﻿1
00:00:01,167 --> 00:00:03,020
‫في الحلقات السابقة:‬

2
00:00:03,044 --> 00:00:05,106
‫كان الاجتماع بين حاملي البطاقات الست.‬

3
00:00:05,130 --> 00:00:07,482
‫والآن عرفنا من يملك البطاقات الخمس الأخرى.‬

4
00:00:07,590 --> 00:00:09,400
‫أنفك ينزف.‬

5
00:00:11,094 --> 00:00:13,864
‫- أنا "كول فايفر".‬
‫- أهلاً بك في "لوس أنجلوس".‬

6
00:00:13,888 --> 00:00:15,533
‫اسمه "ثيودور باغويل".‬

7
00:00:15,557 --> 00:00:18,369
‫كان معنا في "بنما".‬
‫والآن هو هنا في "لوس أنجلوس".‬

8
00:00:18,393 --> 00:00:21,122
‫ومعه كتاب كان يخص "ويسلر".‬

9
00:00:21,146 --> 00:00:23,708
‫"ماهون" يظن أنه يحتوي على خطة للاقتحام.‬

10
00:00:23,732 --> 00:00:25,918
‫لم يأت "كول فايفر" إلى اجتماعنا.‬

11
00:00:25,942 --> 00:00:28,378
‫بطاقة "سيلا" ليست معك؟‬

12
00:00:29,404 --> 00:00:33,592
‫يبدو أن صديقك "ويسلر" ليس الوحيد‬
‫الذي يبحث عن بطاقات "سيلا".‬

13
00:00:33,616 --> 00:00:36,177
‫- هل تعرفين شيئاً عن ذلك؟‬
‫- لا.‬

14
00:00:37,287 --> 00:00:40,891
‫أبحث عن الرجل الذي قتل ابني.‬
‫إنه قاتل محترف.‬

15
00:00:40,915 --> 00:00:45,103
‫إنه أمريكي من أصل إفريقي.‬
‫طوله 193 سنتم ووزنه 100 كلغ.‬

16
00:01:11,446 --> 00:01:14,717
‫قمنا بتنقية الصور بقدر الإمكان‬
‫لكننا سنحتاج إلى أحد خبرائكم...‬

17
00:01:14,741 --> 00:01:17,386
‫...لزيادة وضوح الفيديو حتى نتعرف‬
‫إلى بقيتهم.‬

18
00:01:17,410 --> 00:01:21,182
‫حسناً، سأرى ما يمكنني فعله‬
‫لكنني رأيت قدرات التقنيين.‬

19
00:01:21,206 --> 00:01:23,641
‫أحياناً....‬

20
00:01:24,417 --> 00:01:28,105
‫مهلاً، أعرف هذا الرجل، إنه يعمل في مبناي.‬
‫هذا "غريفن أورين".‬

21
00:01:28,129 --> 00:01:30,858
‫- هل تعرفه؟‬
‫- أعرف أنه رئيس قسم الخزينة...‬

22
00:01:30,882 --> 00:01:34,278
‫- ...في مكتب "لوس أنجلوس".‬
‫- يمكنك التقرب منه إن كان في المبنى.‬

23
00:01:34,302 --> 00:01:37,198
‫- أحتاج إلى سبب لذلك.‬
‫- اختلق عذراً يتعلق بـ"القاعدة"...‬

24
00:01:37,222 --> 00:01:41,952
‫...واستخدامهم لسندات مسروقة‬
‫لتمويل عمليات مشبوهة، أي شيء كان.‬

25
00:01:41,976 --> 00:01:46,248
‫ادعاءات كاذبة في مسائل تخص الحكومة؟‬
‫تصل عقوبتها للسجن 5 سنوات.‬

26
00:01:46,272 --> 00:01:48,958
‫أهلاً بك في المجموعة أيها الضابط "سيلف".‬

27
00:02:15,885 --> 00:02:18,114
‫شكراً على مقابلتي. كنت أود القدوم لرؤيتك.‬

28
00:02:18,138 --> 00:02:20,950
‫- لكنني لا أستطيع السفر تلك المسافة..‬
‫- عذراً.‬

29
00:02:20,974 --> 00:02:24,035
‫قلت إن لديك صوراً لتريني إياها.‬

30
00:02:42,996 --> 00:02:45,431
‫هذا هو.‬

31
00:02:47,333 --> 00:02:49,936
‫سأتصل بك حالما....‬

32
00:02:52,005 --> 00:02:54,440
‫حالما....‬

33
00:02:57,385 --> 00:02:59,820
‫لم تفعل هذا.‬

34
00:03:03,975 --> 00:03:08,080
‫أنت رجل صالح في أعماق قلبك.‬

35
00:03:08,104 --> 00:03:11,959
‫لهذا تزوجتك.‬

36
00:03:11,983 --> 00:03:16,295
‫لهذا أنشأت عائلة معك.‬

37
00:03:23,202 --> 00:03:27,433
‫عندما كنت تحضر ملفاتك‬
‫إلى المنزل وكنت أتوسل إليك...‬

38
00:03:27,457 --> 00:03:30,309
‫...لتتركها في العمل.‬

39
00:03:30,418 --> 00:03:33,813
‫لكن عندما يلاحقك هاجس ما...‬

40
00:03:35,006 --> 00:03:39,569
‫...لا تستطيع التركيز قبل أن تنال منه.‬

41
00:03:39,677 --> 00:03:43,030
‫كنت أكره هذه الصفة فيك.‬

42
00:03:43,181 --> 00:03:48,160
‫لكنها الآن الشيء الوحيد الذي يسمح لي‬
‫بالنوم لأنني أعرف...‬

43
00:03:49,604 --> 00:03:52,039
‫...أنك ستنال منه.‬

44
00:04:39,445 --> 00:04:41,881
‫ما الذي تفعلينه؟‬

45
00:04:44,575 --> 00:04:46,260
‫تحرك.‬

46
00:05:43,885 --> 00:05:46,320
‫"سيلا"‬

47
00:05:46,721 --> 00:05:50,199
{\an8}‫- ماذا تفعل؟‬
‫- مرحباً يا "بلونر".‬

48
00:05:50,349 --> 00:05:53,037
‫أنا أجري بعض الأبحاث فقط.‬

49
00:05:53,061 --> 00:05:56,373
{\an8}‫- متعلقة بشركة "غايت"؟‬
‫- أنا أحاول تحسين مهاراتي.‬

50
00:05:56,397 --> 00:05:59,835
{\an8}‫"كببغاء محتجز في قفص‬
‫لا يستطيع بسط جناحيه.."‬

51
00:05:59,859 --> 00:06:04,214
{\an8}‫"كول"، أعتقد أن عليك تمضية‬
‫وقت أقل في التمرن...‬

52
00:06:04,238 --> 00:06:06,842
‫...والمزيد من الوقت في العمل الحقيقي.‬

53
00:06:06,866 --> 00:06:09,303
‫أنت البائع الأفضل في العالم؟‬

54
00:06:09,327 --> 00:06:13,264
{\an8}‫إننا ننتظر بلهفة لنرى ما تستطيع فعله هنا.‬

