﻿1
00:00:00,159 --> 00:00:01,786
‫ "في حلقات سابقة..."

2
00:00:01,911 --> 00:00:03,746
‫أنت قتلت والدتي

3
00:00:03,996 --> 00:00:05,748
‫اعتقدت أن (آيفار) قادم لقتلي

4
00:00:05,873 --> 00:00:07,625
‫أريدك أن تعاني الموت وأنت حي

5
00:00:08,376 --> 00:00:09,419
‫خذوه بعيداً

6
00:00:09,544 --> 00:00:10,586
‫أريد الذهاب إلى (أيسلندا)

7
00:00:10,712 --> 00:00:12,422
‫أريدك أن ترتب لقاءً
‫مع المتجول، (أوتير)

8
00:00:12,880 --> 00:00:15,675
‫في مخيلتي يا (أوبا)
‫أنا هناك بالفعل

9
00:00:16,050 --> 00:00:17,093
‫انظري من أحضرت

10
00:00:17,218 --> 00:00:18,261
‫مرحباً بك، مرحباً بك

11
00:00:18,511 --> 00:00:20,221
‫ألاحظ أنك تحب (إنغريد)

12
00:00:20,346 --> 00:00:22,432
‫لا يمكننا التحكم بقدرنا
‫يجب تقبله

13
00:00:22,682 --> 00:00:25,017
‫الملك (هارلد فاينهير)
‫هو الآن ملك (النرويج)

14
00:00:25,143 --> 00:00:26,644
‫أتريدون أن أتنحى عن منصب ملككم؟

15
00:00:26,769 --> 00:00:29,313
‫أظن أن الآلهة تحب
‫(بيورن آيرونسايد) كما أفعل أنا

16
00:00:29,564 --> 00:00:31,274
‫فليحيَ الملك (بيورن)!

17
00:00:31,566 --> 00:00:36,154
‫أنوي إرسال بعض الفرق
‫المغيرة الصغيرة لغزو (إسكندنافيا)

18
00:00:38,948 --> 00:00:40,324
‫إلامَ يرمز هذا؟

19
00:00:40,450 --> 00:00:45,204
‫سيعودون يوماً ما
‫ليس كمجموعة غازية بل كجيش

20
00:00:50,460 --> 00:00:55,673
‫"المزيد، أعطيني المزيد
‫أعطيني المزيد"

21
00:00:56,132 --> 00:01:00,595
‫"لو كنت أملك قلباً
‫كنت لأحببتك"

22
00:01:01,763 --> 00:01:05,850
‫"لو كنت أملك صوتاً
‫كنت لغنّيت"

23
00:01:07,351 --> 00:01:11,773
‫ "بعد مضيّ الليل حين أستيقظ"

24
00:01:12,648 --> 00:01:17,445
‫ "سأرى ما يحمله لي الغد"

25
00:01:24,369 --> 00:01:28,539
‫"لو كنت أملك صوتاً
‫كنت لغنّيت"

26
00:02:54,459 --> 00:02:55,585
‫(أوتير)؟

27
00:02:56,794 --> 00:02:59,380
‫لقد عدت!
‫مرحباً بك، مرحباً بك

28
00:03:03,676 --> 00:03:05,011
‫مرحباً بك

29
00:03:06,262 --> 00:03:07,638
‫(أوتير)!

30
00:03:08,598 --> 00:03:10,767
‫أرجوك، تفضل بالجلوس
‫احتس الشراب

31
00:03:12,643 --> 00:03:18,232
‫(أوتير)، تعرّف إلى (أوبي)
‫ابن (راغنار لوثبروك)

32
00:03:19,150 --> 00:03:21,110
‫قطع شوطاً طويلاً لمقابلتك

33
00:03:22,403 --> 00:03:24,238
‫أنت (أوتير)

34
00:03:27,200 --> 00:03:29,077
‫هذه زوجتي (تورفي)

35
00:03:33,581 --> 00:03:38,294
‫(أوبي) مهتم برحلاتكم بالتحديد
‫لأقصى الغرب من هنا

36
00:03:41,172 --> 00:03:46,094
‫- كان هذا منذ وقت طويل جداً
‫- أرجوك، أرجوك، أود السماع عنها

37
00:03:46,636 --> 00:03:49,055
‫أود أن أعرف عن هذه
‫الأرض الجديدة التي وجدتها

38
00:03:59,399 --> 00:04:00,691
‫حسناً

39
00:04:02,026 --> 00:04:09,659
‫كنت أبحر إلى الغرب من هنا حين
‫دفعت العاصفة سفينتي بعيداً عن مسارها

40
00:04:10,827 --> 00:04:13,996
‫حين انتهت العاصفة
‫لم يعد هناك أي يابسة

41
00:04:14,580 --> 00:04:16,416
‫ولم أعرف أين كنت

42
00:04:17,917 --> 00:04:23,589
‫مرّت الأيام
‫وبدأ الطعام والماء ينفدان

43
00:04:24,757 --> 00:04:27,135
‫فبدأت أستسلم للموت

44
00:04:30,763 --> 00:04:37,937
‫لكن بعدها... ذات صباح
‫أشرقت الشمس خلفي

45
00:04:38,271 --> 00:04:42,442
‫ورأيتها، رأيت أرضاً جديدة

46
00:04:44,277 --> 00:04:48,030
‫أوصلني هبوب الرياح
‫إلى الخط الساحلي

47
00:04:48,698 --> 00:04:54,162
‫كانت الأراضي مثالية
‫مع الكثير من الجبال العالية

