﻿1
00:00:02,608 --> 00:00:05,795
‫- "في حلقات سابقة"
‫- سنخرجك من هنا

2
00:00:05,819 --> 00:00:08,506
‫بدأت عملية الهروب
‫هيا! هيا! هيا!

3
00:00:08,530 --> 00:00:11,134
‫- من هذا الرجل؟
‫- إنه أخي

4
00:00:11,158 --> 00:00:12,928
‫لا يمكنك أن تموت
‫وتتركني الآن يا (مايكل)

5
00:00:12,952 --> 00:00:14,471
‫ستخبرني لما أنا يد سوطك

6
00:00:14,495 --> 00:00:16,389
‫"وجدنا (مايكل)
‫وهو مصاب بشكل بالغ"

7
00:00:16,413 --> 00:00:18,516
‫- علي الذهاب
‫- لن تعلمي ما ستواجهينه

8
00:00:18,540 --> 00:00:21,478
‫- الأمر ليس آمناً
‫- "لا يمكنني النظر في عيني ابني"

9
00:00:21,502 --> 00:00:23,396
‫"وأقول له
‫إنني تركت والده يموت"

10
00:00:23,420 --> 00:00:25,315
‫والد لم يقابله قط

11
00:00:25,339 --> 00:00:28,175
‫لم أخل مطلقاً
‫بأنني قد أرى هذا الوجه ثانية

12
00:00:28,926 --> 00:00:31,386
‫"ما كان يُفترض بك ذلك"

13
00:00:32,137 --> 00:00:37,160
‫(لنكولن بوروز)، لمَ لا تخرج وتدفع
‫لنا المئة ألف دولار التي تدين لنا بها؟

14
00:00:37,184 --> 00:00:39,329
‫تتمتع بالنبالة يا (لنكولن)

15
00:00:39,353 --> 00:00:41,122
‫يجدر بك أن ترتاحي
‫سنحتاج إليك

16
00:00:41,146 --> 00:00:42,999
‫لم أعلم أنك تقلق

17
00:00:43,023 --> 00:00:44,834
‫حيال الأمور الصائبة

18
00:00:44,858 --> 00:00:47,903
‫- "ما الخطب؟"
‫- إنه هو، زوجك

19
00:00:48,821 --> 00:00:53,593
‫(جايكوب) هو (بوسايدون)
‫إنه عميل استخبارات مركزية

20
00:00:53,617 --> 00:00:56,888
‫وهو متخفٍ تماماً ويدير
‫خلية منفصلة تدعى (21 فويد)

21
00:00:56,912 --> 00:01:01,226
‫- استهدفني لمهاراتي
‫- (مايكل)، إنه مع ابننا الآن!

22
00:01:01,250 --> 00:01:03,061
‫سأصل إلى (الولايات المتحدة)
‫في أسرع ما يمكنني

23
00:01:03,085 --> 00:01:06,022
‫هل طلب منك زوجي (جايكوب نيس)
‫العمل على هاتفي؟

24
00:01:06,046 --> 00:01:08,692
‫قال إنه يبحث
‫عمن يتربصون بزوجته

25
00:01:08,716 --> 00:01:11,301
‫"فقمت بالبحث عن البيانات"

26
00:01:12,261 --> 00:01:14,447
‫- أين ابني؟
‫- إنه بحوزتي

27
00:01:14,471 --> 00:01:19,935
‫وسواء اضطررت إلى تهديده أم لا
‫متورط بخفضك السلاح أم لا

28
00:01:24,690 --> 00:01:29,296
‫تم العثور على (كانيال أوتيس)
‫على سفينة شحن في (البحر المتوسط)

29
00:01:29,320 --> 00:01:31,530
‫- لقد عرفوا مكانك
‫- اركض!

30
00:01:41,957 --> 00:01:44,668
‫"في مكان ما من (البحر المتوسط)"

31
00:02:05,356 --> 00:02:10,152
‫- أنت، إلى أين نتجه؟
‫- (مارسيليا)

32
00:02:10,861 --> 00:02:13,363
‫- (مارسيليا)
‫- (مارسيليا)

33
00:02:19,787 --> 00:02:21,663
‫"أنت تحت سيطرتي (سكوفيلد)"

34
00:02:21,997 --> 00:02:23,892
‫- أعرف كل شيء عنك
‫- "قبل 6 سنوات"

35
00:02:23,916 --> 00:02:26,019
‫حتى أكثر أفعالك التي لا قيمة لها

36
00:02:26,043 --> 00:02:29,064
‫مثل حديقة الحيوان
‫ما قصتك أنت وحديقة الحيوان؟

37
00:02:29,088 --> 00:02:32,632
‫- "أذهب إلى هناك للتفكير"
‫- "18 مرة في الشهر الفائت"

38
00:02:32,675 --> 00:02:34,152
‫"أنت تفكّر كثيراً"

39
00:02:34,176 --> 00:02:36,780
‫أحاول إيجاد طريقة لإخراج
‫رجلك من (بارينكيا)

40
00:02:36,804 --> 00:02:40,575
‫تبين أنه ليس قائد ثورة فحسب
‫بل هو معتوه قاتل

41
00:02:40,599 --> 00:02:42,243
‫إنها الطريقة الوحيدة
‫لإحداث فرق

42
00:02:42,267 --> 00:02:45,914
‫أريد أن أعرف المزيد عن أهدافنا
‫إن كنت سأسهّل عمليات الهرب

43
00:02:45,938 --> 00:02:48,708
‫- فلا يمكننا مواجهة المفاجآت
‫- اشعر بالفخر

44
00:02:48,732 --> 00:02:53,195
‫- أنا وأنت نغيّر العالم
‫- هذا لا يجعل الأمر صائباً

45
00:02:53,195 --> 00:02:56,549
‫لا تتصرف وكأنك
‫معجب فجأة بالوضع الحالي، مفهوم؟

46
00:02:56,573 --> 00:03:00,303
‫النظام بطيء وغبي
‫ومحتم بالفشل

47
00:03:00,327 --> 00:03:03,038
‫لهذا كان عليك
‫إخراج شقيقك في البداية

48
00:03:03,622 --> 00:03:06,208
‫لديك وشوم جديدة
‫منذ رأيتك آخر مرة

49
00:03:06,583 --> 00:03:09,437
‫- أتعمل على خطة جديدة؟
‫- لا، لا خطة جديدة

50
00:03:09,461 --> 00:03:12,214
‫سئمت النظر إلى جلد خالٍ فحسب

51
00:03:13,632 --> 00:03:17,219
‫لعلمك، تلك الوشوم في نهر (فوكس)
‫هي التي لفتت انتباهي بالبداية

52
00:03:17,344 --> 00:03:21,074
‫كان علي أن أعرف كل شيء عن الرجل
‫الذي حمل مخططاته على جلده

53
00:03:21,098 --> 00:03:24,476
‫على مرأى النظر ومع
‫ذلك يلفه الغموض الشديد

54
00:03:25,185 --> 00:03:28,665
‫مفتاح القوة الفعلية هو الاختفاء

55
00:03:28,689 --> 00:03:30,982
‫- مرحباً بروفسور (نيس)
‫- مرحباً (كلوديا)

56
00:03:31,025 --> 00:03:35,755
‫أجل، سر القوة الحقيقية
‫هو ألا تكشف نواياك مطلقاً

57
00:03:35,779 --> 00:03:38,698
‫ولا تظهر ما في قلبك

58
00:03:39,408 --> 00:03:43,411
‫ولا تدع
‫أحداً يرى وجهك مطلقاً

59
00:04:03,849 --> 00:04:05,725
‫ادخل

60
00:04:11,482 --> 00:04:14,734
‫عندما أكون في السجن الانفرادي
‫في المرة المقبلة سأفكّر فيك هنا

