﻿1
00:00:03,054 --> 00:00:06,510
‫- "لم أقتل هذا الرجل يا (مايكل)"
‫- "الدليل يقول إنك فعلت"

2
00:00:06,599 --> 00:00:08,369
‫- تعرضت لمكيدة
‫- أقسم لي

3
00:00:08,393 --> 00:00:10,669
‫أقسم لك يا (مايكل)

4
00:00:11,938 --> 00:00:14,166
‫- "أسقط سلاحك"
‫- "أجد من الضروري..."

5
00:00:14,190 --> 00:00:17,211
‫أن يتم سجنك يا سيد (سكوفيلد)

6
00:00:17,235 --> 00:00:19,671
‫أبحث عن شخص
‫يدعى (لينكولن بوروز)

7
00:00:19,695 --> 00:00:23,098
‫- لماذا تريد رؤية (بوروز) بشدة؟
‫- لأنه أخي

8
00:00:23,282 --> 00:00:25,427
‫- وإخراجك من هنا
‫- هذا مستحيل

9
00:00:25,451 --> 00:00:27,728
‫ليس إن كنت من صمم المكان
‫ليس هذا مستحيلاً

10
00:00:28,913 --> 00:00:31,100
‫أنت أبيض مجنون
‫هل تعرف هذا؟

11
00:00:31,124 --> 00:00:35,110
‫هل اتفقنا؟
‫كل شيء يتعلق بالتوقيت

12
00:00:35,294 --> 00:00:38,315
‫(سكوفيلد)، أنت وسيم كما يقولون

13
00:00:38,339 --> 00:00:40,401
‫- متى نبدأ؟
‫- أحتاج مساعدتك

14
00:00:40,425 --> 00:00:43,695
‫- تطلب مني خرق القانون
‫- أطلب منك ارتكاب خطأ

15
00:00:43,719 --> 00:00:45,829
‫انسي أن تغلقي الباب

16
00:00:46,264 --> 00:00:48,457
‫هيا

17
00:00:50,768 --> 00:00:52,663
‫لقد نجحنا

18
00:00:52,687 --> 00:00:57,501
‫أياً كان ما سيحدث
‫لست نادماً قط

19
00:00:57,525 --> 00:00:59,635
‫(مايكل)

20
00:01:00,987 --> 00:01:03,632
‫"لو كنت تشاهد هذا
‫فذلك يعني أنك آمن"

21
00:01:03,656 --> 00:01:08,262
‫"أتمنى لو كان بوسعي أن أكون معك
‫ولكن كما تعرف الآن، لم يكن لدي وقت"

22
00:01:08,286 --> 00:01:11,765
‫"لقد اتخذت قراري
‫لست نادماً عليه"

23
00:01:11,789 --> 00:01:15,275
‫"نحن أحرار الآن
‫نحن أحرار"

24
00:01:20,673 --> 00:01:23,700
‫"الحرية لها ثمن"

25
00:01:27,180 --> 00:01:29,456
‫"مت منذ 7 أعوام"

26
00:01:30,808 --> 00:01:33,293
‫"تركت خلفي شقيقاً"

27
00:01:33,644 --> 00:01:35,796
‫"وزوجة"

28
00:01:36,272 --> 00:01:39,091
‫"وابناً"

29
00:01:39,609 --> 00:01:43,971
‫"لكن الموتى يتحدثون
‫لو أنك أصغيت"

30
00:01:45,656 --> 00:01:48,016
‫"إنهم هناك معك"

31
00:01:49,118 --> 00:01:51,395
‫"يمدون أيديهم إليك"

32
00:01:51,412 --> 00:01:53,731
‫"يحاولون إخبارك بشيء"

33
00:01:54,415 --> 00:01:57,192
‫"لأن ليست كل الميتات
‫متشابهة"

34
00:01:58,544 --> 00:02:00,654
‫"بعضها حقيقي"

35
00:02:01,047 --> 00:02:03,407
‫"وبعضها مجرد قصة"

36
00:02:03,925 --> 00:02:06,034
‫"السؤال هو..."

37
00:02:06,052 --> 00:02:08,287
‫"هل تصدق القصة؟"

38
00:02:09,055 --> 00:02:13,500
‫"هل كان الرجل الذي مات
‫من ظننته كذلك؟"

39
00:02:15,395 --> 00:02:19,048
‫"الموتى يتحدثون
‫لو أنك أصغيت"

40
00:02:22,193 --> 00:02:24,845
‫"إصلاحية (فوكس ريفر)
‫في (إلينوي) اليوم"

41
00:02:28,658 --> 00:02:32,971
‫لا تزال الحلة ضيقة مثل حراشف الثعبان

42
00:02:32,995 --> 00:02:35,557
‫لا بد أن لديك أصدقاء
‫في مناصب هامة يا (باغويل)

43
00:02:35,581 --> 00:02:39,443
‫لا أعرف كيف يحصل وغد مثلك
‫على أوراق حريته

44
00:02:40,169 --> 00:02:43,816
‫هذا الوغد كان مواطناً مثالياً

45
00:02:43,840 --> 00:02:46,116
‫مواطناً مثالياً

46
00:02:47,385 --> 00:02:50,579
‫71 دولاراً و31 سنتاً

47
00:02:51,723 --> 00:02:53,582
‫حاسب نقال

48
00:02:53,599 --> 00:02:56,085
‫علبة علكة، بها 3 قطع

49
00:02:56,144 --> 00:02:59,922
‫- لم لا تحتفظ بهذه؟
‫- ستأخذ كل ما أحضرته

50
00:03:00,148 --> 00:03:02,674
‫ورسالة أخيرة

51
00:03:05,611 --> 00:03:08,215
‫لا بد أن شيئاً ما خاطئ في العالم
‫حين أتلقى عشرات الرسائل أسبوعياً...

52
00:03:08,239 --> 00:03:10,050
‫لأجل شخص مثلك

53
00:03:10,074 --> 00:03:12,559
‫لا شيء يقارن
‫برسائل البريد الإلكتروني

54
00:03:12,827 --> 00:03:16,563
‫لماذا تعجب النساء بالقتلة؟

55
00:03:30,428 --> 00:03:33,038
‫(ألاكاداي)

56
00:03:55,286 --> 00:04:00,816
‫(بوروز)، لم لا تخرج
‫وتدفع لنا الـ100 ألف التي تدين بها لنا؟

57
00:04:02,710 --> 00:04:09,032
‫هل أعتبر هذا رفضاً؟
‫(لينكولن بوروز) يقول كلا

58
00:04:09,509 --> 00:04:13,579
‫رجل ضخم قوي
‫استطاع مغادرة الحي

59
00:04:13,596 --> 00:04:17,910
‫وانظر إليك الآن
‫عدت إلى جذورك، كما كنت دائماً

60
00:04:17,934 --> 00:04:21,622
‫لص ضئيل
‫لا يمكنه دفع ديونه

61
00:04:21,646 --> 00:04:25,966
‫سنجدك، وسنقتلك

62
00:04:39,997 --> 00:04:42,316
‫(لينكولن)