48
00:04:54,620 --> 00:05:00,501
‫جميعها جميلة جداً
‫ولديها آلاف الأشكال

49
00:05:00,960 --> 00:05:07,133
‫ومليئة بأشجار طويلة جداً لدرجة
‫أنها بدت أنها تصل إلى السماء عينها

50
00:05:09,594 --> 00:05:15,224
‫ورأيت بساتين صنوبر مذهلة
‫وسهولاً خصبة وشاسعة

51
00:05:15,767 --> 00:05:19,937
‫صدّقني يا (أوبي)، ابن (راغنار)

52
00:05:21,481 --> 00:05:25,443
‫كانت هذه بالفعل أرضاً ذهبية

53
00:05:36,788 --> 00:05:38,706
‫لماذا لم تتوقف هناك؟

54
00:05:38,915 --> 00:05:42,377
‫كانت أمواج الشتاء قوية جداً
‫وكنت أنجرف بعيداً

55
00:05:43,461 --> 00:05:47,048
‫وفي الصباح، اكتشفت أنني
‫عدت إلى عرض المحيط من جديد

56
00:05:48,508 --> 00:05:53,096
‫لكنني كنت محظوظاً كفاية لأجد
‫جزيرة صغيرة مليئة بالطرائد والماء

57
00:05:53,304 --> 00:06:00,812
‫وأخيراً، أعادتني التيارات إلى هنا
‫لكنني لم أنسَ ما رأيته قط

58
00:06:09,404 --> 00:06:13,950
‫أنت، ستبحر معنا
‫ستحاول إيجاد تلك الأرض مجدداً

59
00:06:19,914 --> 00:06:22,917
‫ربما لو ظننت أنني سأكون مفيداً

60
00:06:25,086 --> 00:06:28,131
‫- نخب الأرض الذهبية!
‫- الأرض الذهبية

61
00:06:35,805 --> 00:06:41,436
‫- وماذا بشأن (فلوكي)؟
‫- (فلوكي)؟ لم أقابله قط

62
00:06:43,771 --> 00:06:48,526
‫اختفى (فلوكي) قبل وصول (أوتير)
‫وأبحر إلى الغرب

63
00:06:50,862 --> 00:06:53,489
‫كان يوماً حافلاً، أنا مرهقة

64
00:06:56,743 --> 00:06:58,870
‫شكراً جميعاً على الوليمة

65
00:06:59,245 --> 00:07:03,541
‫يسرنا التواجد هنا في (أيسلندا)
‫على حافة العالم

66
00:07:03,833 --> 00:07:05,752
‫- نوماً هنيئاً
‫- طابت ليلتك

67
00:07:14,302 --> 00:07:16,304
‫ليس عليه معرفة كل شيء

68
00:08:20,743 --> 00:08:26,290
‫- الملكة (غنهايلد)
‫- (إريك)، مجرد (إريك)

69
00:08:28,418 --> 00:08:33,214
‫- أنا منبهر جداً بك
‫- منبهر؟ لماذا؟

70
00:08:34,298 --> 00:08:37,301
‫لأنك لا تشعرين بالغيرة
‫وسمحت بإقامة هذا

71
00:08:45,351 --> 00:08:50,898
‫(إريك)، لقد أنقذت حياة زوجي
‫لكنك لم تنقذ حياتي

72
00:08:51,983 --> 00:08:54,819
‫لا تعرفني جيداً كفاية
‫لتتظاهر بأنك تعرف مشاعري

73
00:08:55,319 --> 00:08:57,530
‫فهي ملكي

74
00:08:58,614 --> 00:09:02,702
‫آسف أيتها الملكة (غنهايلد)
‫سامحيني!

75
00:09:21,012 --> 00:09:26,017
‫أنت شابة، أتساءل إن كنت بالفعل
‫تعرفين قصص الآلهة

76
00:09:27,060 --> 00:09:30,938
‫- بالطبع أعرفها
‫- إذاً، تعرفين قصة (فريا)؟

77
00:09:32,190 --> 00:09:35,234
‫أجل، إنها آلهة الخصوبة

78
00:09:35,902 --> 00:09:39,947
‫تعيش في قاعة تسمى (سيسرومنير)
‫وتسافر في عربة تقودها القطط

79
00:09:40,073 --> 00:09:42,867
‫أجل، أجل
‫يعرف كل ولد ذلك

80
00:09:44,118 --> 00:09:47,455
‫في الواقع
‫قلادتها الـ(بريزنغامين)

81
00:09:47,580 --> 00:09:51,042
‫كانت ثمناً تقاضته لممارسة الجنس
‫مع الأقزام الذين صنعوها

82
00:09:51,167 --> 00:09:55,838
‫اتهمتها (لوكي) بممارسة الجنس
‫مع كل واحد من الأقزام و(إيسر)

