﻿1
00:00:00,506 --> 00:00:04,468
في الحلقات السابقة
سر (أورسون) ظهر

2
00:00:04,635 --> 00:00:07,221
إذاً لا تعرفين أن زوجك
حاول قتل (مايك)؟

3
00:00:07,304 --> 00:00:09,598
و(بري) لم تستطع أن تغفر له

4
00:00:12,100 --> 00:00:17,064
(كايلا) ابنة زوج (لينيت)
لم تعتد أن تكون جزءاً من عائلتهم

5
00:00:17,147 --> 00:00:20,192
لكنني لن أحبها أبداً
ولا يمكنك أن تجبرني

6
00:00:20,275 --> 00:00:23,695
و(ديلن) أعادت العلاقة
مع أبيها الحقيقي

7
00:00:23,779 --> 00:00:26,365
أودّ أن أقيم علاقة معك

8
00:00:26,490 --> 00:00:29,660
لكن إذا كانت أمك ما زالت تخاف مني
فلا أريد إزعاجها ثانيةً

9
00:00:29,743 --> 00:00:31,745
ليس من الضروري أن أخبرها

10
00:00:38,001 --> 00:00:40,504
يحدث في كل زواج

11
00:00:41,630 --> 00:00:48,262
أن يجمع الزوجان أشياء رائعة
أشياء تجعل المنزل بيتاً

12
00:00:49,805 --> 00:00:53,976
لكن عندما يتحطم البيت
فهذه الأشياء يجب أن تقسم

13
00:00:55,185 --> 00:00:57,354
والطريقة الأكثر وقاراً لهذا

14
00:00:57,437 --> 00:01:01,733
هي أن يحتفظ كل زوج
بما له أهمية أكثر بالنسبة إليهما

15
00:01:02,776 --> 00:01:08,615
و(بري) و(أورسون هودج) كانا لا شيء
إن لم يكونا وقورين

16
00:01:09,032 --> 00:01:11,535
أفترض أنك تريد قطة البيوتر

17
00:01:12,244 --> 00:01:13,871
إنها كانت هديتي إليك

18
00:01:13,954 --> 00:01:17,916
كنت تعشقها، كما أذكر
لهذا أعطيك الخيار

19
00:01:21,712 --> 00:01:23,839
وماذا عن تمثال الخزف من عمتك؟

20
00:01:23,922 --> 00:01:26,550
إنه قبيح جداً
لكنها تصرّ على أنه ثمين

21
00:01:26,633 --> 00:01:28,051
احتفظي به أنت

22
00:01:28,260 --> 00:01:31,930
احتفظي بكل شيء
هناك شيء واحد فقط في هذا البيت أريده

23
00:01:32,014 --> 00:01:34,224
أعرف، لكنني أنا الشيء الوحيد
الذي لا يمكنك أن تأخذه

24
00:01:34,308 --> 00:01:36,894
أرجوك، يجب أن تغفري لي

25
00:01:36,977 --> 00:01:40,898
(أورسون)، كل زوجة تتفهم
أن زوجها سيرتكب بضعة أخطاء

26
00:01:40,981 --> 00:01:43,901
الذكرى المنسية
أو الكلمة القاسية العرضية

27
00:01:43,984 --> 00:01:45,569
لكن علينا جميعاً
أن نضع حدوداً في مكان ما

28
00:01:45,652 --> 00:01:49,239
وأنا أضعها في محاولة اغتيال
زوج صديقتي المفضلة

29
00:01:49,489 --> 00:01:52,910
(بري)، لو كان يمكنني
أن أفتح قلبي وأريك كم أنا آسف

30
00:01:53,035 --> 00:01:54,745
لفعلت، لكنني لا أستطيع

31
00:01:54,828 --> 00:01:57,539
لا بد وأن يكون هناك شيء
آخر يمكنني أن أفعله

32
00:02:02,419 --> 00:02:05,255
- هناك شيء واحد
- سمّيه

33
00:02:06,381 --> 00:02:08,675
سلم نفسك إلى الشرطة

34
00:02:09,092 --> 00:02:12,888
لكن قانون التقييد لم ينفذ بعد
قد يعتقلونني

35
00:02:12,971 --> 00:02:14,598
والأرجح أنك ستدخل السجن

36
00:02:14,681 --> 00:02:16,225
نعم، يمكن أن أغيب لسنوات

37
00:02:16,308 --> 00:02:19,061
بالضبط، وإذا كان يمكنك أن تجمع
تلك الشجاعة الأخلاقية

38
00:02:19,144 --> 00:02:21,271
فأعتقد أنه يمكنني أن أغفر لك

39
00:02:23,273 --> 00:02:26,777
هيا، أعدك بأنني سأنتظرك

40
00:02:29,404 --> 00:02:33,450
(بري)، لا أستطيع دخول السجن

41
00:02:37,162 --> 00:02:38,539
حسناً

42
00:02:43,335 --> 00:02:45,504
إذاً هل تريد القطة أم لا؟

43
00:02:45,587 --> 00:02:50,342
في أي افتراق
من العدل أن يحتفظ كل فريق

44
00:02:50,425 --> 00:02:52,761
بما هو أكثر أهمية بالنسبة إليه

45
00:02:55,597 --> 00:02:59,852
وهكذا احتفظت
(بري هودج) بقطة البيوتر

46
00:03:01,353 --> 00:03:06,900
واحتفظ (أورسن هودج)
بحريته

47
00:03:17,494 --> 00:03:18,871
أهلاً وسهلاً

48
00:03:18,996 --> 00:03:22,624
إن الضواحي تفيض بنوع معين من الحمقى

49
00:03:23,083 --> 00:03:27,713
وتعرفون هذا النوع
الرجل الذي يفتح بابه للغرباء

50
00:03:29,047 --> 00:03:31,550
والمرأة التي لا تستعمل مزلاجها

51
00:03:33,427 --> 00:03:37,598
فلا يخطر أبداً ببالهم
أن إدخال شخص ما إلى بيوتهم

52
00:03:39,224 --> 00:03:42,227
يعني أنهم يدخلونه إلى حياتهم

53
00:03:42,728 --> 00:03:45,480
مرحباً، أنا (إيلي)
أعتقد أن لديك غرفة للإيجار

54
00:03:45,564 --> 00:03:47,191
نعم، تفضلي

55
00:03:47,524 --> 00:03:51,570
فبسبب عجز زوجي
حالتنا المالية تغيّرت

56
00:03:51,904 --> 00:03:53,280
لدينا هذا البيت الكبير

57
00:03:53,405 --> 00:03:55,532
إنه مكان مدهش، وأحب الغرفة

58
00:03:55,616 --> 00:03:57,326
لا أستطيع أن أصدق أنها لا تزال متوفرة

59
00:03:57,409 --> 00:03:58,911
أنت تعرفين...

60
00:04:00,746 --> 00:04:02,789
على أي حال
لديك سجل مالي عظيم...

61
00:04:02,873 --> 00:04:05,083
لحظة، لحظة، لحظة، ما كان ذلك؟

62
00:04:05,250 --> 00:04:06,627
ما كان ماذا؟

63
00:04:06,793 --> 00:04:09,421
(إيلي)، هل رمقتني بنظرة غطرسة؟

64
00:04:11,507 --> 00:04:13,258
نعم، هكذا ظننت

65
00:04:14,760 --> 00:04:16,136
أنا آسفة يا (إيلي)

66
00:04:16,261 --> 00:04:18,805
هناك بعض التوتر بيني وبين زوجي

67
00:04:18,889 --> 00:04:23,435
الحقيقة أنه كان يمكننا أن نؤجر الغرفة
لو لم يكن زوجي ظناناً أكثر من اللازم

68
00:04:23,519 --> 00:04:26,271
لماذا؟ ألأنني لم أدع الرياضي السويدي
ينتقل للسكن معنا؟

69
00:04:26,355 --> 00:04:27,856
إنك فاقد البصر كالخفاش

70
00:04:27,940 --> 00:04:29,358
كيف عرفت أنه رياضي؟

71
00:04:29,441 --> 00:04:33,195
مررت بقربه، وتحسست عضلات
ذراعه، كانت ضخمة

72
00:04:33,362 --> 00:04:34,863
إنها لم تكن عضلات ذراعه

73
00:04:34,947 --> 00:04:37,616
لماذا تعتقد بأنه هرول إلى الخارج؟

74
00:04:38,158 --> 00:04:41,870
حسناً، أنا عادةً أتمتع بهذا نوع
من الأمور الشخصية

75
00:04:41,954 --> 00:04:44,873
لكن لديّ صف بعد 20 دقيقة
لذا، هلا نعود إلى موضوعي!