61
00:04:14,818 --> 00:04:17,904
‫تدير العالم في كنف
‫ترف التكييف الهوائي

62
00:04:17,988 --> 00:04:22,385
‫أمضيت وقتاً في الميدان
‫هل أنت جاهز لـ(ميانمار)؟

63
00:04:22,409 --> 00:04:24,512
‫- تبعد بضعة أسابيع فقط
‫- لهذا أنا هنا

64
00:04:24,536 --> 00:04:27,015
‫- أريد إضافة شخص إلينا
‫- حقاً؟

65
00:04:27,039 --> 00:04:29,142
‫مخيم الاعتقال في (سيتواي)
‫عملية تتطلب شخصين

66
00:04:29,166 --> 00:04:31,060
‫كنت أراقب هذا الرجل
‫سيكون مفيداً

67
00:04:31,084 --> 00:04:34,212
‫تراقبه؟
‫أبت مسؤولاً عن التجنيد الآن؟

68
00:04:34,296 --> 00:04:37,859
‫ثق بي، آخر ما أريده
‫هو إدراج أحد ما في هذا

69
00:04:37,883 --> 00:04:40,445
‫سيحميني وسيسرّع الأمور

70
00:04:40,469 --> 00:04:42,679
‫ويضاعف نسب نجاحنا

71
00:04:46,433 --> 00:04:48,536
‫لا يملك مسيرتك
‫مهنية مميزة

72
00:04:48,560 --> 00:04:51,271
‫ما زال صامداً في السجن
‫ويتمتع بالقسوة

73
00:04:51,397 --> 00:04:54,542
‫ترعرع بدون عائلة
‫أي بوسعنا التلاعب به

74
00:04:54,566 --> 00:04:56,526
‫إن كنت تخطط لشيء ما

75
00:04:56,986 --> 00:04:59,506
‫فسأسبقك دوماً بخطوة

76
00:04:59,530 --> 00:05:01,573
‫تعلم ذلك

77
00:05:01,615 --> 00:05:04,094
‫يمكنني رؤية كل شيء في عينيك

78
00:05:04,118 --> 00:05:08,205
‫ما خلف العينين هو المهم
‫أيها البروفسور

79
00:05:09,456 --> 00:05:12,602
‫أستنتظر سنة حتى أجد طريق
‫الخروج من (سيتواي)؟

80
00:05:12,626 --> 00:05:16,838
‫أم ستجعلني شريكاً
‫لنبدأ مهمة تغيير العالم؟

81
00:05:26,890 --> 00:05:28,850
‫لك ذلك

82
00:05:36,108 --> 00:05:40,695
‫"(مارسيليا)، (فرنسا)"

83
00:05:40,904 --> 00:05:44,342
‫- أحتاج إلى طعام
‫- أنا معك

84
00:05:44,366 --> 00:05:49,996
‫(لينك)، إنها (سارة)
‫لقد عادت إلى (نيويورك)

85
00:05:51,957 --> 00:05:55,293
‫- أهي و(مايكل) بخير؟
‫- هذا ما أحاول اكتشافه

86
00:05:57,171 --> 00:06:00,048
‫- "هل (جايكوب) مرتاب؟"
‫- "لست واثقة"

87
00:06:03,177 --> 00:06:04,946
‫"ولكن لا يمكننا البقاء هنا أيضاً
‫المكان خطر جداً"

88
00:06:04,970 --> 00:06:07,097
‫"لا تقلقي، سآتي
‫من أجلك قريباً، أحبك"

89
00:06:07,514 --> 00:06:11,059
‫"وأنا أيضاً أحبك
‫وكذلك (مايكل) الأصغر"

90
00:06:13,312 --> 00:06:16,690
‫- ما الأمر يا (مايكل)؟
‫- هناك خطب ما

91
00:06:21,111 --> 00:06:24,114
‫"أراك قريباً"

92
00:06:26,659 --> 00:06:29,077
‫أجل، ستراني

93
00:07:11,741 --> 00:07:13,784
‫علي العودة
‫إلى (الولايات المتحدة)

94
00:07:13,868 --> 00:07:16,388
‫على مهلك
‫أنت (كانيال أوتيس)، أتذكر؟

95
00:07:16,412 --> 00:07:17,889
‫أنت على لائحة الممنوعين من الطيران
‫في كل أرجاء العالم

96
00:07:17,913 --> 00:07:20,183
‫فعل (جايكوب) شيئاً بـ(سارة)
‫وربما (مايك) أيضاً

97
00:07:20,207 --> 00:07:21,893
‫- ما أدراك؟
‫- في تلك الرسالة

98
00:07:21,917 --> 00:07:25,939
‫نادت ابننا بالأصغر
‫اتفقنا على ألا نسميه هذا

99
00:07:25,963 --> 00:07:27,524
‫يحاول استدراجك يا (مايكل)

100
00:07:27,548 --> 00:07:29,424
‫لقد نجح

101
00:07:31,135 --> 00:07:34,304
‫"(إيكالا)، (نيويورك)"

102
00:07:39,143 --> 00:07:42,271
‫- مرحباً يا صديقي
‫- أين أمي؟

103
00:07:42,980 --> 00:07:46,024
‫أوصلتها إلى العمل
‫فيما كنت في المدرسة

104
00:07:46,651 --> 00:07:49,027
‫يا لها من سفينة قراصنة

105
00:07:50,196 --> 00:07:54,635
‫ولكن سيصعب عليها الإبحار
‫وصاريها متقدم هكذا

106
00:07:54,659 --> 00:07:57,638
‫- فقد تقع سفينتك في الماء
‫- يجب أن يكون الصاري هناك

107
00:07:57,662 --> 00:08:00,414
‫ليست مجرد سفينة
‫بل خريطة كنز

108
00:08:01,123 --> 00:08:02,976
‫- ماذا تعني؟
‫- إنها لـ(جيمي)

109
00:08:03,000 --> 00:08:04,978
‫نخفي قطع الـ(ليغو)
‫من أجل بعضنا البعض

110
00:08:05,002 --> 00:08:08,422
‫أجد قطعه دوماً
‫ولا يجد قطعي دائماً

111
00:08:09,423 --> 00:08:13,886
‫مهلاً، كيف يُعقل
‫أن تكون هذه الرسمة خارطة؟

112
00:08:18,015 --> 00:08:20,392
‫هذا المتنزه

113
00:08:20,810 --> 00:08:23,330
‫وهذا الملعب

114
00:08:23,354 --> 00:08:26,231
‫وهذا الرصيف

115
00:08:26,399 --> 00:08:30,319
‫هذا مؤثر، وضعت شيفرة في الرسمة

116
00:08:30,611 --> 00:08:33,572
‫إذاً... حسناً
‫أين أخفيت قطع الـ(ليغو)؟

117
00:08:33,906 --> 00:08:36,635
‫هذه المدافع
‫تمثّل البرك في المتنزه

118
00:08:36,659 --> 00:08:39,429
‫ولكن ثمة واحد إضافي
‫في الرمال

119
00:08:39,453 --> 00:08:41,872
‫هناك دفنت قطع الـ(ليغو)

120
00:08:43,970 --> 00:08:46,199
‫أحسنت يا (مايك)

121
00:08:46,224 --> 00:08:48,434
‫أحسنت

122
00:08:51,173 --> 00:08:53,568
‫جرّبت الجميع
‫لم يعد لدي مصادر في (الولايات المتحدة)