83
00:09:56,130 --> 00:09:58,966
‫وتشارك نصف أولئك الذين قتلوا
‫في المعركة مع (أودين)

84
00:09:59,384 --> 00:10:02,303
‫لكن حين يكون زوجها بعيداً، تنتحب

85
00:10:02,845 --> 00:10:08,976
‫لكنها ليست دموعاً مائية، (إنغريد)
‫بل دموع من الذهب، كنز حقيقي

86
00:10:20,238 --> 00:10:22,615
‫إن أردت الذهاب إليها
‫عليك فعل ذلك

87
00:10:22,782 --> 00:10:25,159
‫إنها ليلة زفافك
‫وستنتظر حضورك

88
00:10:26,869 --> 00:10:33,042
‫أنا حامل ومتزوجة بنصف إله
‫وأنت كذلك

89
00:10:33,835 --> 00:10:38,047
‫لا تتحدثي إليّ
‫عن مواضيع سخيفة وغيرة البشر

90
00:10:38,381 --> 00:10:41,592
‫مخاوف البشر السخيفة والمتكررة

91
00:10:41,968 --> 00:10:48,141
‫ظننت أنك تجاوزتها؟
‫ظننت أنك كنت روحاً حرة

92
00:10:54,355 --> 00:10:55,982
‫الآن أنت حرّة

93
00:10:56,899 --> 00:11:00,445
‫اذهبي وتزوجي من زوجي
‫مع مباركتي

94
00:11:10,872 --> 00:11:15,501
‫لم أرد أن أؤذيك
‫فلم أكن متأكداً

95
00:11:16,627 --> 00:11:20,548
‫للأسف، ذلك كان فشلك
‫لكن كن متأكداً الآن

96
00:11:21,716 --> 00:11:28,514
‫اتخذتَ قراراً، تقبّله وثق فيه
‫وإلا كيف بوسعي أن أحترمك؟

97
00:12:32,662 --> 00:12:34,914
‫أعلم أنّ الملك (هارلد)
‫سيأتي للنيل مني

98
00:12:35,039 --> 00:12:38,459
‫لو أراد أن يكون ملك (النرويج)
‫عليه أن يتخلص مني

99
00:12:39,210 --> 00:12:42,296
‫في هذه الحال، علينا أن نزيد
‫من دوريتنا في المضيق

100
00:12:43,005 --> 00:12:44,465
‫وعليك تولّي قيادتهم

101
00:12:47,969 --> 00:12:49,345
‫أنا؟

102
00:12:52,306 --> 00:13:00,606
‫أثق فيك لأنه عليك أن تبقيني حياً
‫لتبقى أنت على قيد الحياة

103
00:13:17,999 --> 00:13:19,959
‫بالطبع يستغرق الأمر وقتاً طويلاً

104
00:13:22,253 --> 00:13:23,463
‫ما الخطب؟

105
00:13:30,553 --> 00:13:34,474
‫- ما المشكلة؟
‫- الطفل مستلق بوضعية خاطئة

106
00:13:34,599 --> 00:13:36,851
‫لا تستطيع (تروفي)
‫القيام بالولادة الطبيعية

107
00:13:49,781 --> 00:13:52,158
‫أتيت للصلاة للمرأة والطفل

108
00:14:09,258 --> 00:14:15,181
‫في رحمك أيها الرب
‫أظهر لنا رحمتك فائقة الوصف

109
00:14:16,724 --> 00:14:20,812
‫لكي تحرّرنا من الخطايا

110
00:14:21,521 --> 00:14:26,025
‫- ما الغاية من ذلك؟
‫- ربما عليّ قطع بطنها لأخرج الطفل

111
00:14:26,984 --> 00:14:30,822
‫عن طريق (المسيح)، مخلصنا

112
00:14:33,282 --> 00:14:35,118
‫ألا يعني هذا أنها ستموت؟

113
00:14:36,285 --> 00:14:40,248
‫ارحم يا رب
‫اعف عن آثام آبائنا

114
00:14:43,126 --> 00:14:47,463
‫مع أننا نستحق العقاب
‫على جريمتنا المستمرة

115
00:14:50,341 --> 00:14:56,681
‫نطلب منك منحنا نعمتك
‫من خلال توبتنا التي قد نتجنبها

116
00:14:57,432 --> 00:15:01,394
‫الخراب الأبدي الذي نستحقه

117
00:15:24,459 --> 00:15:28,880
‫ليس الآن، عزيزي (هالي)

118
00:15:49,609 --> 00:15:53,654
‫برحمتك يا رب

119
00:15:54,947 --> 00:15:57,241
‫- أجل، إنه قادم الآن
‫- حسناً

120
00:15:59,494 --> 00:16:01,662
‫الآن، ابدأي أنت

121
00:16:04,415 --> 00:16:06,084
‫أجل، يمكنني رؤية الرأس

122
00:16:06,292 --> 00:16:11,089
‫مرة أخرى، أجل، واصلي ذلك
‫واصلي ذلك، أجل

123
00:16:11,881 --> 00:16:14,258
‫أجل، لقد خرج

124
00:17:07,270 --> 00:17:08,771
‫مَن هؤلاء الأشخاص؟

125
00:17:09,772 --> 00:17:12,442
‫لا أعلم
‫لكنهم ليسوا فايكينغ

126
00:17:13,067 --> 00:17:14,902
‫وهذه ليست إحدى سفن
‫الملك (هارلد)

127
00:17:16,028 --> 00:17:18,823
‫إنهم كشّافة، لكن من أين؟

128
00:17:34,172 --> 00:17:35,965
‫حاصروهم!

