:10:51,694 --> 00:10:53,863
للنضوج من بذرة إلى شجرة
متطورة بالكامل

180
00:10:53,947 --> 00:10:56,741
وهذا ما يجب أن يجلب السلام إلى قلوبنا

181
00:10:56,824 --> 00:11:03,998
المعرفة المباركة بأن حب الله لنا
أكيد كنور الشمس التي تشرق دائماً

182
00:11:04,082 --> 00:11:07,085
- ونحتاج فقط إلى رؤيتها، آمين
- آمين

183
00:11:07,168 --> 00:11:11,881
الآن، لو تأخذون كتاب تراتيلكم
وتفتحون صفحة 335

184
00:11:15,260 --> 00:11:18,179
- ماذا تفعلين؟
- لديّ سؤال حول عظته

185
00:11:18,263 --> 00:11:21,599
- ماذا؟ لا! أنزلي يدك
- سيستغرق لحظة فقط

186
00:11:21,683 --> 00:11:24,727
(لينيت)، أرجوك، إننا لا نفعل ذلك هنا

187
00:11:24,811 --> 00:11:26,771
نعم؟ هل أستطيع مساعدتك؟

188
00:11:26,855 --> 00:11:31,025
مرحباً، أنا (لينيت سكافو)
وأنا صديقة (بري هودج)

189
00:11:31,109 --> 00:11:36,739
وعظتك كانت رائعة
خصوصاً الجزء المتعلق بالأشجار

190
00:11:36,823 --> 00:11:38,199
شكراً

191
00:11:38,324 --> 00:11:43,454
لكنني ضعت هنا
"حب الله لنا أكيد كنور الشمس"؟

192
00:11:43,538 --> 00:11:44,956
نعم، بالتأكيد

193
00:11:45,039 --> 00:11:48,168
هكذا، لديك جوابك، الآن، اجلسي!

194
00:11:48,251 --> 00:11:51,629
سبب سؤالي هو أن هناك حروب
في جميع أنحاء العالم

195
00:11:51,713 --> 00:11:55,633
ويبدو أنه في كل شهر هناك أبله
يدخل إلى مدرسة

196
00:11:55,717 --> 00:11:57,218
ويبدأ بإطلاق النار على الأولاد

197
00:11:57,302 --> 00:12:01,306
لذا أفكر، "حب الله"؟
لست متأكدة

198
00:12:02,390 --> 00:12:04,517
هل قالت لتوها "أبله"؟

199
00:12:05,977 --> 00:12:10,523
السؤال الأبدي
"لماذا تحصل أشياء سيئة للناس الطيبين؟"

200
00:12:10,607 --> 00:12:14,819
ما يجب أن تتذكريه
هو أن الله أعطانا إرادة حرة

201
00:12:14,903 --> 00:12:18,573
وأن معظم الشر في العالم
يأتي به الإنسان نفسه

202
00:12:20,491 --> 00:12:23,286
- يا للهول!
- نعم يا (لينيت)؟

203
00:12:23,369 --> 00:12:25,246
حسناً، أوافق معك على ذلك البيان

204
00:12:25,330 --> 00:12:27,081
لكن ماذا عن الإعصار الذي حصل للتو؟

205
00:12:27,165 --> 00:12:29,000
لا يمكنك أن تلوم الإنسان على ذلك

206
00:12:29,083 --> 00:12:31,336
جهز المفاتيح، سنتسلل من الباب الخلفي

207
00:12:31,419 --> 00:12:33,379
إنك تثيرين قضية لاهوتية كبيرة

208
00:12:33,463 --> 00:12:36,007
قضية تستحق منا
وقتاً أكثر بكثير لاستكشافها

209
00:12:36,090 --> 00:12:38,551
لماذا لا تأتين إلى دراسة
الكتاب المقدس ليلة الثلاثاء؟

210
00:12:38,635 --> 00:12:40,553
يمكننا أن نناقش ذلك حينها

211
00:12:40,637 --> 00:12:43,181
بالتأكيد، أنا راغبة، شكراً

212
00:12:53,358 --> 00:12:57,445
- (كاثرين)، (ديلن)، مرحباً، ما الأمر؟
- لدينا أنا و(جولي) موعد دراسة

213
00:12:57,529 --> 00:13:01,282
وأمي تريد الاعتذار
عن كونها فظة مرة ثانية

214
00:13:02,909 --> 00:13:06,287
- هل هذا بشأن ذلك اليوم؟
- نعم، لقد كنت تحاولين المساعدة فقط

215
00:13:06,371 --> 00:13:10,458
وكان يجب ألا يكون
رد فعلي بهذه الطريقة

216
00:13:10,542 --> 00:13:13,837
أرجوك، بعد ما مررت به
لا أحد يحكم عليك

217
00:13:13,920 --> 00:13:16,548
ادخلا، سأحضر بعض القهوة

218
00:13:16,631 --> 00:13:20,760
هذا نسيبي (تيم)، (تيم)، إنهما جيراننا

219
00:13:20,844 --> 00:13:22,637
السيدة (ديفيس)؟

220
00:13:22,720 --> 00:13:25,974
(ديفيس)؟ لم ينادني أحد
هكذا منذ سنوات

221
00:13:26,057 --> 00:13:27,684
هل نعرف بعضنا؟

222
00:13:27,767 --> 00:13:32,230
بالطبع، صحيح! هذا نسيبي، (تيمي)

223
00:13:33,690 --> 00:13:36,609
بقي معنا ذلك الصيف
عندما ذهب إلى مخيم الفرقة

224
00:13:36,693 --> 00:13:42,115
نعم! أتذكر، رباه! لقد كبرت فعلاً

225
00:13:42,198 --> 00:13:45,034
- سررت برؤيتك ثانيةً
- وأنا أيضاً

226
00:13:45,118 --> 00:13:48,246
- لحظة، هل هذه (ديلن) الصغيرة؟
- أيمكنك أن تصدق؟

227
00:13:48,329 --> 00:13:51,833
مدهش! آخر مرة رأيتك فيها
كنت تجرين عربة

228
00:13:53,710 --> 00:13:57,172
- كم عمرك الآن؟
- سأبلغ الـ18 الأسبوع المقبل

229
00:13:57,255 --> 00:13:58,631
حقاً؟

230
00:13:59,924 --> 00:14:01,301
ثمانية عشر

231
00:14:04,679 --> 00:14:07,056
(جولي)؟ (ديلن) هنا!
حان وقت الدراسة!

