﻿1
00:00:00,914 --> 00:00:03,399
‫في الحلقات السابقة:‬

2
00:00:04,709 --> 00:00:08,863
‫هناك فارق كبير بيني وبينك‬
‫يا (مايكل)، أنت لا تستطيع القتل‬

3
00:00:09,005 --> 00:00:13,820
{\an8}‫- سأنال منك‬
‫- خذ هذا تحسباً لتورطك في المشاكل‬

4
00:00:13,844 --> 00:00:16,823
‫- في الطريق‬
‫- (لينكن)، إنه يرغب حقاً في رؤيتك‬

5
00:00:16,847 --> 00:00:20,375
‫ورؤية شقيقك، لم يرَ (مايكل)‬
‫منذ أن كان في العاشرة من العمر‬

6
00:00:20,600 --> 00:00:23,461
‫لنذهب، لم يلتقِ (مايكل) بجدك من قبل‬

7
00:00:23,603 --> 00:00:25,790
‫- أبي‬
‫- (بوروز) معي‬

8
00:00:25,814 --> 00:00:28,751
‫- تول أمرهم‬
‫- أتعتقد أن جزءاً منك يستمتع بهذا؟‬

9
00:00:28,775 --> 00:00:31,469
‫يبدو لي الأمر‬
‫كملاحقة شعور بالتخدير‬

10
00:00:31,570 --> 00:00:35,014
‫ويفترض أن أتصرف‬
‫بشكل أفضل في هذه المرحلة‬

11
00:00:35,365 --> 00:00:37,260
‫- (سارة)‬
‫- "أنا أدرى هذه المرة"‬

12
00:00:37,284 --> 00:00:39,018
‫"أنا آسفة"‬

13
00:00:40,328 --> 00:00:43,391
‫- مرحباً يا (سارة)‬
‫- ما هذا؟‬

14
00:00:43,415 --> 00:00:47,144
‫إنه جهاز لضغط دمي‬

15
00:00:47,168 --> 00:00:48,980
‫هيا يا (غيري)، يمكننا عقد اتفاق‬

16
00:00:49,004 --> 00:00:52,358
‫ليست بيننا اتفاقات، لقد قضيت‬
‫على آخر فرصة للمساومة لديك‬

17
00:00:52,382 --> 00:00:55,576
‫أليس هذا أجمل شيء رأيته؟‬

18
00:01:16,615 --> 00:01:18,850
‫شرطة (تريبيون)‬

19
00:01:25,707 --> 00:01:29,402
‫شرطة (تريبيون)، أظهر نفسك‬

20
00:01:33,590 --> 00:01:36,117
‫هيا، المكان خال‬

21
00:01:39,846 --> 00:01:43,041
{\an8}‫"(مالهامار)، (نيو مكسيكو)"‬

22
00:01:45,477 --> 00:01:49,040
‫أنت محظوظ، لدي علبة‬
‫في المخزن الخلفي‬

23
00:01:49,064 --> 00:01:50,917
‫ممتاز‬

24
00:01:50,941 --> 00:01:53,301
‫زيت لبكرات الصيد‬

25
00:01:53,485 --> 00:01:55,762
‫أتريد شراء العلبة بكاملها؟‬

26
00:01:57,822 --> 00:01:59,724
‫العلبة بكاملها‬

27
00:01:59,950 --> 00:02:02,852
‫وجهاز تحديد المواقع‬

28
00:02:03,495 --> 00:02:07,183
‫- وجهاز تحديد المواقع‬
‫- لا بد أنك تصطاد كثيراً‬

29
00:02:07,207 --> 00:02:10,686
‫نعم، أصطاد كثيراً‬
‫لكنني لا ألتقط الكثير‬

30
00:02:10,710 --> 00:02:13,905
‫96 دولاراً و23 سنتاً‬

31
00:02:20,095 --> 00:02:21,996
‫أتعلم؟‬

32
00:02:22,472 --> 00:02:24,832
‫سآخذ زيت البكرات فقط‬

33
00:02:28,436 --> 00:02:30,505
‫- شكراً‬
‫- شكراً لك‬

34
00:02:38,196 --> 00:02:40,848
‫مهلاً، عليك أن تدفع ثمنه‬

35
00:02:47,706 --> 00:02:50,608
‫خذه، أرجوك لا تؤذني‬

36
00:02:51,501 --> 00:02:53,319
‫أرجوك‬

37
00:03:07,517 --> 00:03:09,585
‫عليك أن تدفع ثمن ذلك‬

38
00:03:10,437 --> 00:03:12,415
‫افتح الخزنة‬

39
00:03:12,439 --> 00:03:14,382
‫هيا أيها الوسيم‬

40
00:03:18,528 --> 00:03:21,757
‫لم أكن أريد الهرب لأجلي‬
‫بل لأجل ابنتي‬

41
00:03:21,781 --> 00:03:24,809
‫قل لـ(إيما) إن والدها يحبها‬

42
00:03:26,995 --> 00:03:29,480
‫سأقضي عليك‬

43
00:03:30,331 --> 00:03:33,394
‫أحببتك يا (مايكل)، لكنك استغللتني‬

44
00:03:33,418 --> 00:03:37,815
‫وجد الحراس صديقتك البيضاء‬
‫وهي غارقة في قيئها‬

45
00:03:37,839 --> 00:03:42,076
‫وماذا يهمك في ذلك؟‬
‫ما دامت ستترك الباب مفتوحاً لك‬

46
00:03:43,803 --> 00:03:46,414
‫أشعر بأنني محظوظ جداً لتعرفي إليك‬

47
00:03:46,431 --> 00:03:48,416
‫أنا آسف يا (هنري)‬

48
00:04:09,954 --> 00:04:12,975
{\an8}‫يتعلق الأمر باهتمام الشركات‬
‫في السيطرة على الحكومة‬

49
00:04:12,999 --> 00:04:16,353
‫شراء الأصوات الانتخابية‬
‫وخوض الحروب‬

50
00:04:16,377 --> 00:04:19,322
‫وموت الناس حتى يحققوا الربح‬

51
00:04:19,839 --> 00:04:23,284
‫- إننا نحاول إيقاف ذلك‬
‫- هل أنتم مجموعة من الجواسيس؟‬

52
00:04:24,094 --> 00:04:26,363
‫إننا مجموعة من أعضاء‬
‫مجلس النواب والشيوخ‬

53
00:04:26,387 --> 00:04:29,123
‫أشخاص مثلي كانوا يعملون‬
‫لحساب "الشركة"‬

54
00:04:29,182 --> 00:04:32,203
‫أشخاص مستعدون لكشف حقيقة الرئيسة‬

55
00:04:32,227 --> 00:04:34,497
‫محتالة تعمل لحساب هذه الشركات‬

56
00:04:34,521 --> 00:04:37,089
‫إذا قضينا عليها فسنقضي عليهم‬

57
00:04:37,524 --> 00:04:40,127
‫- ما علاقتي بهذا؟‬
‫- لأن وسيلتنا للقضاء عليها‬