63
00:04:42,583 --> 00:04:44,943
‫وهو يلهث بقوة

64
00:04:46,003 --> 00:04:48,107
‫لا تنظر إلي كأنني وقح

65
00:04:48,131 --> 00:04:50,275
‫حللت مشاكلي
‫لا مشاكل لدي مع الحكومة

66
00:04:50,299 --> 00:04:52,743
‫ولا إدارة الإصلاحيات
‫ولا الرب

67
00:04:52,844 --> 00:04:56,455
‫يبدو أن هذا ما حدث معك
‫انظر لك، لا تزال تشقى

68
00:04:56,764 --> 00:04:58,492
‫يفترض أن تترقى في العالم
‫مع تقدمك في العمر

69
00:04:58,516 --> 00:05:00,619
‫أم أنك لم تتلق المذكرة؟

70
00:05:00,643 --> 00:05:03,330
‫لو لم تغادر شرفتي
‫سأحطم جمجمتك

71
00:05:03,354 --> 00:05:05,290
‫لو كنت مكانك لما فعلت هذا

72
00:05:05,314 --> 00:05:09,753
‫يبدو أن القدر مصر
‫على ربطنا ببعضنا مجدداً

73
00:05:09,777 --> 00:05:12,805
‫رغم احتقارنا المتبادل

74
00:05:17,744 --> 00:05:19,853
‫ألق نظرة

75
00:05:31,632 --> 00:05:34,111
‫- من أين أحضرت هذه؟
‫- تلقيتها أثناء إطلاق سراحي...

76
00:05:34,135 --> 00:05:37,371
‫مبكراً هذا الأسبوع
‫لا عنوان مرسل

77
00:05:38,431 --> 00:05:40,576
‫لو كنت تتلاعب بي سأقتلك

78
00:05:40,600 --> 00:05:43,043
‫ألق نظرة على ختم البريد هناك

79
00:05:44,556 --> 00:05:49,633
‫ربما أكون راقياً ولكن ليس
‫بالقدر الكافي لتزوير شيء كهذا

80
00:05:51,152 --> 00:05:57,176
‫وأيضاً ماذا يفيدني
‫المجيء هنا وإخبارك...

81
00:05:57,200 --> 00:06:01,937
‫أن أخاك يبدو
‫وكأنه لا يزال حياً؟

82
00:06:43,159 --> 00:06:45,769
‫- هذا مستحيل
‫- هذا ما ظننته

83
00:06:45,912 --> 00:06:48,814
‫- لماذا أرسل هذا لك؟
‫- مجدداً، هذا ما فكرت فيه

84
00:06:49,582 --> 00:06:52,269
‫ثم ألقيت نظرة أخرى
‫على الكلمات

85
00:06:52,293 --> 00:06:54,403
‫ربما هذه هي الإجابة

86
00:06:57,590 --> 00:07:00,944
‫"بيديك ستعرف أمجاد سلالتك"

87
00:07:00,968 --> 00:07:05,581
‫"وسيكون عالمنا عادلاً
‫إلى الأبد"

88
00:07:06,849 --> 00:07:08,959
‫لا أعرف ماذا يعني ذلك

89
00:07:09,227 --> 00:07:11,997
‫ولكن المظروف يحمل عنواني
‫وتلك الكلمات موجهة إلي

90
00:07:12,021 --> 00:07:13,957
‫- يجب أن تكون كذلك
‫- اخرج

91
00:07:13,981 --> 00:07:18,177
‫أحاول العمل معك هنا
‫هل يحتمل أن يكون أخوك نجا بأي طريقة؟

92
00:07:20,821 --> 00:07:24,850
‫- أخي مات
‫- إذاً من أرسل هذا؟ ولماذا؟

93
00:07:26,327 --> 00:07:28,437
‫اخرج

94
00:07:30,998 --> 00:07:34,067
‫على الأقل دعني آخذ
‫رسالتي؟

95
00:07:37,296 --> 00:07:39,858
‫لم أكن أنا من فعل هذا يا (بوروز)

96
00:07:39,882 --> 00:07:43,195
‫علمت أنك ستكون نفس الوغد العنيد
‫الذي كنت عليه دائماً

97
00:07:43,219 --> 00:07:46,830
‫كنت أتمنى أن تكون عرفت الحقيقة
‫ولكنك كما أنت دائماً

98
00:07:49,642 --> 00:07:54,796
‫ورغم هذا أخبرك أن
‫القدر يجمع بيننا بشكل ما

99
00:08:15,585 --> 00:08:17,479
‫- "(سيراكيوز)، (نيويورك)"
‫- "من أين أتيت؟"

100
00:08:17,503 --> 00:08:20,405
‫- "(شيكاغو)"
‫- "أحب (شيكاغو)"

101
00:08:20,423 --> 00:08:23,075
‫- هاك
‫- شكراً يا رجل

102
00:09:05,593 --> 00:09:08,579
‫"(إيثاكا)، (نيويورك)"

103
00:09:12,058 --> 00:09:14,703
‫لم أظن أنني سأراك مجدداً قط

104
00:09:14,727 --> 00:09:16,872
‫لم تأتي إلى الزفاف

105
00:09:16,896 --> 00:09:21,842
‫ظننت أنني... أفهمك
‫تكرهني للزواج من شخص آخر غير أخيك

106
00:09:24,111 --> 00:09:26,715
‫لم أكن في حالة جيدة
‫يا (سارة)

107
00:09:26,739 --> 00:09:30,803
‫عقلي في فوضى
‫ولهذا لم أحضر

108
00:09:30,827 --> 00:09:34,354
‫ولم أرغب أن يراني
‫ابن أخي هكذا

109
00:09:36,499 --> 00:09:38,650
‫ولكن الآن من المستحيل
‫أن أبقى بعيداً

110
00:09:39,669 --> 00:09:42,362
‫أحدهم لديه حس دعابة مريض

111
00:09:43,631 --> 00:09:45,734
‫أعرف أنك تريد
‫أن يكون هذا حقيقياً

112
00:09:45,758 --> 00:09:49,536
‫خسارة الأخ
‫تترك ثقباً ضخماً في حياتك

113
00:09:49,554 --> 00:09:52,873
‫مثل الثقب الضخم
‫الذي يتركه فقدان زوج

114
00:09:54,350 --> 00:09:56,752
‫ربما

115
00:09:58,896 --> 00:10:01,542
‫- (لينكولن بوروز)
‫- (جيكوب)

116
00:10:01,566 --> 00:10:03,585
‫لم أرك منذ متى؟
‫3 أو 4 أعوام؟

117
00:10:03,609 --> 00:10:05,969
‫- أجل
‫- عمي (لينكولن)