55
00:06:21,339 --> 00:06:23,774
‫هذا مؤلم.‬

56
00:07:00,837 --> 00:07:04,607
{\an8}‫لقد رأيته هنا للتو.‬

57
00:07:06,008 --> 00:07:08,694
{\an8}‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

58
00:07:08,761 --> 00:07:11,655
{\an8}‫- ألم تر "سارا"؟‬
‫- كلا.‬

59
00:07:12,557 --> 00:07:15,993
{\an8}‫اسمع، إن أردت العودة إلى سجن‬
‫"فوكس ريفر"، اذهب فحسب.‬

60
00:07:17,228 --> 00:07:19,456
‫- مهلاً، ماذا يجري؟‬
‫- يريد البحث عن "تي باغ".‬

61
00:07:19,480 --> 00:07:21,792
{\an8}‫بالطبع أريد البحث عنه.‬
‫نعلم أن كتاب الطيور معه.‬

62
00:07:21,816 --> 00:07:24,169
{\an8}‫ونعلم أنه يحتوي خطة الاقتحام.‬

63
00:07:24,193 --> 00:07:27,673
‫وقد رأينا تلك الأفعى هنا بالتحديد.‬

64
00:07:27,697 --> 00:07:30,467
{\an8}‫كل ما أقوله هو أنه ليس من الآمن‬
‫لفرد من "فوكس ريفر 8"...‬

65
00:07:30,491 --> 00:07:32,803
{\an8}‫...أن يخرج للبحث عن فرد آخر‬
‫من "فوكس ريفر 8".‬

66
00:07:32,827 --> 00:07:35,262
‫نعم، لكن....‬

67
00:07:35,455 --> 00:07:38,892
{\an8}‫"بيليك"، أريد أن ترافق "سوكريه"‬
‫لتفتيش المنطقة بدقة بحثاً عن دليل.‬

68
00:07:38,916 --> 00:07:41,770
‫ثمة ستة مبانٍ كبيرة.‬
‫قد يكون في أي منها.‬

69
00:07:41,794 --> 00:07:44,313
‫لهذا يسمى ذلك بالتفتيش الدقيق.‬

70
00:07:50,845 --> 00:07:53,740
{\an8}‫تدرك أن هذه وزارة المالية، صحيح؟‬

71
00:07:53,764 --> 00:07:57,161
{\an8}‫إذا قلت لـ"سيلف" أن يهبط بضعة طوابق‬
‫وأن يمشي بجانب الحواسيب الصحيحة...‬

72
00:07:57,185 --> 00:08:00,955
‫- ...سنصبح من أصحاب المليارات.‬
‫- أريد البطاقة فقط من فضلك.‬

73
00:08:03,691 --> 00:08:06,126
{\an8}‫"المبنى الفيدرالي"‬

74
00:08:06,652 --> 00:08:09,548
{\an8}‫"جون سيلف" من الأمن الوطني‬
‫عليّ مقابلة السيد "أورين" حالاً.‬

75
00:08:09,572 --> 00:08:11,925
{\an8}‫- ليس متاحاً.‬
‫- سيدتي، يجب أن أراه الآن وإلا...‬

76
00:08:11,949 --> 00:08:14,218
{\an8}‫...ستتعرض أرواح مئات الأمريكيين للخطر.‬

77
00:08:15,036 --> 00:08:18,307
{\an8}‫- "دون سيلف" من الأمن الوطني.‬
‫- تحدث إلى "آنجيلا" في آخر الممر.‬

78
00:08:18,331 --> 00:08:20,517
{\an8}‫سيدي، أعتذر على اقتحام مكتبك‬
‫لكن الأمر عاجل.‬

79
00:08:20,541 --> 00:08:23,145
{\an8}‫أنا واثق من ذلك، تحدث إلى "آنجيلا"‬
‫في آخر الممر.‬

80
00:08:23,169 --> 00:08:25,564
{\an8}‫سيدي، إننا نسمع كلاماً عن سندات مسروقة.‬

81
00:08:25,588 --> 00:08:29,067
‫- ولدينا أسباب تدفعنا للظن أن "القاعدة"..‬
‫- هل لديك الأرقام المتسلسلة؟‬

82
00:08:29,091 --> 00:08:31,652
‫لا، ليست لدي.‬

83
00:08:39,936 --> 00:08:42,621
‫- هل تمانع الاستدارة؟‬
‫- على الإطلاق.‬

84
00:08:53,157 --> 00:08:55,926
{\an8}‫سأسافر إلى "آسيا" بعد ست ساعات.‬

85
00:08:56,160 --> 00:08:58,596
‫لقد حصل عليها.‬

86
00:09:01,290 --> 00:09:04,770
‫وقبل ذلك، لدي اجتماعات مع رؤساء‬
‫مكاتب التحقيقات الفدرالية....‬

87
00:09:04,794 --> 00:09:07,938
‫...والاستخبارات الأمريكية والأمن الوطني.‬

88
00:09:08,256 --> 00:09:10,984
‫- لقد اختفت.‬
‫- إن كان ما تريد إخباري به...‬

89
00:09:11,008 --> 00:09:14,695
‫...مهماً حقاً، فسيخبرني به رئيسك.‬

90
00:09:15,721 --> 00:09:19,076
‫وإلى ذلك الحين، تحدث إلى "آنجيلا"‬
‫في آخر الممر.‬

91
00:09:19,100 --> 00:09:22,162
‫إذا دخلت مكتبي مرة أخرى‬
‫دون موافقتي المسبقة...‬

92
00:09:22,186 --> 00:09:27,875
‫...فسأحرص على أن تمضي بقية حياتك‬
‫المهنية في إدارة حرس الحدود في "آلاسكا".‬

93
00:09:32,697 --> 00:09:35,467
‫- هل حصلتم عليها؟‬
‫- ماذا حدث؟‬

94
00:09:35,491 --> 00:09:38,677
‫تلقينا الإشارة لثانيتين ثم اختفت.‬

95
00:09:38,703 --> 00:09:41,682
‫إنها في الخزنة. لديه خزنة ضخمة في مكتبه.‬

96
00:09:41,706 --> 00:09:45,018
‫لابد أنها كانت تعيق الإرسال.‬
‫ولابد أنه يضع البطاقة فيها.‬

97
00:09:45,042 --> 00:09:48,188
‫- يجب أن نصل إلى الخزنة.‬
‫- صدقني، يستحيل فتحها.‬

98
00:09:48,212 --> 00:09:52,109
‫سأزودك بالصور المحسنة لحاملي البطاقات‬
‫الآخرين خلال ساعات، وسنبدأ من هناك.‬

99
00:09:52,133 --> 00:09:54,570
‫أنت قادر على الوصول‬
‫إلى مخططات المبنى، صحيح؟‬

100
00:09:54,594 --> 00:09:58,031
‫- لا أستطيع العودة إلى هناك.‬
‫- لا أحد يطلب منك ذلك، سنتولى الأمر.‬