76
00:04:45,958 --> 00:04:49,169
أنت محقة يا (إيلي)
كان زوجي يتصرف بشكل غير لائق

77
00:04:49,253 --> 00:04:50,879
إذاً هناك صف؟ هل أنت معلمة؟

78
00:04:50,963 --> 00:04:54,675
في الحقيقة، أنا طالبة فنون
حياتي كانت ناجحة كثيراً

79
00:04:54,758 --> 00:04:59,680
فقررت أن أغيّرها وأتعلم رسم الفاكهة
هذا غباء، أليس كذلك؟

80
00:05:00,222 --> 00:05:01,849
لا، هذه شجاعة

81
00:05:03,016 --> 00:05:05,060
حسناً، إننا نحبك يا (إيلي)

82
00:05:05,185 --> 00:05:08,689
وإذا كان لديك إيجار الشهر الأول والأخير
فسنحبك أكثر

83
00:05:08,772 --> 00:05:13,026
رائع، مررت بالمصرف للتو
لذا، هل لديك مانع بالمال نقدا؟

84
00:05:13,110 --> 00:05:16,363
لا، أحب النقد
أنا والنقد صديقان قديمان

85
00:05:18,949 --> 00:05:21,869
إذاً هل أنت موافق على هذا
أم تحتاج إلى تلمسها أيضاً؟

86
00:05:21,952 --> 00:05:24,454
إذاً ألم تكن فعلاً ذراع الرجل؟

87
00:05:24,872 --> 00:05:26,498
كان بها مرفق

88
00:05:30,043 --> 00:05:33,797
هل هذه هي الكومة النظيفة؟
لأنني لا أراها

89
00:05:33,881 --> 00:05:38,177
أتعرفان؟ نظفاها مرة ثانية
وهذه المرة، قوما بعمل جدي أكثر

90
00:05:40,679 --> 00:05:42,055
كيف يعملان؟

91
00:05:42,181 --> 00:05:44,141
لا يعانيان كفاية كما أريد

92
00:05:44,224 --> 00:05:47,227
هل أنت متأكدة من أن غسيل الصحون
هو العقاب الصحيح؟

93
00:05:47,311 --> 00:05:50,439
رباه! أنا مرتبكة هنا يا (توم)

94
00:05:50,564 --> 00:05:52,858
الدكتور (سبوك) لم يأت على ذكر
كيفية معاقبة الأولاد الذين يحرقون مبنى

95
00:05:52,941 --> 00:05:56,111
إنني لا أشعر بأننا نعالج
هذا بشكل صحيح

96
00:05:56,570 --> 00:05:59,198
ربما يجب أن نأخذهما للمعالجة

97
00:06:00,407 --> 00:06:03,368
(توم)، ليسا قاتلين محترفين
إنهما ولدان صغيران

98
00:06:03,452 --> 00:06:05,287
كانا خائفين من أن ينفصل والداهما

99
00:06:05,370 --> 00:06:06,997
- لكن مع ذلك...
- لا

100
00:06:07,289 --> 00:06:08,665
يمكننا أن نعالج هذا فيما بيننا

101
00:06:08,749 --> 00:06:12,044
ويمكننا أن نتأكد من أنهما
لن يفعلا شيئاً مماثلاً مرة ثانية

102
00:06:12,878 --> 00:06:14,963
جيد، سنحاول طريقتك

103
00:06:16,548 --> 00:06:19,927
لكن الشهر القادم سيكون
مثل العمل العسكري لهذين الشابين

104
00:06:20,010 --> 00:06:24,640
سينظفان البالوعات
ويخرجان النفايات، ويقصان العشب

105
00:06:24,723 --> 00:06:26,099
انتظر لحظة، هذه هي أعمالك الرتيبة

106
00:06:26,225 --> 00:06:28,685
لا وقت للكلام
بدأ وقت الازدحام على العشاء

107
00:06:31,647 --> 00:06:33,649
حسناً، هذا هو المكان

108
00:06:34,107 --> 00:06:35,859
أعطيني هذه، دعيني أرميها لك

109
00:06:35,943 --> 00:06:38,153
لا، لم أنته منها بعد

110
00:06:38,570 --> 00:06:40,572
إنه صف (لاماز)، أؤكد لك

111
00:06:40,656 --> 00:06:44,368
أنني لن أكون الوحيدة
التي تحمل شطيرة (شيميشانغا)

112
00:06:45,494 --> 00:06:47,329
مدهش، كلهم أزواج

113
00:06:47,663 --> 00:06:50,374
أتمنى لو لم يكن (مايك)
في مركز التأهيل الليلة

114
00:06:50,457 --> 00:06:52,459
هل تريدينني أن أبقى؟
يمكنني أن أتغيب عن الفيلم

115
00:06:52,543 --> 00:06:54,962
لا، لا بأس، سأكون بخير

116
00:06:55,587 --> 00:06:57,172
حسناً، تمتعي بوقتك

117
00:07:11,353 --> 00:07:13,730
كفاك مراقبتي، لن أشاركك فيه

118
00:07:14,815 --> 00:07:16,316
"(لاماز) تحتفل بالولادة!"

119
00:07:16,525 --> 00:07:18,026
حسناً، لا تتكلمي، اسمعي فقط

120
00:07:18,110 --> 00:07:20,362
أتذكرين السنة الماضية عندما
جلبت صديقة أبي الجديدة وأنت قلت

121
00:07:20,445 --> 00:07:22,739
إنك لا تريدين سماع كلمة أخرى
عن إحدى سافلاته ثانيةً؟

122
00:07:22,823 --> 00:07:24,199
نعم؟

123
00:07:24,366 --> 00:07:28,954
حسناً، لقد رأيتهما للتو في الرواق
وهناك شيء يجب أن تعرفيه

124
00:07:31,164 --> 00:07:33,542
يا للهول!

125
00:07:34,126 --> 00:07:35,544
حسناً، أنت تعرفين الآن

126
00:07:35,627 --> 00:07:37,337
جعل سافلته حبلى ولم تخبرني!

127
00:07:37,421 --> 00:07:39,840
حاولت، أتذكرين؟ قلت
"أبي و(ماريسا) أوشكا أن..."

128
00:07:39,923 --> 00:07:41,842
ثم أوقفتني، وبعد ذلك قلت
"لا تكلميني"

129
00:07:41,925 --> 00:07:43,552
- وأنا قلت لم يعد أحد يقول ذلك...
- حسناً، فهمت

130
00:07:43,635 --> 00:07:46,346
وهناك شيء آخر
إنهما متزوجان، إلى اللقاء!

131
00:07:46,763 --> 00:07:50,726
(سوزي كيو)! يا لها من صدفة

132
00:07:51,518 --> 00:07:53,312
انظري كم أنت سمينة!

133
00:07:54,521 --> 00:07:56,607
مرحباً يا (كارل)

134
00:07:56,732 --> 00:07:59,067
(ماريسا)، هذه (سوزان)
زوجتي السابقة

135
00:07:59,151 --> 00:08:02,738
مرحباً، سررت بمقابلتك أخيراً

136
00:08:03,572 --> 00:08:06,575
عزيزي، سأذهب وأسجل حضورنا
وأحصل لنا على حصيرتين

137
00:08:06,658 --> 00:08:08,035
حسناً

138
00:08:10,204 --> 00:08:11,622
هل يمكنك أن تصدقي هذا؟

139
00:08:11,747 --> 00:08:15,584
ما هي الفرص في أن ننتهي مع
المزيد من الأطفال؟ خصوصاً أنت!

140
00:08:16,126 --> 00:08:17,544
- ماذا يعني ذلك؟
- إنني أقول فقط

141
00:08:17,669 --> 00:08:21,048
إن أغلب البويضات بعمرك
لا تنجح، لقد أحسنت

142
00:08:21,131 --> 00:08:23,342
حسناً، من الواضح أن هذا لن ينجح

143
00:08:23,425 --> 00:08:26,220
فلماذا لا تأخذ عروسك الطفلة
وتجد صفاً آخر؟

144
00:08:26,303 --> 00:08:28,013
أعرف، إنها شابة

145
00:08:28,138 --> 00:08:30,057
وهذا يجعلك تريدين
إجراء جراحة تجميلية، صحيح؟

146
00:08:30,140 --> 00:08:32,851
أو هل يجب أن أقول
المزيد من الجراحات التجميلية؟

147
00:08:32,935 --> 00:08:35,812
العمل الوحيد الذي قمت به
كان أنني تخلصت من 84 كلغ

148
00:08:35,896 --> 00:08:37,648
من الدهن القبيح فأخرجتك من بيتي

149
00:08:37,731 --> 00:08:42,277
إنك غيورة، فهمت، إنها رائعة ومضحكة
وأستاذة في القانون...