232
00:14:09,434 --> 00:14:13,479
آسفة، كان ذلك على الأرجح
أعلى من اللازم

233
00:14:20,820 --> 00:14:22,488
(إيدي)، أهذه أنت؟

234
00:14:23,323 --> 00:14:27,785
يا للهول، عرفتني
من صوت خطواتي فقط؟

235
00:14:27,869 --> 00:14:29,454
لا، من عطرك

236
00:14:29,537 --> 00:14:32,457
شممته في اللحظة التي وصلت فيها
إلى موقف السيارات

237
00:14:32,540 --> 00:14:35,043
اسمع، ليس هناك من سبب لتكون فظاً

238
00:14:35,126 --> 00:14:38,129
- أنا هنا لأقوم بشيء لطيف
- حقاً؟

239
00:14:38,213 --> 00:14:42,383
أشعر بالسوء لأنني خسرت كل مالك

240
00:14:42,467 --> 00:14:46,054
بالرغم من أننا نعرف أن إعصاراً
سبب خسارة المال ولم يكن ذلك ذنبي

241
00:14:48,264 --> 00:14:52,227
على أي حال، فكرت أن هذا قد يساعد

242
00:14:57,690 --> 00:15:02,612
إنه سوار الألماس الذي أعطيته لي
يجب أن يساوي آلاف الدولارات

243
00:15:02,695 --> 00:15:05,740
هل تعتقد أنك ما زلت
تحتفظ بالإيصال العائد له؟

244
00:15:05,823 --> 00:15:07,825
أعتقد أنني رميته

245
00:15:07,909 --> 00:15:10,328
حسناً، قلت إنه كان
من (كارتييه)، صحيح؟

246
00:15:10,411 --> 00:15:13,164
أنا متأكدة من أن لديهم نوع من السجلات

247
00:15:16,084 --> 00:15:18,169
(كارلوس)؟

248
00:15:18,294 --> 00:15:19,671
في الحقيقة، العلبة كانت من (كارتييه)

249
00:15:19,796 --> 00:15:22,841
والسوار من تجمع مقايضات
الصناعات الحرفية

250
00:15:25,844 --> 00:15:27,345
توقف

251
00:15:27,428 --> 00:15:32,392
هل تقول إن هذا الماس هو صناعي؟

252
00:15:32,475 --> 00:15:34,018
إذا كنا محظوظين

253
00:15:35,562 --> 00:15:39,357
أيها اللعين، أعطيتك قلبي

254
00:15:39,440 --> 00:15:41,901
وكل ما أمكنك أن تعطيني إياه
كان مجوهرات مزيفة؟

255
00:15:41,985 --> 00:15:45,530
(إيدي)، أنا آسف
لم أكن أعتقد أنك ستكتشفين ذلك

256
00:15:47,949 --> 00:15:51,870
لقد بصقت للتو على أحد
مكعبات الهلام لديك، صيداً سعيداً!

257
00:15:59,460 --> 00:16:00,962
أنت

258
00:16:01,045 --> 00:16:03,381
هل تعرفين متى سيستعيد
(كارلوس) بصره؟

259
00:16:03,464 --> 00:16:08,178
لأن لديّ كلمتين أودّ أن أقولهما له
وهناك إشارة يدوية تتماشى معهما

260
00:16:08,261 --> 00:16:12,557
لا أعرف
حالة السيد (سوليس) حرجة جداً

261
00:16:12,640 --> 00:16:14,934
- حرجة؟ ما به؟
- حسناً...

262
00:16:15,852 --> 00:16:18,313
يجب أن تتكلمي مع الطبيب بهذا الأمر

263
00:16:18,396 --> 00:16:21,107
لا أعتقد أن صديقته الحميمة تعرف حتى

264
00:16:22,650 --> 00:16:24,194
أتعنين، (غابي)؟

265
00:16:25,195 --> 00:16:27,864
آسفة، سبق أن قلت الكثير

266
00:16:31,367 --> 00:16:36,789
- أرجوك لا تقولي لي إن هذا غداؤك
- نعم، أتبع ميزانية متقشفة

267
00:16:36,873 --> 00:16:38,249
لا، لا، لا

268
00:16:38,416 --> 00:16:41,586
إذا كنت ستقدمين عناية ممتازة
فإنك ستحتاجين إلى غذاء ممتاز

269
00:16:41,669 --> 00:16:44,380
الآن أعرف هذه
الحانة الفرنسية الصغيرة الرائعة

270
00:16:44,464 --> 00:16:49,469
إنها مكان ممتاز للغداء والمحادثة

271
00:16:50,053 --> 00:16:51,638
أبوك قتل

272
00:16:51,721 --> 00:16:54,849
"أبوك قتل"؟ يا للهول!

273
00:16:56,059 --> 00:16:58,061
أعرف

274
00:16:58,144 --> 00:17:00,855
هل أنت متأكدة من أن عمتك
كانت تعرف ما كانت تكتب؟

275
00:17:00,939 --> 00:17:02,315
كانت مريضة عقلياً

276
00:17:02,440 --> 00:17:06,486
لا، كان عقلها صافياً، حتى آخر يوم

277
00:17:06,569 --> 00:17:08,780
أذكر أن العمة (ليلي)
أرادت حقاً أن تقول لي شيئاً

278
00:17:08,863 --> 00:17:11,741
ثم دخلت أمي وأوقفتها

279
00:17:11,824 --> 00:17:14,577
- هل تعرف أمك أنك وجدت هذه؟
- لا

280
00:17:14,661 --> 00:17:16,037
ولن أخبرها أيضاً

281
00:17:16,162 --> 00:17:18,790
لماذا أمنحها فرصة أخرى لتكذب عليّ؟

282
00:17:21,251 --> 00:17:25,421
ولهذا سأذهب إلى (آدم)
يمكنني أن أثق بأنه يقول لي الحقيقة

283
00:17:26,464 --> 00:17:28,258
أنا لا أفهم

284
00:17:28,341 --> 00:17:31,761
أعني، لماذا تكذب أمك
بشأن مقتل أبيك؟

285
00:17:31,845 --> 00:17:33,429
هل أنت جدية؟

286
00:17:36,558 --> 00:17:39,102
(جولي)، هي التي قتلته

287
00:17:51,484 --> 00:17:53,027
مرحباً يا عزيزي

288
00:17:53,111 --> 00:17:55,989
إنني أوشك أن أفعل شيئاً
سيجعلك سعيداً جداً

289
00:17:56,072 --> 00:17:59,158
عظيم، لكن أغلقي الستارة أولاً
آخر مرة كادت الممرضة أن تدخل

290
00:17:59,242 --> 00:18:02,287
- عندما كنت على وشك أن...
- (كارلوس)! لديّ كاهن معي

291
00:18:02,370 --> 00:18:04,289
كاهن؟

292
00:18:04,372 --> 00:18:06,249
هل هناك شيء لم يقله لي الأطباء؟

293
00:18:06,332 --> 00:18:10,295
لا، لا، لا!
أردته أن يكون مفاجأة، لكن...

294
00:18:10,378 --> 00:18:12,255
إننا سنتزوج!

295
00:18:15,133 --> 00:18:16,801
أبت؟ ابدأ

296
00:18:16,885 --> 00:18:20,054
أحبائي الأعزاء
إننا متجمعون هنا في حضور...