129
00:17:37,842 --> 00:17:39,969
‫امنعوا انسحابهم!

130
00:18:24,222 --> 00:18:26,015
‫انسحاب!

131
00:18:26,516 --> 00:18:28,559
‫عودوا إلى القوارب!

132
00:19:01,384 --> 00:19:03,094
‫تبدو بحال مزرية

133
00:19:04,971 --> 00:19:07,223
‫أشعر بأنني كذلك

134
00:19:13,312 --> 00:19:14,939
‫ماذا ترتدي؟

135
00:19:41,591 --> 00:19:46,804
‫لمَ لا تنفكين تعودين؟
‫لمَ تلاحقينني؟

136
00:19:49,348 --> 00:19:50,808
‫لست أفهم

137
00:19:55,271 --> 00:20:03,488
‫لكن تسرني رؤيتك
‫تسرني رؤيتك كثيراً

138
00:20:39,065 --> 00:20:41,651
‫- مَن هؤلاء القوم؟
‫- الروس

139
00:20:41,776 --> 00:20:43,444
‫إنهم عينهم
‫الذين قابلناهم في (كييف)

140
00:20:43,569 --> 00:20:45,947
‫إنهم عينهم
‫الذين يبيت (آيفار) معهم

141
00:20:49,492 --> 00:20:52,704
‫ما معنى ذلك؟
‫لمَ أتوا وأغاروا على المكان هنا؟

142
00:20:53,788 --> 00:20:56,040
‫لم يغيروا بل كانوا يستطلعون

143
00:20:57,166 --> 00:20:58,876
‫للتحقق من دفاعاتنا

144
00:20:59,043 --> 00:21:04,132
‫يخططون لغزو بلدنا
‫سمعت قصصاً عن الروس

145
00:21:05,133 --> 00:21:08,803
‫إنها مملكة واسعة
‫غنية بالموارد

146
00:21:09,137 --> 00:21:10,638
‫ولديهم جيوش ضخمة

147
00:21:11,597 --> 00:21:14,016
‫ربما ينوون غزو (إسكندنافيا) بأكملها

148
00:21:15,727 --> 00:21:17,687
‫مع مساعدة (آيفار) ومعرفته

149
00:21:18,312 --> 00:21:22,859
‫كم سيسرّه
‫الاعتقاد بأنه عائد متنصراً

150
00:21:23,192 --> 00:21:27,655
‫لا يمكننا أن نقاوم غزواً
‫من عدو قوي كهذا

151
00:21:27,780 --> 00:21:29,866
‫ومع ذلك، علينا المقاومة

152
00:21:31,743 --> 00:21:34,454
‫لن يحرّكوا جيوشهم في الشتاء

153
00:21:35,663 --> 00:21:38,416
‫ما زال لدينا حتى الربيع
‫لنقرّر ما علينا فعله

154
00:21:44,088 --> 00:21:46,758
‫في أعماق قلبك
‫تعلم ما عليك فعله

155
00:21:47,675 --> 00:21:49,719
‫(هارلد) هو ملك (النرويج)

156
00:21:49,927 --> 00:21:54,182
‫عليك التواصل معه
‫وعرض السلام وجبهة موحدة

157
00:21:55,433 --> 00:22:00,063
‫- تقولين ذلك بسبب تاريخك
‫- ما قصدك؟

158
00:22:01,481 --> 00:22:04,025
‫قيل لي إن الملك (هارلد)
‫عرض عليك الزواج

159
00:22:05,068 --> 00:22:09,363
‫مع كل الاحترام
‫ما النصائح الأخرى التي يمكن توفّرها؟

160
00:22:10,198 --> 00:22:12,784
‫ليس بوسع (كاتيغات)
‫مقاومة الروس

161
00:22:12,909 --> 00:22:14,327
‫أنت محق

162
00:22:14,452 --> 00:22:15,620
‫و(غنهايلد) محق أيضاً

163
00:22:15,745 --> 00:22:17,747
‫علينا تحديد مصالح مشتركة
‫مع الملك (هارلد)

164
00:22:18,373 --> 00:22:21,209
‫أطلب منك الذهاب
‫إلى مملكة الملك (هارلد) فوراً

165
00:22:21,542 --> 00:22:24,253
‫ربما سيتعقّل
‫ويتخلص من غروره

166
00:22:26,881 --> 00:22:30,802
‫- بمَ يؤمن الروس؟
‫- إنهم مسيحيون

167
00:22:33,513 --> 00:22:35,181
‫يؤمنون بالرب المسيحي

168
00:22:35,348 --> 00:22:39,018
‫إذاً، لن نقاتل من أجلنا فحسب
‫بل من أجل آلهتنا