150
00:08:43,153 --> 00:08:46,365
لا، لا، لا، هاتان الساقان
ليستا ساقَي أستاذة في القانون

151
00:08:46,448 --> 00:08:49,493
ليس لأنها تحتاج إلى العمل
لقد جعلتها شريكة في شركتي

152
00:08:49,576 --> 00:08:53,956
شكراً، أقول لها دائماً:
"تباطأي، إذا كنت تحتاجين إلى العمل"

153
00:08:54,039 --> 00:08:57,292
"فلمَ لا تشرفين على إعادة
هندسة شاليه تزلجنا الجديد؟"

154
00:08:59,753 --> 00:09:04,091
الأفضل أن أعود إلى (ماريسا)
وبالمناسبة، إنك تقطرين

155
00:09:17,350 --> 00:09:20,144
- إلى اللقاء يا أمي، أنا ذاهبة
- كوني في البيت بحلول الساعة العاشرة

156
00:09:20,227 --> 00:09:21,854
العاشرة؟ لكنها تقريباً الثامنة الآن

157
00:09:21,937 --> 00:09:24,440
نعم، وغداً أيضاً لديك مدرسة

158
00:09:25,524 --> 00:09:30,905
جيد، قدميني إلى هذا الفتى
وسنتحدث عن حظر تجولك لاحقاً

159
00:09:31,530 --> 00:09:32,907
نعم، في ليلة أخرى ربما

160
00:09:33,032 --> 00:09:35,117
حبيبتي، سوف أقابله في النهاية

161
00:09:35,201 --> 00:09:38,412
الأمر هو أنني لا أعرف
حتى إذا كنت أحبه

162
00:09:39,372 --> 00:09:41,540
وعندما أعرف، يمكنك أن تقابليه

163
00:09:42,333 --> 00:09:44,293
سأكون في البيت بحلول العاشرة

164
00:09:49,048 --> 00:09:50,591
- مرحباً يا أبي
- مرحباً يا أميرة

165
00:09:50,675 --> 00:09:52,551
دعنا نذهب، أنا جائعة

166
00:09:56,597 --> 00:09:59,600
عزيزي، لا أستطيع إيجاد
مبرد أظافري، هل رأيته؟

167
00:09:59,684 --> 00:10:01,727
هل هذه نكتة؟

168
00:10:02,228 --> 00:10:05,064
صحيح، أستمر بالنسيان
بأنك عديم الفائدة

169
00:10:05,898 --> 00:10:08,192
سأرى إن كان لدى (إيلي) واحد

170
00:10:11,445 --> 00:10:13,030
مرحباً يا (إيلي)، ألديك ثانية؟

171
00:10:13,114 --> 00:10:14,615
سأكون معك في الحال!

172
00:10:16,409 --> 00:10:17,785
مرحباً، ما الأمر؟

173
00:10:17,868 --> 00:10:19,245
مرحباً...

174
00:10:19,495 --> 00:10:23,082
آسفة، لم أكن أعرف أنك تستضيفين

175
00:10:24,583 --> 00:10:26,752
مرحباً، أنا (غابي سوليس)

176
00:10:27,378 --> 00:10:28,754
مرحباً

177
00:10:29,046 --> 00:10:30,840
إذاً، ما الذي تحتاجين إليه؟

178
00:10:30,923 --> 00:10:34,635
أتعرفين؟ يمكنه أن ينتظر
سأراك في الصباح

179
00:10:40,641 --> 00:10:42,268
كان ذلك غريباً

180
00:10:42,351 --> 00:10:43,728
ماذا؟

181
00:10:44,311 --> 00:10:45,896
في وقت سابق الليلة

182
00:10:46,022 --> 00:10:49,150
رأيت رجلاً يخرج من غرفة (إيلي)
فافترضت أنه كان صديقها الحميم

183
00:10:49,233 --> 00:10:52,194
لكن الآن مسكتها هناك مع رجل آخر

184
00:10:52,278 --> 00:10:55,448
إذاً لدينا ساقطتان تعيشان في بيتنا

185
00:10:56,449 --> 00:10:59,452
كان هذا انتقاما من تعبير "عديم الفائدة"
أليس كذلك؟

186
00:11:00,036 --> 00:11:01,704
وأعطاني شعوراً بالارتياح

187
00:11:04,874 --> 00:11:08,377
يبدو أنه يغادر
أرجو ألا يكون ذلك بسببي

188
00:11:10,004 --> 00:11:12,173
ربما يجب أن أذهب وأعتذر

189
00:11:27,855 --> 00:11:29,732
حسناً، قد تكون هناك ساقطتان
في هذا البيت

190
00:11:29,815 --> 00:11:32,443
لكن واحدة فقط منهما يدفع لها

191
00:11:36,113 --> 00:11:39,658
(لينيت)، خرجت قطة (آيدا)
ثانية، هل رأيتها؟

192
00:11:39,742 --> 00:11:41,869
لا، آسفة، أتمنى لو تجديها

193
00:11:41,952 --> 00:11:44,205
إذا كانت تشبه (آيدا)
فستتجول في بيتي

194
00:11:44,288 --> 00:11:47,083
ثملة عندما يحين موعد
برنامج (غايدنغ لايت)

195
00:11:49,543 --> 00:11:52,046
انتظرا، يجب أن أصلح هذا

196
00:11:55,049 --> 00:11:56,717
هذا غير عادل أبداً

197
00:11:57,093 --> 00:11:59,095
نعم، أعرف، وأكرهها

198
00:11:59,303 --> 00:12:01,138
كيف يحصل أنها لا تواجه مشكلة؟

199
00:12:01,222 --> 00:12:04,975
لأننا نحن بدأنا الحريق أيها الأبله
فيجب الآن أن نعاقب

200
00:12:05,059 --> 00:12:07,186
أعرف، لكنها كانت فكرتها

201
00:12:08,729 --> 00:12:10,106
يا أولاد؟

202
00:12:11,649 --> 00:12:13,734
ما الذي تتحدثان عنه؟

203
00:12:18,948 --> 00:12:22,326
(كايلا)
أيمكنني أن أتكلم معك قليلاً؟

204
00:12:22,410 --> 00:12:23,786
أعتقد ذلك

205
00:12:24,704 --> 00:12:28,958
يجب أن أطرح عليك سؤالاً
وأريدك أن تقولي لي الحقيقة، موافقة؟

206
00:12:31,377 --> 00:12:35,297
هل كانت لك أي علاقة
بالحريق في مطعم (ريك)؟

207
00:12:35,881 --> 00:12:37,383
هل قال أحد ذلك؟

208
00:12:37,466 --> 00:12:40,386
إنني أبحث عن جواب "نعم" أو "لا" هنا

209
00:12:42,430 --> 00:12:43,806
أنا لم أبدأ الحريق

210
00:12:43,931 --> 00:12:47,309
لا، التوائمان قاما بذلك
لكنهما يقولان إنها كانت فكرتك

211
00:12:49,061 --> 00:12:52,023
كانت نكتة
لم أفكر أنهما سيقومان فعلاً بذلك

212
00:12:52,106 --> 00:12:57,403
(كايلا)
لماذا تنكتين حتى حول شيء كهذا؟

213
00:12:58,821 --> 00:13:02,616
سمعناك أنت وأبي تتحدثان
عن كيف كان (ريك) يريد أن يأخذك

214
00:13:02,700 --> 00:13:05,703
فجن جنون (بورتر)
وأراد أن يفجر (ريك)

215
00:13:05,786 --> 00:13:09,498
فقال له (برستون) إنه يستطيع أن يستعمل
الديناميت، فقلت لهما إن ذلك كان غبياً

216
00:13:09,582 --> 00:13:12,043
لا أحد لديه ديناميت في بيته

217
00:13:13,836 --> 00:13:15,838
لكن الجميع لديهم عيدان ثقاب

218
00:13:17,214 --> 00:13:18,841
هل لديك أي فكرة عما فعلت؟

219
00:13:18,924 --> 00:13:20,551
كان يمكن أن يقتل أحد

220
00:13:20,634 --> 00:13:23,846
- لكن ذلك لم يحصل
- هذا ليس مهماً!

221
00:13:23,971 --> 00:13:27,767
إضرام النار عمداً جريمة جدية جداً

222
00:13:28,726 --> 00:13:32,480
- ألا تفهمين ذلك؟
- نعم

223
00:13:32,646 --> 00:13:35,775
لهذا أعتقد أنه من الجيد
أنك تعاقبين التوأمين

224
00:13:35,858 --> 00:13:40,529
إنهما ولدان سيئان جداً
ويحتاجان إلى أن يتعلما

225
00:13:58,834 --> 00:14:00,419
قلت لك إننا سنبالغ في اللبس

226
00:14:00,503 --> 00:14:03,589
لا خطأ في ذلك
إنه يظهر احترامنا إلى (لاماز)

227
00:14:03,673 --> 00:14:06,509
وعملية الولادة بالكامل

228
00:14:08,886 --> 00:14:11,263
أو لأن زوجك السابق هنا

229
00:14:11,347 --> 00:14:15,226
(كارل)؟ هل هو هنا؟ هذا فظيع...

230
00:14:15,309 --> 00:14:18,020
لا تحاولي الادعاء، لماذا لم تخبريني؟

231
00:14:18,104 --> 00:14:20,940
لأنني عرفت أنك ستجعلنا
ننتقل إلى صف آخر

232
00:14:21,065 --> 00:14:23,275
آخر مرة كنت هنا
كان (كارل) يتفاخر بأن حياته مثالية

233
00:14:23,401 --> 00:14:26,529
فأردت أن أعود إلى هنا
وأريه أن حياتنا جيدة أيضاً

234
00:14:26,612 --> 00:14:28,155
والسترة الرياضية هي لهذا السبب

235
00:14:28,239 --> 00:14:32,034
"لهذا السبب"، هذا فاخر
قل الكثير من "لهذا السبب" عندما نراه

236
00:14:32,410 --> 00:14:34,120
(سوزان)، لن أكذب بشأن من أكون

237
00:14:34,203 --> 00:14:36,372
لا أطلب منك الكذب
أقول فقط أن تدير الحقائق

238
00:14:36,455 --> 00:14:39,083
- لماذا لا تدير الحقائق؟
- لا أعرف...