297
00:18:20,138 --> 00:18:25,143
- مهلاً، مهلاً، (غابي)، لماذا التسرع؟
- لا أدري

298
00:18:25,226 --> 00:18:29,772
بعد كل الذي مررنا به
لا شيء في طريقنا الآن

299
00:18:29,898 --> 00:18:31,274
ويمكن أن نكون سوية أخيراً

300
00:18:31,399 --> 00:18:33,151
وأنا أحتاج إلى ذلك فعلاً

301
00:18:34,819 --> 00:18:37,697
أحتاج إلى نهاية سعيدة يا (كارلوس)

302
00:18:37,780 --> 00:18:40,450
إذاً، ماذا تقول؟ هل تتزوجني؟

303
00:18:44,787 --> 00:18:46,164
موافق

304
00:18:48,249 --> 00:18:50,210
الزواج المقدس، لنقم بذلك

305
00:18:50,293 --> 00:18:54,547
(غابي)، قبل أن نبدأ
هناك شيء أريد أن أقوله لك

306
00:18:55,507 --> 00:18:56,883
بسرية

307
00:19:03,973 --> 00:19:05,600
حسناً، لقد ذهب، ما الأمر؟

308
00:19:05,683 --> 00:19:10,480
اسمعي، لم أكن صادقاً جداً معك
بشأن مدى إصابتي

309
00:19:10,563 --> 00:19:11,940
حسناً

310
00:19:12,023 --> 00:19:16,528
يقول الطبيب إنني قد لا أستعيد بصري

311
00:19:18,154 --> 00:19:21,115
لثلاثة أشهر! أو أربعة على أكثر تقدير

312
00:19:21,199 --> 00:19:25,370
أريد فقط أن أتأكد
من أنه يمكنك أن تتعاملي مع ذلك

313
00:19:25,453 --> 00:19:28,957
رباه! إنها مدة طويلة جداً

314
00:19:33,878 --> 00:19:36,172
لكن في السراء والضراء، صحيح؟

315
00:19:37,382 --> 00:19:38,758
صحيح

316
00:19:41,261 --> 00:19:46,724
حسناً يا أبت، نحن مستعدان
دعنا نبدأ من البداية

317
00:19:46,808 --> 00:19:49,519
أحبائي الأعزاء
إننا متجمعون هنا تحت نظر الله

318
00:19:49,602 --> 00:19:53,731
لنجمع هذا الرجل وهذه المرأة
برابط الزواج المقدس

319
00:19:59,070 --> 00:20:01,781
لقد نفد منك الحليب
أتريدينني أن أجلب بعضاً منه؟

320
00:20:01,865 --> 00:20:03,408
لا، لا بأس، يمكنني أن أنتظر

321
00:20:03,491 --> 00:20:06,494
أنا لا أمانع
يمكنني أن أستفيد من الهواء النقي

322
00:20:24,888 --> 00:20:26,806
(تيم)! أين ذلك الحليب؟

323
00:20:28,099 --> 00:20:29,475
اعتقدت أنك لم تريدي أياً منه

324
00:20:29,601 --> 00:20:33,855
إنني حامل! ولا أستطيع الولادة
وعظامي هشة! اذهب!

325
00:20:36,774 --> 00:20:38,151
إلى اللقاء!

326
00:20:43,698 --> 00:20:46,910
مرحباً يا رفيقة الكنيسة!
انظري إلى ما لديّ!

327
00:20:46,993 --> 00:20:50,955
- مدهش، اشتريت الكتاب المقدس
- نعم، وأفتح شيئاً جديداً الليلة

328
00:20:52,207 --> 00:20:54,417
لا شيء يشبه رائحة
الكتاب المقدس الجديد تلك

329
00:20:54,501 --> 00:20:57,504
إذاً ستأتين إلى دراسة الإنجيل؟

330
00:20:57,587 --> 00:21:03,468
نعم، وأتمنى أن يكون القس مستعداً
لأن لديّ العديد من الأسئلة له

331
00:21:03,551 --> 00:21:06,596
(لينيت)، أدرك بأنه ليست لديك
تجربة كثيرة مع الكنائس

332
00:21:06,679 --> 00:21:10,141
- فهذا ليس حقاً ذنبك...
- ما هو الذي ليس ذنبي؟

333
00:21:10,225 --> 00:21:14,646
الأحد الماضي
عندما استمررت برفع يدك...

334
00:21:14,729 --> 00:21:16,564
نحن لا نفعل ذلك بالواقع

335
00:21:16,648 --> 00:21:20,652
الكنيسة ليست مكاناً
للأسئلة، إنها مكان للأجوبة

336
00:21:20,735 --> 00:21:25,365
نعم، لكن كيف تحصلين على الأجوبة
إذا لم تطرحي الأسئلة؟

337
00:21:25,448 --> 00:21:30,161
عادةً، نجلس هناك وندع الواعظ يعظ
وفي النهاية، نحصل على جواب أسئلتنا

338
00:21:30,245 --> 00:21:32,747
ولا أحد يهان

339
00:21:32,830 --> 00:21:35,333
أنا آسفة، هل أحرجتك يوم الأحد؟

340
00:21:35,416 --> 00:21:39,963
الأمر هو أنه في كنيستنا
الناس لا يردّون على الكاهن

341
00:21:40,839 --> 00:21:42,257
ولكن ماذا لو احتجت إلى ذلك؟

342
00:21:42,340 --> 00:21:44,717
ماذا لو كان هذا هو
نوع الكنيسة الذي أبحث عنه؟

343
00:21:44,801 --> 00:21:47,554
إذاً ربما عليك أن تستكشفي
خيارات أخرى

344
00:21:47,637 --> 00:21:51,057
أعني، إذا كنت تتمتعين
بطرح الأسئلة على القس

345
00:21:51,140 --> 00:21:54,435
فلماذا لا تجربين
الكنيسة الإنجيلية قرب المطار؟

346
00:21:56,980 --> 00:21:58,356
حسناً

347
00:21:59,190 --> 00:22:01,276
أو طائفة الـ(يونيتاريان)

348
00:22:01,359 --> 00:22:04,571
حسبما أسمع، أولئك الناس
"متحررون ومنفتحون جداً"

349
00:22:18,251 --> 00:22:19,752
مرحباً يا (آدم)، أنا (ديلن)

350
00:22:19,836 --> 00:22:22,505
انتظرت في فندقك
طوال النهار لكنك لم تعد

351
00:22:22,922 --> 00:22:25,592
يجب أن تتصل بي، وجدت هذه
الملاحظة التي كتبتها العمة (ليلي)

352
00:22:25,675 --> 00:22:28,469
أمي رمتها في المدفأة، لكنني سحبتها

353
00:22:28,761 --> 00:22:30,722
ويجب أن أكلمك

354
00:22:30,805 --> 00:22:33,391
اتصل بي على الخلوي
وليس في البيت، لأن...

355
00:22:35,143 --> 00:22:38,188
إنها لا تعرف شيئاً
يمكنني أن ألاحظ ذلك في صوتها

356
00:22:38,271 --> 00:22:39,772
لكنها حصلت على الملاحظة!