123
00:08:53,592 --> 00:08:57,346
‫كل معارفي وأشخاص يمكنهم زيارتهما
‫للحرص على أنهما بخير

124
00:08:57,471 --> 00:08:58,949
‫(لينك)
‫يجب أن أعود إلى الديار

125
00:08:58,973 --> 00:09:01,492
‫لا يمكنني قضاء أسبوعين آخرين
‫على متن سفينة شحن

126
00:09:01,516 --> 00:09:04,477
‫- يمسك بزوجتي وولدي
‫- ربما هناك طريقة أخرى

127
00:09:05,145 --> 00:09:07,648
‫أخبرتني عن آخر
‫7 سنوات من حياتك

128
00:09:09,108 --> 00:09:10,984
‫لم أخبرك عن حياتي

129
00:09:13,404 --> 00:09:17,301
‫بعد تبرئة (سارة)
‫تركت (بانما) وبقيت و(صوفيا) هناك

130
00:09:17,325 --> 00:09:19,201
‫وفتحنا متجر أدوات غطس

131
00:09:19,702 --> 00:09:22,037
‫وانفصلنا وانهار كل شيء

132
00:09:22,455 --> 00:09:25,601
‫ولم تكن هناك لإيقافي
‫وسرعان ما وجدت نفسي في الحي القديم

133
00:09:25,625 --> 00:09:28,729
‫- أقوم بأعمال متفرقة
‫- ماذا تعني بذلك؟

134
00:09:28,753 --> 00:09:31,672
‫أنقل الأشياء
‫من النقطة ألف إلى النقطة باء

135
00:09:32,548 --> 00:09:34,318
‫لصالح (لوكا أبروزي)

136
00:09:34,342 --> 00:09:37,594
‫- ابن (جون أبروزي)
‫- أجل

137
00:09:38,095 --> 00:09:41,450
‫أردت الحصول على المال بسرعة
‫لبدء حياتي

138
00:09:41,474 --> 00:09:44,059
‫طلب مني
‫عدم النظر في الصناديق

139
00:09:44,894 --> 00:09:49,606
‫ولكنني نظرت في الصناديق، كمية
‫الـ(فينتانيل) التي يهربها من (أوروبا)

140
00:09:49,607 --> 00:09:52,002
‫هناك عشرات آلاف الحبوب
‫في كل صندوق

141
00:09:52,026 --> 00:09:53,962
‫كانت تقتل الناس

142
00:09:53,986 --> 00:09:55,756
‫فرميت الصندوق
‫في مكب النفايات

143
00:09:55,780 --> 00:09:57,257
‫وقيمته 100 ألف دولار

144
00:09:57,281 --> 00:09:59,843
‫- وبت الآن مديناً لابن (أبروزي)
‫- أجل

145
00:09:59,867 --> 00:10:01,743
‫يريد قتلي

146
00:10:03,287 --> 00:10:05,706
‫وربما هذه طريقة
‫للعودة إلى (الولايات المتحدة) سريعاً

147
00:10:08,834 --> 00:10:10,437
‫"(نيويورك)"

148
00:10:10,461 --> 00:10:12,504
‫تتمتع بالجرأة يا (بوروز)

149
00:10:12,546 --> 00:10:14,441
‫أتخال فعلاً
‫بأنني أريد مساعدتك؟

150
00:10:14,465 --> 00:10:16,735
‫ماذا لو تمكنت من تأمين
‫الـ100 ألف دولار لك؟

151
00:10:16,759 --> 00:10:19,696
‫100 ألف دولار؟
‫وكيف ستحصل على هذا المبلغ؟

152
00:10:19,720 --> 00:10:21,740
‫من خلال الزحف
‫عبر أزقة (شيكاغو)؟

153
00:10:21,764 --> 00:10:23,974
‫لست في (شيكاغو)
‫بل في (مارسيليا)

154
00:10:24,642 --> 00:10:26,119
‫- (مارسيليا)؟
‫- أجل

155
00:10:26,143 --> 00:10:29,396
‫عملت على بعض الصفقات
‫وبحوزتي 100 ألف دولار

156
00:10:29,897 --> 00:10:32,542
‫ولكنني أريد التخلص من ديني لك
‫- "بالطبع"

157
00:10:32,566 --> 00:10:34,253
‫"ما قولك بالقدوم
‫إلى هنا وتسليمي المال؟"

158
00:10:34,277 --> 00:10:38,840
‫لهذا اتصل، أحتاج إلى التسلل خفية
‫إلى (الولايات المتحدة) مثل حبوبك

159
00:10:38,864 --> 00:10:42,803
‫تلك الرحلات من (أوروبا)
‫رحلات الـ(فينتانيل)

160
00:10:42,827 --> 00:10:44,828
‫أحتاج إلى بعض المقاعد

161
00:10:49,458 --> 00:10:51,502
‫اسمع

162
00:10:51,627 --> 00:10:53,105
‫سأجري بعض الاتصالات

163
00:10:53,129 --> 00:10:55,357
‫"فإما أراك وأحصل على مالي"

164
00:10:55,381 --> 00:10:58,967
‫"وإما سأراك
‫وستحظى بأمر أسوأ بكثير"

165
00:11:00,761 --> 00:11:03,282
‫لا أصدق بأنني
‫أفعل هذا بنفسي مجدداً

166
00:11:03,306 --> 00:11:06,433
‫الفرق أنك لست وحدك هذه المرة

167
00:11:14,609 --> 00:11:16,693
‫رباه، هذه الأشياء مقرفة

168
00:11:17,236 --> 00:11:20,948
‫- ماذا يسمونها ثانية؟
‫- (بودين نوار)

169
00:11:22,575 --> 00:11:24,177
‫لست واثقاً ما فيها

170
00:11:24,201 --> 00:11:26,430
‫لا أظن أن لغتك الفرنسية
‫جيدة قدر ما تخال

171
00:11:26,454 --> 00:11:28,872
‫كن مسروراً لأنك لا تأكل البزاق

172
00:11:40,885 --> 00:11:42,905
‫أتخالهم لاحظوا الأمر؟

173
00:11:42,929 --> 00:11:44,930
‫دعنا لا نخاطر

174
00:11:51,812 --> 00:11:54,917
‫يا جماعة
‫وجهاكما منتشران على الأخبار

175
00:11:54,941 --> 00:11:56,668
‫إن رآكما احد
‫فسينتهي هذا الأمر

176
00:11:56,692 --> 00:11:59,069
‫- عليك أن تتحرك يا صديقي
‫- علينا الرحيل

177
00:12:00,613 --> 00:12:02,299
‫مهلاً، (لوكا)

178
00:12:02,323 --> 00:12:04,217
‫إن أمكنك بلوغ (ليون)
‫بحلول منتصف الليل

179
00:12:04,241 --> 00:12:05,802
‫يمكنني أن أدبّر لك رحلة

180
00:12:05,826 --> 00:12:08,347
‫"لدي مخزن في (نيويورك)
‫ستأتي إليّ"

181
00:12:08,371 --> 00:12:09,848
‫سنكون هناك

182
00:12:09,872 --> 00:12:12,768
‫لا يمكنني أن أقرّر ما إذا كنت أريد أن
‫يكون المال بحوزتك أم لا يا (بوروز)

183
00:12:12,792 --> 00:12:15,169
‫"فقتلك قد يرضيني أكثر"

184
00:12:17,129 --> 00:12:19,524
‫"نعلم الآن أنهم نجوا من الضربة
‫في (البحر المتوسط)"

185
00:12:19,548 --> 00:12:22,259
‫"ويمكننا التأكد
‫من عودته إلى (إيكالا)"