239
00:14:39,208 --> 00:14:41,752
أيها السباك! هل سد أحدهم مرحاضاً؟

240
00:14:44,547 --> 00:14:45,923
أتفق معك الآن

241
00:14:46,590 --> 00:14:51,637
مرحباً يا جماعة! (مايك)، تتذكر
(كارل) وهذه زوجة (كارل)، (ماريسا)

242
00:14:51,804 --> 00:14:53,180
مرحباً

243
00:14:54,181 --> 00:14:55,558
إذاً كيف الأحوال؟

244
00:14:55,683 --> 00:14:58,811
هل ما زلت تمضي أغلب وقتك
ورأسك تحت المغسلة؟

245
00:14:58,978 --> 00:15:02,314
في الحقيقة، استخدمت بعض الرجال
وهم يقومون بكل العمل

246
00:15:02,398 --> 00:15:06,027
أما أنا فأستريح وأستلم الشيكات
ولهذا السبب ترى السترة الرياضية

247
00:15:06,110 --> 00:15:09,447
نعم، إنكما تبدوان بحالة رائعة
أشعر كأنني خرقاء

248
00:15:09,530 --> 00:15:10,906
إنكما تبالغان في اللبس، أليس كذلك؟

249
00:15:10,990 --> 00:15:13,617
الواقع أننا بعد هذا سنذهب
إلى حفلة كبيرة

250
00:15:13,701 --> 00:15:16,495
نعم، حياتنا الاجتماعية
جنونية هذه الأيام

251
00:15:16,579 --> 00:15:18,539
يبدو أن كل ليلة لدينا حفلة مبهرجة

252
00:15:18,622 --> 00:15:20,332
هذا جنون!

253
00:15:20,916 --> 00:15:22,501
لماذا لا تدعوني للخروج أبداً؟

254
00:15:22,585 --> 00:15:26,005
على الأقل لم أتركك في اليوم الأول
من صف (لاماز)

255
00:15:26,088 --> 00:15:29,550
أنا لم أترك (سوزان)
كنت أحصل على رقاقتي للـ30 يوماً

256
00:15:30,676 --> 00:15:32,887
ماذا، هل أنت مدمن خمور؟

257
00:15:33,512 --> 00:15:36,390
مخدرات في الحقيقة
مخدرات بالوصفات

258
00:15:36,557 --> 00:15:39,435
لكنني مررت بمركز التأهيل
وقد شفيت الآن

259
00:15:40,561 --> 00:15:42,813
مدهش، أهنئك

260
00:15:42,980 --> 00:15:46,317
حسناً يا جماعة
حان الوقت لنبدأ، خذوا مقاعدكم

261
00:15:49,028 --> 00:15:52,365
إذاً كان زوجك في مركز التأهيل
هذا جنون!

262
00:15:57,536 --> 00:15:59,830
- مدهش!
- أعرف

263
00:15:59,955 --> 00:16:02,750
تبين أن الأمر بأكمله كان فكرة (كايلا)

264
00:16:03,042 --> 00:16:07,213
أعتقد أن (بورتر) و(برستون) لديهما
رفيقة جديدة في غسل الصحون، صحيح؟

265
00:16:07,296 --> 00:16:11,050
لا، أعتقد أن هذا أبعد قليلاً من ذلك

266
00:16:11,425 --> 00:16:15,096
أعتقد أن لدينا فتاة مضطربة بجدية

267
00:16:15,763 --> 00:16:18,641
وتحتاج إلى مساعدة محترفة

268
00:16:20,559 --> 00:16:22,436
- مثل العلاج؟
- أنت الذي سبق وذكرت هذا

269
00:16:22,520 --> 00:16:25,064
وفي هذه الحالة
في الحقيقة لا أعتقد أن لدينا خياراً

270
00:16:25,147 --> 00:16:29,151
هذا مثير، إذاً الصبيان
اللذان أضرما النار فعلاً

271
00:16:29,235 --> 00:16:32,238
ليسا بحاجة إلى علاج، لكن (كايلا)
التي تحدثت عن ذلك فقط، هي بحاجة

272
00:16:32,321 --> 00:16:35,825
إنك لم ترها
فقد جلست هناك تلعب بدميتها

273
00:16:35,908 --> 00:16:38,119
بهذا النوع من الهدوء المخيف

274
00:16:39,078 --> 00:16:41,956
كانت هادئة؟
نعم، الأفضل أن نوقف هذا من البداية

275
00:16:42,039 --> 00:16:45,126
- لا، إنك لم تفهم وجهة نظري
- لا، إنني أفهمها!

276
00:16:45,251 --> 00:16:48,963
هناك قواعد لابنتي مختلفة عن ولديك

277
00:16:49,922 --> 00:16:52,174
حسناً، نعم

278
00:16:52,633 --> 00:16:55,469
فكر في ما مرّت به تلك الفتاة المسكينة

279
00:16:55,553 --> 00:17:01,308
وإضافة إلى ذلك
أمها كانت معتوهة نوعاً ما

280
00:17:02,184 --> 00:17:05,646
حسناً، أنت تقولين إن (كايلا)
معتوهة الآن

281
00:17:06,605 --> 00:17:09,984
إنني أقول فقط إن التفاحة
تسقط بالقرب من الشجرة

282
00:17:11,152 --> 00:17:12,987
وربما لابنتك خصائص مماثلة لأمها

283
00:17:13,070 --> 00:17:16,991
وأنا أقول فقط إن ابنتي بخير
ولا علاج

284
00:17:31,297 --> 00:17:32,965
(أورسون)، ماذا تفعل هنا؟

285
00:17:33,049 --> 00:17:36,469
(بري)، سررت برؤيتك، كنت أفكر

286
00:17:36,552 --> 00:17:39,055
نعم، يمكن أن أشتم التفكير من أنفاسك

287
00:17:39,138 --> 00:17:41,015
هل أنت مجنون
تقود السيارة بهذه الحالة؟

288
00:17:41,098 --> 00:17:44,685
لا، وصلت صاحياً
وشربت بينما كنت أنتظر

289
00:17:44,769 --> 00:17:46,187
أنا رجل مطيع للقانون

290
00:17:46,270 --> 00:17:48,439
ما عدا الصدم والهرب العرضي

291
00:17:48,522 --> 00:17:51,901
الحادث، هذا سبب
وجودي هنا لأتحدث عنه

292
00:17:53,361 --> 00:17:57,031
أنا مستعد لتلبية شرطك
والذهاب إلى الشرطة

293
00:17:57,907 --> 00:18:00,368
- حقاً؟
- نعم، لقد رتبت كل شيء

294
00:18:00,993 --> 00:18:04,288
إن الحل هو بالمشي أثناء النوم
(سوزان) رأت ذلك

295
00:18:04,830 --> 00:18:06,832
وسنجد طبيباً نفسانياً يشهد

296
00:18:06,916 --> 00:18:09,543
بأنني كنت أمشي أثناء النوم
عندما قدت السيارة، هذا رائع!

297
00:18:09,627 --> 00:18:13,547
لا، إنه خيال مثير للشفقة
أثاره الجبن والكوكتيل

298
00:18:13,631 --> 00:18:16,258
لقد ارتكبت جريمة يا (أورسون)
واجهها

299
00:18:18,344 --> 00:18:21,472
(بري)، أنا أريد العودة
إلى البيت فقط، أرجوك

300
00:18:23,349 --> 00:18:28,938
أنا مسرورة أنكما تتصالحان
لكن خذا الأمور الحميمة إلى الداخل

301
00:18:29,021 --> 00:18:31,732
(إيدي)، هلا تؤدين لي معروفاً
وتعيدين (أورسون) إلى شقته؟

302
00:18:31,816 --> 00:18:34,318
يجب أن أدع جليسة الأطفال
تذهب إلى البيت

303
00:18:34,402 --> 00:18:36,404
حسناً، ادخل

304
00:18:36,487 --> 00:18:39,407
لا، لا، أرجوك لا تجعليني
أعود إلى هناك

305
00:18:40,241 --> 00:18:43,744
الرجال المطلقون الآخرون
يحاولون البدء بناد للكتب

306
00:18:43,911 --> 00:18:45,663
حباً بالله!

307
00:18:46,038 --> 00:18:48,249
يمكنك أن تنام على أريكتي الليلة

308
00:18:48,332 --> 00:18:50,751
الآن توقف عن التصرف
مثل امرأة جبانة وادخل

309
00:18:50,835 --> 00:18:52,211
نعم

310
00:18:55,798 --> 00:18:58,259
كان هناك رجال يخرجون
من غرفتها في كل ساعات الليل

311
00:18:58,342 --> 00:19:00,928
ورأيتها تعدّ رزمة من النقود

312
00:19:01,178 --> 00:19:05,641
فباختصار، أحتاج إلى مساعدتكما
لأخرج تلك المومس من بيتي

313
00:19:06,642 --> 00:19:08,310
ماذا تريديننا أن نفعل؟

314
00:19:08,394 --> 00:19:11,522
ليس لديّ دليل قاطع
وهي لديها عقد إيجار

315
00:19:11,605 --> 00:19:15,234
لذا يا (بوب)، كنت أرجو
لو يمكنك أن "تطلب" خدماتها

316
00:19:15,359 --> 00:19:19,530
- بهذه الطريقة سيكون لديّ الدليل
- أنت تعرفين أنني شاذ، صحيح؟

317
00:19:19,822 --> 00:19:22,658
بالضبط، أنتم مسرحيون

318
00:19:22,742 --> 00:19:26,412
وأنا أحتاج إلى شخص يمكنني
أن أعتمد عليه ليقوم بأداء محترم

319
00:19:26,495 --> 00:19:28,998
- لا أدري...
- أنا سأقوم بذلك

320
00:19:31,459 --> 00:19:34,253
- ماذا؟
- بدون إهانة

321
00:19:34,337 --> 00:19:38,174
أعتقد أن (بوب) لديه فرصة أفضل في
أن يكون ناجحاً، إنه أكثر استرجالاً...