58
00:04:40,151 --> 00:04:43,262
‫هي الوسيلة التي سنتبعها لتحريرك‬

59
00:04:43,404 --> 00:04:45,633
‫وجدنا الفرصة قبل حوالي أسبوع‬

60
00:04:45,657 --> 00:04:49,220
‫محلل في وكالة الأمن القومي‬
‫متعاطف مع قضيتنا‬

61
00:04:49,244 --> 00:04:54,190
‫تمكن من الوصول أخيراً إلى تصريح‬
‫بدخول إلى برنامج (إشيلون)‬

62
00:04:54,541 --> 00:04:57,603
‫رسائل إلكترونية ومكالمات‬
‫هاتفية خلوية حول البلاد‬

63
00:04:57,627 --> 00:05:00,147
‫عندما يتم إرسالها‬
‫تمر عبر (إشيلون)‬

64
00:05:00,171 --> 00:05:04,193
‫يتم تصنيفها وتحليلها‬
‫ثم تخزينها من أجل الأمن القومي‬

65
00:05:04,217 --> 00:05:07,203
‫لا يفوتهم أي شيء على الإطلاق‬

66
00:05:07,387 --> 00:05:12,500
‫وهذا يشمل، عن طريق الخطأ‬
‫بعد 11 أيلول ببضعة أشهر‬

67
00:05:13,685 --> 00:05:17,915
‫البيت الأبيض، تمكن المحلل‬
‫من سماع مكالمة هاتفية‬

68
00:05:17,939 --> 00:05:21,342
‫أجرتها الرئيسة‬
‫مع (تيرانس ستيدمان)‬

69
00:05:21,401 --> 00:05:24,720
‫بعد أسبوعين من قتلك المزعوم له‬

70
00:05:26,823 --> 00:05:29,385
‫حاول المحلل إخراج‬
‫هذه المعلومة من المبنى‬

71
00:05:29,409 --> 00:05:31,053
‫معذرة يا سيدي، أيمكنك مرافقنا؟‬

72
00:05:31,077 --> 00:05:32,972
‫نريد طرح بضعة‬
‫أسئلة عليك، من هنا‬

73
00:05:32,996 --> 00:05:35,815
‫واتضح أن أحداً غيره كان يتطفل أيضاً‬

74
00:05:39,252 --> 00:05:42,863
‫هناك أحد آخر أراد‬
‫معرفة إجابات عن الرئيسة‬

75
00:05:46,843 --> 00:05:48,737
‫يريد (آلدو) و(لينكن) البقاء بمفردهما‬

76
00:05:48,761 --> 00:05:50,705
‫بالطبع، أتفهم ذلك‬

77
00:05:54,809 --> 00:05:57,371
‫وبعد مرور 24 ساعة‬
‫ماتت (تانكريدي)‬

78
00:05:57,395 --> 00:06:01,125
‫واختفى المحلل، وتم مسح أشرطة‬
‫(إشيلون) الخاصة بالبيت الأبيض‬

79
00:06:01,149 --> 00:06:03,134
‫من الحاسوب الرئيسي‬

80
00:06:06,070 --> 00:06:11,302
‫ما زال الشريط موجوداً ونظراً لإصرارهم‬
‫الشديد على ملاحقة (سارة تانكريدي)‬

81
00:06:11,326 --> 00:06:13,686
‫أنا واثق من أنهم يظنون أنه معها‬

82
00:06:14,454 --> 00:06:16,355
‫وأعتقد أنهم محقون‬

83
00:06:16,789 --> 00:06:19,400
‫إنها المفتاح لحل هذا الأمر يا (لينكن)‬

84
00:06:56,162 --> 00:06:58,064
‫تعال معي يا (إل جاي)‬

85
00:08:37,138 --> 00:08:43,043
{\an8}‫أتوقع أن تشعري بأنك‬
‫تعرضت للخيانة بعض الشيء‬

86
00:08:44,729 --> 00:08:46,589
{\an8}‫أتفهم ذلك‬

87
00:08:56,574 --> 00:09:01,228
{\an8}‫كما ترين، مرحباً‬
‫اسمي ليس (لانس) ولست مدمناً‬

88
00:09:02,830 --> 00:09:08,479
{\an8}‫حسن، هناك شيء واحد في شخصيتي‬
‫يجب أن يعني الكثير لك الآن‬

89
00:09:08,503 --> 00:09:10,696
{\an8}‫وهو أنني شخص منطقي‬

90
00:09:10,880 --> 00:09:14,109
‫إذا أخبرتني بما تعرفينه‬
‫فبإمكانك الذهاب‬

91
00:09:14,133 --> 00:09:19,246
‫وعندما ينتهي كل هذا، يمكننا‬
‫تناول الفطائر معاً لأجل الأيام الخوالي‬

92
00:09:19,680 --> 00:09:21,540
‫هل اتفقنا؟ اقتربي‬

93
00:09:28,189 --> 00:09:32,176
‫- لا أعرف مكان (مايكل)‬
‫- ليس المهم هو (مايكل) بل والدك‬

94
00:09:32,443 --> 00:09:35,846
{\an8}‫لقد غادر (واشنطن) حاملاً شيئاً لا يخصه‬

95
00:09:35,863 --> 00:09:38,217
{\an8}‫- ونريد استعادته‬
‫- وقتلته من أجله؟‬

96
00:09:38,241 --> 00:09:42,061
{\an8}‫لا، لم أقتله‬
‫لو كان لهذا قيمة‬

97
00:09:42,328 --> 00:09:49,151
‫لكنني آمل أن يوضح موته‬
‫حجم الموقف الذي نواجهه الآن‬