101
00:09:58,055 --> 00:10:00,867
‫لن تتمكن من عبور المدخل الأمامي.‬
‫حتى إذا لم يعرفوك...‬

102
00:10:00,891 --> 00:10:03,829
‫- ...تحتاج إلى بطاقة أمنية..‬
‫- أحضر المخططات...‬

103
00:10:03,853 --> 00:10:06,664
‫- ...وعد إلى هنا، هل اتفقنا؟‬
‫- نعم.‬

104
00:10:08,774 --> 00:10:12,421
‫- "سارا"، ماذا جرى؟‬
‫- أنا بخير، لكنني كنت مطاردة.‬

105
00:10:12,445 --> 00:10:15,215
‫ضللته قبل ميل من هنا،‬
‫ولا أعتقد أنه تمكن من اللحاق بي.‬

106
00:10:15,239 --> 00:10:17,593
‫- تأكدت من ذلك.‬
‫- كيف شكله؟‬

107
00:10:17,617 --> 00:10:21,470
‫- طويل القامة، أسود وله لحية.‬
‫- هل هذا هو؟‬

108
00:10:24,165 --> 00:10:27,726
‫- نعم.‬
‫- من هذا؟‬

109
00:10:28,294 --> 00:10:30,729
‫إنه الرجل الذي قتل ابني.‬

110
00:10:31,797 --> 00:10:34,233
‫والآن جاء ليقتلنا.‬

111
00:10:39,805 --> 00:10:43,952
‫أين كنت عندما رأيته أول مرة؟‬

112
00:10:43,976 --> 00:10:46,204
‫- للمرة الأولى؟‬
‫- كنت أمشي باتجاه المنزل.‬

113
00:10:46,228 --> 00:10:50,791
‫لم يصادفك في الشارع فحسب.‬
‫أين كنت قبل ذلك؟‬

114
00:10:51,233 --> 00:10:54,461
‫- في "ذا تاون لاونج".‬
‫- هل هذه حانة؟‬

115
00:10:54,528 --> 00:10:58,216
‫- هل لديك مانع في ذلك؟‬
‫- لا.‬

116
00:10:58,240 --> 00:11:00,801
‫أريد أن أعرف كم بقيت هناك.‬

117
00:11:01,702 --> 00:11:04,681
‫"سارا"، يجب أن أجد هذا الرجل‬
‫ولا أستطيع فعل ذلك دون مساعدتك.‬

118
00:11:04,705 --> 00:11:08,602
‫لا يهمني السبب، أو ماذا كنت تفعلين‬
‫في الحانة. أريد أن أعرف كم بقيت..‬

119
00:11:08,626 --> 00:11:13,313
‫- حسناً، بقيت ساعتين.‬
‫- لابد أن شيئاً ما نبهه.‬

120
00:11:14,340 --> 00:11:16,942
‫- دفعت نقداً، صحيح؟‬
‫- بالطبع.‬

121
00:11:17,551 --> 00:11:20,696
‫لكن البطاقة الائتمانية التي أعطاني‬
‫إياها "بروس" قد اختفت.‬

122
00:11:21,222 --> 00:11:23,657
‫أية بطاقة ائتمانية؟‬

123
00:11:24,475 --> 00:11:26,995
‫هذه هي نقاط التفتيش.‬

124
00:11:27,019 --> 00:11:29,456
‫لن تتجاوز أياً منها‬
‫إلا إن كنت تحمل بطاقة كهذه.‬

125
00:11:29,480 --> 00:11:32,626
‫- هل من طريقة لتزويرها؟‬
‫- بالطبع، ربما إن كان لدينا أسبوعان...‬

126
00:11:32,650 --> 00:11:35,253
‫...وإمكانية الوصول إلى حاسوب‬
‫المبنى المركزي.‬

127
00:11:35,277 --> 00:11:38,590
‫حسناً، لا يبدو أن ثمة نقاط تفتيش‬
‫في الطابق العاشر.‬

128
00:11:38,614 --> 00:11:41,259
‫لا، عدا جميع نقاط الدخول‬
‫إلى الطابق العاشر.‬

129
00:11:41,283 --> 00:11:44,888
‫لكن إن تمكنت من الظهور في الممر‬
‫بشكل سحري، ستكون بخير...‬

130
00:11:44,912 --> 00:11:48,934
‫...إلا أن ضباط الحكومة يتجولون‬
‫في الأرجاء وسيعتقلونك على الفور.‬

131
00:11:48,958 --> 00:11:52,229
‫وإذا استطعت إدخالنا إلى موقف السيارات،‬
‫هل سيفتش الأمن حافلتنا؟‬

132
00:11:52,253 --> 00:11:54,981
‫بالطبع، نقل مجرمين معروفين، لم لا؟‬

133
00:11:55,005 --> 00:11:57,818
‫موقف السيارات. هذه نقطة دخولنا.‬

134
00:11:57,842 --> 00:12:00,360
‫نحتاج إلى تفاصيل الخزنة.‬

135
00:12:02,304 --> 00:12:08,243
‫حسناً، توجد علامة على الخزنة...‬

136
00:12:08,561 --> 00:12:12,289
‫...تشبه هذا الشكل.‬

137
00:12:21,490 --> 00:12:23,926
‫ستحتاج إلى البعض من هذا.‬

138
00:12:41,510 --> 00:12:45,240
‫تعرف أحدهم إليها "سارا تانكريدي"‬
‫في "لوس أنجلوس".‬

139
00:12:45,264 --> 00:12:49,661
‫هذا يعني أن "مايكل سكوفيلد" هنا.‬
‫ويعني أن "لنكولن بوروز" هنا.‬

140
00:12:49,685 --> 00:12:52,871
‫- لماذا؟‬
‫- "سارا" إذن؟‬

141
00:12:54,440 --> 00:12:57,709
‫إنها ساقطة مراوغة، أليست كذلك؟‬

142
00:12:58,319 --> 00:13:02,714
‫ليس الوقت إلى جانبك يا "غريتشن".‬

143
00:13:03,991 --> 00:13:08,513
‫ربما لم تلاحظي لكن بما أنك‬
‫تتمتعين بالمناعة كما يبدو...‬

144
00:13:08,537 --> 00:13:10,973
‫...ضد الإكراه الجسدي.‬

145
00:13:12,249 --> 00:13:14,685
‫فقد قررنا تجاوز ذلك.‬

146
00:13:17,296 --> 00:13:20,691
‫الأنف أعجوبة من أعاجيب التطور البشري.‬

147
00:13:21,467 --> 00:13:26,029
‫ودماغنا مصمم بحيث أن روائح معينة...‬

148
00:13:27,890 --> 00:13:31,578
‫...مثل حبوب القهوة والتوت البري‬
‫التي تفيدنا...‬

149
00:13:31,602 --> 00:13:33,955
‫...نعتبرها لطيفة.‬

150
00:13:33,979 --> 00:13:39,376
‫أما الروائح الأخرى التي ترمز‬
‫للموت والمرض....‬