322
00:19:38,883 --> 00:19:42,011
بعض الشيء، أعرف
أسمعت ذلك يا عزيزي؟

323
00:19:42,094 --> 00:19:44,847
أرجوك، الطريقة الوحيدة
لتكون مقنعاً كرجل طبيعي

324
00:19:44,930 --> 00:19:47,975
هي أن تموت وتعود كرجل طبيعي

325
00:19:48,434 --> 00:19:52,229
آسف، من الذي ذهب
إلى حفلة التخرج مع فتاة؟

326
00:19:52,313 --> 00:19:55,941
نعم، (سوزي سيلرز)، صانعة الشواذ
إذا كنت تبحثين عن مسترجل

327
00:19:56,192 --> 00:20:00,363
يجب أن تعرفي أنني لعبت دور (توني)
في عروض (وست سايد ستوري)

328
00:20:00,446 --> 00:20:04,033
وقبل أيضاً الضابط (كروبكي)
أثناء الاستراحة

329
00:20:05,826 --> 00:20:10,039
حسناً، إنني فعلاً لا أهتم بمن يقوم بهذا
المهم أن يحصل ذلك

330
00:20:11,082 --> 00:20:13,167
ولا تلبسا هذه الأشياء

331
00:20:17,505 --> 00:20:19,006
مستشفى (فيرفيو) التذكاري

332
00:20:20,007 --> 00:20:24,011
لا تشاهدي أبداً فيلم عملية قيصرية
إذا كنت تناولت فطيرة بيتزا على الغداء

333
00:20:27,056 --> 00:20:28,724
هل كل شيء بخير؟

334
00:20:30,184 --> 00:20:32,311
أكان يجب أن تخبر (كارل)
عن مركز التأهيل؟

335
00:20:32,395 --> 00:20:33,938
قلت إنه لم يكن عليّ أن أكذب

336
00:20:34,021 --> 00:20:37,900
نعم، ولكن لا يعني هذا أن تبوح
بكل أسرارنا العميقة والمظلمة

337
00:20:37,983 --> 00:20:40,069
ليست مظلمة، إنها جزء مني

338
00:20:40,152 --> 00:20:42,947
إضافة إلى أن أول ما يعلمونك إياه
في البرنامج هو أنه ليس صحياً

339
00:20:43,030 --> 00:20:45,366
كتمان الأسرار، ولهذا السبب الأمانة

340
00:20:45,449 --> 00:20:47,618
يكفي مع "لهذا السبب"

341
00:20:49,078 --> 00:20:51,163
أنا أقول فقط
إن بعض الأشياء هي خاصة

342
00:20:51,247 --> 00:20:55,292
وأعتقد أنه يمكنك أن تكون صادقاً
دون أن تكون غير لائق

343
00:20:55,710 --> 00:20:59,171
عندما قلت ذلك، زوجته
هنأتني، هل لاحظت ذلك؟

344
00:20:59,255 --> 00:21:02,133
وظهر وجه (كارل) كالقرد السعيد
هل لاحظت ذلك؟

345
00:21:02,216 --> 00:21:04,010
أتعرفين يا (سوزان)؟

346
00:21:04,093 --> 00:21:08,931
هذا يذكرني بالصراع الذي يجب
أن أقوم به كل يوم لبقية حياتي

347
00:21:09,306 --> 00:21:10,725
هذا هو المهم بالنسبة لي

348
00:21:10,808 --> 00:21:14,228
ولا يهمني أبداً ما يفكر فيه
زوجك السابق

349
00:21:26,068 --> 00:21:27,903
هذا ليس مكتب الدكتور (كاغان)

350
00:21:27,987 --> 00:21:30,031
في الحقيقة، هذا نوع مختلف من الأطباء

351
00:21:30,114 --> 00:21:32,533
النوع الذي يمكن أن تتكلمي معه

352
00:21:32,616 --> 00:21:34,702
جلبتني إلى عالم نفساني؟

353
00:21:34,994 --> 00:21:36,996
اعتقدت أنك قد تحبين
أن يكون لديك مكان آمن

354
00:21:37,079 --> 00:21:39,498
يمكنك أن تشاركي فيه مشاعرك

355
00:21:39,582 --> 00:21:40,958
أتعرفين؟

356
00:21:41,417 --> 00:21:46,005
بموت أمك وانتقالك إلى العيش معنا
مررت بالكثير

357
00:21:46,088 --> 00:21:48,341
كان ذلك منذ زمن طويل، أنا بخير

358
00:21:48,424 --> 00:21:49,800
حسناً، جيد

359
00:21:49,925 --> 00:21:55,514
لكن أحياناً عندما تمرّين بأشياء
صعبة، تتغيّر طريقة تفكيرك

360
00:21:56,724 --> 00:22:02,021
ربما لدينا مشكلة بالتفريق
بين ما هو صواب وما هو خطأ

361
00:22:02,104 --> 00:22:03,481
ليست لديّ أي مشكلة بذلك

362
00:22:03,564 --> 00:22:05,483
في الحقيقة، لديك مشكلة
ولهذا أنت هنا

363
00:22:05,566 --> 00:22:09,695
لذا دعينا فقط ننتظر
ونتكلم مع الطبيب، مفهوم؟

364
00:22:18,996 --> 00:22:20,373
أتعرفين يا (لينيت)؟

365
00:22:20,498 --> 00:22:23,709
ربما يجب أن أتكلم مع الطبيب
حول الصواب والخطأ

366
00:22:24,085 --> 00:22:27,046
- جيد
- ثم ربما يجب أن أتكلم مع الشرطة

367
00:22:27,129 --> 00:22:31,133
ماذا؟ لا يا حبيبتي
لسنا بحاجة إلى أن نفعل ذلك

368
00:22:31,676 --> 00:22:34,428
حقا؟ لأن ما فعله التوأمان جريمة

369
00:22:34,512 --> 00:22:37,264
أعني، كما قلت أنت
قد يقتل أحد ما

370
00:22:37,348 --> 00:22:40,935
فإذا لم نذهب إلى الشرطة
ألا يكون ذلك خطأ؟

371
00:22:42,186 --> 00:22:44,772
- أنت لا تفهمين...
- لا، إنني أفهم

372
00:22:44,897 --> 00:22:48,484
إذا كان عليّ أن أتكلم مع العالم النفساني
فيجب أن أتكلم مع الشرطة

373
00:22:51,570 --> 00:22:54,699
مرحباً، يجب أن تكوني (كايلا)
أنا جاهز لك

374
00:22:56,117 --> 00:22:58,452
في الحقيقة، أعتقد أننا بخير

375
00:22:58,953 --> 00:23:02,915
حللنا مشاكلنا فقط
بالجلوس في غرفة انتظارك

376
00:23:04,625 --> 00:23:07,294
رباه! أنت جيد، حسناً

377
00:23:07,503 --> 00:23:09,171
لذا نحن ذاهبتان

378
00:23:16,470 --> 00:23:18,639
الهدف في مكانه، تابع

379
00:23:18,973 --> 00:23:20,599
إنه يخرج

380
00:23:26,188 --> 00:23:27,940
ماذا يلبس؟

381
00:23:29,734 --> 00:23:31,777
يبدو كأنه العضو المفقود من فرقة (وام)!

382
00:23:31,861 --> 00:23:34,113
إنه يعتقد أن الزي يجعله يبدو طبيعياً

383
00:23:34,196 --> 00:23:37,616
كوني شاكرة لأنني أبعدت
عود الأسنان عن فمه

384
00:23:40,161 --> 00:23:44,665
هل يجب أن يضع يده على وركه هكذا؟
استرجل، لأجل الله!

385
00:23:46,542 --> 00:23:48,753
ماذا؟ من تظنني؟

386
00:23:50,504 --> 00:23:53,299
اللعنة! أجهض! أجهض!

387
00:23:54,008 --> 00:23:55,384
أنا آسف! آسف!

388
00:23:55,509 --> 00:23:57,678
أنت خنزير، وسأرفس مؤخرتك!

389
00:23:57,762 --> 00:23:59,138
(إيلي)، ماذا تفعلين؟

390
00:23:59,263 --> 00:24:01,640
جارك المروع، جاء إلى هنا

391
00:24:01,724 --> 00:24:03,351
وعرض عليّ مالاً على أن أنام معه!

392
00:24:03,434 --> 00:24:06,729
- (غابي)، أخبريها!
- تخبرني ماذا؟

393
00:24:08,522 --> 00:24:11,025
لقد فعل نفس الشيء معي، منحرف!

394
00:24:11,317 --> 00:24:14,320
يكفي! (غابي)، أخبريها أو أخبرها أنا!

395
00:24:16,030 --> 00:24:17,698
ماذا يجري؟

396
00:24:19,075 --> 00:24:20,701
هذه هي القصة

397
00:24:21,202 --> 00:24:23,371
اعتقدت أنك كنت مومساً

398
00:24:23,454 --> 00:24:27,291
فطلبت من (لي) أن يعرض عليك
لأتمكن من أن أمسكك بالجرم المشهود

399
00:24:28,000 --> 00:24:32,546
لكن خمني ماذا؟ تخطيت الاختبار!
الجميع مدعو إلى مشروب في الداخل

400
00:24:38,636 --> 00:24:43,557
(إيلي)، انتظري، لقد أخطأت!
أيمكننا أن نتكلم عن هذا رجاءً؟

401
00:24:43,641 --> 00:24:46,227
يا امرأة، لقد أخبرت
جيرانك للتو بأني سافلة!