118
00:10:06,028 --> 00:10:08,138
‫يا صديقي

119
00:10:08,656 --> 00:10:10,766
‫تسرني رؤيتك بشدة

120
00:10:10,950 --> 00:10:13,470
‫هل أحضرت لي
‫أي كنوز غارقة؟

121
00:10:13,494 --> 00:10:16,765
‫كنوز غارقة؟

122
00:10:16,789 --> 00:10:20,477
‫- عرض الغوص في (بنما)
‫- أجل، أخبرته قصصاً عن وجودنا هناك

123
00:10:20,501 --> 00:10:22,694
‫قبل عودتنا إلى (الولايات المتحدة)

124
00:10:22,879 --> 00:10:27,276
‫صرت بطلاً أسطورياً بالنسبة له
‫سأحضر الجعة، أريد معرفة أخبارك

125
00:10:27,300 --> 00:10:29,403
‫- بالتأكيد يا رجل، أجل
‫- حسناً

126
00:10:29,427 --> 00:10:35,457
‫تعال هنا، أريد أن تذهب وتغتسل
‫ثم يمكنك الحديث مع عمك

127
00:10:39,187 --> 00:10:42,590
‫لم يجعلك أسطورة
‫بل جعل (مايكل) أسطورة أيضاً

128
00:10:42,607 --> 00:10:50,222
‫وكأن أحدهم يظن أنه ابن إله
‫إله لم يقابله وليس هنا

129
00:10:52,033 --> 00:10:54,143
‫ولن يكون هنا مجدداً

130
00:10:55,912 --> 00:10:57,931
‫قد أكون عملية

131
00:10:57,955 --> 00:11:00,065
‫كان (مايكل) مريضاً

132
00:11:00,583 --> 00:11:02,818
‫كان مريضاً ويحتضر

133
00:11:03,920 --> 00:11:06,321
‫وقد مات

134
00:11:12,386 --> 00:11:16,915
‫(سارة)، كيف تفسرين هذا؟

135
00:11:21,270 --> 00:11:24,590
‫تم صنعه بالـ(فوتوشوب)
‫أو ما شابه

136
00:11:25,441 --> 00:11:29,803
‫يجب أن تفكر في المصدر
‫لقد أتى من (تي باغ)

137
00:11:31,197 --> 00:11:33,640
‫أعرف أنك تريد
‫أن يكون هذا حقيقياً

138
00:11:34,784 --> 00:11:37,102
‫أنا أريد ذلك أيضاً

139
00:11:43,751 --> 00:11:46,195
‫ما رأيك في موعد الليلة
‫أيها المواطن المثالي؟

140
00:11:49,215 --> 00:11:52,993
‫القليل من الحب
‫بعد وقت طويل في البحار

141
00:11:55,805 --> 00:12:02,794
‫الآنسة (دوروثي) تراسل حبيبها إلى الأبد
‫من (أورورا) في (إلينوي)

142
00:12:07,733 --> 00:12:12,054
‫ماذا عن هذه؟
‫(لاف كانون ألون) في (شامباين)

143
00:12:12,613 --> 00:12:14,758
‫الاسم وحده مغرٍ

144
00:12:14,782 --> 00:12:17,768
‫"الموعد غداً"

145
00:12:18,327 --> 00:12:22,147
‫ماذا؟ أبحاث الأطراف الصناعية؟

146
00:12:32,258 --> 00:12:36,738
‫(سارة) فتاة ذكية
‫إنها محقة

147
00:12:36,762 --> 00:12:39,289
‫إنني أريد رؤية وجهك بيأس

148
00:12:40,600 --> 00:12:43,669
‫صارت حياتي فوضى
‫منذ غادرت

149
00:12:44,103 --> 00:12:46,707
‫عدت إلى طرقي القديمة

150
00:12:46,731 --> 00:12:48,841
‫وهو شيء ما كنت لتتحمله

151
00:12:49,483 --> 00:12:51,593
‫ولكنني أحمل الخير
‫بداخلي يا (مايكل)

152
00:12:52,653 --> 00:12:54,763
‫أحمل الخير بداخلي

153
00:12:56,490 --> 00:13:01,722
‫سيكون من اللطيف
‫لو كنت موجوداً لتساعدني لأعثر عليه

154
00:13:01,746 --> 00:13:05,858
‫"كن التغيير الذي تريد رؤيته في العالم"

155
00:13:07,376 --> 00:13:09,653
‫ربما...

156
00:13:31,359 --> 00:13:33,552
‫(أوغيجيا)

157
00:13:39,408 --> 00:13:41,595
‫"سجن (أوغيجيا)
‫(صنعاء)، (اليمن)"

158
00:13:41,619 --> 00:13:43,729
‫تخبرني أين أنت

159
00:13:46,374 --> 00:13:48,609
‫هناك طريقة واحدة لنعرف

160
00:14:11,816 --> 00:14:15,511
‫"د.(ويتكومب)
‫مدير قسم الأطراف الصناعية"

161
00:14:15,528 --> 00:14:17,804
‫(ثيودور باغويل)

162
00:14:18,281 --> 00:14:20,432
‫وأنت د.(ويتكومب)

163
00:14:21,826 --> 00:14:25,145
‫الرجل الذي دعاني
‫إلى هذا اللقاء الغامض...

164
00:14:25,913 --> 00:14:29,768
‫في الـ9:30 ليلاً
‫بينما باقي المبنى مغلق

165
00:14:29,792 --> 00:14:31,937
‫أعرف ما فعلته

166
00:14:31,961 --> 00:14:34,898
‫لهذا لا أرغب أن تتم
‫مشاهدتي مع أمثالك

167
00:14:34,922 --> 00:14:38,735
‫فقط أريد معرفة سبب وجودي هنا
‫وإن كان لهذا علاقة بالمظروف الخاص...

168
00:14:38,759 --> 00:14:40,904
‫الذي تلقيته في السجن

169
00:14:40,928 --> 00:14:43,705
‫لا أعرف شيئاً عن أي مظروف

170
00:14:43,764 --> 00:14:45,701
‫يمكنني إخبارك فحسب
‫عن عملي

171
00:14:45,725 --> 00:14:48,412
‫تجديد التدخل العضلي المستهدف

172
00:14:48,436 --> 00:14:53,006
‫استخدام المخ للتلاعب بالأطراف الصناعية
‫كأنها أطراف طبيعية

173
00:14:53,191 --> 00:14:56,712
‫ولكن مثل أي تقنية حديثة
‫يصعب العثور على التمويل

174
00:14:56,736 --> 00:15:02,009
‫ولكن من المذهل أن لدي المنحة
‫في شكل منحة سخية مجهولة...