98
00:09:52,171 --> 00:09:54,448
‫إذن، أين هو؟‬

99
00:09:55,883 --> 00:09:58,828
‫- لا أعرف عما تتحدث‬
‫- أين هو؟‬

100
00:09:59,220 --> 00:10:01,914
‫- لا أعرف عما تتحدث‬
‫- أين هو؟‬

101
00:10:02,640 --> 00:10:05,125
‫لا أعرف عما تتحدث‬

102
00:10:05,351 --> 00:10:08,379
‫هناك خطوة تالية‬
‫في هذا الأمر‬

103
00:10:08,438 --> 00:10:10,673
‫ولا أنصحك بتجربتها‬

104
00:10:15,945 --> 00:10:18,924
‫أقسم لك إنني‬
‫لا أعرف عما تتحدث‬

105
00:10:18,948 --> 00:10:21,183
‫لم يعطني والدي شيئاً‬

106
00:10:21,993 --> 00:10:24,603
‫لا أعرف عما تتحدث‬

107
00:10:48,978 --> 00:10:50,789
‫باركني يا أبت لأنني أخطأت‬

108
00:10:50,813 --> 00:10:52,958
‫كم مضى من الوقت‬
‫على اعترافك الأخير؟‬

109
00:10:52,982 --> 00:10:56,677
‫هذه أول مرة لي منذ وقت طويل‬

110
00:10:57,445 --> 00:10:59,972
‫وما هي طبيعة خطيئتك؟‬

111
00:11:01,282 --> 00:11:03,183
‫طبيعتها؟‬

112
00:11:04,619 --> 00:11:06,645
‫لست واثقاً‬

113
00:11:07,413 --> 00:11:10,274
‫أنت تعرف في أعماق قلبك‬

114
00:11:11,626 --> 00:11:14,194
‫ربما الاستقامة‬

115
00:11:14,921 --> 00:11:17,531
‫الاعتقاد بأن الغاية تبرر الوسيلة‬

116
00:11:17,715 --> 00:11:19,825
‫وما هي تلك الغايات؟‬

117
00:11:20,927 --> 00:11:22,953
‫إنقاذ حياة أحدهم‬

118
00:11:23,387 --> 00:11:25,205
‫والوسيلة؟‬

119
00:11:25,598 --> 00:11:28,500
‫خرقت كل قانون تعرفه تقريباً‬

120
00:11:29,602 --> 00:11:31,920
‫لكن المشكلة ليست فيما فعلته فقط‬

121
00:11:33,564 --> 00:11:35,591
‫بل فيما فعله الآخرون‬

122
00:11:36,609 --> 00:11:38,510
‫لأنني سمحت لهم‬

123
00:11:40,154 --> 00:11:42,758
‫لأنني كنت أفعل ما ظننته صواباً‬

124
00:11:42,782 --> 00:11:44,676
‫كان يفترض أن أتصرف‬
‫بشكل أفضل هذه المرة‬

125
00:11:44,700 --> 00:11:46,393
‫هذه المرة؟‬

126
00:11:49,497 --> 00:11:51,398
‫عندما كنت طفلاً‬

127
00:11:54,085 --> 00:11:56,737
‫رأيت رجلاً ينزف حتى الموت‬

128
00:11:59,423 --> 00:12:01,283
‫ثم شعرت بالسرور‬

129
00:12:02,885 --> 00:12:04,696
‫لأنه كان يستحق ذلك‬

130
00:12:04,720 --> 00:12:07,282
‫الحياة بيد الرب فقط‬
‫ليمنحها أو يأخذها يا بني‬

131
00:12:07,306 --> 00:12:11,210
‫وفجأة شعرت‬
‫بفراغ مظلم في داخلي‬

132
00:12:12,311 --> 00:12:14,380
‫وعرفت أن ذلك كان خطأ‬

133
00:12:16,524 --> 00:12:19,968
‫- لكنني هنا‬
‫- هناك طريقة لإيقاف هذا‬

134
00:12:19,986 --> 00:12:22,297
‫سلم إرادتك للرب‬

135
00:12:22,321 --> 00:12:24,264
‫لو سلمت الآن‬

136
00:12:25,700 --> 00:12:27,893
‫سأخسر كل ما أحبه‬

137
00:12:27,994 --> 00:12:30,973
‫لكن هل ستخسر روحك؟‬

138
00:12:30,997 --> 00:12:32,773
‫خلال ذلك؟‬

139
00:12:35,584 --> 00:12:38,237
‫لدينا جميعاً أعباء نحملها‬

140
00:12:43,968 --> 00:12:45,786
‫هل أنت بخير؟‬

141
00:12:48,639 --> 00:12:51,709
‫لن يتوقف هذا أبداً‬
‫سيستمرون في ملاحقتنا‬

142
00:13:06,782 --> 00:13:09,810
‫(لينكن)، لا تفعل‬

143
00:13:12,788 --> 00:13:14,648
‫هل انتهى الأمر؟‬

144
00:13:14,665 --> 00:13:16,483
‫بل انتهى أمرك‬

145
00:13:18,919 --> 00:13:21,905
‫- (لينكن بوروز)‬
‫- لقد مات مساعدك‬

146
00:13:22,340 --> 00:13:25,576
‫كما سيموت أي أحد‬
‫ترسله لقتل ابني‬

147
00:13:25,676 --> 00:13:29,163
‫إننا نريدك أنت‬
‫لا يتعلق الأمر بـ(إل جاي)‬

148
00:13:30,931 --> 00:13:33,201
‫هناك طريقة بسيطة جداً لإنهاء الأمر‬

149
00:13:33,225 --> 00:13:37,713
‫سأخبرك كيف سينتهي، بتحديقي‬
‫في عينيك وأنت ميت ويدي حول عنقك‬

150
00:13:38,689 --> 00:13:40,799
‫أنت لا تعرف من أنا‬

151
00:13:49,492 --> 00:13:51,518
‫كم تبقى من المسافة؟‬

152
00:13:51,660 --> 00:13:55,606
{\an8}‫"طريق المقاطعة رقم 17‬
‫75 ميلاً شمال الحدود المكسيكية"‬

153
00:14:00,669 --> 00:14:03,947
‫- هذا مكان مناسب‬
‫- حسن‬

154
00:14:10,179 --> 00:14:12,873
‫- شكراً على إيصالي‬
‫- عفواً‬

155
00:15:20,249 --> 00:15:23,569
‫أيها العميل (ماهون)‬
‫أنا (بيل كيم)‬

156
00:15:24,086 --> 00:15:25,988
‫أتيت لاصطحابك‬

157
00:15:27,381 --> 00:15:31,243
‫- اتصلت بـ(كيلرمان)‬
‫- إنه مشغول حالياً‬

158
00:15:32,678 --> 00:15:35,164
‫- هل يعلم أحد بوجودك هنا؟‬
‫- لا‬

159
00:15:35,181 --> 00:15:38,041
‫- جيد‬
‫- أيمكنك فتح البوابة؟‬

160
00:15:38,559 --> 00:15:40,878
‫وأحتاج إلى مركبة جديدة‬

161
00:15:41,604 --> 00:15:43,964
‫هناك ما يجب أن تعرفه عني‬

162
00:15:44,315 --> 00:15:46,209
‫لا أحب الخروج إلى الميدان‬

163
00:15:46,233 --> 00:15:48,594
‫أفعل ذلك فقط عندما يقع خطأ‬

164
00:15:51,363 --> 00:15:53,925
‫- أنا في الميدان يا (آليكس)‬
‫- لم لا تفتح البوابة إذن‬

165
00:15:53,949 --> 00:15:57,644
‫وعندها يمكنك العودة بسرعة‬
‫إلى العاصمة قبل أن يتسخ حذاؤك‬

166
00:15:59,038 --> 00:16:01,725
‫لدينا دليل يقودنا‬
‫إلى مكان التقاء (بوروز) بأخيه‬

167
00:16:01,749 --> 00:16:05,854
‫إنه مكان دعاه باسم (بولشوي بوز)‬
‫هل يعني لك هذا شيئاً؟‬

168
00:16:05,878 --> 00:16:08,774
‫نعم، إنه أحد الأوشام الـ100‬
‫على جسد (سكوفيلد)‬