169
00:22:40,436 --> 00:22:43,272
‫وبمساعدة (أودين)
‫يجب أن ننجح

170
00:22:50,738 --> 00:22:52,907
‫مهما كانت المهمة صعبة

171
00:22:57,370 --> 00:22:59,831
‫أريد منا جميعاً
‫احتساء نخب ولادة ابننا

172
00:23:00,915 --> 00:23:04,544
‫قررنا أن نسميه (راغنار)
‫تيمناً باسم جده

173
00:23:07,213 --> 00:23:09,924
‫فليحيَ (راغنار)
‫ليعش (راغنار)، بصحتكم

174
00:23:10,174 --> 00:23:12,260
‫- بصحتكم
‫- بصحتكم

175
00:23:14,887 --> 00:23:17,014
‫أريد أن أشكركم جميعاً
‫على مساعدتكم

176
00:23:18,516 --> 00:23:24,814
‫وأريد أن أشكرك يا (أوتير)
‫من أجل صلواتك لزوجتي وابني

177
00:23:28,276 --> 00:23:31,446
‫لكن بما أنني عشت في (إنكلترا)
‫لم يسعني سوى أن أذكرهم

178
00:23:34,657 --> 00:23:38,327
‫كانوا مصلّين مسيحيين
‫لرب مسيحي

179
00:23:47,045 --> 00:23:51,090
‫طلبت المساعدة من آلهتنا
‫في النهاية، لمَ سأفعل غير ذلك؟

180
00:23:52,592 --> 00:23:55,803
‫لا أعلم، أنت أخبرني

181
00:24:07,273 --> 00:24:12,695
‫أنا الآن... بل كنت منذ وقت طويل
‫راهباً يعيش في (إنكلترا)

182
00:24:15,114 --> 00:24:17,533
‫كان اسمي آنذاك (آثيلستان)

183
00:24:20,870 --> 00:24:22,080
‫(آثيلستان)؟

184
00:24:29,295 --> 00:24:32,006
‫أرسلت إلى مدرسة خاصة في (روما)

185
00:24:34,717 --> 00:24:39,013
‫اختاروا إرسالي إلى الخارج
‫في العالم كمبشر

186
00:24:40,181 --> 00:24:43,267
‫لأنقل كلمة الرب
‫إلى أولئك الذين لم يسمعوا بها قط

187
00:24:45,770 --> 00:24:49,440
‫لا أزال أذكر رحلتي البحرية
‫إلى (إسكندنافيا)

188
00:24:50,191 --> 00:24:57,323
‫السكان المحليون الذين يكتشفون هدفي
‫كادوا يقتلونني وطاردوني بعيداً

189
00:24:58,491 --> 00:25:07,625
‫وهكذا ذهبت إلى أماكن أخرى
‫بعد أن فشلت في العمل كمبشر

190
00:25:08,960 --> 00:25:10,962
‫تعلمت بعض اللغة النروجية و...

191
00:25:13,506 --> 00:25:20,930
‫وقابلت متجولاً دنماركياً
‫يدعى (أوتير)

192
00:25:22,014 --> 00:25:27,520
‫تحدث معي عن رحلاته
‫والمناظر الخلّابة التي رآها

193
00:25:27,645 --> 00:25:30,356
‫والمعجزات التي شهد عليها
‫خلال الطريق

194
00:25:34,569 --> 00:25:37,780
‫لكنه كان مريضاً ويحتضر

195
00:25:50,334 --> 00:25:55,673
‫دفنته وأخذت اسمه

196
00:26:02,930 --> 00:26:09,854
‫ثم أتيت إلى هنا
‫نحو هذه المستوطنة الحديثة

197
00:26:12,523 --> 00:26:14,609
‫ولدت من جديد

198
00:26:18,446 --> 00:26:22,408
‫عندها قررت أن أبحر مجدداً

199
00:26:24,619 --> 00:26:34,128
‫وفي هذه الرحلة اللاحقة
‫لمحت الأرض الذهبية

200
00:26:37,673 --> 00:26:42,261
‫كما تعلمون، عدت مهزوماً

201
00:26:43,054 --> 00:26:50,978
‫ومتقبلاً لأعيش هذه الهوية
‫الزائفة لبقية أيامي

202
00:26:55,441 --> 00:26:58,361
‫كذبت على الجميع هنا

203
00:27:00,071 --> 00:27:02,407
‫وكنت تعيش كذبة منذ حينها

204
00:27:04,534 --> 00:27:08,955
‫أنت مسيحي
‫أنت عدو آلهتنا

205
00:27:11,082 --> 00:27:13,000
‫لذلك، تستحق الموت

206
00:27:16,713 --> 00:27:21,467
‫وبعدها يا حبيبي؟
‫لن نجد أرضاً ذهبية

207
00:27:23,052 --> 00:27:25,012
‫من دون (أوتير)
‫لن يكون لدينا فرصة

208
00:27:25,513 --> 00:27:27,432
‫كما يمكن أن نستسلم الآن

209
00:27:33,980 --> 00:27:38,526
‫إليك الصليب الذي كنتَ تضعه
‫كيف بوسعك أن تنساه؟

210
00:27:39,235 --> 00:27:41,779
‫تعمدتَ كمسيحي

211
00:27:42,530 --> 00:27:44,449
‫صليتَ بصوت مرتفع
‫للرب المسيحي

212
00:28:20,526 --> 00:28:22,987
‫- مَن أنت؟
‫- أدعى (إريك)