402
00:24:46,310 --> 00:24:49,563
انظري إلى ذلك من وجهة نظري
إنك امرأة جذابة

403
00:24:49,647 --> 00:24:53,234
والرجال يأتون ويذهبون
ورأيتك تأخذين مالاً من أحدهم

404
00:24:53,317 --> 00:24:55,444
فبماذا أفكر؟

405
00:24:59,115 --> 00:25:01,575
حسناً، من المفضل أن تعرفي

406
00:25:03,994 --> 00:25:05,496
أنا أقوم بالوشم

407
00:25:06,580 --> 00:25:07,957
ماذا؟

408
00:25:08,082 --> 00:25:13,754
كنت أعمل بالمدينة، ولديّ هذا الرئيس
الغبي الذي يأخذ 70 من مالي

409
00:25:14,588 --> 00:25:18,759
لذا أحاول كسب ما يكفي
لفتح محلي الخاص أخيراً

410
00:25:20,636 --> 00:25:22,930
إنك تديرين صالة للوشم من بيتي؟

411
00:25:23,014 --> 00:25:25,016
أعرف، أنا آسفة لأنني كذبت

412
00:25:26,934 --> 00:25:29,812
- سأغادر في الصباح
- (إيلي)، انتظري

413
00:25:30,396 --> 00:25:31,772
ليس عليك أن تذهبي

414
00:25:31,897 --> 00:25:35,443
هل أنت متأكدة؟ لأنني يجب أن أستمر
بالقيام بعملي لدفع قسط المدرسة

415
00:25:35,568 --> 00:25:38,988
أعتقد أنه يمكنني
أن أغض الطرف لبضعة أشهر

416
00:25:39,238 --> 00:25:42,491
وهو أقل ما يمكنني فعله
لأني ظننت أنك سافلة

417
00:25:43,993 --> 00:25:45,369
أتسامحينني؟

418
00:25:46,037 --> 00:25:47,413
بالطبع

419
00:26:11,103 --> 00:26:12,605
- مرحباً!
- مرحباً يا (إيدي)

420
00:26:12,688 --> 00:26:14,648
شكراً مرة ثانية على مساعدتي ليلة أمس

421
00:26:14,732 --> 00:26:16,108
لا مشكلة

422
00:26:16,275 --> 00:26:18,569
سيارة (أورسن) ما زالت متوقفة
قرب بيتي

423
00:26:18,652 --> 00:26:20,988
هل ذكر متى سيعود ليأخذها؟

424
00:26:21,072 --> 00:26:24,658
لماذا لا تسأليه بنفسك؟ إنه في الدش

425
00:26:26,035 --> 00:26:27,536
هل أمضى الليل هنا؟

426
00:26:27,620 --> 00:26:30,122
على ما يبدو، ليس
من المعجبين بـ(فيرفيو تاورز)

427
00:26:30,206 --> 00:26:33,668
وكان ثملاً جداً ومتذمراً
لدرجة تركته ينام على أريكتي

428
00:26:33,751 --> 00:26:39,674
فقط لكي تعرفي في المستقبل
لست مرتاحة بذلك

429
00:26:39,799 --> 00:26:41,175
لا يمكن لهذا أن يحصل ثانيةً

430
00:26:42,301 --> 00:26:44,512
(بري)، ما الذي ترمين إليه؟

431
00:26:45,638 --> 00:26:47,473
أعتقد أنك تعرفين

432
00:26:48,015 --> 00:26:51,519
أخبريني على أي حال، فقط في حال
أنك لم تقولي إنني فاسقة كبيرة

433
00:26:51,602 --> 00:26:55,606
هيا يا (إيدي)، تعرفين
(كارلوس) و(مايك) و(كارل)؟

434
00:26:56,023 --> 00:26:58,693
لديك طريقة للنوم
مع مخلفات النساء الأخريات

435
00:26:58,776 --> 00:27:01,195
أولاً، لست منجذبة إلى (أورسون)

436
00:27:01,320 --> 00:27:04,281
وهذا سيكون كإقامة علاقة
مع شخص ممل

437
00:27:04,365 --> 00:27:09,036
وثانياً، فقط لأنني لا أحب موقفك
سأدعه يبقى بقدر ما يريد

438
00:27:09,120 --> 00:27:10,996
- (إيدي)!
- أياماً، أسابيع

439
00:27:11,080 --> 00:27:12,832
وقد أدعه حتى يعلق مصابيح عيد الميلاد

440
00:27:12,915 --> 00:27:15,584
هيا يا (إيدي)! فكري في صداقتنا

441
00:27:26,841 --> 00:27:28,217
كيف تتوقعين
أن يكون رد فعلي يا (لينيت)؟

442
00:27:28,300 --> 00:27:30,052
أخذتها إلى العلاج دون علمي!

443
00:27:30,136 --> 00:27:33,848
ولم أكن لأفعل هذا لو لم أعتقد
بأنه كانت لدينا مشكلة جدية، فعلاً!

444
00:27:33,931 --> 00:27:35,433
لماذا، لأنها هددتك؟

445
00:27:35,516 --> 00:27:37,268
بالطبع فعلت ذلك، لقد كمنت لها!

446
00:27:37,351 --> 00:27:40,396
(توم)، عدم الاعتراف بأن هناك شيء
خاطئ مع ابنتك هو شيء

447
00:27:40,479 --> 00:27:42,398
ودفن رأسك في الرمل هو شيء آخر

448
00:27:42,481 --> 00:27:44,233
- من الذي يدفن رأسه في الرمل؟
- أنت!

449
00:27:44,316 --> 00:27:46,902
- هناك فرص...
- لا! أنت تحرّفين الحقيقة

450
00:27:46,986 --> 00:27:48,362
هذا ليس صحيحاً!

451
00:27:48,487 --> 00:27:49,864
ماذا سيكون جدول أعمالي؟

452
00:27:50,031 --> 00:27:52,742
لا يمكنك التصرف
بشكل غير ملائم هكذا...

453
00:28:05,880 --> 00:28:08,090
- "هووا"!
- ماذا تفعلين؟

454
00:28:08,174 --> 00:28:11,594
- قفزت من السطح، كان ذلك رائعاً
- لا يمكن

455
00:28:11,677 --> 00:28:15,056
بلى! كأنه القفز بالمظلة
أتريدان المحاولة

456
00:28:15,806 --> 00:28:17,767
لكن ربما لن ينجح ذلك

457
00:28:18,559 --> 00:28:20,478
بل سينجح، لقد قمت بذلك للتو

458
00:28:20,644 --> 00:28:22,772
إن أردتما، يمكنني أن أريكما

459
00:28:23,814 --> 00:28:26,942
لحظة، لديكما مشكلة

460
00:28:27,068 --> 00:28:28,444
لا تستطيعان

461
00:28:30,363 --> 00:28:31,822
لا بأس

462
00:28:39,497 --> 00:28:41,540
- أنت تدفن رأسك في الرمل
- كلا، هذا أمر مختلف

463
00:28:41,624 --> 00:28:43,459
هناك العديد من الفرص
التي يمكنك أن ترى فيها ما يحصل!

464
00:28:43,542 --> 00:28:45,211
- لا، لأنك تحرّفين حقيقة!
- هذا غير صحيح!

465
00:28:45,294 --> 00:28:46,879
لا يمكنك التصرف بشكل غير ملائم
هكذا يا (لينيت)

466
00:28:46,962 --> 00:28:48,506
فإما تعاملي (كايلا) كأنها ابنتك...

467
00:28:48,589 --> 00:28:50,341
هيا، أنا أفعل ذلك!

468
00:28:50,925 --> 00:28:52,301
أمي!

469
00:28:55,554 --> 00:28:58,307
يا للهول! يا للهول، ماذا حصل؟

470
00:28:58,391 --> 00:28:59,767
هل هو بخير؟

471
00:29:00,017 --> 00:29:02,353
(بورتر)، انزل من ذلك السطع!

472
00:29:03,229 --> 00:29:04,647
- قف، قف
- هذا مؤلم!