169
00:16:08,798 --> 00:16:11,366
‫- ما معناه؟‬
‫- لا أعرف بعد‬

170
00:16:11,425 --> 00:16:13,820
‫عليك اكتشاف ذلك‬
‫خلال الساعات القليلة المقبلة‬

171
00:16:13,844 --> 00:16:17,289
‫إذا عبر (سكوفيلد) و(بوروز) الحدود‬
‫سيكونان خارج سلطتك القضائية‬

172
00:16:17,765 --> 00:16:20,125
‫ولن تكون لك قيمة بالنسبة لنا‬

173
00:16:22,645 --> 00:16:25,672
‫- افتح البوابة‬
‫- ماذا ستفعل عندها؟‬

174
00:16:26,524 --> 00:16:29,961
‫أريد سماع ذلك مباشرة من الرجل‬
‫الذي يفترض كونه متمم العمليات‬

175
00:16:29,985 --> 00:16:34,633
‫سأنال من (سكوفيلد)‬
‫و(بوروز) وبقيتهم جميعاً‬

176
00:16:34,657 --> 00:16:40,562
‫ثم سنفترق أنا وأنت و(كيلرمان)‬

177
00:16:40,621 --> 00:16:43,190
‫آمل أن يكون دافعك حقيقياً‬

178
00:16:54,134 --> 00:16:56,995
‫لأنك ما دمت تقوم بعملك‬
‫سننسى أمر (شايلز)‬

179
00:17:01,308 --> 00:17:04,086
‫وبعدها بإمكانك الذهاب‬
‫إلى (كولورادو) لزيارة ابنك‬

180
00:17:04,353 --> 00:17:07,381
‫(كاميرون)، إنه في الخامسة‬
‫من عمره، صحيح؟‬

181
00:17:09,483 --> 00:17:11,927
‫لا تذكر اسمه مرة أخرى‬

182
00:17:13,195 --> 00:17:15,055
‫أحسنت‬

183
00:17:16,949 --> 00:17:18,892
‫هذا ما أردت سماعه‬

184
00:17:24,081 --> 00:17:26,108
‫ابدأ العمل يا (آليكس)‬

185
00:17:26,542 --> 00:17:28,694
‫الكثيرون يعتمدون عليك‬

186
00:17:35,843 --> 00:17:38,495
‫ستتولى (جاين) الأمر‬
‫يمكنك الوثوق بها‬

187
00:17:40,139 --> 00:17:43,667
‫أعلم أن هذا صعب‬
‫لكنه سينجح، أعدك بذلك‬

188
00:17:45,394 --> 00:17:47,921
‫- شكراً‬
‫- كن حذراً‬

189
00:17:57,531 --> 00:17:59,391
‫اسمع...‬

190
00:18:00,951 --> 00:18:02,769
‫أعلم ذلك‬

191
00:18:04,955 --> 00:18:06,815
‫ستعتني بك (جاين)‬

192
00:18:07,041 --> 00:18:08,935
‫- أنا لا أعرفها‬
‫- إنها محل ثقة‬

193
00:18:08,959 --> 00:18:11,653
‫إنها تعمل لحساب والدي منذ فترة‬

194
00:18:12,171 --> 00:18:14,114
‫سوف...‬

195
00:18:15,716 --> 00:18:17,826
‫سأراك قريباً، أعدك بذلك‬

196
00:18:19,553 --> 00:18:22,164
‫أليس هذا نفس ما قاله لك والدك؟‬

197
00:18:22,181 --> 00:18:24,041
‫بلى، لكنني أعنيه‬

198
00:19:14,233 --> 00:19:16,093
‫لا‬

199
00:19:58,944 --> 00:20:00,804
‫مرحباً، هذا أنا‬

200
00:20:01,405 --> 00:20:04,141
‫اتصلي بي عندما تسمعين‬
‫الرسالة، الأمر هام‬

201
00:20:39,109 --> 00:20:40,969
‫إنها أرقام‬

202
00:21:38,335 --> 00:21:40,278
‫أهذه دفعتي؟‬

203
00:21:41,672 --> 00:21:45,200
‫- الـ(نيتروغليسرين) الطبي؟‬
‫- كما وعدتك‬

204
00:21:52,474 --> 00:21:56,294
‫ليست لديك فكرة عن صعوبة‬
‫الحصول على هذه النوعية‬

205
00:21:57,271 --> 00:22:00,959
‫- حتى مع معارفي الكثيرين‬
‫- حان الوقت لتنفيذ جانبك من الاتفاق‬

206
00:22:00,983 --> 00:22:03,176
‫أين ستكون الطائرة؟‬

207
00:22:03,569 --> 00:22:07,097
‫إنهم يتصلون بي قبل بضعة‬
‫ساعات لإخباري بنقطة الهبوط‬

208
00:22:07,114 --> 00:22:09,425
‫هذا يبعد عنا الشرطة‬

209
00:22:09,449 --> 00:22:13,395
‫سننتظر لبعض الوقت‬
‫الأفضل أن تحتمي من الشمس‬

210
00:22:24,673 --> 00:22:28,159
‫هل ثمة مشكلة؟ إنهم أقاربي‬

211
00:22:40,355 --> 00:22:43,334
‫بعد حصول والدك على المعلومات‬

212
00:22:43,358 --> 00:22:46,713
‫أجرى 3 مكالمات هاتفية‬

213
00:22:46,737 --> 00:22:49,931
‫من هاتفه الخلوي، وكلها معك‬
‫ماذا قال لك؟‬

214
00:22:49,990 --> 00:22:52,600
‫قال أنه عائد إلى (شيكاغو)‬

215
00:22:53,535 --> 00:22:56,681
‫جيد، أنت صادقة، والآن...‬

216
00:22:56,705 --> 00:23:00,268
‫هناك فارق نصف ساعة بين موعد هبوط‬
‫طائرته وموعد وصوله إلى المنزل‬

217
00:23:00,292 --> 00:23:03,771
‫لا يعرف مكانه خلالها، أعلم أنك‬
‫ذهبت إلى مكتبه، هل رأيته هناك؟‬

218
00:23:03,795 --> 00:23:07,942
‫لا، آخر مرة رأيت فيها والدي‬
‫كان ميتاً في مكتبه‬

219
00:23:07,966 --> 00:23:09,944
‫هل جعل والدك أحداً يعطيك شيئاً؟‬

220
00:23:09,968 --> 00:23:13,573
‫أتعتقد أنني أخفي المعلومات‬
‫لأنني أحب تمضية الوقت معك؟‬

221
00:23:13,597 --> 00:23:17,994
‫لو عرفت شيئاً لأخبرتك‬
‫لا أعرف شيئاً عن أي مما تعنيه‬

222
00:23:18,018 --> 00:23:22,505
‫حقاً؟ لم أعطيك والدك‬
‫ملف (لينكن بوروز) إذن؟‬

223
00:23:23,106 --> 00:23:25,293
‫لم فتحت الباب لـ(سكوفيلد)‬
‫وساعدته على الهرب؟‬