151
00:13:40,236 --> 00:13:45,258
‫تشمل أعراضها الأولية الغثيان والدوخة‬
‫والحرقة في العينين.‬

152
00:13:45,282 --> 00:13:48,178
‫وأنت تشعرين بكل ذلك الآن.‬

153
00:13:48,202 --> 00:13:50,972
‫والتعرض لها لمدة طويلة‬
‫يؤدي إلى الضعف...‬

154
00:13:50,996 --> 00:13:54,266
‫...والتدهور السريع لقدراتك العقلية.‬

155
00:13:55,543 --> 00:14:00,230
‫- أخبريني.‬
‫- لا أعرف شيئاً.‬

156
00:14:02,258 --> 00:14:04,693
‫أمامك يوم واحد.‬

157
00:14:23,320 --> 00:14:25,756
‫هذا أفضل الأنواع.‬

158
00:14:26,240 --> 00:14:30,802
‫إنه تصميم بيولوجي،‬
‫ولا تفتحه سوى بصمة "أورين".‬

159
00:14:30,911 --> 00:14:33,849
‫إذن علينا رفع بصماته من شيء لمسه.‬

160
00:14:33,873 --> 00:14:37,936
‫تميز اللوحة الجلد البشري وستطلق‬
‫جرس الإنذار إذا حاولنا التحايل عليها.‬

161
00:14:37,960 --> 00:14:41,147
‫- وهناك رمز سري من 12 خانة.‬
‫- ماذا عن المفاصل؟‬

162
00:14:41,171 --> 00:14:43,358
‫- إنها موصولة بجهاز الإنذار.‬
‫- سنحفر الخزنة.‬

163
00:14:43,382 --> 00:14:45,735
‫نستطيع الحفر عبر الطبقة‬
‫الفولاذية الخارجية.‬

164
00:14:45,759 --> 00:14:48,864
‫لكن الطبقة الداخلية هي صفائح صلبة‬
‫من الكوبالت سماكتها 19 ملم.‬

165
00:14:48,888 --> 00:14:51,074
‫لن ينجح الحفر في الوقت المتاح أمامنا.‬

166
00:14:51,098 --> 00:14:53,743
‫حسناً، لدينا طريقة لإدخالكما‬
‫إلى موقف السيارات...‬

167
00:14:53,767 --> 00:14:57,497
‫...وفي حال نسيتما يعرضني هذا‬
‫لأربع تهم أخرى.‬

168
00:14:57,521 --> 00:15:01,585
‫لكنني لا أستطيع إدخالكما إلى الطابق‬
‫العاشر. لنفترض أنكما دخلتما إليه.‬

169
00:15:01,609 --> 00:15:04,921
‫يجب أن تصلا إلى مكتب "أورين"‬
‫لمدة ساعة في منتصف النهار.‬

170
00:15:04,945 --> 00:15:09,634
‫ثم يجب أن نأمل ألا يسمع أحد‬
‫زملاء "أورين" صوت الحفر العالي...‬

171
00:15:09,658 --> 00:15:13,763
‫...الذي ستصدرونه لتخترقوا خزنة.‬
‫أؤكد لكم أن اختراقها مستحيل.‬

172
00:15:13,787 --> 00:15:16,766
‫هل تدرك أن هناك موظفين‬
‫في الأمن الوطني مهمتهم الوحيدة...‬

173
00:15:16,790 --> 00:15:20,020
‫...هي تصميم إجراءات أمنية‬
‫لجعل هذا المبنى حصيناً؟‬

174
00:15:20,044 --> 00:15:24,273
‫نعم، كان هناك موظفون مثلهم‬
‫في "فوكس ريفر" أيضاً.‬

175
00:15:25,174 --> 00:15:28,737
‫- لمن هذا المكتب؟‬
‫- "سام ميدلتون" من وزارة العدل.‬

176
00:15:28,761 --> 00:15:31,321
‫هذا الجدار يفصل مكتب "ميدلتون"‬
‫عن مكتب "أورين".‬

177
00:15:32,598 --> 00:15:35,033
‫سأحتاج إلى بعض التجهيزات.‬

178
00:15:36,894 --> 00:15:39,456
‫استُخدمت البطاقة الائتمانية في الحانة‬
‫الساعة 10:32.‬

179
00:15:39,480 --> 00:15:41,708
‫- متى رأيته؟‬
‫- في الحادية عشرة تقريباً.‬

180
00:15:41,732 --> 00:15:44,586
‫وكم من الوقت مشيت قبل ذلك؟‬

181
00:15:44,610 --> 00:15:47,213
‫- 10 أو 15 دقيقة.‬
‫- لنفترض أنه كان في منزله...‬

182
00:15:47,237 --> 00:15:49,673
‫...عندما تلقى المكالمة.‬

183
00:15:49,740 --> 00:15:53,762
‫إنه يبعد 18 دقيقة بالسيارة من حانة‬
‫"تاون لاونج" في "سان بيدرو".‬

184
00:15:53,786 --> 00:15:58,141
‫بمعدل سرعة 50 كلم في الساعة‬
‫طوال الطريق، هذا نطاق يساوي 14 كلم.‬

185
00:15:58,165 --> 00:16:00,518
‫لابد أنه في مكان ما على حدود‬
‫تلك الدائرة.‬

186
00:16:00,542 --> 00:16:06,815
‫لابد أن يكون سهل الحركة. ضمن 1,5 كلم من‬
‫طريق سريع رئيسي. الطريق 10، 110، 405.‬

187
00:16:07,007 --> 00:16:09,235
‫بلا عنوان دائم، علينا البحث‬
‫في الفنادق، صحيح؟‬

188
00:16:09,259 --> 00:16:13,406
‫لا يمكنه استخدام خدمة إيقاف السيارات.‬
‫يجب أن تكون متوفرة طوال الوقت.‬

189
00:16:13,430 --> 00:16:16,952
‫وفي مكان لا يتوجب استخدام بطاقة‬
‫ائتمانية للطوارئ. هل فهمت هذا؟‬

190
00:16:16,976 --> 00:16:19,411
‫سأرى ما يمكنني فعله.‬

191
00:16:19,812 --> 00:16:22,247
‫أسرع.‬

192
00:16:25,317 --> 00:16:28,588
‫"تريشان"، أريد كوباً آخر‬
‫من الشاي بالليمون.‬

193
00:16:28,612 --> 00:16:32,007
‫آسفة يا "كول".‬
‫لا أستطيع مغادرة المكتب الآن.‬

194
00:16:33,701 --> 00:16:36,887
‫من الصعب إيجاد مساعدين جيدين.‬

195
00:16:41,875 --> 00:16:45,021
‫- هل أستطيع مساعدتكم؟‬
‫- إننا من شركة "أبر فالي" للتأمين.‬

196
00:16:45,045 --> 00:16:48,817
‫لقد ورث هذا الرجل 100 ألف دولار.‬

197
00:16:48,841 --> 00:16:52,445
‫لا نستطيع إيجاده لذا نحن نقدم‬
‫نسبة 10 بالمائة...‬