175
00:15:02,033 --> 00:15:03,886
‫على شرط واحد

176
00:15:03,910 --> 00:15:09,022
‫أول من يتلقى العلاج
‫هو أنت

177
00:15:11,542 --> 00:15:15,606
‫يمكنني تزويدك
‫بعضو صناعي دقيق للغاية

178
00:15:15,630 --> 00:15:18,740
‫لا يمكن تمييزه عملياً
‫عن اليد الحقيقية

179
00:15:20,009 --> 00:15:23,113
‫وكل هذا بسبب متبرع مجهول؟

180
00:15:23,137 --> 00:15:25,372
‫أحدهم لديه خطة لكلينا

181
00:15:25,932 --> 00:15:30,335
‫قمت بحجز معمل جراحي
‫يوم الاثنين لو قررت أنك مهتم

182
00:15:31,020 --> 00:15:33,130
‫إنها يدك في النهاية

183
00:15:43,908 --> 00:15:50,939
‫"بيديك ستعرف أمجاد سلالتك"

184
00:15:50,995 --> 00:15:52,751
‫ما هذا؟

185
00:15:56,379 --> 00:15:59,011
‫لا شيء أيها الطبيب

186
00:16:45,687 --> 00:16:49,799
‫هيا يا (مايكل)
‫لا بد أنك تركت لي شيئاً

187
00:16:50,400 --> 00:16:53,260
‫هيا

188
00:17:41,075 --> 00:17:43,561
‫ماذا يجري؟

189
00:18:39,717 --> 00:18:42,029
‫رباه، ماذا حدث؟

190
00:18:42,053 --> 00:18:45,873
‫لست واثقاً
‫سأتصل بالشرطة

191
00:19:02,866 --> 00:19:06,554
‫- مرحباً
‫- نبشت قبر (مايكل)، إنه ليس فيه

192
00:19:06,578 --> 00:19:09,306
‫- ماذا؟
‫- أحدهم حاول قتلي للتو يا (سارة)

193
00:19:09,330 --> 00:19:10,891
‫"إنهم يراقبونني
‫لعلهم يراقبونني منذ..."

194
00:19:10,915 --> 00:19:14,979
‫- من حاول قتلك؟
‫- بدأ هذا في المطار

195
00:19:15,003 --> 00:19:17,940
‫كانت سيارة (سيدان) حمراء
‫بدأت تتبعني

196
00:19:17,964 --> 00:19:23,327
‫ثم انتقلوا إلى سيارة (بيكاب)

197
00:19:26,389 --> 00:19:28,242
‫ماذا كان لون الـ(بيكاب)؟

198
00:19:28,266 --> 00:19:30,828
‫"سوداء، لماذا؟"

199
00:19:30,852 --> 00:19:33,247
‫- (سارة)
‫- (جيكوب)؟

200
00:19:33,271 --> 00:19:36,333
‫- أجل
‫- خلف إحدى الصور في الجدار الحجري...

201
00:19:36,357 --> 00:19:38,752
‫يوجد فجوة بها مسدس
‫وأحتاج منك أن تحضره

202
00:19:38,776 --> 00:19:41,422
‫- لماذا؟
‫- الآن فوراً، أحدهم قادم لأجلنا

203
00:19:41,446 --> 00:19:45,558
‫مسدس؟ ماذا تعنين بمسدس؟

204
00:19:46,993 --> 00:19:50,222
‫- (مايك)؟
‫- "911، ما هي مشكلتك الطارئة؟"

205
00:19:50,246 --> 00:19:53,225
‫لدي دخيل مسلح في المنزل
‫أرسلوا النجدة فوراً، ليس لدي وقت

206
00:19:53,249 --> 00:19:55,359
‫أرجوكم تعالوا

207
00:19:56,961 --> 00:19:59,905
‫- (مايك)؟
‫- (سارة)؟ ماذا يجري؟

208
00:20:04,719 --> 00:20:06,829
‫- أمي
‫- تعال هنا

209
00:20:14,604 --> 00:20:17,131
‫(سارة)؟

210
00:20:33,373 --> 00:20:35,976
‫"إنني وحدي"
‫لا يوجد غيري في المنزل

211
00:20:36,000 --> 00:20:38,110
‫- انبطح
‫- "ماذا تريدين؟"

212
00:20:40,255 --> 00:20:43,115
‫أنا خائف يا أمي
‫ماذا يريدون؟

213
00:20:45,218 --> 00:20:48,788
‫لا أعرف يا صغيري

214
00:20:57,272 --> 00:21:00,751
‫حسناً، أصغ إلي
‫لو عبر أحدهم الباب، لا تتحرك

215
00:21:00,775 --> 00:21:04,929
‫سأطعنه بهذا ولن تصاب
‫بأذى هل تفهم؟

216
00:21:05,071 --> 00:21:07,181
‫صبي جيد

217
00:21:37,187 --> 00:21:39,582
‫(جيكوب)

218
00:21:39,606 --> 00:21:43,342
‫- أمي!
‫- اذهب وأحضر كل منشفة تجدها

219
00:21:45,945 --> 00:21:48,966
‫حسناً، أظن أن لدي شرياناً
‫ابق معي، أريدك أن تنظر إلي

220
00:21:48,990 --> 00:21:53,179
‫لا تغلق عينيك ولا تخلد للنوم، أتفهم؟
‫أريد أن تبقى معي

221
00:21:53,203 --> 00:21:55,312
‫أحتاج سيارة إسعاف

222
00:22:05,499 --> 00:22:08,543
‫- كيف حاله؟
‫- كادت الطلقة تصيب شرايين فخذه

223
00:22:08,567 --> 00:22:10,754
‫لذا يحاولون جعله يستقر

224
00:22:10,778 --> 00:22:13,513
‫- وهو؟
‫- إنه في السابعة

225
00:22:18,163 --> 00:22:20,016
‫كيف حالك يا (مايكي)؟

226
00:22:20,040 --> 00:22:21,800
‫شيء ما يحدث، أليس كذلك؟

227
00:22:21,825 --> 00:22:26,153
‫أولاً تأتي أنت
‫ثم يأتي هذا الشخص إلى منزلنا

228
00:22:27,047 --> 00:22:30,283
‫لهذا علاقة بأبي الحقيقي
‫أليس كذلك؟

229
00:22:30,634 --> 00:22:34,871
‫- لماذا تقول ذلك؟
‫- لأن بوسعي رؤيته في وجهها

230
00:22:39,226 --> 00:22:44,582
‫سأحتاج إلى الحديث مع عمك
‫وسأكون هناك حيث تراني

231
00:22:44,606 --> 00:22:47,216
‫هل تفهم؟

232
00:22:50,946 --> 00:22:53,549
‫- ماذا يجري؟
‫- لقد أيقظنا شيئاً

233
00:22:53,573 --> 00:22:55,676
‫إنه شيء متعلق بـ(مايكل)
‫يحاول أشخاص إخفاءه

234
00:22:55,700 --> 00:22:59,222
‫- شقيقك مات يا (لينكولن)
‫- أحقاً مات؟ أين جسده؟

235
00:22:59,246 --> 00:23:05,484
‫إذاً لماذا غادر؟
‫لو أنه في الخارج كل هذه الأعوام...