224
00:23:25,317 --> 00:23:27,378
‫لم أرسل لك (سكوفيلد)‬
‫تلك الرسائل المشفرة؟‬

225
00:23:27,402 --> 00:23:31,181
‫لم أتيت إلى (نيو مكسيكو) لمقابلته؟‬

226
00:23:33,825 --> 00:23:38,563
‫لا تتظاهري بالبراءة معي‬
‫لأن ذلك سيغضبني كثيراً‬

227
00:23:38,914 --> 00:23:40,690
‫هيا‬

228
00:23:57,099 --> 00:24:00,662
‫حسناً، اهدئي‬

229
00:24:00,686 --> 00:24:02,545
‫أنت بخير‬

230
00:24:04,690 --> 00:24:06,466
‫حسن‬

231
00:24:10,404 --> 00:24:12,889
‫اسمعي يا (سارة)...‬

232
00:24:14,533 --> 00:24:18,269
‫علينا التوصل إلى اتفاق‬
‫تعرفين ذلك، صحيح؟‬

233
00:24:26,878 --> 00:24:29,190
‫نعم، كنت محقاً‬
‫إنها نقاط لموقع ما‬

234
00:24:29,214 --> 00:24:32,652
‫أدخلها إلى جهاز تحديد المواقع‬
‫ستوصلك إلى موقع بصحراء (نيو مكسيكو)‬

235
00:24:32,676 --> 00:24:34,779
‫إنها بقعة منفية‬

236
00:24:34,803 --> 00:24:37,365
‫- شكراً‬
‫- عفواً‬

237
00:24:37,389 --> 00:24:39,457
‫سيدي، من الذي ستلتقي به؟‬

238
00:24:40,434 --> 00:24:42,419
‫ما الذي يفعله؟‬

239
00:24:42,477 --> 00:24:45,088
‫إنه يستبعدنا من العملية‬
‫هذا ما يفعله‬

240
00:24:47,774 --> 00:24:50,586
‫الهرب من العدالة باستمرار‬
‫بقلب ضعيف...‬

241
00:24:50,610 --> 00:24:54,055
‫توجد في بلدي (المكسيك)‬
‫الكثير من الأشياء الرائعة، لكن...‬

242
00:24:54,322 --> 00:24:56,391
‫الرعاية الصحية ليست إحداها‬

243
00:24:56,533 --> 00:24:58,302
‫هل أنت بخير؟‬

244
00:24:58,326 --> 00:25:01,431
‫- تبدو متوتراً بعض الشيء‬
‫- لا أفعل هذا كل يوم‬

245
00:25:01,455 --> 00:25:06,769
‫أريد الحصول على المعلومات‬
‫بخصوص الطائرة والمضي في طريقي‬

246
00:25:06,793 --> 00:25:09,404
‫- أهذا كل شيء؟‬
‫- هذا كل شيء‬

247
00:25:11,423 --> 00:25:14,402
‫لأنني أعرف من أنت‬
‫ليس عليك أن تقلق‬

248
00:25:14,426 --> 00:25:17,780
‫لا يمكننا الاقتراب من مشير فدرالي‬
‫بمسافة 100 قدم لاستلام مكافأتنا‬

249
00:25:17,804 --> 00:25:21,416
‫لأن هناك أمراً من المحكمة‬
‫الأمريكية والمكسيكية باعتقالنا‬

250
00:25:21,475 --> 00:25:25,753
‫لكن تلك الطائرة‬
‫إلى (بنما)... اجلس‬

251
00:25:34,112 --> 00:25:37,265
‫- هل كل هذا لشقيقك؟‬
‫- نعم‬

252
00:25:38,033 --> 00:25:40,845
‫لدي 4 أشقاء‬
‫2 منهم في السجن‬

253
00:25:40,869 --> 00:25:43,396
‫هل أقبل بتلقي مكالمة منهما؟ نعم‬

254
00:25:43,830 --> 00:25:46,392
‫أما أن أهربهما؟ هذا جنون‬

255
00:25:46,416 --> 00:25:50,028
‫أهداني شقيقي قفازاً للـ(بيسبول)‬
‫في عيد ميلادي الرابع عشر‬

256
00:25:50,337 --> 00:25:53,816
‫- أنا مدين له‬
‫- أنت رجل أفضل مني‬

257
00:25:53,840 --> 00:25:55,742
‫سيظهر ذلك مع مرور الزمن‬

258
00:26:04,601 --> 00:26:07,462
‫ألا يفترض أن يتصلوا الآن‬
‫بشأن الطائرة؟‬

259
00:26:07,562 --> 00:26:12,300
‫بلى، لكن لدي سؤال‬

260
00:26:14,194 --> 00:26:17,972
‫كنت أظن أن هذه تباع‬
‫في قوارير زجاجية‬

261
00:26:18,573 --> 00:26:20,517
‫وليست بلاستيكية‬

262
00:26:21,660 --> 00:26:23,429
‫كنت أظن ذاك أيضاً‬

263
00:26:23,453 --> 00:26:25,765
‫قال الرجل الذي باعني إياها‬
‫أنه وضعها في بلاستيك‬

264
00:26:25,789 --> 00:26:31,145
‫من أجل نقلها على مسافات بعيدة‬
‫لمنع اندلاع حريق أو انفجار‬

265
00:26:31,169 --> 00:26:32,987
‫حقاً؟‬

266
00:26:33,964 --> 00:26:35,823
‫لم أسمع بذلك من قبل‬

267
00:26:45,267 --> 00:26:49,080
‫- ماذا يجري؟‬
‫- سنجري اختباراً للجودة‬

268
00:26:49,104 --> 00:26:52,632
‫- هذه أفضل نوعية متوفرة‬
‫- أمامنا وقت طويل‬

269
00:27:26,308 --> 00:27:29,954
‫لآخر مرة، هاجمني ذكر أسود‬
‫في أوائل العشرينات من الخلف‬

270
00:27:29,978 --> 00:27:33,166
‫- لم أستطع رؤية وجهه جيداً‬
‫- هل هاجمك المعتدي من الخلف؟‬

271
00:27:33,190 --> 00:27:36,752
‫- هذا ما قلته للتو‬
‫- لكنه استطاع ترك علامة على جبينك‬

272
00:27:36,776 --> 00:27:39,630
‫- هذا صحيح‬
‫- بواسطة ماذا؟ سلاح دوار؟‬

273
00:27:39,654 --> 00:27:41,591
‫- لم لا تخبرني بما حدث؟‬
‫- اسمعي‬

274
00:27:41,615 --> 00:27:44,934
‫أنا موظف سجن متقاعد من (إلينوي)‬

275
00:27:44,993 --> 00:27:48,313
‫لم لا تظهرين بعض الكياسة‬
‫المهنية يا عزيزتي؟‬