198
00:16:52,469 --> 00:16:55,573
‫...لأي أحد يستطيع إرشادنا إلى مكانه.‬

199
00:16:55,597 --> 00:16:59,493
‫- يا للهول. 10 آلاف دولار؟‬
‫- نعم.‬

200
00:17:12,823 --> 00:17:15,635
‫آسفة، لا أعرفه.‬

201
00:17:15,659 --> 00:17:19,721
‫حسناً، هلا تتصلي بنا إذا رأيته؟‬

202
00:17:21,081 --> 00:17:23,517
‫شكراً.‬

203
00:17:24,626 --> 00:17:28,563
‫- شركة "غيت"؟‬
‫- شعارنا تحقيق العظمة عبر الامتياز.‬

204
00:17:47,066 --> 00:17:49,753
‫لعبة؟ هلا تفسر الأمر؟‬

205
00:17:49,777 --> 00:17:53,964
‫أنا أمزج مسحوق الألمنيوم بأكسيد الحديد‬
‫وأضيف بعض الحرارة.‬

206
00:17:56,492 --> 00:18:00,637
‫مرحباً. شكراً على الاتصال بي يا "سام".‬

207
00:18:02,831 --> 00:18:05,226
‫نعم، أعلم أن لديك محاكمة‬
‫في موعد قريب...‬

208
00:18:05,250 --> 00:18:09,396
‫...ونريد التأكد من أن لديك‬
‫كل ما تحتاجه لإدانة هؤلاء الأوغاد.‬

209
00:18:10,339 --> 00:18:13,775
‫حسناً، هذا رائع.‬

210
00:18:14,134 --> 00:18:18,948
‫حسناً، سأراك عندها. سنتناول‬
‫الغداء معاً، سأبقيه خارج مكتبه...‬

211
00:18:18,972 --> 00:18:22,409
‫- ...لأطول مدة ممكنة.‬
‫- حظاً سعيداً.‬

212
00:18:23,393 --> 00:18:25,829
‫حسناً.‬

213
00:18:30,943 --> 00:18:33,129
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً، هل وجدتموه؟‬

214
00:18:33,153 --> 00:18:35,381
‫فتشنا في 10 مبانٍ تقريباً،‬
‫ولا شيء حتى الآن.‬

215
00:18:35,405 --> 00:18:37,675
‫انسوا الأمر. سنتتبع البطاقة التالية.‬

216
00:18:37,699 --> 00:18:41,344
‫قابلوني على تقاطع شارعي‬
‫"سانتا مونيكا" و"سنتشري وست".‬

217
00:18:47,417 --> 00:18:50,270
‫"المبنى الفدرالي - 11100 'ولشاير'"‬

218
00:18:56,552 --> 00:18:59,322
‫- مرحباً يا "تشارلي".‬
‫- خسر فريق "يانكيز" مجدداً بالأمس.‬

219
00:18:59,346 --> 00:19:02,492
‫على الأقل يأتي مشجعونا‬
‫قبل الشوط الخامس.‬

220
00:19:02,516 --> 00:19:05,785
‫- طاب نهارك يا "تشارلي".‬
‫- أنت أيضاً يا سيد "سيلف".‬

221
00:19:23,078 --> 00:19:27,557
‫أقول لكم الآن، إذا كُشف أمركم،‬
‫لا تذكروا اسمي.‬

222
00:19:44,099 --> 00:19:46,535
‫إننا مستعدون.‬

223
00:19:55,986 --> 00:19:59,005
‫- نعمل مع أشخاص عديدين.‬
‫- حسناً. أجل.‬

224
00:20:14,213 --> 00:20:16,648
‫الآن.‬

225
00:20:19,468 --> 00:20:21,945
‫1، 2، 3، إلى الأعلى.‬

226
00:20:27,100 --> 00:20:29,536
‫إذن...‬

227
00:20:30,437 --> 00:20:35,126
‫...دخل بضعة رجال متواضعو المظهر‬
‫وقالوا إنهم من شركة التأمين...‬

228
00:20:35,150 --> 00:20:38,087
‫...وعرضوا عليّ 10 آلاف دولار...‬

229
00:20:38,111 --> 00:20:40,547
‫...إذا كنت أعرف مكانك.‬

230
00:20:40,697 --> 00:20:43,883
‫ثمة ما ينبئني بأن أمامي عرضاً أفضل.‬

231
00:20:45,118 --> 00:20:48,806
‫لقد عثرت على جنّي يا "تريشان".‬

232
00:20:48,830 --> 00:20:53,228
‫وكما تقول الأسطورة،‬
‫لديك أمنية واحدة، أي شيء تريدينه.‬

233
00:20:53,252 --> 00:20:55,813
‫- حقاً؟‬
‫- وأنا ملتزم بتحقيقها.‬

234
00:20:55,837 --> 00:21:01,277
‫حقاً؟ شيك البدء ينتظرك‬
‫على مكتبي لتوقعه.‬

235
00:21:01,301 --> 00:21:03,738
‫هذه جائزة قيمة.‬

236
00:21:03,762 --> 00:21:06,197
‫قبل أن تقولي كلمة أخرى...‬

237
00:21:07,808 --> 00:21:12,912
‫...صحيح أن الجني لا يستطيع‬
‫أن يرفض مطالب من يمسك به، لكن...‬

238
00:21:13,063 --> 00:21:15,792
‫...إذا اعتبرها جشعة أو طماعة...‬

239
00:21:15,816 --> 00:21:18,670
‫...فكل ما ترغب به بالتأكيد...‬

240
00:21:18,694 --> 00:21:22,839
‫...ستصاحبه أنباء مدمرة.‬

241
00:21:24,908 --> 00:21:27,344
‫أو هكذا تقول الأسطورة.‬

242
00:21:29,454 --> 00:21:33,266
‫3 بالمئة من عمولتك من الآن فصاعداً.‬

243
00:21:35,919 --> 00:21:38,355
‫اتفقنا.‬

244
00:21:43,385 --> 00:21:46,029
‫جاء "دون سيلف" لمقابلتك.‬

245
00:21:46,471 --> 00:21:48,700
‫- يمكنك الدخول الآن.‬
‫- شكراً. طاب نهارك.‬

246
00:21:48,724 --> 00:21:51,159
‫أنت أيضاً.‬

247
00:21:53,353 --> 00:21:56,791
‫مرحباً يا "سام".‬

248
00:21:56,815 --> 00:21:58,376
‫- سررت برؤيتك.‬
‫- أنا أيضاً.‬

249
00:21:58,400 --> 00:22:01,087
‫شكراً مرة أخرى على مقابلتي‬
‫خلال مدة قصيرة.‬

250
00:22:01,111 --> 00:22:04,964
‫رأيت أن لدينا الكثير لننجزه‬
‫وهذه هي الطريقة المثلى.‬

251
00:22:06,074 --> 00:22:09,302
‫- ظننت أننا سنخرج لتناول الغداء.‬
‫- هل من مشكلة؟‬