186
00:12:24,595 --> 00:12:26,722
‫أريد بعض التوضيحات

187
00:12:28,015 --> 00:12:31,787
‫لمَ قد يعود إلى هنا؟
‫إلى (الولايات المتحدة)؟

188
00:12:31,811 --> 00:12:35,898
‫فهو مطلوب هنا
‫أكثر من أي مكان آخر في العالم

189
00:12:37,608 --> 00:12:40,360
‫بالطبع

190
00:12:43,114 --> 00:12:45,783
‫بسببهما

191
00:12:46,617 --> 00:12:48,845
‫كان لديه حياة
‫قبل البدء بالعمل لدي

192
00:12:48,869 --> 00:12:51,390
‫واسم، (مايكل سكوفيلد)

193
00:12:51,414 --> 00:12:53,373
‫وعائلة

194
00:12:54,500 --> 00:12:57,437
‫وعندما رحل
‫انتهى بي الأمر بالاعتناء بهما

195
00:12:57,461 --> 00:13:00,172
‫وانتهى بي الأمر بحبهما

196
00:13:00,756 --> 00:13:07,239
‫حسناً، يريد قتلي
‫ويخالني سرقت حياته ودمرته

197
00:13:07,263 --> 00:13:09,616
‫وهذا يحاكي عقله المضطرب

198
00:13:09,640 --> 00:13:13,102
‫أعني، إنه قاتل وخائن وإرهابي

199
00:13:13,769 --> 00:13:17,940
‫ولكن سنستغل هذا
‫سأكون الطعم إن اضطررت

200
00:13:17,940 --> 00:13:22,087
‫لنتمكن من النيل منه
‫بشكل نهائي

201
00:13:22,111 --> 00:13:24,923
‫لن يأتي إلى هنا بكل بساطة

202
00:13:24,947 --> 00:13:27,009
‫إنه أذكى من ذلك

203
00:13:27,033 --> 00:13:30,661
‫ولهذا لدينا شخص
‫أذكى منه حتى

204
00:13:31,537 --> 00:13:34,099
‫(ثورو)؟
‫الرجل موظف مكتب

205
00:13:34,123 --> 00:13:36,435
‫موظف لديه معلومات
‫عن مخطط (سكوفيلد)

206
00:13:36,459 --> 00:13:39,503
‫لتتمكن بدورك
‫من أن تكون المطرقة

207
00:13:44,008 --> 00:13:46,612
‫التقط صورة لإرسال (سكايب)
‫الذي بعثه من الصحراء

208
00:13:46,636 --> 00:13:49,656
‫مرر الصورة عبر خادم
‫إلى هذا الرجل (بلو هاواي)

209
00:13:49,680 --> 00:13:53,452
‫ولكن، كان بوسعه بعثها
‫إلى مرسل آخر سريّ مجهول

210
00:13:53,476 --> 00:13:55,853
‫لاستعمال المعلومات
‫المشفّرة فيها

211
00:13:55,895 --> 00:13:59,583
‫- معلومات؟
‫- الأمر مذهل في الواقع

212
00:13:59,607 --> 00:14:03,545
‫وهي مشفّرة بالعربية
‫الصور أمور مختلفة

213
00:14:03,569 --> 00:14:05,589
‫وهي على ما يبدو
‫عادية تماماً

214
00:14:05,613 --> 00:14:09,509
‫ساعات زيارة لحدائق الحيوان، صلات
‫لصفحات المعلومات الرئيسية على الإنترنت

215
00:14:09,533 --> 00:14:12,387
‫- أي صفحات معلومات؟
‫- موقع (تروسناف) الإلكتروني

216
00:14:12,411 --> 00:14:14,640
‫موقع (هانترسباي كام بورن) الإلكتروني

217
00:14:14,664 --> 00:14:17,458
‫وكلاهما تحوي هذه

218
00:14:18,584 --> 00:14:20,729
‫صور مقتل (هارلن غاينز)

219
00:14:20,753 --> 00:14:23,630
‫لمَ يقوم الحقير
‫بإغاظتنا بهذه؟

220
00:14:23,714 --> 00:14:26,026
‫من بين كل الأمور
‫التي يمكنه تشفيرها، لمَ هذه؟

221
00:14:26,050 --> 00:14:29,404
‫- ما الذي يناله من ذلك؟
‫- ستيغانوغرافياً، الكثير

222
00:14:29,428 --> 00:14:34,326
‫الستيغانوغرافيا هي إخفاء المعلومات
‫في الشيفرة التي تشكل الملفات الرقمية

223
00:14:34,350 --> 00:14:36,995
‫يقوم الروس بذلك والصينيون والجميع

224
00:14:37,019 --> 00:14:40,749
‫لعله يظن، إن رأى أحد هذه الصور
‫فلن يبحثوا أكثر

225
00:14:40,773 --> 00:14:44,628
‫ولكنني دخلت الصورة
‫وأقوم بتحليل البيانات التي تؤلفها

226
00:14:44,652 --> 00:14:46,129
‫هذا يصيبني بدوار

227
00:14:46,153 --> 00:14:48,590
‫المغزى هو إن أوكلنا ذكاء اصطناعياً
‫واسع المعلومات هذه المهمة

228
00:14:48,614 --> 00:14:51,301
‫يمكننا تحديد
‫أي شيفرات مخفية بسرعة

229
00:14:51,325 --> 00:14:53,553
‫- وهذا ما أفعله
‫- أحسنت

230
00:14:53,577 --> 00:14:56,223
‫ولكن في الحقيقة
‫إن كنت قد أتممت عملي

231
00:14:56,247 --> 00:14:59,291
‫فقد يكشف لنا نواياه أولاً

232
00:15:18,311 --> 00:15:23,440
‫بما أنني غلبته تماماً في لعبته
‫سيبدأ بكشف أوراقه مبكراً

233
00:15:26,360 --> 00:15:28,237
‫"(تيدي)"

234
00:15:31,032 --> 00:15:33,885
‫"ولكن بالمقابل
‫عليك قتل أحدهم"

235
00:15:33,909 --> 00:15:37,598
‫"وسيكشف لنا معنى الوشوم
‫قبل الكمبيوتر"

236
00:15:37,622 --> 00:15:40,601
‫"وكل من سيجندهم في المعركة"

237
00:15:40,625 --> 00:15:43,544
‫عليك الاتصال برقم الهاتف
‫العام هذا في (فرنسا)

238
00:15:48,841 --> 00:15:50,611
‫مهلاً، (شيكاغو)؟

239
00:15:50,635 --> 00:15:52,112
‫خلتني سأرافقك

240
00:15:52,136 --> 00:15:55,681
‫ليس قبل أن تكتشف
‫لمَ أنت يد سوطي

241
00:15:57,433 --> 00:16:00,269
‫أعلي الذهاب إلى (شيكاغو)
‫لاكتشف ذلك؟

242
00:16:00,436 --> 00:16:03,832
‫- رحلة آمنة
‫- في خضم المخطط العظيم

243
00:16:03,856 --> 00:16:05,918
‫"سيتناسى أبسط التفاصيل"

244
00:16:05,942 --> 00:16:10,297
‫الهاتف الذي راسلني منه
‫عُثر عليه في (ليون)، (فرنسا) ليلة البارحة

245
00:16:10,321 --> 00:16:14,575
‫"وتم إطفاؤه عند مخرج مطار الساعة
‫الـ11:51 ليلاً"

246
00:16:20,998 --> 00:16:24,186
‫"قبل 20 دقيقة
‫من رحلة مباشرة إلى (نيويورك)"

247
00:16:24,210 --> 00:16:26,188
‫حيث ستكون بانتظاره

248
00:16:26,212 --> 00:16:29,256
‫لإيقاف هذه اللعبة بشكل نهائي

249
00:16:30,675 --> 00:16:33,927
‫"مطار (ج.ف.ك.)
‫(نيويورك)"

250
00:16:36,305 --> 00:16:38,223
‫"أتحتاج إلى مساعدة؟"

251
00:16:38,224 --> 00:16:40,434
‫قام بإعادة تشغيل هاتفه للتو

252
00:16:41,769 --> 00:16:43,937
‫لقد أمسكنا به

253
00:16:44,897 --> 00:16:46,708
‫هيا بنا

254
00:16:46,732 --> 00:16:50,379
‫- في مؤخرة الطائرة
‫- عذراً، عذراً، لا يمكنكما...