276
00:27:57,047 --> 00:27:59,108
‫أنا (روي غيري)، اتركوا رسالة‬

277
00:27:59,132 --> 00:28:02,945
‫أيها اللص الحقير‬
‫يستحسن أن تركع وتدعو الرب‬

278
00:28:02,969 --> 00:28:06,574
‫بألا أجدك، لأنني لو وجدتك‬
‫وانتبه إلى ما سأقوله‬

279
00:28:06,598 --> 00:28:09,000
‫سأقطعك إرباً‬

280
00:28:09,017 --> 00:28:11,412
‫"تم استلام رسالة"‬

281
00:28:11,436 --> 00:28:14,707
‫كانت الرئيسة (رينولدز)‬
‫في (تالاهاسي)، (فوريدا) صباح اليوم‬

282
00:28:14,731 --> 00:28:18,211
‫لتحضر حفلاً خيرياً للإفطار‬
‫بسعر 5 آلاف دولار للطبق‬

283
00:28:18,235 --> 00:28:21,214
‫من تنظيم النائب (مارتن كلاينهنز)‬
‫الذي سيرشح نفسه للانتخابات‬

284
00:28:21,238 --> 00:28:24,258
‫وفي وقت لاحق من المساء‬
‫عمت الفوضى في مؤتمرها الصحفي‬

285
00:28:24,282 --> 00:28:28,679
‫عندما طلب منها صحفي التعليق‬
‫على هرب (لينكن بوروز) من السجن‬

286
00:28:28,703 --> 00:28:32,225
{\an8}‫ورفضت ذلك، أصبح من الواضح‬
‫خلال الشهر الأول لها في الرئاسة‬

287
00:28:32,249 --> 00:28:35,561
{\an8}‫أنها لا تستطيع فصل نفسها‬
‫عن هذه المطاردة‬

288
00:28:35,585 --> 00:28:40,907
{\an8}‫وما دام ذلك مستمراً‬
‫يقول الخبراء إن الأسئلة ستستمر‬

289
00:28:45,220 --> 00:28:49,040
‫لنبدأ الاحتفال يا سيدات‬

290
00:28:49,683 --> 00:28:53,711
‫كرهتك طيلة السنوات‬
‫الـ30 السابقة، لقد تخليت عني‬

291
00:28:55,855 --> 00:28:58,007
‫حتى أنك لم تر (مايكل)‬

292
00:28:59,651 --> 00:29:02,011
‫رأيته من قبل‬

293
00:29:02,571 --> 00:29:04,639
‫ليس على الورق يا أبي‬

294
00:29:05,865 --> 00:29:09,227
‫أحاول أن أعرف أي نوع‬
‫من الرجال يتخلى عن عائلته‬

295
00:29:11,454 --> 00:29:13,898
‫والآن أفعل الشيء نفسه‬

296
00:29:16,042 --> 00:29:19,404
‫ستراه مرة أخرى‬
‫سأحرص على ذلك‬

297
00:29:22,966 --> 00:29:25,827
‫- كم بقي من الوقت؟‬
‫- 3 ساعات تقريباً‬

298
00:29:33,226 --> 00:29:35,871
‫- سيستغرق الأمر بضعة دقائق‬
‫- يفترض وصول شقيقي قريباً‬

299
00:29:35,895 --> 00:29:38,416
‫ربما علي الخروج‬
‫للتأكد من أنه يستطيع رؤيتي‬

300
00:29:38,440 --> 00:29:40,585
‫فكرة جيدة،‬
‫سأرسل (إرنستو) للقيام بذلك‬

301
00:29:40,609 --> 00:29:42,760
‫من فضلك يا (إرنستو)‬

302
00:29:54,998 --> 00:29:57,525
‫ألو، نعم‬

303
00:30:06,926 --> 00:30:09,996
‫- أكانت تلك هي المكالمة؟‬
‫- نعم‬

304
00:30:10,055 --> 00:30:13,082
‫- بشأن الطائرة؟‬
‫- ماذا وجدت؟‬

305
00:30:17,520 --> 00:30:19,415
‫ماء بالسكر‬

306
00:30:19,439 --> 00:30:21,417
‫لقد ارتكبت خطأ كبيراً أيها الأبيض‬

307
00:30:21,441 --> 00:30:24,170
‫أنا آسف، لست صيدلانياً‬

308
00:30:24,194 --> 00:30:27,221
‫أقسم الرجل الذي باعني إياه‬
‫على أنه (نيتروغليسرين) طبي‬

309
00:30:27,656 --> 00:30:30,301
‫- لقد تعرض كلانا للخداع‬
‫- لكن أحدنا فقط سيدفع الثمن‬

310
00:30:30,325 --> 00:30:32,845
‫اسمع، أريد الخروج من هنا‬
‫وأنت تريد دفعتك‬

311
00:30:32,869 --> 00:30:34,979
‫سيصل أخي إلى هنا قريباً‬

312
00:30:35,580 --> 00:30:38,357
‫سنتوصل إلى حل‬
‫حدد السعر الذي تريده‬

313
00:30:38,375 --> 00:30:42,612
‫لقد حددت ما أريده ولم تنفذه‬

314
00:30:55,225 --> 00:30:56,786
‫متى سيصل شقيقك؟‬

315
00:30:56,810 --> 00:30:59,879
‫كنت تخطط لتسليمنا‬
‫طوال الوقت، صحيح؟‬

316
00:30:59,938 --> 00:31:02,131
‫متى يفترض أن يقابلك هنا؟‬

317
00:31:03,400 --> 00:31:06,219
‫- ارم المسدس وإلا أطلقت النار‬
‫- دعه وإلا أطلقت النار‬

318
00:31:26,297 --> 00:31:30,159
‫- أين هو؟‬
‫- لم يعطني أبي شيئاً‬

319
00:31:32,387 --> 00:31:34,413
‫لأجل من تخاطرين بحياتك؟‬

320
00:31:36,141 --> 00:31:38,000
‫(لينكن بوروز)؟‬

321
00:31:39,310 --> 00:31:41,170
‫مجرم شوارع؟‬

322
00:31:42,230 --> 00:31:45,835
‫ولما يهمك ذلك؟ هل هناك‬
‫جزء في قسم (أبقراط) يقول...‬

323
00:31:45,859 --> 00:31:49,672
‫أتعهد بالمخاطرة بحياتي‬
‫لأجل من لا يهتمون بها؟‬

324
00:31:49,696 --> 00:31:51,966
‫لأن حياتك لا تهمهم‬

325
00:31:51,990 --> 00:31:56,185
‫(بوروز) و(مايكل سكوفيلد)‬
‫قاما باستغلالك‬

326
00:31:56,828 --> 00:32:01,225
‫هل تشعر بالاستغراب لوجود أشخاص‬
‫في العالم قد يواجهون رجلاً مثلك؟‬

327
00:32:01,249 --> 00:32:04,735
‫- هل وصلت إلى هذا الحد؟‬
‫- هذا ظريف‬

328
00:32:05,086 --> 00:32:09,282
‫محزن، لكنه ظريف‬

329
00:32:24,481 --> 00:32:28,169
‫- (كليفلاند) ماذا؟‬
‫- لا تقلقي، سأوجهك خلال ذلك‬