252
00:22:11,538 --> 00:22:14,934
‫أنا نباتي في الواقع.‬
‫إنه نظام غذائي جديد.‬

253
00:22:14,958 --> 00:22:18,978
‫لكنني أعرف مطعماً رائعاً‬
‫في نهاية الشارع، وسأدعوك إليه.‬

254
00:22:21,381 --> 00:22:22,608
‫- "إليس"!‬
‫- أجل يا سيدي؟‬

255
00:22:22,632 --> 00:22:24,651
‫سأخرج لتناول الغداء.‬

256
00:22:50,285 --> 00:22:52,137
‫أمسكه في مكانه.‬

257
00:22:55,457 --> 00:22:59,896
‫المعذرة، أتيت كي..‬
‫نفدت المناديل الورقية من حمام السيدات.‬

258
00:22:59,920 --> 00:23:04,190
‫- سنتولى الأمر.‬
‫- لم لا تحضرها الآن؟‬

259
00:23:08,929 --> 00:23:11,364
‫هذا أفضل ما لدينا هنا.‬

260
00:23:30,200 --> 00:23:33,595
‫يجب أن تكونوا أكثر تنظيماً.‬

261
00:23:48,760 --> 00:23:52,614
‫53 فندقاً طابقوا المواصفات‬
‫التي نبحث عنها.‬

262
00:23:56,017 --> 00:23:59,247
‫قرأت مقالة قبل فترة...‬

263
00:23:59,271 --> 00:24:03,960
‫...تدور حول تأثير الوراثة‬
‫والبيئة المحيطة، واتضح...‬

264
00:24:03,984 --> 00:24:07,420
‫...أن الأمر متضارب لأن الحمض‬
‫النووي يفوق كل شيء.‬

265
00:24:07,779 --> 00:24:12,509
‫وأنا أصدق ذلك،‬
‫لأنني نشأت في نفس المنزل...‬

266
00:24:12,701 --> 00:24:16,305
‫...ودرست في نفس المدرسة التي درس‬
‫فيها أخي وهو أستاذ في الرياضيات.‬

267
00:24:16,329 --> 00:24:20,935
‫وشقيقتي طبيبة أطفال وأنا لص‬
‫يضيع ماله على الساقطات والمخدرات.‬

268
00:24:20,959 --> 00:24:24,021
‫مثلما هو مقدر لـ"سكوفيلد"‬
‫أن يكون العبقري...‬

269
00:24:24,045 --> 00:24:26,524
‫...وأنت رجل قانون دائماً، صحيح؟‬

270
00:24:26,548 --> 00:24:29,443
‫مهما كانت هوية هذا الرجل‬
‫أتعتقد أنه أراد أن يصبح قاتلاً؟‬

271
00:24:29,467 --> 00:24:31,444
‫لا أعتقد ذلك.‬

272
00:24:33,180 --> 00:24:37,367
‫احذر في انتقاء الكلمات‬
‫التي ستخرج من فمك الآن.‬

273
00:24:42,981 --> 00:24:45,416
‫كل ما أقوله...‬

274
00:24:45,692 --> 00:24:48,127
‫...هو أننا ما نحن عليه.‬

275
00:24:59,122 --> 00:25:01,558
‫يا للهول!‬

276
00:25:05,003 --> 00:25:08,316
‫"ديك"، يجب أن تأتي‬
‫إلى الغرفة رقم 1018 الآن.‬

277
00:25:08,340 --> 00:25:10,818
‫- ماذا يجري؟‬
‫- أعتذر يا سيدتي لكننا سنعيقك...‬

278
00:25:10,842 --> 00:25:13,278
‫...لمدة 90 دقيقة تقريباً.‬

279
00:25:14,262 --> 00:25:16,449
‫- هل هو أسود؟‬
‫- نعم.‬

280
00:25:16,473 --> 00:25:19,452
‫أرجو المعذرة يا سيدتي.‬
‫أين أضع قابس الكهرباء؟‬

281
00:25:19,476 --> 00:25:23,913
‫حالياً يمكنك الدخول إلى هناك،‬
‫لكن عندما يعود مديري من الغداء يجب..‬

282
00:25:52,842 --> 00:25:56,195
‫لابد أن الخزنة في مكان ما‬
‫خلف هذا الجدار.‬

283
00:26:26,626 --> 00:26:31,230
‫سيكون المزيج جاهزاً‬
‫حالما تخترق الفولاذ.‬

284
00:26:36,261 --> 00:26:39,657
‫- ما الأمر؟‬
‫- منذ متى يحدث هذا؟‬

285
00:26:39,681 --> 00:26:42,285
‫- ليس الأمر مهماً.‬
‫- كان مهماً وأنت في الثالثة عشرة.‬

286
00:26:42,309 --> 00:26:45,413
‫- عدني بألا تخبر "سارا".‬
‫- "سارا" طبيبة وتستطيع مساعدتك.‬

287
00:26:45,437 --> 00:26:50,583
‫أنا أتأقلم مع المناخ الدافئ.‬
‫هيا، لدينا عمل نقوم به.‬

288
00:26:51,693 --> 00:26:54,128
‫هيا.‬

289
00:26:59,826 --> 00:27:05,181
‫لا أعرف ما الذي تخطط له هذه الشركة،‬
‫لكن يبدو أن الأمر يتضمن الكثير من المال.‬

290
00:27:05,415 --> 00:27:07,850
‫نعم، لا أدري.‬

291
00:27:08,668 --> 00:27:11,605
‫ألم تسافر "ليسا تاباك" إلى "لاوس"؟‬

292
00:27:11,629 --> 00:27:14,108
‫- نعم، أعتقد ذلك.‬
‫- وقال "غريفن أورين" إنه متجه...‬

293
00:27:14,132 --> 00:27:16,567
‫...إلى مكان ما في "آسيا".‬

294
00:27:19,512 --> 00:27:21,948
‫"محرك البحث - 'لاوس'"‬

295
00:27:26,853 --> 00:27:29,372
‫- وصلنا إلى معدن الكوبالت.‬
‫- حسناً.‬

296
00:27:55,590 --> 00:27:58,527
‫- ماذا أقدم لك؟‬
‫- القليل من وقتك فقط.‬

297
00:27:58,551 --> 00:28:01,947
‫أنا مخبر خاص أعمل مع سيدة‬
‫تدعى "سارا تانكريدي".‬

298
00:28:01,971 --> 00:28:04,241
‫كانت زبونة لديك مؤخراً.‬

299
00:28:04,265 --> 00:28:06,701
‫لا أريد التورط بالأمر.‬

300
00:28:07,394 --> 00:28:11,414
‫لكنها تنقلت عبر البلاد لتهرب‬
‫من هذا الرجل.‬

301
00:28:12,732 --> 00:28:16,377
‫ساعديني على إيجاده قبل أن يجدها.‬

302
00:28:19,656 --> 00:28:22,717
‫تعرضت "سارا" في المرة‬
‫الأخيرة لكسر في الفك.‬