357
00:22:39,856 --> 00:22:44,027
ربما بعض القطع المحترقة
صدقني، كل ما لديها هو أسئلة

358
00:22:44,110 --> 00:22:46,529
يمكنني أن أرفض رؤيتها

359
00:22:47,989 --> 00:22:51,701
نعم، لأن ذلك لن يثير شكها، لا

360
00:22:53,286 --> 00:22:55,914
ستطلب منها المجيء إلى هنا

361
00:22:55,997 --> 00:23:00,543
ثم تكتشف بالضبط
ما الذي تعرفه وما الذي لا تعرفه

362
00:23:00,627 --> 00:23:02,545
بعد كل هذه السنوات
ربما سيكون من الأسهل

363
00:23:02,629 --> 00:23:04,380
أن نقول لها الحقيقة أخيراً

364
00:23:04,464 --> 00:23:07,050
وتلوح لي بالوداع
وهم يأخذونني إلى السجن؟

365
00:23:07,133 --> 00:23:09,886
إنها لن تتصل بالشرطة

366
00:23:09,969 --> 00:23:14,057
بجدية، أعتقد أن لديكما علاقة رائعة

367
00:23:14,140 --> 00:23:17,101
الظاهر أنك لم تكن تصغي بانتباه

368
00:23:17,185 --> 00:23:18,561
أعطني فرصة للوصول إلى البيت

369
00:23:18,686 --> 00:23:20,939
ثم اتصل بها وحدد موعداً لكما للاجتماع

370
00:23:21,147 --> 00:23:22,524
حسناً

371
00:23:25,318 --> 00:23:31,574
أنت تعرف
عندما اتصلت بي الليلة

372
00:23:31,658 --> 00:23:33,993
كنت شبه أتمنى أن تكون افتقدتني

373
00:23:35,537 --> 00:23:36,913
حقاً؟

374
00:23:39,499 --> 00:23:40,875
لقد افتقدتك

375
00:23:43,837 --> 00:23:45,755
وأشعر بوحدة موحشة

376
00:23:47,924 --> 00:23:50,426
إنك تعرف أنني لا أنجح وحدي

377
00:23:53,638 --> 00:23:59,561
أهناك فرصة نتمكن فيها من أن نجتاز هذا
لتتمكن من العودة إلى البيت؟

378
00:24:02,689 --> 00:24:04,983
سأتكلم مع (ديلن)

379
00:24:05,066 --> 00:24:07,527
سأزوّدك بعذر واحد أخير

380
00:24:09,612 --> 00:24:11,447
بعد ذلك، أكون قد انتهيت

381
00:24:33,755 --> 00:24:35,132
هل تخرجون؟

382
00:24:35,257 --> 00:24:38,093
نعم، أنا سأنجز بعض المهمات
و(أورسن) سيأخذ (بنجامين) إلى المتنزه

383
00:24:38,177 --> 00:24:40,429
في الحقيقة، فكرت
في أنني قد آخذه إلى المتحف

384
00:24:40,512 --> 00:24:43,056
أنتما تعرفان كم أن (بنجامين)
يحب (ماتيس)

385
00:24:43,140 --> 00:24:45,684
(بنجامين) لا يحب (ماتيس)
إنه يحب اللون الأرجواني

386
00:24:45,767 --> 00:24:49,313
أرجو أن تتوقف عن محاولة
تحويل ابننا إلى مثقف

387
00:24:52,983 --> 00:24:55,360
لو رأيت ما آلت إليه
حال أول اثنين من أولادها

388
00:24:55,444 --> 00:24:59,865
ستفهم كم هي مهمة لي محاربة
حمض (فان دي كامب) النووي

389
00:25:17,090 --> 00:25:20,469
مرحباً، أنا (تيم)
لقد سررت برؤيتك ذلك اليوم

390
00:25:21,345 --> 00:25:24,556
نعم، ولا أستطيع التوقف
عن التفكير فيك أنا أيضاً

391
00:25:24,640 --> 00:25:29,186
اسمعي إذاً، لديّ كل هذا المكان لوحدي

392
00:25:29,269 --> 00:25:30,646
أتريدين المجيء؟

393
00:25:32,898 --> 00:25:37,361
مرحباً يا (غابي)
سمعت أنك تزوجت من (كارلوس) أمس

394
00:25:37,444 --> 00:25:39,196
أظن أن هذا يعني أنك ربحت

395
00:25:39,279 --> 00:25:44,326
(إيدي)، إنها لم تكن منافسة
لكن، نعم، أعتقد أنني ربحت

396
00:25:44,409 --> 00:25:47,538
نعم، لكنني أعتقد أن كل ذلك
هو لصالح الجميع

397
00:25:47,621 --> 00:25:52,668
أعني مع ذلك، أنه لم يكن بإمكاني
أن أكون البطلة التي توشكين أن تكونيها

398
00:25:52,751 --> 00:25:54,962
بطلة؟ لماذا أنا بطلة؟

399
00:25:55,045 --> 00:25:57,673
تلزمين حياتك برجل أعمى؟

400
00:25:57,756 --> 00:25:59,883
أعني، يا للهول!
سيكون عليك أن تفعلي له كل شيء

401
00:25:59,967 --> 00:26:02,094
تلبسينه وتحلقين لحيته
وتقودينه إلى الحمام

402
00:26:02,177 --> 00:26:05,389
- وتـأملين أن يتبول في المكان الصحيح
- هذه ليست مشكلة كبيرة

403
00:26:05,472 --> 00:26:08,725
سيستعيد (كارلوس) بصره
خلال ثلاثة أشهر أو أربعة على الأكثر

404
00:26:08,809 --> 00:26:12,563
أهذا ما قاله لك؟
أيتها المسكينة الساذجة الحمقاء

405
00:26:15,816 --> 00:26:17,276
ما الذي تتكلمين عنه؟

406
00:26:17,359 --> 00:26:21,405
أكره أن أكون التي تخبرك بهذا
لكنني تكلمت مع الممرضة

407
00:26:21,488 --> 00:26:25,576
وقالت إن حالته... رباه، ما هي الكلمة؟

408
00:26:25,659 --> 00:26:28,078
نعم، "دائمة"

409
00:26:29,538 --> 00:26:31,915
- لا أصدقك
- اتصلي بالطبيب إن أردت

410
00:26:31,999 --> 00:26:35,169
وعلى ما يبدو أنه
كان يرجو (كارلوس) أن يخبرك بذلك

411
00:26:36,587 --> 00:26:39,423
لا، لا، لا
لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً

412
00:26:39,506 --> 00:26:42,301
انظري إلى الجانب المشرق
النساء المتزوجات من فاقدي البصر

413
00:26:42,384 --> 00:26:45,596
ليس عليهن أن يقلقن
بشأن الماكياج أو السمنة

414
00:26:47,764 --> 00:26:51,435
هل أنت متأكدة
من أنك لا تعرفين شيئاً عن هذا؟

415
00:26:51,518 --> 00:26:54,188
حسناً، سأتصل بالدكتور (دنلاب)

416
00:26:54,271 --> 00:26:59,401
افعلي ذلك، وبالمناسبة
أهنئك على فوزك الكبير!