213
00:28:23,863 --> 00:28:27,992
‫أتيت كمبعوث من الملك (بيورن)
‫ها هو خاتمه لإثبات ذلك

214
00:28:28,117 --> 00:28:29,660
‫حسناً

215
00:28:30,036 --> 00:28:37,585
‫- ولمَ أرسلك الملك (بيورن) إلى هنا؟
‫- يريد أن يعقد تحالفاً

216
00:28:40,463 --> 00:28:44,717
‫تحالف؟ لا أحتاج
‫إلى التحالف مع (بيورن)

217
00:28:45,301 --> 00:28:48,429
‫هو خادمي أصلاً
‫وأنا ملكه وسيده الأعلى

218
00:28:49,389 --> 00:28:50,640
‫ربما نسي

219
00:28:51,182 --> 00:28:54,894
‫لا أظن أنك تفهم
‫لا تعرف العدو الذي نحن...

220
00:28:55,019 --> 00:28:56,437
‫بل على العكس!

221
00:28:58,523 --> 00:29:02,568
‫أنا أعرف كل شيء

222
00:29:04,570 --> 00:29:09,909
‫أعرفك بصفتك منفياً
‫خارج عن القانون!

223
00:29:12,870 --> 00:29:17,458
‫أتيت إلى مملكتي من قبل
‫لديك تجارة سرية في العبيد

224
00:29:18,793 --> 00:29:23,798
‫ولديك تاريخ من العنف والقتل

225
00:29:26,342 --> 00:29:31,347
‫دخلت في قتال هنا
‫وقتلت العديد من رجالي

226
00:29:38,896 --> 00:29:46,988
‫يعرف الجميع أنه لو أتى المنفي
‫من الغابة يمكن قتله مع الحصانة

227
00:30:00,084 --> 00:30:06,466
‫لذلك، سيتم إعدامك في الصباح
‫بدواعي سروري

228
00:30:10,762 --> 00:30:13,598
‫أخرجوه، قيّدوه

229
00:30:15,308 --> 00:30:20,980
‫واسكبوا الماء البارد عليه طوال الليل
‫كي لا يحظى بلحظة لنسيان مصيره

230
00:30:23,149 --> 00:30:26,944
‫لا، لا، عليكم أن تصغوا إليّ
‫اسمعوني، جميعنا في خطر!

231
00:30:38,998 --> 00:30:44,420
‫تلاعب إخواننا بعقلك
‫ليقنعوك بأنني كنت عدوك

232
00:30:44,545 --> 00:30:46,339
‫لكنني لم أكن عدوك

233
00:30:55,223 --> 00:31:03,398
‫تحسّن، كن قوياً
‫علينا إطلاق قواتنا ضد إخواننا

234
00:31:04,607 --> 00:31:07,235
‫سيشهدون على انتصارنا

235
00:31:24,043 --> 00:31:25,712
‫أنا قتلتها يا (آيفار)

236
00:31:28,256 --> 00:31:33,010
‫كنت أنا الفاعل
‫ليس أنت، بل أنا

237
00:31:34,595 --> 00:31:36,723
‫قتلتها، والآن هي ميتة

238
00:31:38,099 --> 00:31:41,519
‫- مَن؟
‫- تعرف مَن أقصد

239
00:31:41,853 --> 00:31:44,772
‫(لاغيرثا)، السافلة

240
00:31:48,025 --> 00:31:56,200
‫كنت تعتقد أنه كان مصيرك
‫بل كان مصيري يا (آيفار)، مصيري

241
00:32:03,249 --> 00:32:04,417
‫لقد قتلتها

242
00:32:07,920 --> 00:32:09,380
‫أنا قتلتها

243
00:32:33,788 --> 00:32:37,666
‫- ماذا تريد؟
‫- جلبت لك شيئاً

244
00:32:50,221 --> 00:32:53,432
‫- هذا خاتم زفاف، وإن يكن؟
‫- ليس مجرد خاتم زفاف

245
00:32:53,557 --> 00:32:55,309
‫إنه خاتم زفاف (فلوكي)

246
00:32:59,313 --> 00:33:01,065
‫لمَ لديك خاتم زفاف (فلوكي)؟

247
00:33:05,236 --> 00:33:07,446
‫قابلت (فلوكي) وعرفته

248
00:33:08,781 --> 00:33:13,703
‫- هل عرف (فلوكي) أنك مسيحي؟
‫- أجل، أنا متأكد من ذلك

249
00:33:14,995 --> 00:33:17,998
‫إذاً، ماذا حصل هنا؟
‫لمَ اختفى (فلوكي) ببساطة؟

250
00:33:19,709 --> 00:33:23,671
‫أعلم أنّ شيئاً فظيعاً حصل
‫هل كان (شيتيل)؟ ماذا فعل؟

251
00:33:25,923 --> 00:33:29,927
‫رحل (فلوكي) لأنه
‫لم يتبقَ لديه أي أمل للإنسانية