236
00:23:05,502 --> 00:23:07,813
‫لماذا تخلى عن ابنه؟

237
00:23:07,837 --> 00:23:12,026
‫تعرفين أنني محق
‫لو لم يكن هناك شيء ما، لم حدث ذلك

238
00:23:12,050 --> 00:23:13,986
‫- أجل، ولكن...
‫- لنقاتل

239
00:23:14,010 --> 00:23:16,614
‫- لا أعرف من نقاتل
‫- لنذهب إلى (اليمن) ونعرف

240
00:23:16,638 --> 00:23:19,332
‫إلى (اليمن)؟
‫لدي ابن يا (لينكولن)

241
00:23:19,432 --> 00:23:21,077
‫زوجي في غرفة الطوارئ أتفهم؟

242
00:23:21,101 --> 00:23:24,247
‫تركهم هو الأمر الخاطئ
‫لأفعله الآن

243
00:23:24,271 --> 00:23:26,499
‫سيدتي، أحتاج إلى رؤيتك

244
00:23:26,523 --> 00:23:28,623
‫ثانية واحدة

245
00:23:32,070 --> 00:23:34,173
‫أنا سأفعلها

246
00:23:34,197 --> 00:23:37,808
‫- سأذهب إلى (اليمن)
‫- لا تعرف شيئاً عن (اليمن)

247
00:23:37,951 --> 00:23:40,228
‫سأجد شخصاً يفعل

248
00:23:41,454 --> 00:23:43,689
‫وداعاً يا (مايكي)

249
00:23:48,628 --> 00:23:52,114
‫"(بافالو)، (نيويورك)"

250
00:24:02,475 --> 00:24:06,420
‫أحسدك، غيرت حياتك تماماً

251
00:24:06,855 --> 00:24:10,501
‫يمل الرجل من مليئة بالأخطاء

252
00:24:10,525 --> 00:24:13,671
‫لذا اتجهت إلى الجهاد
‫الجهاد الحقيقي

253
00:24:13,695 --> 00:24:16,639
‫وليس هذا الجنون
‫الذي تراه في الأخبار

254
00:24:17,407 --> 00:24:19,517
‫الحرب الداخلية

255
00:24:19,534 --> 00:24:22,311
‫الصراع الروحاني
‫لتفعل الصواب

256
00:24:23,371 --> 00:24:25,690
‫العثور على الرب وخدمته

257
00:24:27,742 --> 00:24:29,935
‫هذا جيد يا رجل

258
00:24:30,328 --> 00:24:32,438
‫العالم يحتاج هذا يا (لينك)

259
00:24:33,248 --> 00:24:36,644
‫أعني أن حجمنا صغير هنا
‫ولكننا نفعل ما بوسعنا...

260
00:24:36,668 --> 00:24:39,271
‫لنساعد جهود السلام
‫في الشرق الأوسط

261
00:24:39,295 --> 00:24:42,733
‫نعمل على حملات ضد التطرف
‫هنا في الوطن

262
00:24:42,757 --> 00:24:45,451
‫كما قلت، إنه صراع

263
00:24:46,636 --> 00:24:48,447
‫لهذا أنا هنا

264
00:24:48,471 --> 00:24:52,541
‫لو احتجت إلى الذهاب إلى (اليمن)
‫هل يمكنك مساعدتي في هذا؟

265
00:24:57,563 --> 00:24:59,673
‫ظننت أنه ميت

266
00:24:59,857 --> 00:25:01,967
‫وكذلك الجميع

267
00:25:02,318 --> 00:25:04,213
‫ولكن (أوغجيا)؟

268
00:25:04,237 --> 00:25:06,882
‫هذا لأجل الأهداف الهامة
‫المساجين السياسيين

269
00:25:06,906 --> 00:25:09,343
‫لا يوجد ما هو أسوء
‫في (اليمن)

270
00:25:09,367 --> 00:25:12,179
‫هل تعرف ماذا يحتاجون
‫لتزييف موته؟

271
00:25:12,203 --> 00:25:16,809
‫دعك من إخفاء رجل ليس ميتاً
‫لسبعة أعوام

272
00:25:16,833 --> 00:25:18,943
‫بعض اللاعبين الأقوياء

273
00:25:20,086 --> 00:25:24,031
‫(سعيد)، ماذا تظن بشأن
‫هذا المسجد هنا؟

274
00:25:28,303 --> 00:25:30,906
‫مسجد (الأقصى)
‫إنه أحد المساجد الرئيسية في (صنعاء)

275
00:25:30,930 --> 00:25:33,457
‫إنه مميز جداً

276
00:25:34,642 --> 00:25:39,421
‫زاوية التصوير تبدو متسقة
‫مع موضع إمام المسجد

277
00:25:39,981 --> 00:25:42,716
‫والآن اسألني ما تشاء
‫هذه الصورة حقيقية

278
00:25:43,067 --> 00:25:45,594
‫إذاً هذا هو المبنى
‫الذي يوجد فيه شقيقي

279
00:25:46,112 --> 00:25:49,265
‫أسهل طريقة لمعرفة هذا
‫هي بالاتصال بالسجن والسؤال

280
00:25:57,832 --> 00:25:59,393
‫لا يوجد (مايكل سكوفيلد)

281
00:25:59,417 --> 00:26:02,236
‫جد صورة من الإنترنت لـ(مايكل سكوفيلد)

282
00:26:02,253 --> 00:26:05,531
‫أرسلها للسجن
‫ربما هو مسجون باسم مختلف

283
00:26:05,840 --> 00:26:08,450
‫اسمع يا (مايك)
‫يجب أن أقول شيئاً يا رجل

284
00:26:08,927 --> 00:26:12,990
‫يجب أن تتمهل، اليمن في حرب أهلية
‫إنه موشك على الانهيار حقاً

285
00:26:13,014 --> 00:26:16,201
‫وليس مكاناً لرجل أبيض
‫يحمل جواز سفر أمريكياً

286
00:26:16,225 --> 00:26:20,247
‫ولا يجيد العربية
‫ولكنه ظهر فجأة

287
00:26:20,271 --> 00:26:23,626
‫- ولكن أخي فعل كما يبدو
‫- لدي صورة

288
00:26:23,650 --> 00:26:27,052
‫صورة تسجيل أخيك
‫في إصلاحية (فوكس ريفر)

289
00:26:29,697 --> 00:26:32,927
‫ها هي صورته
‫في إدارة المركبات

290
00:26:32,951 --> 00:26:36,013
‫وهذه صورة من موقع عمله القديم

291
00:26:36,037 --> 00:26:39,607
‫ليس هذا هو
‫ليست واحدة منهم صورته

292
00:26:42,252 --> 00:26:44,570
‫أحدهم يقوم بمحوه من التاريخ

293
00:26:49,437 --> 00:26:51,582
‫- (لينكولن)، إلى أين أنت ذاهب؟
‫- إلى الفندق

294
00:26:51,607 --> 00:26:53,307
‫سآخذ أغراضي ثم أتجه إلى الفندق

295
00:26:53,331 --> 00:26:56,143
‫اسمع، أنت لن تذهب إلى (اليمن)