255
00:16:50,403 --> 00:16:52,821
‫من هنا

256
00:17:02,832 --> 00:17:05,250
‫يبدو أن اللعبة ما زالت مستمرة

257
00:17:21,968 --> 00:17:25,721
‫مطار بلدية "(ويلموت)"
‫في شمال (نيويورك)"

258
00:17:29,601 --> 00:17:34,874
‫مثير للإعجاب كيف تدخلون هذه المخدرات إلى
‫البلاد، فقط عن طريق رشوة موظفي مطار صغار

259
00:17:34,898 --> 00:17:38,836
‫أعتقد أنه لديك (فينتانيل)
‫بقيمة 5 ملايين دولار هنا تقريباً

260
00:17:38,860 --> 00:17:40,338
‫وماذا في ذلك؟

261
00:17:40,362 --> 00:17:42,048
‫أستقوم وشقيقك هنا بوعظي؟

262
00:17:42,072 --> 00:17:45,176
‫في الواقع، كنا نناقش ما إذا
‫كان علي إعطاؤك المئة ألف دولار أم لا

263
00:17:45,200 --> 00:17:47,159
‫يقول إن مال ملوث بالدم

264
00:17:48,578 --> 00:17:50,139
‫وأوافقه الرأي

265
00:17:50,163 --> 00:17:52,498
‫لمَ لا تصمت
‫وتدفع لي فحسب يا (بوروز)؟

266
00:17:53,291 --> 00:17:55,167
‫لا أحمل المال

267
00:17:58,713 --> 00:18:00,941
‫أمسك بهذين الرجلين
‫واجلبهما إلى الخلف واقتلهما

268
00:18:00,965 --> 00:18:04,010
‫لا أعتقد أنك تريد إضافة القتل
‫إلى مذكرة اعتقالك

269
00:18:04,176 --> 00:18:07,948
‫مهلاً، مذكرة اعتقال؟

270
00:18:07,972 --> 00:18:11,577
‫ذاك الرجل هناك هو مخبر
‫في قسم القبض على المخدرات

271
00:18:11,601 --> 00:18:14,246
‫ويعمل معنا وهو مدين لنا

272
00:18:14,270 --> 00:18:17,792
‫لديه 3 شاحنات مليئة
‫بالعملاء بانتظار إشارته

273
00:18:17,816 --> 00:18:23,279
‫وسينهالون عليك وعلى حبوبك
‫ما لم تتناس دين شقيقي

274
00:18:23,488 --> 00:18:25,675
‫وعندئذٍ
‫لن يجري مخبرنا الاتصال

275
00:18:25,699 --> 00:18:27,802
‫أتدع أخوك يخوض عنك معاركك؟

276
00:18:27,826 --> 00:18:32,098
‫لا، لمَ لا تطلب
‫من رجالك خفض أسلحتهم؟

277
00:18:32,122 --> 00:18:35,833
‫ويمكننا العراك أنا وأنت
‫ما رأيك يا (لوكا)؟

278
00:18:38,253 --> 00:18:41,273
‫أبعد ذاك الرجل
‫واجلب هذان الرجلان إلى الخلف

279
00:18:41,297 --> 00:18:44,133
‫- إن تحركوا فسيجري الاتصال
‫- حقاً؟

280
00:18:44,759 --> 00:18:46,719
‫أعتقد أنك تخدعنا

281
00:18:48,763 --> 00:18:50,932
‫لقد حذرتك

282
00:18:54,185 --> 00:18:56,103
‫لدينا زوّار

283
00:18:59,441 --> 00:19:02,610
‫إن قتلتنا فهناك عشرات
‫الشهود على ذلك الآن

284
00:19:04,487 --> 00:19:06,364
‫هيا بنا

285
00:19:22,922 --> 00:19:25,693
‫كل ما كان عليهم رؤيته هو قبعات
‫قسم مكافحة المخدرات وشاحنات

286
00:19:25,717 --> 00:19:27,320
‫ليرحلوا

287
00:19:27,344 --> 00:19:29,804
‫(مايكل سكوفيلد) الشهير

288
00:19:29,971 --> 00:19:33,367
‫(شيبا)، شكراً على كل شيء

289
00:19:33,391 --> 00:19:38,020
‫لا فكرة لديك كم أنا مسرور
‫لرؤيتك في الديار مجدداً

290
00:19:38,480 --> 00:19:42,567
‫- لسنا في أمان بعد
‫- حسناً، ما التالي إذاً؟

291
00:19:42,650 --> 00:19:44,253
‫كيف ننال من ذلك الحقير؟

292
00:19:44,277 --> 00:19:47,405
‫لن نفعل شيئاً
‫لقد انتهى دورك

293
00:19:49,866 --> 00:19:51,344
‫لا، لا، لا، لا

294
00:19:51,368 --> 00:19:55,264
‫لا بأس بخداع ابن (أبروزي)
‫ولكن (بوسايدون) يعرف وجهك

295
00:19:55,288 --> 00:19:57,790
‫ويلاحقك
‫منذ ذهابك إلى (اليمن)

296
00:19:57,957 --> 00:20:01,354
‫كنت مقاتلاً وأنا مدين لك

297
00:20:01,378 --> 00:20:04,839
‫ولكن وجهك يشكل خطراً
‫عليك الآن أنت وعائلتك

298
00:20:04,923 --> 00:20:07,133
‫ولا أريدك أن تخاطر بذلك

299
00:20:09,427 --> 00:20:13,472
‫ربما يعرفون وجهه
‫ولكنهم لا يعرفون وجهي

300
00:20:14,766 --> 00:20:17,662
‫اللكمة التي تتوقعها
‫هي التي تطرحك أرضاً

301
00:20:17,686 --> 00:20:22,857
‫هذه عزيزتي (شيبا)
‫انتبه لها، مفهوم؟

302
00:20:23,233 --> 00:20:25,902
‫تعني أنني سأعتني به

303
00:20:28,405 --> 00:20:31,115
‫- أحبك يا أخي
‫- وأنا أيضاً

304
00:20:33,868 --> 00:20:36,162
‫- كن آمناً، حسناً؟
‫- وأنت أيضاً

305
00:20:36,329 --> 00:20:38,349
‫حسناً

306
00:20:38,373 --> 00:20:40,958
‫حسناً

307
00:20:41,334 --> 00:20:45,046
‫عندما تحتاج إلي مجدداً
‫تعرف أين تجدني

308
00:20:53,638 --> 00:20:57,642
‫سننقلها عند الساعة الرابعة
‫توارَ عن الأنظار حتى ذلك الوقت، شكراً

309
00:21:10,321 --> 00:21:13,115
‫ألا يزعجك
‫ما رأيناه بالداخل للتو؟

310
00:21:14,075 --> 00:21:17,221
‫تحت، في الطابق السفلي مع زوجته
‫المرأة التي يقول إنه قد وقع في غرامها؟

311
00:21:17,245 --> 00:21:19,413
‫توقف

312
00:21:20,623 --> 00:21:23,209
‫سأغادر (21 فويد) بعد هذا

313
00:21:26,212 --> 00:21:30,841
‫بعد الإمساك بـ(سكوفيلد)، (أوتيس)
‫أو مهما كان اسمه

314
00:21:31,009 --> 00:21:34,405
‫أكون قد انتهيت
‫هذا كل ما أردته

315
00:21:34,429 --> 00:21:35,906
‫الحصول على قاتل (غاينز)

316
00:21:35,930 --> 00:21:40,309
‫ولكن ما يجري في الداخل...
‫هذا ليس طبيعياً!