252
00:33:34,390 --> 00:33:40,104
‫- وأعطاك خاتمه؟
‫- كان هذا أغلى ما يملكه

253
00:33:41,564 --> 00:33:46,027
‫لكنه لم يعد يريده
‫غادر المكان وهو عار

254
00:33:52,491 --> 00:33:55,119
‫- أحببت (فلوكي)
‫- أخبرتك بالحقيقة

255
00:33:56,996 --> 00:33:59,707
‫أتوسلك أن تأخذني معك
‫في الرحلة لإيجاد الأرض الذهبية

256
00:33:59,832 --> 00:34:03,294
‫- هذا يعني كل شيء لي
‫- هل اسمك حقاً (آثيلستان)؟

257
00:34:09,884 --> 00:34:13,304
‫ليس لديك أدنى فكرة
‫ما يعني هذا الاسم لي

258
00:34:16,974 --> 00:34:19,101
‫ماذا تريد أيها الأحمق المسن؟

259
00:34:21,062 --> 00:34:23,230
‫كدت أنسى وجودك

260
00:34:26,317 --> 00:34:30,821
‫أخبرتني ذات مرة
‫أنّ السبب الوحيد لأنك أبقيتني حياً

261
00:34:31,280 --> 00:34:38,204
‫هو لأنني قد أقول أمراً حكيماً
‫ذات يوم لشخص أحمق ومسن

262
00:34:40,247 --> 00:34:46,003
‫لذا، أقول لك الآن
‫أصغ إلى ذلك الرجل!

263
00:34:47,630 --> 00:34:50,049
‫مَن يكترث إن كان منفياً

264
00:34:50,341 --> 00:34:54,512
‫جميعنا منفيون
‫أتينا جميعاً من الغابة

265
00:34:56,347 --> 00:35:03,020
‫أعدمه إن شئت
‫لكن أولاً، أصغ إلى ما سيقوله

266
00:35:04,897 --> 00:35:12,571
‫خاطر بحياته ليعود إلى هنا
‫أفخرك يمنعك من أن تسأل عن السبب؟

267
00:35:22,456 --> 00:35:28,004
‫العلامات عينها، الأشخاص أنفسهم
‫هؤلاء هم الروس

268
00:35:29,547 --> 00:35:34,176
‫عليك أن تفهم مدى قوتهم
‫والتهديد الذي يشكلونه

269
00:35:37,013 --> 00:35:46,272
‫ومع ذلك، يغيظني ويزعجني
‫أنه عليّ الاستماع إلى مجرم مثلك

270
00:35:50,317 --> 00:35:54,363
‫أو ملك فاشل مثل (بيورن)

271
00:35:59,035 --> 00:36:05,374
‫كان أكبر طموحي وهدف حياتي
‫أن أصبح ملك (النرويج) برمتها

272
00:36:05,583 --> 00:36:07,793
‫والآن بعد أن حققت ذلك

273
00:36:07,918 --> 00:36:14,133
‫لا أعلم لما يجب
‫أن أحبط وأجبَر على الاعتماد

274
00:36:14,258 --> 00:36:17,470
‫على حلفاء لا يمكن التنبؤ بتصرفاتهم

275
00:36:17,595 --> 00:36:21,349
‫الذين سبق وأثبتوا أنهم ضعفاء
‫وغير جديرين بالثقة

276
00:36:25,144 --> 00:36:27,396
‫لمَ يجب أن تسير الأمور هكذا؟

277
00:36:30,441 --> 00:36:33,944
‫في أحلامي
‫لم يكن الوضع هكذا

278
00:36:36,364 --> 00:36:39,784
‫لا تستطيع الكلمات منع حصول ذلك

279
00:36:46,749 --> 00:36:49,960
‫الروس قادمون بالفعل

280
00:37:02,973 --> 00:37:07,103
‫لا بأس، أوافقك الرأي

281
00:37:07,311 --> 00:37:12,441
‫لكن لو أتت قوات (بيورن)
‫ومحاربوه ومحارباته إليّ

282
00:37:12,566 --> 00:37:16,946
‫لحماية العاصمة وليس (كاتيغات)
‫عندها أوافق

283
00:37:18,864 --> 00:37:23,285
‫يمكننا أن نكون حلفاء
‫لمَ لا؟ لمَ لا؟

284
00:37:23,494 --> 00:37:28,207
‫أنا متأكد من أن (بيورن) سيوافق
‫ففي النهاية، من الأرجح أن يهاجموا...

285
00:37:28,332 --> 00:37:30,376
‫لقد وافقنا

286
00:37:33,379 --> 00:37:35,923
‫أرسل خبراً لـ(بيورن)
‫ليحرك قواته إلى هنا

287
00:37:37,675 --> 00:37:41,387
‫وسأرسل خبراً لملوكي
‫الذين يقعون تحت سلطتي

288
00:37:41,554 --> 00:37:45,891
‫يبدو أننا بحاجة
‫إلى كل مساعدتهم في النهاية

289
00:37:50,813 --> 00:37:55,609
‫الأمير (أوليغ)
‫الأميرة (كاتيا)، سموكما

290
00:37:56,152 --> 00:38:03,284
‫اسمحا لي أن أقدّم لكما شقيقي
‫(فيتسيرك)، قام من الموت مؤخراً

291
00:38:03,826 --> 00:38:07,329
‫- سموكما
‫- ابن آخر لـ(راغنار لوثبروك)