296
00:26:56,167 --> 00:26:58,103
‫- أوقفني
‫- لن تنجو 3 أيام

297
00:26:58,127 --> 00:27:00,314
‫علينا استخدام القنوات المناسبة

298
00:27:00,338 --> 00:27:03,817
‫القنوات المناسبة؟
‫أحدهم يقوم بمحو وجوده

299
00:27:03,841 --> 00:27:06,070
‫من يفعل هذا؟ من يملك تلك القدرة؟

300
00:27:06,094 --> 00:27:09,239
‫أنا أخبرك، (مايكل) عالق
‫في مشكلة ضخمة

301
00:27:09,263 --> 00:27:11,373
‫ماذا لو لم يكن
‫عالقاً في المنتصف؟

302
00:27:11,474 --> 00:27:14,703
‫- ماذا تقول؟
‫- لا أحد يمكنه خداع (مايكل)

303
00:27:14,727 --> 00:27:17,748
‫لطالما كان متحكماً
‫دائماً

304
00:27:17,772 --> 00:27:19,757
‫هل تقول إنه زيف موته؟

305
00:27:19,774 --> 00:27:22,086
‫أقول إن عليك أن تفكر
‫في كل الاحتمالات...

306
00:27:22,110 --> 00:27:25,262
‫قبل أن تدخل منطقة حرب

307
00:27:36,999 --> 00:27:39,019
‫لم أكن واثقاً أنك ستأتي

308
00:27:39,043 --> 00:27:42,363
‫أحياناً على الرجل
‫أن يستسلم للقدر

309
00:27:43,005 --> 00:27:45,240
‫ويرى ماذا يخبئ له

310
00:27:51,305 --> 00:27:54,910
‫- سنحتاج إلى تخديرك
‫- كلا، لا أريد تخديراً كلياً

311
00:27:54,934 --> 00:27:57,503
‫إنه إلزامي
‫في جراحة كهذه

312
00:27:58,020 --> 00:28:00,749
‫ستغفر لي لو كانت لدي مشكلة
‫في الاستلقاء فاقداً الوعي...

313
00:28:00,773 --> 00:28:03,752
‫أمام رجل يمسك بأدوات حادة

314
00:28:03,776 --> 00:28:05,337
‫لا يمكن القيام بها
‫بدون تخدير كلي

315
00:28:05,361 --> 00:28:07,131
‫قمت بهذا من قبل
‫يا صديقي

316
00:28:07,155 --> 00:28:09,264
‫وانظر ماذا فعل هذا بك

317
00:28:10,616 --> 00:28:13,554
‫لو فعلت بي شيئاً
‫وأنا فاقد الوعي سوف...

318
00:28:13,578 --> 00:28:18,308
‫أنت آخر شخص
‫أعارضه اتفقنا؟

319
00:28:18,332 --> 00:28:22,111
‫أيها القدر، يا لك من وغد

320
00:28:22,336 --> 00:28:24,530
‫لماذا تفعل هذا بي؟

321
00:28:30,553 --> 00:28:32,448
‫مرحباً، التنظيف الجاف

322
00:28:32,472 --> 00:28:34,283
‫معطف رائع

323
00:28:34,307 --> 00:28:36,500
‫طاب يومك

324
00:29:00,833 --> 00:29:05,279
‫- فيم هذا؟
‫- (سوكريه)، ماذا تفعل هنا؟

325
00:29:06,923 --> 00:29:08,783
‫(سي نوت) أخبرني بما يجري

326
00:29:08,800 --> 00:29:10,527
‫أخبرك أن تقنعني بالعدول؟

327
00:29:10,551 --> 00:29:13,697
‫كلا، أنا قادم معك

328
00:29:13,721 --> 00:29:16,075
‫- لن تأتي
‫- (مايكل) أفضل أصدقائي

329
00:29:16,099 --> 00:29:18,077
‫لو كان حياً وفي ورطة
‫أريد المساعدة

330
00:29:18,101 --> 00:29:20,829
‫- أليس لديك وظيفة أو ما شابه
‫- أعمل في النقل

331
00:29:20,853 --> 00:29:23,374
‫ليس عملاً رائعاً
‫ولكنني مجرم سابق، أليس كذلك؟

332
00:29:23,398 --> 00:29:26,126
‫- النقل؟
‫- أجل، أقود منذ فترة

333
00:29:26,150 --> 00:29:28,879
‫- هل أنت قواد؟
‫- ماذا؟ كلا

334
00:29:28,903 --> 00:29:30,881
‫أعمل على سفينة بضائع تتعاقد بشكل حر

335
00:29:30,905 --> 00:29:33,300
‫نذهب إلى (هونغ كونغ)
‫و(إسبانيا) و(بوينس أيرس)

336
00:29:33,324 --> 00:29:35,844
‫أينما يخبرنا الرئيس
‫وهو شخص حقير وفاسد

337
00:29:35,868 --> 00:29:37,930
‫أقترح أن تعود إلى تلك السفينة
‫لأنك لن تأتي

338
00:29:37,954 --> 00:29:41,100
‫- أؤكد لك أن بوسعي المساعدة
‫- اسمعني، هذا هو الشرق الأوسط

339
00:29:41,124 --> 00:29:44,978
‫تغير الكثير، أنا لاعب
‫دولي الآن ومبتز أموال

340
00:29:45,002 --> 00:29:46,563
‫لا أظن أن هذا يعني
‫ما تظن أنه يعني

341
00:29:46,587 --> 00:29:48,941
‫لا تتحدث إلي كأنني لا أعرف الفرنسية
‫أنا أجيدها، ولوني أسمر

342
00:29:48,965 --> 00:29:52,659
‫هذا مهم، سأندمج هناك
‫أفضل منك أيها الأبيض

343
00:29:52,719 --> 00:29:56,705
‫قررت أنني مخطئ حين قلت
‫إنك ستموت خلال 3 أيام

344
00:29:57,140 --> 00:30:00,334
‫لو ذهبت هناك
‫ستموت في يوم واحد

345
00:30:00,685 --> 00:30:03,914
‫ولكن معي، لدينا أشخاص
‫في المسجد عملوا هناك

346
00:30:03,938 --> 00:30:07,132
‫أشخاص لديهم صلات قانونية
‫يمكنهم إدخالنا هذا السجن

347
00:30:07,775 --> 00:30:09,878
‫مهلاً، لا تخبرني إنه سيذهب

348
00:30:09,902 --> 00:30:12,012
‫ليس لونه أكثر سمرة مني

349
00:30:12,071 --> 00:30:14,264
‫"ولكن هل تتحدث العربية؟"

350
00:30:15,408 --> 00:30:20,729
‫كلا؟ تعلمت بعض العربية
‫حين كنت أخدم في (العراق)