317
00:21:40,769 --> 00:21:43,539
‫إنه أمر شخصي
‫وأكثر مرضاً

318
00:21:43,563 --> 00:21:47,567
‫لا يمكنك ترك (21 فويد)
‫يا (فان) وتعلم ذلك

319
00:21:48,151 --> 00:21:51,988
‫لقد وظفنا لأننا الأفضل

320
00:21:52,697 --> 00:21:55,134
‫يمكننا فعل ما نشاء

321
00:21:55,158 --> 00:21:58,119
‫وإن أردنا الاختفاء بعد هذا

322
00:21:58,953 --> 00:22:01,747
‫يمكننا الاختفاء

323
00:22:02,332 --> 00:22:05,793
‫- لا مجال للخروج
‫- إن كان هذا رأيك

324
00:22:07,379 --> 00:22:10,339
‫فأنت سجينة أيضاً

325
00:22:24,562 --> 00:22:28,125
‫قال الرجل عند البوابة إن الآليات
‫رحلت بعد 5 دقائق من وصولها

326
00:22:28,149 --> 00:22:30,693
‫بعد 5 دقائق؟

327
00:22:32,612 --> 00:22:35,698
‫هناك أمر مريب ما
‫ما زالت البضاعة هنا

328
00:22:36,908 --> 00:22:38,469
‫تعال

329
00:22:38,493 --> 00:22:42,431
‫كان كل ذلك مدبراً
‫ودليل ذكاء

330
00:22:42,455 --> 00:22:44,392
‫ولكن (بوروز) سيموت لقاء ذلك

331
00:22:44,416 --> 00:22:46,834
‫لا أعرف كيف سنجده
‫فقد اختفى

332
00:22:47,001 --> 00:22:51,232
‫ربما لا
‫أجهزة إرسال (إي زي بأس)

333
00:22:51,256 --> 00:22:53,526
‫لدى (سانتورا)
‫رجل يعمل في قسم الإدخال المؤقت

334
00:22:53,550 --> 00:22:56,886
‫أراهن أن بوسعه إخبارنا
‫ما الطرقات التي سلكاها ومتى

335
00:22:57,220 --> 00:23:01,742
‫ثم كون علينا تمشيط الجيرة
‫والعثور على الآليات

336
00:23:01,766 --> 00:23:04,477
‫وإرداء ذلك الحقير بشكل نهائي

337
00:23:10,058 --> 00:23:14,270
‫"(شيكاغو)، (إلينوي)"

338
00:23:20,192 --> 00:23:22,777
‫لدي طلب غريب

339
00:23:23,236 --> 00:23:26,322
‫إن أعطيتك بعض الإحداثيات
‫أيمكنك أخذي إليها؟

340
00:23:26,615 --> 00:23:28,866
‫سأرى ما يمكنني فعله

341
00:23:33,622 --> 00:23:38,102
‫لا، ما لم تتمتع سيارة
‫الأجرة هذه بأطواف فلن يحصل ذلك

342
00:23:38,126 --> 00:23:41,129
‫هذه الإحداثيات
‫في وسط بحيرة (ميشيغان)

343
00:23:50,639 --> 00:23:53,349
‫"(إيكالا)، (نيويورك)"

344
00:23:57,521 --> 00:23:59,939
‫هذا هو المكان

345
00:24:00,399 --> 00:24:03,484
‫لا أضواء
‫لا أظنهما هنا يا (مايكل)

346
00:24:03,693 --> 00:24:06,339
‫ما لم يكن هذا
‫ما يريدنا أن نخاله

347
00:24:06,363 --> 00:24:08,781
‫هيا

348
00:24:09,950 --> 00:24:12,744
‫تحضّري لإخراجنا من هنا
‫في أسرع وقت

349
00:24:14,496 --> 00:24:16,456
‫(لينك)

350
00:24:20,043 --> 00:24:21,920
‫توخَ الحذر

351
00:24:22,629 --> 00:24:25,131
‫شكراً

352
00:24:33,557 --> 00:24:35,892
‫ما الخطب؟

353
00:24:47,028 --> 00:24:49,864
‫لهذا لم تجب (سارة) مطلقاً

354
00:24:56,788 --> 00:25:00,124
‫"لم يكن يحق لي الاتصال بأحد
‫ولكنها كانت زوجتي"

355
00:25:02,461 --> 00:25:06,130
‫"اتصلت بها بشكل
‫خلتها وحدها ستعرفه"

356
00:25:07,841 --> 00:25:11,135
‫"ولكنه كان يعرف
‫أساليبي أيضاً"

357
00:27:08,962 --> 00:27:11,047
‫لا شيء

358
00:27:15,635 --> 00:27:19,157
‫- ماذا تفعل؟
‫- "أنا في (إيكالا)"

359
00:27:19,181 --> 00:27:22,183
‫- هذه ليست (سارة) يا (مايكل)
‫- لا يعلم بأنني أعرف ذلك

360
00:27:22,768 --> 00:27:26,771
‫- "أيمكنك و(مايك) الرحيل غداً؟"
‫- "أجل، إلى أين نذهب؟"

361
00:27:28,398 --> 00:27:32,151
‫"أتذكرين العشاء الذي أدين لكم به؟"

362
00:27:38,450 --> 00:27:40,261
‫- "(فيليه مينيون)"
‫- هذا الجواب الصحيح

363
00:27:40,285 --> 00:27:44,622
‫إنها حية
‫لا بد أنه قربها

364
00:27:45,165 --> 00:27:48,811
‫- سأحدد لقاء
‫- أستذهب وتكشف نفسك فحسب؟

365
00:27:48,835 --> 00:27:52,881
‫أجل وهذا يعني أنه على (بوسايدون)
‫أن يكشف نفسه أيضاً

366
00:27:54,007 --> 00:27:55,967
‫وتبدأ لعبة النهاية

367
00:27:56,510 --> 00:27:59,262
‫"(سيراكيوز)، (نيويورك)"

368
00:28:09,815 --> 00:28:11,941
‫إنه وقت الظهيرة يا رئيس

369
00:28:12,192 --> 00:28:13,669
‫لا أراه

370
00:28:13,693 --> 00:28:17,715
‫ولا يجب أن تراه
‫ينتظر بأن نقوم نحن بحركتنا أولاً

371
00:28:17,739 --> 00:28:19,616
‫أي أنا؟

372
00:28:22,452 --> 00:28:26,122
‫ربما لا، شاحنة سوداء

373
00:28:29,084 --> 00:28:31,813
‫- أيمكنني مساعدتك بشيء ما؟
‫- خدمة توصيل

374
00:28:31,837 --> 00:28:33,690
‫أنا هنا لقل سيدة وطفل

375
00:28:33,714 --> 00:28:35,840
‫ركبا سيارة أخرى، ارحل

376
00:28:36,717 --> 00:28:39,677
‫- هل أنت واثق؟
‫- ارحل

377
00:28:43,306 --> 00:28:45,326
‫- قم بتعليم الشاحنة السوداء
‫- لا داعي لذلك

378
00:28:45,350 --> 00:28:48,478
‫كانت موجودة لتظهر وجهك فحسب
‫ابتعد الآن، أرجوك