417
00:27:05,699 --> 00:27:08,076
إذاً، كيف يسير علاجك المهني؟

418
00:27:08,160 --> 00:27:10,287
هل ما زالوا يكلفونك
بفرك القدور في المطبخ؟

419
00:27:10,370 --> 00:27:15,125
لا، عندما اكتشفوا أنني سباك محترف
رقيت إلى مرتبة فرك المراحيض

420
00:27:15,209 --> 00:27:18,045
ربما لن تمانع ببعض الفرك
عندما تعود إلى البيت الأسبوع القادم

421
00:27:18,128 --> 00:27:19,671
في الواقع، الأطباء لا يوافقون على ذلك

422
00:27:19,755 --> 00:27:22,257
يشجعوننا على ترك ذلك
النوع من الأمور وراءنا

423
00:27:22,341 --> 00:27:25,135
ليس من الضرورة أن تكون مراحيض
يمكن أن تكون مغاسل وأحواض استحمام...

424
00:27:25,219 --> 00:27:30,140
إنك تجعلينني أريد تناول الممنوعات
يا (سوزان)، دعابة الإدمان هذه رائعة

425
00:27:30,224 --> 00:27:33,310
نسيت، (تيم) لديه
بعض الأسئلة حول الضرائب

426
00:27:33,393 --> 00:27:35,771
- هل لديك مانع إن تكلمت معه؟
- لا، أنا لا أمانع

427
00:27:35,854 --> 00:27:37,272
ولو أنني لا أستطيع أن أصدق
أنه قد يصادف أي مشكلة

428
00:27:37,356 --> 00:27:39,858
مع نظام ملفاتك المصنوع من علب الكعك

429
00:27:45,072 --> 00:27:47,616
مرحباً يا (تيم)، لديّ (مايك) هنا
هل تريد الكلام معه؟

430
00:27:48,158 --> 00:27:51,203
أيمكن أن أفعل ذلك لاحقاً؟
إنني آخذ قيلولة

431
00:27:55,958 --> 00:27:57,543
ما كان ذلك؟ هل هناك أحد؟

432
00:27:57,626 --> 00:28:00,295
ماذا؟ لا، لا أحد هنا

433
00:28:01,129 --> 00:28:02,965
حقاً؟ لأنها كانت تبدو كأنها فتاة

434
00:28:03,048 --> 00:28:05,467
لا، كان التلفزيون فقط

435
00:28:05,843 --> 00:28:07,553
كنت أظن أنك تأخذ قيلولة

436
00:28:08,971 --> 00:28:12,724
التلفزيون يساعدني على النوم
أخبري (مايك) بأنني سأتصل به لاحقاً

437
00:28:16,645 --> 00:28:19,815
- يجب أن أذهب
- ماذا؟ لقد وصلت لتوك

438
00:28:19,898 --> 00:28:23,026
أعرف، لكن هذه الزيارة
كانت أكثر لأجل (جولي)

439
00:28:23,110 --> 00:28:24,570
- لأجلي؟
- نعم

440
00:28:24,653 --> 00:28:28,198
ستذهبين إلى الكلية قريباً
وأريده أن يخبرك عن أخطار الممنوعات

441
00:28:28,323 --> 00:28:29,867
دعها تخاف يا (مايك)

442
00:28:34,037 --> 00:28:37,249
- عزيزتي؟ هل أنت هنا؟
- نعم يا حبيبي

443
00:28:37,374 --> 00:28:40,002
- "قطع لحم بقر كبيرة"
- أنا في المطبخ، أحضر العشاء!

444
00:28:41,128 --> 00:28:42,504
رائحته لذيذة

445
00:28:42,713 --> 00:28:47,217
إنها وصفة جديدة ليخنة لحم البقر
أعتقد أنك ستحبها

446
00:28:48,302 --> 00:28:49,678
لماذا لا نترك ذلك يغلي ببطء؟

447
00:28:49,803 --> 00:28:52,848
أثناء غفوتي، حلمت بحلم غريب قصير

448
00:28:52,931 --> 00:28:55,267
كنت أتمنى أننا ربما يمكننا أن...

449
00:28:55,350 --> 00:28:58,896
- ننتقل مباشرةً إلى الحلوى؟
- نعم

450
00:28:58,979 --> 00:29:01,106
ما رأيك؟

451
00:29:01,190 --> 00:29:04,234
قد أقول إنني أسبقك بخطوة

452
00:29:04,318 --> 00:29:07,196
ارتديت ثوب النوم الوردي بالدانتيل

453
00:29:07,279 --> 00:29:09,948
وألبس ذلك الحذاء المثير
بالكعب العالي الذي تحبه

454
00:29:10,032 --> 00:29:14,077
- أحب تلك الصورة، أين أنت؟
- أنا هنا يا عزيزي

455
00:29:19,082 --> 00:29:22,002
آسفة، نسيت أنه كان مفتوحاً

456
00:29:23,587 --> 00:29:28,008
- دعنا نقيم علاقة هنا، على الطاولة
- أيمكنك أن تساعديني؟

457
00:29:28,091 --> 00:29:32,804
لا أستطيع، ساقاي في الهواء
اتبع صوتي فقط

458
00:29:32,888 --> 00:29:36,225
ها أنت ذا، أنا هنا يا عزيزي

459
00:29:38,477 --> 00:29:42,523
- اللعنة!
- كنت أقصد أن أنقل هذه من هنا

460
00:29:42,606 --> 00:29:46,235
انتظر، دعني أرفع سروالي التحتي
لأتمكن من مساعدك

461
00:29:48,278 --> 00:29:52,574
حسناً، هيا، دعنا نذهب ونقوم بذلك هنا

462
00:29:54,743 --> 00:29:56,995
اللعنة! ماذا يجري بحق الجحيم؟

463
00:29:57,079 --> 00:30:00,916
سأخبرك بما يجري
"خلال 3 أشهر، أو 4 على الأكثر"!

464
00:30:03,085 --> 00:30:05,963
- اللعنة!
- "اللعنة" صحيح، أيها الوغد الأعمى!

465
00:30:07,047 --> 00:30:08,632
حسناً، أنا آسف، كان يجب ألا أكذب!

466
00:30:08,715 --> 00:30:11,093
لا، لا، أعتقد أنها كانت خطة رائعة

467
00:30:11,176 --> 00:30:14,221
أعني، ليست هناك طريقة قد أكتشف فيها

468
00:30:14,304 --> 00:30:17,307
أنني كنت متزوجة
من رجل أعمى بشكل دائم!