303
00:28:27,288 --> 00:28:29,809
‫كنت واقفة بجوار الباب الأمامي‬
‫عندما غادر.‬

304
00:28:29,833 --> 00:28:32,812
‫وبعد لحظات رأيته يعود ليأخذ شيئاً‬
‫من سيارته.‬

305
00:28:32,836 --> 00:28:36,232
‫- هل تذكرين شكل السيارة؟‬
‫- رمادية اللون.‬

306
00:28:36,256 --> 00:28:39,650
‫أربعة أبواب، تشبه السيارات المستأجرة،‬
‫هل تفهمني؟‬

307
00:28:50,812 --> 00:28:53,247
‫هل تحتاج إلى شيء ما؟‬

308
00:28:54,315 --> 00:28:58,836
‫خدمة بسيطة فقط.‬

309
00:29:03,658 --> 00:29:06,803
‫هذه أسهل 300 دولار ستجنيها في حياتك.‬

310
00:29:16,838 --> 00:29:21,109
‫مهلاً، مهلاً، إننا نعمل.‬

311
00:29:23,094 --> 00:29:27,616
‫وأنا أيضاً. لدي مجموعة من الرسائل‬
‫يجب أن أضعها في البريد.‬

312
00:29:27,640 --> 00:29:30,411
‫المواد الكيميائية تتفاعل بشكل سيئ‬
‫مع الجلد.‬

313
00:29:30,435 --> 00:29:33,913
‫- هل تستخدمون الصودا الكاوية؟‬
‫- انتظري.‬

314
00:29:35,231 --> 00:29:40,129
‫اسمعي، نعلم أننا نزعجك ونعيق أعمالك.‬

315
00:29:40,153 --> 00:29:44,467
‫إننا نزعج الناس كل يوم.‬
‫لكن إذا اتسخت السجادة وهي مبللة...‬

316
00:29:44,491 --> 00:29:48,971
‫...سيترك ذلك بقعة عليها،‬
‫وسنعود إلى هنا مجدداً.‬

317
00:29:48,995 --> 00:29:52,932
‫لم لا تخبريني بمكانها وسأحضرها إليك.‬

318
00:29:53,082 --> 00:29:56,811
‫إنها على زاوية مكتبه بالقرب من حاسوبه.‬

319
00:29:59,839 --> 00:30:04,235
‫- كم تحتاجان من الوقت؟‬
‫- بضع دقائق وسنكون مستعدين للنسخ.‬

320
00:30:23,446 --> 00:30:26,675
‫- هل "غريفن" موجود؟‬
‫- إنه في اجتماع حالياً.‬

321
00:30:26,699 --> 00:30:30,554
‫- لكنني أستطيع إخراجه منه إن شئت.‬
‫- إن استطعت ذلك.‬

322
00:30:30,578 --> 00:30:33,431
‫تفضل بالجلوس في مكتبه، وسيأتي حالاً.‬

323
00:30:42,632 --> 00:30:45,067
‫نحتاج إلى واحدة فقط.‬

324
00:30:49,806 --> 00:30:52,241
‫ثمة أحد هناك.‬

325
00:31:18,543 --> 00:31:21,105
‫إذا سمعته وهو يجلس،‬
‫فمن المستحيل ألا يسمع صوت الحفر.‬

326
00:31:21,129 --> 00:31:24,149
‫- نستطيع فعل ذلك يدوياً.‬
‫- لن نولد حرارة كافية لتشغيل المزيج.‬

327
00:31:24,173 --> 00:31:27,068
‫إننا نبعد 1,6 ملم عنه.‬

328
00:32:07,800 --> 00:32:11,238
‫- هل أستطيع مساعدتك؟‬
‫- اتصلت بك بخصوص أحد نزلائك.‬

329
00:32:11,262 --> 00:32:13,698
‫- صاحب السيارة الرمادية، صحيح؟‬
‫- نعم.‬

330
00:32:16,017 --> 00:32:18,452
‫هل هذا هو؟‬

331
00:32:19,979 --> 00:32:22,415
‫نعم، هذا هو.‬

332
00:32:22,523 --> 00:32:25,002
‫- في أي غرفة يقيم؟‬
‫- كان في الغرفة رقم 130.‬

333
00:32:25,026 --> 00:32:27,461
‫لكنه غادر.‬

334
00:32:30,531 --> 00:32:35,303
‫هل ترك أي معلومات بشأن وجهته؟‬

335
00:32:40,792 --> 00:32:44,772
‫- هل تمانع بأن أرى الغرفة؟‬
‫- 19 دولاراً للساعة و59 لليلة.‬

336
00:32:44,796 --> 00:32:47,565
‫حسناً، لا يهم. أعطني المفتاح.‬

337
00:33:14,158 --> 00:33:17,721
‫- نعم؟‬
‫- أردت أن تعرف إن سأل عنك أحد.‬

338
00:33:17,745 --> 00:33:20,181
‫هل حدث ذلك؟‬

339
00:33:22,208 --> 00:33:26,355
‫لا، اتصلت لأبلغك بأن مناوبتي انتهت‬
‫ولم يأت أحد.‬

340
00:33:26,379 --> 00:33:28,814
‫حسناً، شكراً لك.‬

341
00:33:30,925 --> 00:33:35,363
‫ما رأيك بأن تعطيني الورقة الصغيرة‬
‫التي في يدك؟‬

342
00:33:40,893 --> 00:33:44,206
‫أعتذر على تأخري.‬
‫ما سبب تشريفي بهذه الزيارة؟‬

343
00:33:44,230 --> 00:33:47,209
‫- أردت التأكد من استعدادك للرحلة.‬
‫- خيرٌ لي أن أكون.‬

344
00:33:47,233 --> 00:33:49,752
‫لأنني سأغادر بعد 5 دقائق.‬

345
00:33:50,737 --> 00:33:53,632
‫حسناً، ربما إن خفضنا الدرجة فقد ننجح.‬

346
00:33:53,656 --> 00:33:56,719
‫- هل أنت واثق؟‬
‫- ليس لدينا خيار. سأعطيك الإشارة.‬

347
00:33:56,743 --> 00:33:59,763
‫وزير المالية متشوق لوصولك.‬

348
00:33:59,787 --> 00:34:03,392
‫إن كنت تذكر، فقد تفاوضت بنجاح‬
‫على السياسات المالية...‬

349
00:34:03,416 --> 00:34:06,435
‫...مع صندوق النقد الدولي والبنك الدولي.‬

350
00:34:06,919 --> 00:34:09,481
‫أنا واثق من أنني أستطيع التعامل‬
‫مع "لاوس".‬

351
00:34:09,505 --> 00:34:11,941
‫الآن.‬

352
00:34:18,473 --> 00:34:21,869
‫أنا مدرك تماماً لسيرتك المهنية‬
‫يا "غريفن".‬

353
00:34:21,893 --> 00:34:24,328
‫وصلنا.‬

354
00:34:40,578 --> 00:34:42,765
‫- لقد وصلنا إلى الداخل.‬
‫- عُلم.‬

355
00:34:42,789 --> 00:34:47,186
‫لقد أدى التضخم المنفلت في "لاوس"‬
‫إلى أعمال الشغب في العاصمة...‬