292
00:38:07,705 --> 00:38:09,373
‫مرحباً بك

293
00:38:10,499 --> 00:38:14,170
‫- وصلت في وقت مثير للاهتمام
‫- عرفت ذلك

294
00:38:14,962 --> 00:38:17,923
‫أخبرني شقيقي بأنك تنوي
‫على مهاجمة موطننا

295
00:38:22,636 --> 00:38:27,183
‫كان ذلك موطني في الماضي
‫فانا أستعيد الماضي فحسب

296
00:38:28,434 --> 00:38:35,358
‫أنا متأكد من أنه سيسرّك الانضمام إليّ
‫والملك (آيفار) في هذه المهمة الرائعة؟

297
00:38:39,070 --> 00:38:40,571
‫ليس لدي أي مكان آخر أقصده

298
00:38:42,531 --> 00:38:48,371
‫أنا تحت خدمتك أيها الأمير (أوليغ)
‫وأنا أيضاً أحتاج إلى استعادة ماضيّ

299
00:38:49,205 --> 00:38:53,584
‫يسرني والأمير استقبالك
‫في بلاطنا، (فيتسيرك)

300
00:38:54,502 --> 00:39:01,967
‫تحدث (آيفار) كثيراً عنك
‫حين كنت صغيراً وأبحرت

301
00:39:03,469 --> 00:39:07,723
‫أخبرني بأنه لطالما اعتقد
‫بأن مصيركما أن تكونا معاً

302
00:39:08,307 --> 00:39:12,269
‫ولو مهما بدا أنّ المصير يفصلكما

303
00:39:14,397 --> 00:39:19,527
‫أجد أنّ المصير يعمل بطرق غامضة

304
00:39:28,244 --> 00:39:30,121
‫جيشنا يتجمع

305
00:39:32,498 --> 00:39:39,672
‫ستشاهدون الليلة بعضهم
‫وهم يمرون من أمام القصر

306
00:39:46,429 --> 00:39:49,056
‫لا بد من أنها ستكون
‫تجربة مثيرة للاهتمام

307
00:40:03,821 --> 00:40:05,114
‫إذاً؟

308
00:40:05,990 --> 00:40:12,538
‫- ما رأيك؟
‫- بشأن (أوليغ)؟

309
00:40:12,830 --> 00:40:18,836
‫- لا، ليس (أوليغ)، بل زوجته
‫- ظننت أنها كانت جذابة واستفزازية

310
00:40:18,961 --> 00:40:21,672
‫- لا شيء آخر؟
‫- كلا، ماذا أيضاً؟

311
00:40:22,548 --> 00:40:24,592
‫ألم تذكّرك بأحد؟

312
00:40:26,093 --> 00:40:29,221
‫- رأيتَها، أنت تعرف مَن تكون
‫- حقاً؟

313
00:40:29,388 --> 00:40:34,268
‫بالطبع تعرف يا صاح
‫إنها (فريديس)

314
00:40:35,811 --> 00:40:37,730
‫زوجتك؟

315
00:40:39,565 --> 00:40:42,026
‫(فريديس) ماتت يا (آيفار)
‫رأيت جثتها

316
00:40:42,151 --> 00:40:44,403
‫أجل، أجل
‫أعلم، أنا قتلتها

317
00:40:44,820 --> 00:40:48,449
‫لكنها عادت إلى الحياة
‫ولا أعرف كيف، لكنها هي

318
00:40:48,741 --> 00:40:53,496
‫- إنها مطابقة لها
‫- ما زلت مجنوناً يا (آيفار)

319
00:41:07,843 --> 00:41:09,553
‫(آيفار)

320
00:41:10,888 --> 00:41:15,393
‫يرسل لك الأمير (دير) تحياته
‫ويعلم أنّ شقيقك انضم إليك

321
00:41:16,477 --> 00:41:19,522
‫يتمنى لكما النجاح في حملتكما

322
00:41:20,648 --> 00:41:25,653
‫لكن بعد ذلك، يود منك الانضمام إليه
‫في الإطاحة بالأمير (أوليغ)

323
00:41:25,945 --> 00:41:28,280
‫وإنقاذ الأمير (إيغور) من العبودية

324
00:41:29,740 --> 00:41:33,244
‫إن كنت لا تزال موافقاً على هذه الخطة
‫ما عليك سوى أن تومئ برأسك

325
00:41:34,328 --> 00:41:37,415
‫جيد، تعلم كم يحبك الأمير (دير)

326
00:43:47,211 --> 00:43:49,422
‫مَن يمكنه مقاومة مثل هذا الجيش؟

327
00:43:50,214 --> 00:43:57,013
‫لا أحد، ليس حتى الملك (هارلد)
‫وليس (بيورن آيرونسايد)

328
00:43:58,389 --> 00:43:59,932
‫إنهم كالأولاد

329
00:44:01,726 --> 00:44:04,103
‫سيتم تدميرهم مع آلهتهم

330
00:44:05,771 --> 00:44:10,484
‫يا أصدقائي الصالحين
‫هذه هي نهاية الوثنية

331
00:44:12,403 --> 00:44:15,698
‫نهاية آلهة الوثنيين