379
00:28:50,397 --> 00:28:53,793
‫تصرف ببعض الانزعاج
‫وكرر هذه الكلمات لي

380
00:28:53,817 --> 00:28:55,420
‫بصوت مرتفع بما يكفي
‫ليتم سماعك

381
00:28:55,444 --> 00:28:57,964
‫لم يأتوا
‫سأعود إليك الآن

382
00:28:57,988 --> 00:29:02,158
‫لم يأتوا
‫سأعود إليك الآن

383
00:29:07,831 --> 00:29:09,707
‫الآن بات لدينا لعبة

384
00:29:10,542 --> 00:29:12,687
‫"سبق وكشف عن شقيقه
‫وهو أهم بيادقه"

385
00:29:12,711 --> 00:29:15,088
‫وقريباً سيضطر
‫إلى الكشف عن نفسه

386
00:29:15,297 --> 00:29:18,258
‫(ترايلر)
‫نالي منه أرجوك

387
00:29:36,026 --> 00:29:37,944
‫ماذا؟!

388
00:29:49,081 --> 00:29:54,002
‫لقد فقدته
‫هل تسمعني؟

389
00:29:57,589 --> 00:30:01,009
‫تباً! لا إشارة

390
00:30:07,182 --> 00:30:09,869
‫ماذا تفعلين هنا؟
‫فقدت الاتصال في المرآب

391
00:30:09,893 --> 00:30:11,371
‫تباً! لقد وقعت
‫في فخهما تماماً

392
00:30:11,395 --> 00:30:14,105
‫بات بوسعهما تقفي أثرنا الآن

393
00:30:25,492 --> 00:30:28,703
‫سيارة سوداء مقفلة

394
00:30:28,954 --> 00:30:31,539
‫يتجه غرباً

395
00:30:55,522 --> 00:30:58,524
‫أرجوك!
‫أرجوك لا تطلق النار!

396
00:31:05,532 --> 00:31:07,408
‫أأنت بخير؟

397
00:31:07,909 --> 00:31:12,205
‫إذاً، هذا ما يبدو عليه الحقير
‫الذي يدمّر بلادي

398
00:31:16,251 --> 00:31:18,771
‫- كلّمني
‫- "(مايكل)، وجدنا السيارة"

399
00:31:18,795 --> 00:31:21,357
‫نحن عند زاوية تقاطع الشارع
‫الثالث و(واشنطن) قرب (نيلي)

400
00:31:21,381 --> 00:31:23,299
‫"تعال إلى هنا حالاً"

401
00:31:24,301 --> 00:31:25,987
‫كانت (سارة) معه
‫ولكن لم نستطع رؤيتها

402
00:31:26,011 --> 00:31:28,471
‫- ماذا تعني بذلك؟
‫- كان محالاً أن نراها

403
00:31:34,603 --> 00:31:37,230
‫رباه، (سارة)

404
00:31:45,732 --> 00:31:47,377
‫ألم يكن هناك أحد
‫في المقعد الخلفي؟

405
00:31:47,401 --> 00:31:50,070
‫لا، كانت النوافذ معتمة
‫ولم نستطع الرؤية

406
00:31:54,032 --> 00:31:59,162
‫ما هذا؟
‫رسم ابني هذه، إنه بارع

407
00:31:59,329 --> 00:32:01,206
‫ربما هناك شيء ما فيها

408
00:32:01,748 --> 00:32:04,852
‫إنها سفينة
‫سفينة قراصنة مع 3 قراصنة

409
00:32:04,876 --> 00:32:08,922
‫رجل وامرأة وطفل
‫أي أنا و(سارة) و(مايك)

410
00:32:09,047 --> 00:32:12,819
‫- ما هذه برأيك؟
‫- إنها أفعى بحرية بعدة رؤوس

411
00:32:12,843 --> 00:32:16,072
‫- تستعد للهجوم
‫- أتخاله (جايكوب)؟

412
00:32:16,096 --> 00:32:18,825
‫لا بد أنه كذلك
‫هذه رسالة

413
00:32:18,849 --> 00:32:21,434
‫أتقول لي إن (مايكي)
‫ترك أمراً مشفراً في هذه؟

414
00:32:21,518 --> 00:32:24,562
‫أجل، أجل
‫هذا مشفّر في داخله

415
00:32:24,563 --> 00:32:26,040
‫فهو يتمتع بحمضي النووي

416
00:32:26,064 --> 00:32:28,877
‫- لم يكن يعلم بقدومك حتى
‫- لا بد أن (سارة) أخبرته

417
00:32:28,901 --> 00:32:31,611
‫لا أعلم، لا بد
‫أنها أخبرته بأنني قادم

418
00:32:31,612 --> 00:32:34,489
‫ثمة شيء هنا حتماً، حتماً

419
00:32:44,750 --> 00:32:49,796
‫- ما الأمر؟
‫- هذا أحد رجال (لوكا)

420
00:32:50,547 --> 00:32:53,109
‫ماذا؟ كيف تمكن
‫من تتبعنا إلى هنا؟

421
00:32:53,133 --> 00:32:57,906
‫لا أعلم، ولكن كل ما أعرفه
‫هو أنه قد أتى في أسوأ وقت ممكن

422
00:32:57,930 --> 00:32:59,806
‫علينا الذهاب

423
00:33:02,059 --> 00:33:05,622
‫(لينك)، لقد عرفتها

424
00:33:05,646 --> 00:33:10,233
‫المركب، هذه السفينة الشراعية
‫والجسم المائي الذي تقبع فوقه

425
00:33:10,317 --> 00:33:12,670
‫نظرت إلى الخريطة
‫وهناك بحيرة

426
00:33:12,694 --> 00:33:16,132
‫بحيرة تشبهه تماماً
‫في مقاطعة (فينغر لايكس)

427
00:33:16,156 --> 00:33:20,869
‫بحيرة (لونغ)، علامة (أكس) هذه يجب
‫أن تكون على الضفاف الشرقية للبحيرة

428
00:33:23,747 --> 00:33:25,225
‫يحاول إخبارنا أين هو

429
00:33:25,249 --> 00:33:26,976
‫أحاول أن أرى
‫إن كنت قد فقدت عقلك أم لا

430
00:33:27,000 --> 00:33:28,877
‫ثمة طريقة واحدة
‫لاكتشاف ذلك

431
00:33:30,212 --> 00:33:32,690
‫- ماذا؟
‫- ستعودين إلى (بافلو)

432
00:33:32,714 --> 00:33:34,609
‫- ماذا؟
‫- أريدك أن تكوني مع عائلتك

433
00:33:34,633 --> 00:33:36,110
‫وتهتمي باللاجئين

434
00:33:36,134 --> 00:33:38,386
‫(لينك)، أنا جزء من هذه المعركة أيضاً

435
00:33:44,851 --> 00:33:48,188
‫- ما كان سبب هذا؟
‫- إنه مجرد وداع

436
00:33:50,148 --> 00:33:52,859
‫ما كنت لأغفر لنفسي
‫إن أصابك مكروه

437
00:34:03,495 --> 00:34:07,665
‫"(شيكاغو)، (إلينوي)
‫شاطئ بحيرة (ميشيغان)"

438
00:34:12,170 --> 00:34:16,716
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- أجل، أيمكنني استئجار مركب؟