469
00:30:19,142 --> 00:30:22,312
حسناً! كنت أظن أنك
حين تعرفين الحقيقة

470
00:30:22,437 --> 00:30:27,526
تكونين قد تعودت على الفكرة
وربما حينها قد لا تتركينني

471
00:30:27,609 --> 00:30:30,904
أتركك؟ هل تعتقد حقاً
أنني سطحية إلى تلك الدرجة؟

472
00:30:34,283 --> 00:30:38,704
(غابي)، أنا فقير وأعمى
ودعينا نواجه الواقع

473
00:30:38,787 --> 00:30:41,874
هذه ليست أشياء تجعلك تهتمين بالرجل

474
00:30:41,957 --> 00:30:44,626
مدهش! شكراً على ثقتك

475
00:30:46,253 --> 00:30:50,424
نعم، الحقيقة كانت قد ترعبني
لكنني قد أتعود

476
00:30:52,301 --> 00:30:56,346
لو كان لديك قليل من الإيمان بي
لكان يمكنني أن أثبت لك

477
00:30:56,430 --> 00:30:59,099
أنني كنت على مستوى التحدي
لكنك سرقت مني تلك الفرصة!

478
00:30:59,183 --> 00:31:01,143
- أنا آسف
- جيد

479
00:31:04,313 --> 00:31:07,191
لتفادي التشويش في المستقبل، أحبك

480
00:31:07,274 --> 00:31:10,444
وأريد قضاء بقية حياتي معك

481
00:31:12,946 --> 00:31:15,449
(غابي)، هذا لن يكون سهلاً

482
00:31:18,202 --> 00:31:22,831
أعرف، لكن كما قلت
"في السراء والضراء"

483
00:31:29,505 --> 00:31:33,258
- أتعتقدين بأنك يمكن أن تسامحيني؟
- سأعمل على ذلك

484
00:31:34,927 --> 00:31:38,931
بينما تعملين على ذلك
أتمانعين لو أكلت شيئاً من تلك اليخنة؟

485
00:31:43,435 --> 00:31:44,811
بالطبع

486
00:31:55,322 --> 00:31:57,866
ابتعد عن تلك الفتاة المسكينة الآن!

487
00:32:02,663 --> 00:32:04,540
أنهيت ضرائبك

488
00:32:12,961 --> 00:32:16,464
- بحق الجحيم ما الذي يجري هنا؟
- (سوزان)، أنا آسفة جداً

489
00:32:16,548 --> 00:32:19,759
لا يا (كاثرين)
أعرف ما مررت به عاطفياً

490
00:32:19,843 --> 00:32:24,389
فليس عليك أن تعتذري
وبالمناسبة، ثديك في الخارج

491
00:32:24,472 --> 00:32:26,558
- أما أنت، من ناحية أخرى...
- أعرف، أعرف...

492
00:32:26,641 --> 00:32:28,852
أنا لا أفهمك، أهذا شيء تقوم به؟

493
00:32:28,935 --> 00:32:32,897
تتسلل إلى حي سكني
مع وعد بتهيئة الضرائب مجاناً

494
00:32:32,981 --> 00:32:35,608
ثم تقفز على أقرب
مطلقة متوسطة العمر؟

495
00:32:35,692 --> 00:32:37,068
- حاذري!
- الأمر ليس كذلك

496
00:32:37,193 --> 00:32:39,404
جاءت لبعض المشروب
فبدأنا بالحديث

497
00:32:39,487 --> 00:32:42,949
وبدأنا نتذكر، وبدأت كل هذه
المشاعر القديمة تسرع بالعودة

498
00:32:43,032 --> 00:32:46,327
محاولة جيدة يا (تيمي)
كأنني حقاً سأصدق ذلك

499
00:32:46,411 --> 00:32:48,913
عار عليك، عار فقط

500
00:32:54,335 --> 00:32:56,212
ماذا تعني، "مشاعر قديمة"؟

501
00:32:59,090 --> 00:33:01,843
هل نحتاج حقاً إلى أن نناقش هذا؟

502
00:33:01,926 --> 00:33:03,761
ما الذي عليك أن تتذكره؟

503
00:33:03,845 --> 00:33:06,055
كان هنا لمدة أسبوع
عندما كان عمره 16

504
00:33:06,139 --> 00:33:10,518
ماذا يمكن أن تكونا حتى...
يا للهول! لقد أقمتما علاقة!

505
00:33:10,602 --> 00:33:12,770
حسناً، قبل أن تضعي
صورة قذرة في رأسك...

506
00:33:12,854 --> 00:33:15,690
- أخذت عذريتي
- هل يجب أن تقولها هكذا؟

507
00:33:15,773 --> 00:33:18,193
هكذا قلتها لكل عازب في مخيم الفرقة

508
00:33:18,276 --> 00:33:21,988
عار عليك، أمه ائتمنتني على الاعتناء به

509
00:33:22,071 --> 00:33:25,867
فتنقضين عليه
مثل بعض المهووسين...

510
00:33:25,950 --> 00:33:28,411
لأجل الله يا (تيم)، اسحب البطانية!

511
00:33:28,494 --> 00:33:31,289
لا يمكنك أن تلومي (كاثرين)
كنت أعرف تماماً ما كنت أفعل

512
00:33:31,372 --> 00:33:33,791
لا أريد أن أسمع هذا، لقد انتهيت منكما

513
00:33:33,875 --> 00:33:37,337
إذا احتاج إلي أحد، سأكون
في مركز التسوق أشتري شراشف

514
00:33:39,547 --> 00:33:41,966
صباح الخير، سأراكم بعد القداس

515
00:33:42,050 --> 00:33:43,927
صباح الخير أيها القس

516
00:33:44,010 --> 00:33:46,596
جلبت كعكات العنبية المفضلة لديك

517
00:33:46,679 --> 00:33:48,348
شكراً يا (بري)

518
00:33:48,431 --> 00:33:49,974
بالمناسبة، أنا آسف
لأنني استغرقت وقتاً طويلاً

519
00:33:50,058 --> 00:33:52,143
لاتخاذ قرار
بشأن لجنة سيدات (أوكزيلياري)

520
00:33:52,227 --> 00:33:55,271
هل هذا يحصل الآن؟ لقد نسيته

521
00:33:55,355 --> 00:33:57,148
إذاً، هل ستأتي جارتك المبهجة؟

522
00:33:57,232 --> 00:33:59,484
التي لديها أسئلة كثيرة؟

523
00:33:59,567 --> 00:34:02,153
مبهجة؟ كنت أظن أنها أزعجتك

524
00:34:02,237 --> 00:34:04,572
لا، وجدتها منعشة

525
00:34:04,656 --> 00:34:08,368
الأمر كما أقول دائماً
الكنيسة ليست مكاناً للأجوبة