473
00:29:04,730 --> 00:29:06,482
يجب أن نأخذه إلى المستشفى

474
00:29:06,565 --> 00:29:09,568
حسناً، ابقي أنت هنا، واعتني بالأولاد
سآخذه أنا إلى المستشفى

475
00:29:09,652 --> 00:29:12,363
لا! كلاكما تذهبان، سأهتم بالأولاد
اذهبا! هيا، هيا

476
00:29:12,446 --> 00:29:14,865
شكراً يا (كارين)، تعال يا رفيقي

477
00:29:14,949 --> 00:29:18,994
لا بأس يا حبيبي، ستكون بخير، هكذا

478
00:29:35,845 --> 00:29:38,305
(سوزي)، أين السباك؟

479
00:29:38,681 --> 00:29:42,393
يخرج خاتم زواج
من مغسلة مطبخ ربة البيت؟

480
00:29:42,643 --> 00:29:44,562
إنه لا يشعر بصحة جيدة

481
00:29:44,812 --> 00:29:47,189
أرى أن (ماريسا) ليست هنا أيضاً

482
00:29:47,273 --> 00:29:49,942
نعم، علقت في حفلة توقيع كتابها

483
00:29:50,234 --> 00:29:54,822
إنها تكتب كتباً مثلك
إنما للبالغين فقط، وهي تباع

484
00:29:55,281 --> 00:29:58,075
حسناً يا (كارل)
أنت تربح! هل أنت سعيد؟

485
00:29:58,576 --> 00:30:01,537
ماذا يعني هذا؟

486
00:30:01,704 --> 00:30:04,623
توقف عن التمثيل، إنك تحب هذا

487
00:30:04,707 --> 00:30:08,878
انتهيت بملكة جمال (أميركا)
مع درجة في القانون

488
00:30:09,003 --> 00:30:11,756
وأنا انتهيت مع سباك مدمن، أحسنت

489
00:30:12,798 --> 00:30:15,301
اللعنة! لماذا لا تفتح هذه؟

490
00:30:17,136 --> 00:30:19,555
(ماريسا) ليست كاملة

491
00:30:20,097 --> 00:30:22,558
لدينا مشاكلنا مثل أي شخص آخر

492
00:30:22,641 --> 00:30:24,018
حقاً؟

493
00:30:24,769 --> 00:30:27,396
هل تعيشان (يوما بيوم)؟

494
00:30:27,480 --> 00:30:29,023
أتكون فكرك الأولى عندما تتأخر

495
00:30:29,148 --> 00:30:30,816
أنها ربما خرجت
لتتعاطى المخدرات ثانيةً

496
00:30:30,900 --> 00:30:32,777
أو ربما ماتت؟

497
00:30:35,363 --> 00:30:38,699
يبدو أن كل شيء هش جداً الآن

498
00:30:40,451 --> 00:30:44,830
وهذا ليس ما أريده
عندما أوشك أن أضع طفلاً

499
00:30:51,629 --> 00:30:55,466
إذاً أنت قلقة لأنك قد تضعين طفلاً
من رجل لا يعتمد عليه

500
00:30:55,549 --> 00:30:57,968
فهمت، فعلت ذلك من قبل

501
00:30:58,052 --> 00:31:00,680
نعم، ذاك الرجل كان الأسوأ

502
00:31:01,764 --> 00:31:05,226
كنت كذلك، صحيح؟
غششت، وشربت كثيراً

503
00:31:05,309 --> 00:31:07,645
وحاولت إغواء ابنة عمك

504
00:31:08,437 --> 00:31:11,357
صحيح، لم تعرفي بذلك
وهذا لم يحصل

505
00:31:11,440 --> 00:31:15,611
على أي حال، كذبت في كل جزء منه

506
00:31:15,736 --> 00:31:17,822
على الأقل (مايك) يحاول أن يكون صادقاً

507
00:31:18,030 --> 00:31:19,407
أعرف

508
00:31:20,157 --> 00:31:22,159
أتمنى فقط لو يمكنني أن أسرع حياتي

509
00:31:22,243 --> 00:31:24,829
وأطمئن إلى أن كل شيء
سينتهي على خير

510
00:31:26,455 --> 00:31:30,001
لا تخبري السباك هذا، لكنه رجل طيب

511
00:31:30,626 --> 00:31:34,463
أعتقد أنه سيكون بقربك
بشكل لم أفعله لك أنا

512
00:31:35,506 --> 00:31:36,882
شكراً

513
00:31:39,301 --> 00:31:40,761
أي ابنة عم؟

514
00:31:41,971 --> 00:31:44,348
انظري، نموذج الرحم

515
00:31:46,851 --> 00:31:49,603
إنها قطة رمادية كبيرة
فلو يمكنك أن تبقي متيقظة فقط

516
00:31:49,687 --> 00:31:51,105
- بالطبع
- في الحقيقة يا (كارين)

517
00:31:51,188 --> 00:31:53,399
عندما أنتهي من هنا
يمكنني أن أحاول إيجاد (توبي) لك

518
00:31:53,482 --> 00:31:56,318
شكراً يا (بري)
أقدّر لك ذلك، وإذا وجدته

519
00:31:56,402 --> 00:31:59,321
لا تنظري إلى عينيه، فهذا يغضبه

520
00:32:02,575 --> 00:32:04,994
هذا لطيف جداً منك لمساعدتها

521
00:32:05,077 --> 00:32:07,830
وسيبعد تفكيرك عن كل
شيء مع (أورسون) أيضاً

522
00:32:07,913 --> 00:32:10,750
أرجو ذلك، الحقيقة، إنني أفتقده

523
00:32:10,833 --> 00:32:12,752
والأرجح أنني سأدعه
يعود إلى البيت في النهاية

524
00:32:12,835 --> 00:32:17,340
أريد أن أعرف فقط
إذا كان يفهم خطورة ما فعله

525
00:32:17,423 --> 00:32:20,509
لا أعرف ما فعل، لكن كوني حذرة

526
00:32:20,593 --> 00:32:23,971
فبعض الرجال يقولون إنهم سيتغيّرون
ولكنهم لا يستطيعون

527
00:32:26,140 --> 00:32:28,559
مرحباً يا (ديلن)، تبدين رائعة

528
00:32:28,642 --> 00:32:31,645
لديها موعد غرامي
مع فتى لم أقابله بعد

529
00:32:32,188 --> 00:32:34,273
ليس سوى فيلم، لا شيء مهم

530
00:32:34,357 --> 00:32:38,235
لتكن كما هي، إنها ماذا
المرة الثالثة التي تخرجين فيها؟

531
00:32:38,861 --> 00:32:42,740
- لا أعرف اسمه حتى
- أمي، أخبرتك، لست جاهزة لتقابليه

532
00:32:42,823 --> 00:32:45,659
وعندما يحصل ذلك، ستعرفين
ليلة سعيدة يا سيدة (هودج)

533
00:32:45,743 --> 00:32:47,119
ليلة سعيدة

534
00:32:49,121 --> 00:32:53,167
حسناً، لنعد إلى العمل
ما رأيك بوجبة (باركر هاوس رولز)؟

535
00:32:53,250 --> 00:32:55,503
أعني، شخصياً
أعتقد أنها لم تعد رائجة

536
00:32:55,586 --> 00:32:59,006
في الحقيقة يا (بري)
أيمكن أن نناقش هذا ثانيةً غداً؟

537
00:32:59,799 --> 00:33:02,593
بالطبع، هل كل شيء على ما يرام؟

538
00:33:02,677 --> 00:33:05,721
نعم، أريد فقط أن أذهب
لأتجسس على ابنتي

539
00:33:06,472 --> 00:33:11,143
الوسيلة هي أن تبقي سيارة واحدة بينك
وبينها في جميع الأوقات، وقتاً ممتعاً!

540
00:33:15,815 --> 00:33:19,568
الأرجح أن علينا أن نطلب الحساب
يجب أن أعود قبل العاشرة

541
00:33:20,778 --> 00:33:22,613
أما زال لدينا وقت للقهوة؟

542
00:33:22,697 --> 00:33:25,950
لا أريد المجازفة بالتأخير
كانت أمي تضايقني الليلة

543
00:33:26,867 --> 00:33:28,619
أنا آسف لذلك

544
00:33:29,161 --> 00:33:30,913
مهما يكن، لا بأس

545
00:33:30,996 --> 00:33:32,415
لا، ليس هكذا

546
00:33:33,416 --> 00:33:36,168
يمكن أن أرى كم هو صعب
هذا الشيء عليك

547
00:33:36,252 --> 00:33:41,424
يجعلني أتمنى لو يمكننا فقط
أن نقول لها الحقيقة

548
00:33:43,092 --> 00:33:46,762
- لا أدري
- إنه خيارك

549
00:33:47,888 --> 00:33:51,267
والأرجح أنك محقة
فلدينا شيء جيد يحصل هنا

550
00:33:51,350 --> 00:33:53,310
ولا أريد تخريبه

551
00:33:54,395 --> 00:34:01,402
لكنني سأخبرك بشيء لو كان الأمر
عائداً لي فقط لكنت قد أعترف

552
00:34:02,278 --> 00:34:05,239
- حقاً؟
- بالتأكيد

553
00:34:05,573 --> 00:34:08,743
يمكنني هكذا أن أخبر أمك كم أنا آسف

554
00:34:09,285 --> 00:34:11,912
ولا أتوقع منها أن تغفر لي

555
00:34:12,455 --> 00:34:19,337
لكنني يمكن أن أتمنى أن تتمكن
على الأقل من أن ترى أنني تغيّرت

556
00:34:22,798 --> 00:34:25,676
لكن مهما تريدين أن تفعلي
فلا بأس من قبلي

557
00:34:55,284 --> 00:34:56,952
حسناً، شكراً

558
00:34:58,245 --> 00:35:02,708
لديّ غرفة في فندق في (ماونت بليزنت)
أعتقد أنني سأذهب

559
00:35:03,292 --> 00:35:06,379
الوقت متأخر، لمَ لا تذهب غداً؟

560
00:35:07,505 --> 00:35:10,549
- أشعر أنني أفرض نفسي
- هذا صحيح

561
00:35:11,676 --> 00:35:14,845
لكنك تحضر مارتيني محترم
إذاً، لمَ لا؟

562
00:35:15,846 --> 00:35:19,558
إذاً، أنت تحبين صيغة (هودج)، صحيح؟

563
00:35:19,975 --> 00:35:22,937
- كما ترين، السر...
- إنني لا أسمع الاهتزاز

564
00:35:26,190 --> 00:35:29,652
بالمناسبة، هل رأيت (بري)
عندما كنت عائدة إلى البيت؟