439
00:34:18,260 --> 00:34:20,136
‫أريد الذهاب في جولة في البحيرة

440
00:34:45,871 --> 00:34:47,747
‫كنت أفكّر

441
00:34:49,875 --> 00:34:53,253
‫رباه، كنت أفكّر

442
00:34:54,463 --> 00:34:57,507
‫فقد عُرضت علي صفقة مغرية جداً

443
00:34:58,634 --> 00:35:04,180
‫"وأفكّر في شيء سيبدو
‫من شيم (ثيودور باغويل) السابق"

444
00:35:05,891 --> 00:35:07,934
‫(تي باغ)

445
00:35:11,605 --> 00:35:13,898
‫"وإن كان هذا فعلاً ما هو قادم"

446
00:35:17,653 --> 00:35:21,156
‫فلن يكون هذا عمل رجل
‫بلا مشاعر

447
00:35:23,867 --> 00:35:25,952
‫"ولن يكون من أجل الخطيئة"

448
00:35:29,039 --> 00:35:30,915
‫"ولا من أجل الكره"

449
00:35:34,753 --> 00:35:38,339
‫"إن تلطخت يدي بالدم
‫فاعلم هذا أيها العالم"

450
00:35:40,759 --> 00:35:43,136
‫سيكون بسبب الحب

451
00:36:09,496 --> 00:36:11,266
‫كيف حالك يا صديقي؟

452
00:36:11,290 --> 00:36:14,102
‫سئمت منزل البحيرة
‫أريد العودة إلى المنزل

453
00:36:14,126 --> 00:36:18,981
‫أعلم، أعلم
‫سنعود إلى المنزل قريباً

454
00:36:19,005 --> 00:36:22,526
‫- لا تقلق
‫- هل أمي بخير؟

455
00:36:22,550 --> 00:36:25,237
‫إنه متعبة قليلاً

456
00:36:25,261 --> 00:36:27,138
‫إنها تستريح فحسب

457
00:36:29,224 --> 00:36:31,244
‫سيكون كل شيء
‫على ما يرام يا فتى

458
00:36:31,268 --> 00:36:34,080
‫سيعود كل شيء
‫إلى طبيعته قريباً

459
00:36:34,104 --> 00:36:35,980
‫حسناً؟

460
00:37:29,098 --> 00:37:32,309
‫(مايكل)، اذهب وراءه
‫سأكون جاهزاً

461
00:37:39,049 --> 00:37:40,526
‫شكراً يا رجل
‫كان هذا ممتعاً

462
00:37:40,551 --> 00:37:42,511
‫- في أي وقت
‫- أجل، عظيم، شكراً

463
00:37:44,374 --> 00:37:47,418
‫أي لقب مشرف هو (ويب)؟

464
00:37:48,837 --> 00:37:50,713
‫من يسأل؟

465
00:37:51,631 --> 00:37:54,634
‫رجل، جذبه إلى هنا القدر

466
00:37:55,093 --> 00:37:57,530
‫حسناً، ما رأيك بالرحيل؟

467
00:37:57,554 --> 00:38:00,992
‫لست لطيفاً مع الغرباء
‫الذين يقتربون مني بمنتصف الليل

468
00:38:01,016 --> 00:38:03,893
‫رجل واحد يناديني (ويب)
‫ولست هو

469
00:38:03,977 --> 00:38:06,687
‫لا أحد يناديك بهذا اللقب

470
00:38:07,856 --> 00:38:12,235
‫الرجل الذي منحني هذه اليد
‫"لا أحد"

471
00:38:13,278 --> 00:38:15,798
‫(كانيال أوتيس)

472
00:38:15,822 --> 00:38:19,909
‫أو لمن يعرفه منا
‫(مايكل سكوفيلد)

473
00:38:24,289 --> 00:38:28,417
‫- ومن أنت؟
‫- جميعنا لدينا ألقاب، لا؟

474
00:38:29,586 --> 00:38:33,130
‫(أوتيس)، (تي باغ)، (ويب)

475
00:38:33,465 --> 00:38:36,133
‫أنت (دايف مارتن)
‫أليس كذلك؟

476
00:38:39,179 --> 00:38:41,222
‫كيف عرفت ذلك؟

477
00:38:42,557 --> 00:38:44,642
‫حري بك البدء
‫بالكلام أيها العجوز

478
00:38:45,101 --> 00:38:48,020
‫- لا تريد العبث مع ذلك
‫- ولا أنت

479
00:38:49,356 --> 00:38:52,859
‫- كل أجوبتك هنا
‫- ماذا؟

480
00:38:53,902 --> 00:38:56,505
‫حانة (هونكي تونك)
‫في غرب (فيرجينيا) بسنة 1991

481
00:38:56,529 --> 00:39:00,176
‫نادلة جميلة وعلاقة
‫حميمة بيننا بعد الإقفال

482
00:39:00,200 --> 00:39:02,845
‫ثم رحلت
‫أن الشرطة كانت ورائي

483
00:39:02,869 --> 00:39:07,707
‫بدون عنوان جديد
‫ولم أسمع منها ثانية

484
00:39:09,459 --> 00:39:11,586
‫ما الذي تحاول إخباري إياه؟

485
00:39:12,420 --> 00:39:14,315
‫كان (سكوفيلد)
‫يبحث عن شريك

486
00:39:14,339 --> 00:39:18,634
‫ويمشط السجون بحثاً عن شخص
‫بوسعه الاعتناء بنفسه

487
00:39:20,303 --> 00:39:25,117
‫ومع قدرتك الفطرية على الازدهار وبلوغ
‫المراتب العليا حتى في أسوأ السجون

488
00:39:25,141 --> 00:39:31,332
‫ذكرته بشخص معيّن
‫فقام ببعض الأبحاث

489
00:39:31,356 --> 00:39:34,025
‫وأراد أن يعرف
‫ما أردنا كلنا معرفته

490
00:39:34,317 --> 00:39:39,614
‫هل تعلمته
‫أم كان مطبوعاً فيك؟

491
00:39:41,658 --> 00:39:44,577
‫كان مطبوعاً فيك بني

492
00:39:46,162 --> 00:39:48,998
‫فقد ورثته عني

493
00:40:10,645 --> 00:40:13,291
‫(لينك)، إنه هنا، ابني

494
00:40:13,315 --> 00:40:15,942
‫حمداً للّه
‫مهلاً

495
00:40:19,904 --> 00:40:22,573
‫مهلاً
‫أعتقد أن (جايكوب) عائد

496
00:40:25,243 --> 00:40:27,662
‫لا أصدق بأنني أرى ابني

497
00:40:31,541 --> 00:40:36,314
‫هناك خطب ما
‫(سارة) هنا ولكن ثمة خطب ما

498
00:40:36,338 --> 00:40:38,214
‫لا تفعل شيئاً، إنه عائد

499
00:40:48,016 --> 00:40:50,643
‫سأدخل

500
00:40:53,813 --> 00:40:57,418
‫ليس (جايكوب)
‫أنت بأمان، اجلب عائلتك

501
00:40:57,442 --> 00:40:59,318
‫أراك قريباً

502
00:41:06,576 --> 00:41:08,452
‫(بوروز)!

503
00:41:33,186 --> 00:41:38,024
‫مرحباً (مايك)
‫هل تعرف من أنا؟

504
00:41:47,575 --> 00:41:52,014
‫حصلت على خريطتك وأتيت
‫لإخراجك ووالدتك من هنا

505
00:41:52,038 --> 00:41:55,249
‫أنا... لم أرسم خارطة

506
00:42:03,508 --> 00:42:05,611
‫هل هناك أحد
‫بالداخل مع والدتك؟

507
00:42:05,635 --> 00:42:09,263
‫هذه ليست... علينا الهرب