526
00:34:08,451 --> 00:34:12,288
- إنها مكان للأسئلة
- إنك لا تقول ذلك

527
00:34:12,372 --> 00:34:14,707
لم أسمعك أبداً تقول ذلك، ولا مرة

528
00:34:14,791 --> 00:34:18,127
نعم، على أي حال
أريد أن أشكرك على المبادرة

529
00:34:18,211 --> 00:34:20,171
الأعضاء الجدد حاسمون
في صحة هذه الكنيسة

530
00:34:20,255 --> 00:34:23,341
إنني لن أنسى أنك جلبتهم أو هذه

531
00:34:23,424 --> 00:34:27,303
شكراً أيها القس، وأنا متأكدة
من أن عائلة (سكافو) ستكون هنا قريباً

532
00:34:29,389 --> 00:34:30,765
لماذا قلت ذلك لتوك؟

533
00:34:30,890 --> 00:34:32,267
تعرفين جيداً أنهم ذهبوا
إلى الكنيسة

534
00:34:32,392 --> 00:34:35,228
وهي في أسفل الشارع، سأعود فوراً

535
00:34:46,155 --> 00:34:47,532
ليس أنت

536
00:34:49,742 --> 00:34:51,119
(لينيت)

537
00:34:51,995 --> 00:34:54,497
- ماذا تفعلين هنا؟
- كنت سأسألك نفس السؤال

538
00:34:54,581 --> 00:34:56,583
لماذا أنتما في كنيسة كاثوليكية؟

539
00:34:56,666 --> 00:34:59,043
- لأننا كاثوليكيان
- أرجوك

540
00:34:59,127 --> 00:35:00,962
ارتداء قميص جامعة كاثوليكية
أثناء قص العشب

541
00:35:01,045 --> 00:35:04,674
لا يجعلكما كاثوليكيين
أنتما مشيخيان الآن

542
00:35:04,757 --> 00:35:06,134
هيا، لنذهب!

543
00:35:06,676 --> 00:35:10,638
ألست أنت التي قلت إنني
يجب أن أستكشف كنائس أخرى؟

544
00:35:10,722 --> 00:35:14,642
عنيت عينة، مثل المقصف
تأخذين عضة صغيرة من كل شيء

545
00:35:14,726 --> 00:35:16,519
وبعد ذلك تجلسين للوجبة الرئيسية

546
00:35:16,603 --> 00:35:19,022
التي هي عبر الشارع
في الكنيسة المشيخية

547
00:35:19,105 --> 00:35:21,941
لا! لقد وضعت للتو عشرة دولارات
في صحن التبرعات

548
00:35:22,025 --> 00:35:24,485
- وسأحصل على ما يساوي مالي
- هل هناك مشكلة؟

549
00:35:24,569 --> 00:35:28,114
لا، لا مشكلة، أتكلم فقط مع صديقتي

550
00:35:28,198 --> 00:35:31,367
- إنها تحاول أخذها بشكل غير عادل
- ليس صحيحاً

551
00:35:32,952 --> 00:35:37,540
صديقتي مشوشة قليلاً، نسيت أنها
مشيخية فذهبت إلى الكنيسة الخطأ

552
00:35:37,624 --> 00:35:40,376
لست مشيخية، أنا شخص حر

553
00:35:40,460 --> 00:35:43,755
وإذا كنت منفتحاً لقليل
من الأسئلة والأجوبة، فأنا لك

554
00:35:45,632 --> 00:35:47,091
(لينيت)، أرجوك

555
00:35:47,175 --> 00:35:50,261
ألا يمكننا أن نخرج ونتكلم للحظة؟

556
00:35:53,806 --> 00:35:55,266
حسناً، ما الأمر؟

557
00:35:55,350 --> 00:36:00,063
كنت في القداس هذا الصباح
والأمر ليس نفسه من دونك

558
00:36:00,146 --> 00:36:01,648
(بري)...

559
00:36:01,731 --> 00:36:05,276
وسأصبح رئيسة لجنة سيدات (أوكزيلياري)

560
00:36:05,360 --> 00:36:06,819
والقس (سايكس) كان معجباً جداً

561
00:36:06,903 --> 00:36:11,824
بأنني جلبت عائلة جديدة إلى الكنيسة
فإذا لم تعودي، حينها...

562
00:36:11,908 --> 00:36:15,954
- حينها لن تحصلي على ما تريدين
- نعم

563
00:36:16,037 --> 00:36:17,914
حسناً، انسي الأمر

564
00:36:17,997 --> 00:36:19,958
دعي شخصاً آخر يساعدك
في مناورة كسب السلطة

565
00:36:20,041 --> 00:36:23,503
(لينيت)، أنت التي أتيت إليّ
كنت تبحثين عني

566
00:36:23,586 --> 00:36:26,005
نعم، وهل تعرفين لماذا؟

567
00:36:26,089 --> 00:36:30,051
لأنك من بين كل أصدقائي
كنت التي لديك إيمان حقيقي

568
00:36:30,134 --> 00:36:33,346
كانت لديك علاقة فعلية مع الله

569
00:36:33,429 --> 00:36:35,598
- على الأقل هذا ما كنت أعتقده
- (لينيت)...

570
00:36:35,682 --> 00:36:39,978
لأنني مررت ببضعة أشهر قاسية، مفهوم؟

571
00:36:40,061 --> 00:36:42,689
لكنني أعرف أنك مررت
بأوقات صعبة أيضاً

572
00:36:42,814 --> 00:36:46,359
وكنت دائماً أفترض
أن إيمانك ساعدك على تخطيها

573
00:36:46,442 --> 00:36:51,990
- حسدتك على ذلك، لكي أكون صادقة
- لقد ساعدني ذلك فعلاً

574
00:36:53,950 --> 00:36:55,326
حقاً؟

575
00:36:56,703 --> 00:36:58,288
حسناً، كيف؟

576
00:37:01,541 --> 00:37:04,335
- لقد حصل فقط
- هذا ليس جواباً جيداً

577
00:37:04,419 --> 00:37:06,296
لقد مررت بسرطان وبإعصار

578
00:37:06,379 --> 00:37:11,134
ولا أعرف لماذا بقيت حية
والعديد من الناس الآخرين لم ينجوا

579
00:37:11,217 --> 00:37:15,180
إنني لا أفهم وأحتاج إلى أن أفهم

580
00:37:15,263 --> 00:37:18,349
- (لينيت)، لماذا لم تخبريني؟
- لماذا لم تسألي؟

581
00:37:22,604 --> 00:37:25,815
صحيح، أنت لا تحبين طرح الأسئلة

582
00:37:42,160 --> 00:37:44,579
- مرحباً يا (لينيت)
- مرحباً

583
00:37:47,332 --> 00:37:52,545
أردت فقط أن أخبرك بأنني خرجت
من المنافسة للجنة سيدات (أوكزيلياري)

584
00:37:52,629 --> 00:37:56,674
قلت للقس (سايكس)
أن يعطيها إلى (إدنا فليتشر)