565
00:35:31,487 --> 00:35:34,031
لا، لم أرها

566
00:35:34,115 --> 00:35:35,991
ما زلت أعتقد أنها ستتصل بي

567
00:35:36,075 --> 00:35:39,704
اسمع، ليس عليك أن تتحدث عن ذلك
إذا كنت لا تريد

568
00:35:39,829 --> 00:35:43,165
لكن ماذا حصل في البيت
الذي يفترض به أن يكون سعيداً؟

569
00:35:43,249 --> 00:35:46,043
اقترفت خطأ، و(بري) لن تغفر لي

570
00:35:46,210 --> 00:35:49,130
هذه مشكلة كل من لهن
نفس أطباع (بري) في هذا العالم

571
00:35:49,672 --> 00:35:51,674
إنهن مثاليات جداً

572
00:35:51,924 --> 00:35:56,929
أعني، لا يفهمن بأن الناس
مثلي ومثلك، يرتكبون أخطاء

573
00:35:57,013 --> 00:36:00,391
نعم، هذا لم يكن خطأ عادياً، كان...

574
00:36:00,850 --> 00:36:02,977
كان شيئاً فظيعاً

575
00:36:03,060 --> 00:36:05,855
- هل كان شيئاً شاذاً؟
- ماذا؟

576
00:36:06,230 --> 00:36:08,566
بالطبع لا، استمر بالكلام

577
00:36:08,649 --> 00:36:11,569
ثقي بي، (بري) لن تغفر لي

578
00:36:12,528 --> 00:36:16,824
أتعرفين؟ ربما يجب ألا تفعل
ربما لا أستحق المغفرة

579
00:36:18,034 --> 00:36:23,247
حسناً، هل أنت آسف على ما فعلت؟

580
00:36:24,957 --> 00:36:27,918
نعم، كثيراً جداً

581
00:36:28,836 --> 00:36:30,838
إذاً أنت تستحق الغفران

582
00:36:36,761 --> 00:36:38,429
شكراً يا (إيدي)

583
00:36:38,763 --> 00:36:41,265
لا تبدأ

584
00:36:41,932 --> 00:36:45,186
أنا سكرانة، وسأبدأ بالبكاء
أيضاً، هيا...

585
00:36:45,644 --> 00:36:48,105
إنك إنسانة طيبة يا (إيدي بريت)

586
00:36:49,565 --> 00:36:51,942
وأنت لست سيئاً أيضاً

587
00:37:02,161 --> 00:37:07,166
- لا أعتقد أنه علينا فعل ذلك
- أنت محق، فكرة سيئة

588
00:37:08,626 --> 00:37:10,461
ألوم صيغة (هودج)

589
00:37:11,837 --> 00:37:13,214
نعم

590
00:37:15,132 --> 00:37:20,262
الأرجح أنك متعب
دعني أجهز لك غرفتك

591
00:37:34,819 --> 00:37:36,195
أمي؟

592
00:37:36,696 --> 00:37:40,366
- أيمكنني أن أتكلم معك؟
- بالطبع

593
00:37:45,913 --> 00:37:48,165
أعتقد أنني يجب أن أقول هذا

594
00:37:49,917 --> 00:37:51,836
كنت أكذب عليك

595
00:37:52,294 --> 00:37:53,921
ليس هناك فتى

596
00:37:54,922 --> 00:37:56,298
ثم؟

597
00:37:57,341 --> 00:37:58,718
ثم...

598
00:37:59,719 --> 00:38:03,097
إنني أقابل شخصاً
القسم الأول هنا صحيح

599
00:38:04,849 --> 00:38:06,225
لكنه أبي

600
00:38:07,059 --> 00:38:08,978
إنني أقابل أبي

601
00:38:11,772 --> 00:38:13,149
حقاً

602
00:38:14,108 --> 00:38:16,652
إذاً لست منزعجة؟

603
00:38:17,737 --> 00:38:21,073
لطالما أوضحت
أنك كنت تريدين مقابلة أبيك

604
00:38:21,323 --> 00:38:23,534
فكنت أعرف أن هذا اليوم سيأتي

605
00:38:24,368 --> 00:38:26,245
وهيأت نفسي لذلك

606
00:38:28,039 --> 00:38:30,249
أيمكنني أن آتي به إذاً؟

607
00:38:38,299 --> 00:38:40,426
تعال! تقول إنه لا بأس!

608
00:38:50,019 --> 00:38:51,395
مرحباً يا (كاثي)

609
00:38:54,106 --> 00:38:55,483
مضى وقت طويل

610
00:38:56,817 --> 00:39:00,529
(ديلن)، لماذا لا تذهبين إلى غرفتك
لنتمكن من أن نتكلم؟

611
00:39:03,741 --> 00:39:05,701
لا بأس، حقاً

612
00:39:06,160 --> 00:39:07,536
هيا

613
00:39:14,627 --> 00:39:18,506
لقد قمت بعمل عظيم معها
إنها فتاة رائعة

614
00:39:22,510 --> 00:39:25,680
تبدين بحالة رائعة
لم تشيخي ولا يوماً واحداً

615
00:39:32,645 --> 00:39:34,980
اسمعي، أنا هنا
من أجل (ديلن)، مفهوم؟

616
00:39:35,481 --> 00:39:37,942
أنا متأكدة من أن هذا هو ما قلته لها

617
00:39:38,150 --> 00:39:40,361
ومتأكدة من أنها صدقته

618
00:39:40,778 --> 00:39:42,947
لأنها لا تعرفك

619
00:39:43,781 --> 00:39:45,157
لكنني أنا أعرفك

620
00:39:45,282 --> 00:39:50,287
لا يا (كاثي)، لم تعودي تعرفينني
لقد مضى وقت طويل، 12 سنة

621
00:39:51,038 --> 00:39:53,082
أعرف تماماً كم مضى

622
00:39:53,165 --> 00:39:56,002
حسناً، جيد، لأنني...

623
00:39:57,545 --> 00:40:00,214
تغيّرت، أنا رجل مختلف الآن

624
00:40:02,466 --> 00:40:05,803
يجب أن تعترفي
بأن ذلك محتمل، صحيح؟

625
00:40:06,303 --> 00:40:08,097
إذاً تغيّرت؟

626
00:40:08,681 --> 00:40:10,516
ربما كان هذا صحيحاً

627
00:40:11,475 --> 00:40:14,311
تغيّرت فعلاً، أتريد أن تعرف كيف؟

628
00:40:14,395 --> 00:40:17,106
طبعاً، إذا كنت تريد أن تقول لي

629
00:40:19,734 --> 00:40:22,069
لم أعد خائفة منك

630
00:40:23,696 --> 00:40:25,990
جيد، ليس عليك أن تخافي

631
00:40:29,785 --> 00:40:32,580
لم أعد نفس المرأة التي كنت تعنفها

632
00:40:33,289 --> 00:40:36,667
المرأة التي تضربها وتخنقها

633
00:40:37,835 --> 00:40:41,005
والتي كنت تلعق دمها من أصابعك

634
00:40:42,089 --> 00:40:43,507
لقد ذهبت

635
00:40:45,426 --> 00:40:51,307
فعليك أن تثبت أنك رجل
بطريقة أخرى

636
00:40:52,850 --> 00:40:55,311
أتحاولين أن تجعليني أغضب يا (كاثي)؟

637
00:41:00,024 --> 00:41:02,401
لم أكن أعرف
أنني ما زلت قادرة على ذلك

638
00:41:05,988 --> 00:41:07,365
هل هذا صحيح؟

639
00:41:10,868 --> 00:41:13,829
هذه أمور كثيرة أتعامل معها
بعد هذا الوقت الطويل

640
00:41:14,830 --> 00:41:17,458
كان يجب ألا أفاجئك دون موعد

641
00:41:17,541 --> 00:41:19,960
أخبري (ديلن) بأنني سأتصل بها غداً

642
00:41:28,803 --> 00:41:31,889
وأنت جميلة كما كنت دائماً يا (كات)

643
00:41:36,727 --> 00:41:38,104
ليلة سعيدة

644
00:41:52,076 --> 00:41:57,289
كلمة "أهلاً" تحمل دائماً معها
كمية معينة من المجازفة

645
00:41:57,748 --> 00:42:03,629
فبالنتيجة، إدخال شخص ما إلى بيتك
يعني إدخاله إلى حياتك

646
00:42:05,715 --> 00:42:10,720
ولا نعرف أبداً أنواع الأسرار المروعة
التي يحملونها معهم

647
00:42:13,931 --> 00:42:20,062
لا نستطيع التنبؤ بالتأثير المؤلم
الذي قد يترتب على أحبائنا

648
00:42:23,858 --> 00:42:29,155
ولا نتوقع الثرثرة
التي قد تنتج من وجودهم

649
00:42:31,490 --> 00:42:37,288
نعم، يجب أن نكون حذرين جداً
مع الذين ندعوهم إلى حياتنا

650
00:42:38,831 --> 00:42:43,002
لأن البعض منهم سيرفض المغادرة