330
00:32:28,193 --> 00:32:31,304
‫ولدينا طاولة زجاجية هنا‬

331
00:32:33,490 --> 00:32:36,385
‫- قطعاً لا‬
‫- سأفعل ذلك مقابل ألف دولار‬

332
00:32:36,409 --> 00:32:40,021
‫- 500‬
‫- ألف‬

333
00:32:40,288 --> 00:32:42,356
‫750‬

334
00:32:43,374 --> 00:32:45,234
‫حسن‬

335
00:32:57,263 --> 00:32:59,123
‫ما هذا؟‬

336
00:33:09,359 --> 00:33:11,219
‫اخرجن‬

337
00:33:15,114 --> 00:33:18,768
‫أتعلم، إنه أمر مذهل‬

338
00:33:18,868 --> 00:33:22,104
‫ما يمكن إيجاده في متجر للبحرية‬

339
00:33:22,413 --> 00:33:24,850
‫كان كل ذلك التعذيب فكرة (بيليك)‬

340
00:33:24,874 --> 00:33:27,818
‫وبرأيي، لقد تمادى في الأمر‬

341
00:33:27,919 --> 00:33:31,398
‫اسمع، لم لا أعطيك‬
‫نصف النقود وننهي الأمر؟‬

342
00:33:31,422 --> 00:33:33,449
‫حسناً، 60 بالمئة مقابل 40 بالمئة‬

343
00:33:33,508 --> 00:33:35,785
‫هيا يا (تي)، يمكننا الاتفاق‬

344
00:33:41,432 --> 00:33:43,626
‫متى ستهبط الطائرة؟‬

345
00:33:43,810 --> 00:33:46,003
‫تباً لك‬

346
00:33:51,067 --> 00:33:53,844
‫- ماذا سنفعل؟‬
‫- لا أدري‬

347
00:33:54,571 --> 00:33:58,676
‫لن نعبر الحدود أرضاً‬
‫سنفشل من دون الطائرة‬

348
00:33:58,700 --> 00:34:00,845
‫يفقد الكثير من الدم‬
‫لن ينجو إذا استمر ذلك‬

349
00:34:00,869 --> 00:34:05,856
‫- كان عليه التفكير بذلك قبل محاولة قتلنا‬
‫- علينا نقله إلى المستشفى وإلا سيموت‬

350
00:34:06,165 --> 00:34:07,984
‫أرجوك‬

351
00:34:09,502 --> 00:34:11,612
‫أخبرنا عن الطائرة وسنترككم تذهبون‬

352
00:34:24,183 --> 00:34:26,168
‫طريق (فينلي)‬

353
00:34:26,185 --> 00:34:28,497
‫خارج الطريق السريع 8‬
‫توجد قاعدة لهبوط الطائرات‬

354
00:34:28,521 --> 00:34:31,125
‫ها قد عرفتما، أطلقا سراحنا الآن‬

355
00:34:31,149 --> 00:34:34,510
‫- لنذهب، هيا يا (مايكل)‬
‫- لا، لا تفعلا هذا‬

356
00:34:34,819 --> 00:34:36,839
‫- أرجوكما‬
‫- هيا يا (مايكل)‬

357
00:34:36,863 --> 00:34:39,508
‫أرجوك ساعدنا، لا تفعل هذا‬

358
00:34:39,532 --> 00:34:43,012
‫- لا تفعل هذا، أرجوك‬
‫- (مايكل)، لنذهب‬

359
00:34:43,036 --> 00:34:45,598
‫لو كنا ننزف لما حركوا ساكناً، تعلم ذلك‬

360
00:34:45,622 --> 00:34:48,809
‫- كانوا سيقتلوننا، لنذهب‬
‫- هذا غير صحيح‬

361
00:34:48,833 --> 00:34:51,896
‫(مايكل)، سنصل إلى تلك الطائرة‬
‫ونتصل عندما نكون في أمان‬

362
00:34:51,920 --> 00:34:54,231
‫- لنذهب الآن من فضلك‬
‫- لا تفعل هذا‬

363
00:34:54,255 --> 00:34:58,075
‫- اصمت‬
‫- لا تفعل هذا، لا تصغِ إليه‬

364
00:34:58,509 --> 00:35:00,328
‫أرجوك‬

365
00:35:03,848 --> 00:35:09,754
‫أنا أهتم لأمرك‬

366
00:35:21,366 --> 00:35:24,386
‫- (كيلرمان)‬
‫- ماذا يجري مع (سارة)؟‬

367
00:35:24,410 --> 00:35:26,520
‫هل أخبرتك بشيء؟‬

368
00:35:28,831 --> 00:35:31,435
‫لا تذهبي إلى أي مكان، ليس بعد‬

369
00:35:31,459 --> 00:35:34,104
‫أنا واثق من أنك كنت مقنعاً‬

370
00:35:34,128 --> 00:35:37,406
‫- نعم، بالتأكيد‬
‫- اقتلها إذن‬

371
00:35:40,051 --> 00:35:42,286
‫إذا كانت تعرف شيئاً...‬

372
00:35:43,137 --> 00:35:45,456
‫إذا عصيت أوامري فسينتهي أمرك‬

373
00:35:46,349 --> 00:35:48,209
‫هل تفهمني؟‬

374
00:35:49,060 --> 00:35:51,420
‫اقضِ عليها يا (بول)‬

375
00:36:40,653 --> 00:36:44,056
‫(مايكل)، لنذهب‬

376
00:36:44,240 --> 00:36:46,142
‫- (مايكل)‬
‫- لا تتحرك‬

377
00:36:47,035 --> 00:36:50,889
‫أنت مخطىء يا (مايكل)، لنذهب‬
‫سيتصل بالشرطة أو يستدعي زملاءه‬

378
00:36:50,913 --> 00:36:53,475
‫- لن ينجو‬
‫- اصمت‬

379
00:36:53,499 --> 00:36:56,645
‫سنتصل عندما نكون في أمان‬
‫لنذهب يا (مايكل)‬

380
00:36:56,669 --> 00:36:58,779
‫شكراً‬

381
00:36:59,255 --> 00:37:01,991
‫عليكم نقله إلى مستشفى في الحال‬

382
00:37:15,396 --> 00:37:17,965
‫انتظر، مهلاً‬

383
00:37:18,733 --> 00:37:21,385
‫انسَ أمر طريق (فينلي) يا رجل‬

384
00:37:22,236 --> 00:37:25,257
‫ستتوقف الطائرة على علامة 7 أميال‬

385
00:37:25,281 --> 00:37:27,634
‫طريق رقم 4، عند مغيب الشمس‬

386
00:37:27,658 --> 00:37:32,104
‫ستتوقف لمدة 5 دقائق‬
‫وستتجه إلى (أوهاكا)، (المكسيك)‬