351
00:30:25,626 --> 00:30:29,947
‫اسمع يا رجل
‫سأحتاجك في وقت ما

352
00:30:34,844 --> 00:30:38,699
‫يستحسن أن تجده
‫وأن تتصل بي حين تفعل

353
00:30:38,723 --> 00:30:41,083
‫سأفعل

354
00:30:45,021 --> 00:30:46,957
‫هل لديك اتصالات حقاً؟

355
00:30:46,981 --> 00:30:49,925
‫لدي اتصال بأشخاص لديهم اتصالات

356
00:30:52,820 --> 00:30:55,215
‫يمكنني أن أتبعهم إلى الحمام

357
00:30:55,239 --> 00:30:57,968
‫وأقتلهم في أحد المقاعد
‫وأنتهي من الأمر

358
00:30:57,992 --> 00:31:00,477
‫حينها سيكون لدينا
‫جسد لنتولى أمره

359
00:31:00,745 --> 00:31:05,524
‫ونحن نريد أن يختفي
‫تماماً وإلى الأبد من هذا العالم

360
00:31:06,000 --> 00:31:09,236
‫بحيث لا يعيده
‫أي نوع من البحث

361
00:31:11,881 --> 00:31:17,494
‫"(صنعاء)، (اليمن)"

362
00:31:22,392 --> 00:31:23,952
‫نحن الوحيدون القادمون
‫إلى هذا المكان

363
00:31:23,976 --> 00:31:27,081
‫أجل، البلد يتهاوى
‫الجميع يريد المغادرة

364
00:31:27,105 --> 00:31:29,541
‫- من الشخص الذي ستتصل به؟
‫- امرأة تدعى (شيبة)

365
00:31:29,565 --> 00:31:31,919
‫إنها عميلة
‫تساعدنا في تتبع الأمريكيين...

366
00:31:31,943 --> 00:31:34,344
‫الذين يأتون ليقاتلوا
‫في معركة الجهاد

367
00:31:41,536 --> 00:31:43,645
‫مرحباً بك في الحرب الأهلية

368
00:31:44,580 --> 00:31:47,893
‫سيد (فرانكلين)
‫السيدة (شيبة) أرسلتني لأخضرك

369
00:31:47,917 --> 00:31:50,444
‫- السلام عليكم
‫- وعليكم السلام

370
00:31:50,712 --> 00:31:53,238
‫من هنا، اتبعاني فحسب

371
00:31:58,052 --> 00:32:02,289
‫"(بوروز فرانكلين)"

372
00:32:06,227 --> 00:32:11,417
‫(اليمن) خطير للغاية
‫لا تعرف من الأعداء ومن الأصدقاء

373
00:32:11,441 --> 00:32:14,461
‫الجميع يعملون مع الجميع

374
00:32:14,485 --> 00:32:19,633
‫(داعش) بدأت مهاجمة المدينة
‫يجتمعون في الصحراء منذ شهور

375
00:32:19,657 --> 00:32:23,929
‫لو اجتاحوا المدينة
‫سيقتلون كل العلمانيين

376
00:32:23,953 --> 00:32:26,939
‫ويطبقون الشريعة، كما تعرف

377
00:32:26,956 --> 00:32:29,191
‫لا تبدو قلقاً

378
00:32:29,792 --> 00:32:33,070
‫أنا أخدم البعض أيضاً يا صديقي

379
00:32:41,721 --> 00:32:44,623
‫كلا، هذا غير صحيح

380
00:32:44,724 --> 00:32:47,411
‫- مهلاً، ليس هذا العنوان
‫- سأبتاع السجائر

381
00:32:47,435 --> 00:32:50,164
‫كلا، لا تفعل
‫خذنا مباشرة إلى العنوان، فوراً

382
00:32:50,188 --> 00:32:52,464
‫سأبتاع السجائر

383
00:32:52,940 --> 00:32:55,884
‫- أظن أن هذا فخ
‫- أحضر حقيبتك ولنخرج

384
00:33:21,835 --> 00:33:24,898
‫"السلام عليكم يا رفاق"

385
00:33:24,922 --> 00:33:27,031
‫"لا نريد مشاكل"

386
00:33:58,747 --> 00:34:01,858
‫هذه تحية من السجون الأمريكية
‫أيها الأوغاد

387
00:34:06,380 --> 00:34:08,358
‫ما الأمر؟

388
00:34:08,382 --> 00:34:10,492
‫أحدهم أعد لنا فخاً

389
00:34:11,343 --> 00:34:15,824
‫- تعاليا بسرعة وإلا سنموت جميعاً
‫- اذهب، إنها واحدة منا

390
00:34:15,848 --> 00:34:18,243
‫هيا، أحضر حقيبتك
‫هيا، لنذهب

391
00:34:18,267 --> 00:34:19,828
‫كيف عثرت علينا؟

392
00:34:19,852 --> 00:34:23,296
‫أحد مصادري في المطار
‫شاهدكما تركبان سيارة الأجرة الخطأ

393
00:34:23,313 --> 00:34:28,253
‫أنتما محظوظان لأنني عثرت عليكما
‫هذا حي متطرف جداً

394
00:34:28,277 --> 00:34:31,554
‫من أعد لكما الفخ
‫لم يكن بوسعه إيجاد مكان أسوء

395
00:34:37,494 --> 00:34:41,064
‫ألق هاتفك من النافذة
‫لا أريد أن يتتبعنا أي شخص

396
00:34:44,626 --> 00:34:47,112
‫افعلها

397
00:34:48,756 --> 00:34:50,775
‫(شيبة)، هذا (لينكولن)

398
00:34:50,799 --> 00:34:53,868
‫(لينكولن)، هذه (شيبة)

399
00:35:18,702 --> 00:35:21,222
‫صرت مكتملاً يا سيد (باغويل)

400
00:35:21,246 --> 00:35:23,565
‫أنت حر للذهاب

401
00:35:26,835 --> 00:35:29,856
‫ليس حتى تخبرني
‫ماذا وضعت بداخلي

402
00:35:29,880 --> 00:35:32,365
‫تشعر بعدم الراحة، أليس كذلك؟

403
00:35:32,466 --> 00:35:35,820
‫أظن أن هذا ما كان بداخلك
‫منذ ولادتك

404
00:35:35,844 --> 00:35:38,323
‫روحك
‫لقد أضفت إليك المعدات

405
00:35:38,347 --> 00:35:40,457
‫أنت من يديرها

406
00:35:42,518 --> 00:35:46,087
‫- من خلف هذا؟
‫- لا أحد، لا أحد يقف خلف هذا

407
00:35:47,106 --> 00:35:48,832
‫ماذا يعني ذلك؟

408
00:35:48,856 --> 00:35:51,086
‫لدي كلمة واحدة، هذا كل شيء

409
00:35:51,110 --> 00:35:56,222
‫المتبرع عرف نفسه بكلمة واحدة
‫(أوتيس)

410
00:35:57,116 --> 00:36:00,976
‫لقد بحثت عنها
‫إنها تعني "لا أحد" باليونانية

411
00:36:06,208 --> 00:36:09,194
‫هذا هو متبرعك يا سيد (باغويل)