585
00:37:56,758 --> 00:37:59,469
كانت في كتائب السلام، كما تعرفين

586
00:37:59,552 --> 00:38:00,929
كان ذلك لطفاً منك

587
00:38:01,137 --> 00:38:03,848
أعتقد أنني أردت فقط أعلمك بذلك

588
00:38:05,850 --> 00:38:10,396
- وأيضاً لأعتذر
- ليس عليك أن تفعلي ذلك

589
00:38:10,480 --> 00:38:13,608
نعم، يجب عليّ، أنت كنت محقة
الإيمان يجب ألا يكون أعمى

590
00:38:13,691 --> 00:38:20,198
إنك لا تهددينه بطرح الأسئلة
بل تجعلينه أقوى، وأنا تغاضيت عن ذلك

591
00:38:20,281 --> 00:38:21,741
ربما قليلاً

592
00:38:21,824 --> 00:38:24,619
وقد عنى لي الكثير أنك أتيت إليّ للإرشاد

593
00:38:24,702 --> 00:38:28,331
وأنا آسفة لأنني لم أكن هناك من أجلك

594
00:38:30,458 --> 00:38:33,670
أريد أن يكون لديك إيمان بي وبصداقتنا

595
00:38:36,714 --> 00:38:40,218
هناك بعض الأشياء
التي هي سهلة للإيمان بها

596
00:38:45,098 --> 00:38:47,642
كيف تسير الأمور
مع الكاثوليكية بالمناسبة؟

597
00:38:50,562 --> 00:38:53,147
حسناً، إذا أردت أن تجربينا ثانيةً

598
00:38:53,231 --> 00:38:56,067
أنا مرتاحة جداً مع الكاثوليك

599
00:38:56,150 --> 00:38:59,404
إنهم الوحيدون الذي لا يحكمون عليّ
لأن لديّ العديد من الأطفال

600
00:39:03,700 --> 00:39:05,618
- مرحباً
- مرحباً

601
00:39:09,163 --> 00:39:10,540
حسناً، إذاً يجب أن أسأل

602
00:39:10,665 --> 00:39:14,002
هذا الشيء الذي حدث معك
أنت و(كاثرين) قبل 12 سنة

603
00:39:14,085 --> 00:39:15,879
هل كان علاقة مستمرة؟

604
00:39:15,962 --> 00:39:19,424
لا، لا، كانت مرة واحدة فقط

605
00:39:19,507 --> 00:39:21,634
وأعتقد أنها شعرت بالذنب
حيال ذلك بعدها

606
00:39:21,718 --> 00:39:24,345
طلبت مني أن أتوقف عن المجيء

607
00:39:25,597 --> 00:39:27,473
إذاً لم تعد؟

608
00:39:29,309 --> 00:39:30,727
أمر غريب، حاولت

609
00:39:32,312 --> 00:39:34,898
كانت الليلة الأخيرة من زيارتي

610
00:39:35,023 --> 00:39:36,399
كنت أعتقد أنني
إذا جلبت لها بعض الزهور

611
00:39:36,524 --> 00:39:39,027
فربما يمكنني أن أحظى
بلقاء أخير، أتعرفين؟

612
00:39:39,110 --> 00:39:42,572
لكن عندما وصلت إلى الباب الأمامي
سمعت كل هذا الصراخ

613
00:39:44,240 --> 00:39:48,077
فذهبت إلى النافذة
فقط لأسترق النظر على ما كان يجري

614
00:39:49,120 --> 00:39:52,081
وكان يمكنني أن أرى
أنها كانت تتشاجر مع شخص ما

615
00:39:52,165 --> 00:39:56,961
كنت على وشك أن أسرع لمساعدتها
عندما رأيت (كاثرين) تلتقط هذا الشمعدان

616
00:39:57,045 --> 00:39:59,547
وتضربه به بقوة

617
00:39:59,631 --> 00:40:01,799
فوقع على الأرض بشدة

618
00:40:01,883 --> 00:40:05,929
وكانت (كاثرين) تقف فوقه
مع هذه النظرة في عينها

619
00:40:06,012 --> 00:40:08,223
وقد أرعبتني تماماً

620
00:40:09,349 --> 00:40:11,226
فخرجت من هناك

621
00:40:12,435 --> 00:40:16,147
غادرت صباح اليوم التالي
ولم أتكلم مع (كاثرين) ثانيةً

622
00:40:18,107 --> 00:40:22,320
إذاً، هذا الرجل... من تعتقد أنه كان؟

623
00:40:22,403 --> 00:40:26,950
لا أعرف، كان لديّ انطباع
بأنه كان زوجها السابق

624
00:40:27,033 --> 00:40:29,869
- هل تتكلم عنه أبداً؟
- ليس في الواقع

625
00:40:31,162 --> 00:40:33,206
هل رأيته مؤخراً؟

626
00:40:34,749 --> 00:40:36,125
لا

627
00:40:41,381 --> 00:40:42,757
منذ أن يمكنني أن أتذكر

628
00:40:42,882 --> 00:40:46,261
كان لديّ هذا الشعور
بأن شيئا ليس صحيحاً

629
00:40:48,596 --> 00:40:51,683
أحلام غريبة لا تبدو كالأحلام مطلقاً

630
00:40:53,184 --> 00:40:57,355
الناس يقولون لي إنني نسيت أشياء
أعرف أنني قد أتذكرها

631
00:41:02,151 --> 00:41:09,242
والآن، أخيراً أجد جملة على قطعة
من الورق يمكن أن توضح كل شيء

632
00:41:10,159 --> 00:41:11,911
وتثبت أنني لست مجنونة

633
00:41:14,998 --> 00:41:20,211
وأفضل ما يمكنك أن تقوله لي
هو أن العمة (ليلي) أصابها الخرف

634
00:41:20,295 --> 00:41:23,047
ولم تكن تعرف ماذا كانت تكتب؟

635
00:41:27,177 --> 00:41:33,516
أحتاج إلى الحقيقة
يا (آدم)، أرجوك، أرجوك

636
00:41:36,686 --> 00:41:40,481
الحقيقة يا (ديلن)، هي...

637
00:41:44,027 --> 00:41:46,571
أن أمك لم تقتل أباك

638
00:41:48,948 --> 00:41:52,035
وهي تحبك أكثر مما تتصورين

639
00:42:01,920 --> 00:42:06,049
الإيمان هو تصديق شيء لا يمكن إثباته

640
00:42:08,301 --> 00:42:12,931
لذا نثق بكلمات الأب الوحيد
الذي عرفناه منذ الأبد

641
00:42:15,767 --> 00:42:19,896
نصدق وعود المرأة التي تشارك سريرنا

642
00:42:23,399 --> 00:42:29,280
نعتمد على مثال الأصدقاء الأعزاء
الذين يساعدوننا لكي نصبح أناساً أفضل

643
00:42:32,742 --> 00:42:37,247
نعم، كلنا نريد أن نؤمن
بأولئك المقربين منا

644
00:42:38,456 --> 00:42:43,253
لكن حيث يوجد الشك
يبدأ إيماننا بالتلاشي

645
00:42:45,088 --> 00:42:48,424
ويسرع الخوف ليأخذ مكانه