387
00:37:32,288 --> 00:37:35,149
‫إذا فاتك الموعد فقد نفد حظك‬

388
00:37:35,208 --> 00:37:37,109
‫لنذهب‬

389
00:37:45,593 --> 00:37:48,363
‫- مات بسبب النزيف في الطريق‬
‫- هل استطعتم التعرف إليه؟‬

390
00:37:48,387 --> 00:37:52,291
‫نعم، إنه (روي غيري)‬
‫إنه من خارج الولاية‬

391
00:38:02,235 --> 00:38:05,054
‫- أتعرفه؟‬
‫- إنه صديق لي‬

392
00:38:05,696 --> 00:38:07,806
‫- سيد (بيليك)‬
‫- نعم‬

393
00:38:11,244 --> 00:38:13,729
‫أتمانع الإجابة‬
‫على المزيد من الأسئلة؟‬

394
00:38:20,545 --> 00:38:23,906
‫- نعم‬
‫- أنا (بام)‬

395
00:38:25,341 --> 00:38:27,159
‫ماذا يجري؟‬

396
00:38:28,344 --> 00:38:30,496
‫أردت إلقاء التحية فقط‬

397
00:38:32,014 --> 00:38:34,667
‫هل أنت بخير؟ قلت إن الأمر مهم‬

398
00:38:37,145 --> 00:38:43,092
‫أعلم أن الأمور أصبحت سيئة‬
‫في الفترة الأخيرة‬

399
00:38:44,110 --> 00:38:45,928
‫وأصبحت أنا سيئاً‬

400
00:38:46,028 --> 00:38:50,266
‫لكنني أردت أن تعلمي‬
‫بوجود ظروف...‬

401
00:38:51,826 --> 00:38:54,270
‫كان من الأفضل‬
‫أن تكوني أنت و(كاميرون)...‬

402
00:38:55,121 --> 00:38:57,057
‫ألا تكونا معي‬

403
00:38:57,081 --> 00:38:59,441
‫لم تخبرني بهذا الآن؟‬

404
00:38:59,792 --> 00:39:02,236
‫لو أتيحت لي الفرصة‬
‫لفعلت ذلك كله مجدداً‬

405
00:39:03,254 --> 00:39:05,573
‫لتصرفت بشكل مختلف‬

406
00:39:08,050 --> 00:39:10,035
‫لكنا بقينا عائلة‬

407
00:39:10,261 --> 00:39:12,413
‫أضحي بكل شيء لأجل ذلك‬

408
00:39:14,765 --> 00:39:18,127
‫- أردت أن تعرفي فقط‬
‫- (آليكس)‬

409
00:39:18,394 --> 00:39:20,664
‫- ماذا يجري؟‬
‫- لا شيء‬

410
00:39:20,688 --> 00:39:23,591
‫أردت الاتصال لأقول لك إنني...‬

411
00:39:25,902 --> 00:39:29,888
‫إنني آسف على كل شيء‬

412
00:39:29,906 --> 00:39:33,760
‫أين أنت الآن؟‬
‫يمكنني المجيء لاصطحابك‬

413
00:39:33,784 --> 00:39:37,848
‫- أليس ذلك لطيفاً؟‬
‫- لا، أنا جادة، أين أنت؟‬

414
00:39:37,872 --> 00:39:39,732
‫هناك أمر أخير‬

415
00:39:40,458 --> 00:39:42,311
‫إذا سمعت أي شيء في الإعلام‬

416
00:39:42,335 --> 00:39:44,111
‫ماذا؟‬

417
00:39:44,921 --> 00:39:46,864
‫عم تتحدث؟‬

418
00:39:52,261 --> 00:39:55,247
‫أحبك، أوصلي‬
‫إلى (كاميرون) قبلة مني‬

419
00:40:41,060 --> 00:40:44,539
‫حسن، يسرني إخباري‬
‫لك عن هذا المكان‬

420
00:40:44,563 --> 00:40:46,959
‫يسرني أنني عرفت كيفية‬
‫استخدام جهاز تحديد المواقع‬

421
00:40:46,983 --> 00:40:49,002
‫أتزيد صعوبة الأمر في المرة المقبلة؟‬

422
00:40:49,026 --> 00:40:51,421
‫- أنا مدين لك بخدمة‬
‫- لا، إننا متعادلان‬

423
00:40:51,445 --> 00:40:53,305
‫لكن علينا الذهاب‬

424
00:40:54,907 --> 00:40:56,551
‫(لينك)‬

425
00:40:56,575 --> 00:40:59,770
‫مرحباً يا صديقي، كيف حالك؟‬

426
00:40:59,870 --> 00:41:02,474
‫- أين (إل جاي)؟‬
‫- إنه بأمان، والمال؟‬

427
00:41:02,498 --> 00:41:05,859
‫- سأخبرك لاحقاً، علينا الانطلاق‬
‫- أحضرت معي شخصاً‬

428
00:41:06,711 --> 00:41:08,612
‫أبي‬

429
00:41:22,560 --> 00:41:24,545
‫لقد التقينا من قبل‬

430
00:41:48,836 --> 00:41:53,525
‫سيحدث هذا الآن‬
‫لا تجبريني على القيام بذلك‬

431
00:41:53,549 --> 00:41:55,451
‫لا تجبريني على القيام بذلك‬

432
00:41:56,344 --> 00:41:58,155
‫حتى لو كنت أعرف لما أخبرتك‬

433
00:41:58,179 --> 00:42:01,749
‫ما كنت لتخبريني؟ حقاً؟‬
‫هل أنت بهذا الغباء؟‬

434
00:42:01,766 --> 00:42:05,495
‫هل أنت بهذا الغباء؟‬
‫لأنك ستموتين الآن‬

435
00:42:05,519 --> 00:42:10,632
‫ستموتين، وكل ما كان عليك فعله‬
‫هو إخباري بما أعطاك إياه والدك‬

436
00:42:11,317 --> 00:42:17,181
‫أعرف خياراتي، يمكنني عدم إخبارك‬
‫والموت ويمكنني إخبارك والموت أيضاً‬

437
00:42:17,531 --> 00:42:20,267
‫لا أنت مخطئة يا (سارة)‬

438
00:42:20,326 --> 00:42:22,436
‫هيا، تصرفي بذكاء‬

439
00:42:22,620 --> 00:42:25,981
‫لمرة واحدة في حياتك، أرجوك‬

440
00:42:33,839 --> 00:42:35,741
‫اذهب إلى الجحيم‬

441
00:42:40,596 --> 00:42:43,992
‫أتعلمين؟ الغرق أمر مروع‬

442
00:42:44,016 --> 00:42:47,496
‫لا تسيئي فهمي، لكن عندما‬
‫تستسلمين وتتركين الماء يدخل رئتيك‬

443
00:42:47,520 --> 00:42:52,257
‫هناك شعور بالغبطة كما أسمع‬
‫أعتقد أنك بصفتك مدمنة‬

444
00:42:52,358 --> 00:42:54,676
‫قد تقدّرين ذلك‬

445
00:42:57,905 --> 00:42:59,848
‫لقد جلبت هذا على نفسك‬