412
00:36:10,045 --> 00:36:12,864
‫لا أحد

413
00:36:39,408 --> 00:36:42,977
‫"(كانيل أوتيس)"

414
00:36:48,041 --> 00:36:52,564
‫- من هذا؟
‫- (عمر) لديه صلات في سجن (أوغيجيا)

415
00:36:52,588 --> 00:36:54,941
‫- يقول إن بوسعه ترتيب زيارة
‫- هل يعني هذا أن (مايكل) هناك؟

416
00:36:54,965 --> 00:36:58,862
‫يبدو أن هناك أمريكياً
‫يطابق أوصاف أخيك

417
00:36:58,886 --> 00:37:03,700
‫ولكن هناك شيء واحد
‫ترتيب زيارة كهذه صعب

418
00:37:03,724 --> 00:37:05,452
‫أمر شاق جداً، يأتي بسعر باهظ

419
00:37:05,476 --> 00:37:08,711
‫- المال ليس مشكلة
‫- ليس المال

420
00:37:08,854 --> 00:37:11,624
‫- جواز سفرك
‫- جواز سفري؟

421
00:37:11,648 --> 00:37:15,170
‫- ماذا؟ تريد أخذه أثناء الزيارة؟
‫- كلا، مقايضة مباشرة

422
00:37:15,194 --> 00:37:20,175
‫الزيارة مقابل جواز سفرك
‫جواز سفر (الولايات المتحدة) كالذهب هنا

423
00:37:20,199 --> 00:37:23,303
‫بضعة تعديلات
‫ويصير تذكرة إلى الحرية

424
00:37:23,327 --> 00:37:25,437
‫لا تفعل هذا يا (لينك)

425
00:37:28,373 --> 00:37:32,604
‫أعرف أن هذا ليس مثالياً
‫ولكن المثاليات منذ الآن...

426
00:37:32,628 --> 00:37:34,738
‫صارت تاريخاً في (اليمن)

427
00:37:36,006 --> 00:37:39,492
‫لا يمكنك الخروج من هذا البلد
‫بدون جواز سفرك

428
00:37:39,551 --> 00:37:42,120
‫لا تفعلها

429
00:37:50,729 --> 00:37:53,047
‫سترى أخاك قريباً

430
00:38:00,114 --> 00:38:03,475
‫أخبرت نفسي
‫أنني لن أطأ سجناً آخر

431
00:38:04,076 --> 00:38:06,519
‫لا بأس، طالما تخرج منه

432
00:38:09,498 --> 00:38:12,776
‫"سجن (أوغيجيا)
‫(صنعاء)، (اليمن)"

433
00:38:53,250 --> 00:38:55,770
‫لا يوجد (مايكل سكوفيلد)

434
00:38:55,794 --> 00:38:59,524
‫- كانت خدعة ليأخذوا جواز سفري
‫- عمر من أكثر عملائي ولاءً

435
00:38:59,548 --> 00:39:02,444
‫اسمعي أيتها السيدة
‫الثقة لا تعني الكثير في هذا البلد

436
00:39:02,468 --> 00:39:06,197
‫أعطني ثانية
‫سأجد طريقة لأجعل هذا ينجح

437
00:39:06,221 --> 00:39:09,033
‫- الصورة، التي أرسلوها لك...
‫- أجل

438
00:39:09,057 --> 00:39:11,167
‫هل هي لديك؟

439
00:39:17,316 --> 00:39:21,254
‫- (كانيل أوتيس)؟
‫- أجل، (كانيل أوتيس)

440
00:39:21,278 --> 00:39:23,555
‫هل هو هنا؟

441
00:39:30,954 --> 00:39:33,183
‫يقول إن الرجل في الصورة هنا
‫ويمكننا رؤيته

442
00:39:33,207 --> 00:39:36,610
‫- ولكن لأننا نتعامل مع (شيبة) فقط
‫- لماذا قلت ذلك الاسم؟

443
00:39:36,627 --> 00:39:38,521
‫كان على معطف أخي

444
00:39:38,545 --> 00:39:42,741
‫- ظننت أنك تفعل الصواب هنا
‫- (شيبة)! كلا

445
00:39:46,303 --> 00:39:50,825
‫(كانيل أوتيس) إرهابي هام
‫سجنوه هنا بتهمة القتل

446
00:39:50,849 --> 00:39:53,828
‫إنه يعمل مع (داعش)
‫ويحاول إسقاط الحكومة

447
00:39:53,852 --> 00:39:57,172
‫تعال ولنر
‫تعرف أن هذا ليس (مايكل)

448
00:39:58,565 --> 00:40:03,344
‫أياً كان، نحن على وشك مقابلته

449
00:40:05,114 --> 00:40:07,640
‫كيف كان أبي؟

450
00:40:09,284 --> 00:40:12,103
‫أبي الحقيقي

451
00:40:15,249 --> 00:40:18,109
‫(مايكل سكوفيلد)...

452
00:40:19,086 --> 00:40:22,030
‫"كان مثل عاصفة"

453
00:40:22,756 --> 00:40:25,575
‫أمسك الكاميرا
‫أريد إثبات أنه حي

454
00:40:29,221 --> 00:40:31,581
‫كان جميلاً

455
00:40:32,349 --> 00:40:35,745
‫ومخيفاً

456
00:40:35,769 --> 00:40:37,962
‫وغامضاً

457
00:40:39,356 --> 00:40:44,170
‫كان يظهر في حياتك فجأة

458
00:40:44,194 --> 00:40:48,264
‫ويختفي بنفس السرعة

459
00:40:48,699 --> 00:40:52,977
‫ولكن العواصف تعود
‫أليس كذلك؟

460
00:40:59,751 --> 00:41:02,647
‫السؤال هو، لو عادوا...

461
00:41:02,671 --> 00:41:05,657
‫فهل تكون نفس العواصف؟

462
00:41:06,717 --> 00:41:09,035
‫أم أن شيئاً تغير؟

463
00:41:13,223 --> 00:41:15,517
‫(مايكل)

464
00:41:23,108 --> 00:41:26,052
‫- وشوم جديدة؟
‫- ماذا تعني بجديدة؟

465
00:41:27,112 --> 00:41:29,556
‫سنخرج من هنا

466
00:41:30,491 --> 00:41:32,976
‫اسمي ليس (مايكل)

467
00:41:33,702 --> 00:41:36,271
‫ولا أعرف من أنت

468
00:41:39,750 --> 00:41:42,318
‫آسف

469
00:41:43,879 --> 00:41:47,067
‫"أيها الحارس، أعدني إلى الزنزانة"

470
00:41:47,091 --> 00:41:49,659
‫(مايكل)

471
00:41:55,307 --> 00:41:57,417
‫(مايكل)

472
00:42:06,151 --> 00:42:09,596
‫(مايكل)، تحدث معي
‫(مايك)

473
00:42:09,863 --> 00:42:12,307
‫ماذا تفعل يا (مايك)، تباً لك