356
00:34:47,210 --> 00:34:51,856
‫..."فينشان"، وقد ارتفعت حصيلة الضحايا‬
‫إلى ما يزيد عن المئتين.‬

357
00:35:11,901 --> 00:35:15,005
‫السياسات المالية هي وسيلة لتحقيق غاية.‬

358
00:35:15,029 --> 00:35:17,591
‫أنا أدرك هدفنا الأخير أيها الجنرال.‬

359
00:35:17,615 --> 00:35:20,219
‫هذا يوم مهم بالنسبة إلينا.‬

360
00:35:20,243 --> 00:35:24,098
‫يجب أن أتأكد من أن الجميع يعرف دوره.‬

361
00:35:24,122 --> 00:35:27,016
‫كان بإمكانك إخباري بكل هذا على الهاتف.‬

362
00:35:27,083 --> 00:35:31,188
‫لماذا اخترت اليوم لتأتي وتوبخني شخصياً؟‬

363
00:35:31,212 --> 00:35:35,567
‫حدثت أمور في الأيام الأخيرة‬
‫جعلتني قلقاً بعض الشيء.‬

364
00:35:35,591 --> 00:35:39,196
‫تأكد لي اليوم أن أحد المستهدفين من قبلنا‬
‫في "لوس أنجلوس".‬

365
00:35:39,220 --> 00:35:44,576
‫وذلك بالإضافة إلى أن أحد‬
‫حراس "ليسا" الشخصيين قد قُتل.‬

366
00:35:44,600 --> 00:35:47,121
‫ظننت أن السبب زواجها من ذلك التركي.‬

367
00:35:47,145 --> 00:35:50,581
‫- هذه هي الرواية الرسمية.‬
‫- ما هي المشكلة؟‬

368
00:35:53,025 --> 00:35:55,461
‫هيا.‬

369
00:35:56,654 --> 00:35:59,174
‫- هل بطاقتك معك يا "غريفن"؟‬
‫- بالطبع.‬

370
00:35:59,198 --> 00:36:02,553
‫- أود رؤيتها.‬
‫- إلى أين وصلنا؟‬

371
00:36:02,577 --> 00:36:05,389
‫- أجبني يا "رولاند".‬
‫- 72 بالمائة.‬

372
00:36:05,413 --> 00:36:09,517
‫- وضعتها في الخزنة صباح اليوم.‬
‫- أود رؤيتها.‬

373
00:36:38,279 --> 00:36:41,006
‫86 بالمائة، 87.‬

374
00:36:48,206 --> 00:36:50,641
‫92.‬

375
00:36:51,209 --> 00:36:53,979
‫عملنا معاً لمدة 15 عاماً،‬
‫ويظن المرء أنك ستثق بي.‬

376
00:36:54,003 --> 00:36:57,940
‫لا تحول الأمر إلى مسرحية.‬
‫أعطني البطاقة فقط.‬

377
00:36:58,507 --> 00:37:00,359
‫هيا. هيا.‬

378
00:37:13,522 --> 00:37:16,418
‫- هل أنت سعيد الآن؟‬
‫- من الآن فصاعداً سأطلب من الجميع...‬

379
00:37:16,442 --> 00:37:19,421
‫...أن يحملوا بطاقاتهم معهم دائماً.‬

380
00:37:19,445 --> 00:37:23,549
‫إذا قام أحد بعمل ما أو فُقد شيء،‬
‫ستتصلون بي.‬

381
00:37:28,246 --> 00:37:30,474
‫- هل حصلنا عليها؟‬
‫- 100 بالمائة.‬

382
00:37:30,498 --> 00:37:32,933
‫نعم.‬

383
00:37:34,210 --> 00:37:37,356
‫لا أعرف كيف تأكل ذلك الطعام يا "دون".‬
‫هل اسمه "تيمبي"؟‬

384
00:37:37,380 --> 00:37:39,650
‫- نعم.‬
‫- بدوت كأنك بالكاد تستطيع ابتلاعه.‬

385
00:37:39,674 --> 00:37:43,569
‫- نعم، إنه ذوق مكتسب.‬
‫- المعذرة.‬

386
00:37:45,304 --> 00:37:47,991
‫يبدو أن عليّ العودة إلى العمل.‬

387
00:37:48,015 --> 00:37:50,451
‫سررت بلقائك.‬

388
00:38:11,247 --> 00:38:14,017
‫يبدو أن نقوداً مزورة بقيمة‬
‫مليارات قد أغرقت الاقتصاد...‬

389
00:38:14,041 --> 00:38:18,355
‫...وهذا سبب كل ما حدث.‬
‫لكنني لا أفهم السبب.‬

390
00:38:18,379 --> 00:38:21,233
‫حتى الآن، جميع حاملي‬
‫البطاقات هم خبراء في مجالهم.‬

391
00:38:21,257 --> 00:38:24,902
‫في الطاقة واللوجستيات والتمويل.‬

392
00:38:25,511 --> 00:38:28,365
‫يبدو أنهم يحاولون تدمير البلاد.‬

393
00:38:28,389 --> 00:38:31,200
‫حتى يجنوا الأرباح من إعادة بنائها.‬

394
00:38:31,809 --> 00:38:34,411
‫إذن السؤال هو ما التالي؟‬

395
00:38:39,275 --> 00:38:41,710
‫ذهبت إلى حانة في وقت سابق.‬

396
00:38:42,528 --> 00:38:45,841
‫- لم يحدث شيء، لم أشرب.‬
‫- اسمعي، إن كان هذا يفوق طاقتك..‬

397
00:38:45,865 --> 00:38:48,719
‫- لا.‬
‫- سنلغي كل شيء إذا طلبت ذلك.‬

398
00:38:48,743 --> 00:38:51,096
‫- هذا وعد.‬
‫- لن يحدث ذلك مرة أخرى.‬

399
00:38:51,120 --> 00:38:55,599
‫لكنني سأكون كاذبة إن لم أخبرك...‬

400
00:38:55,708 --> 00:38:58,143
‫...وأريدك أن تعرف أنني لن أكذب‬
‫عليك أبداً.‬

401
00:39:01,464 --> 00:39:03,899
‫أنا آسفة.‬

402
00:39:17,563 --> 00:39:20,999
‫- ثمة من يريد مقابلتك.‬
‫- أنا؟‬

403
00:39:25,446 --> 00:39:27,881
‫"كول فايفر".‬

404
00:39:32,495 --> 00:39:37,891
‫- هل اسمك "زينغ"؟‬
‫- بقي السيد "زينغ" في "نيويورك".‬

405
00:39:38,959 --> 00:39:42,730
‫تفضل بالجلوس إذن. كيف أخدمك؟‬

406
00:39:46,967 --> 00:39:51,572
‫كان يُفترض أن توصل الغرض قبل يومين.‬
‫أين هو؟‬

407
00:39:51,680 --> 00:39:54,951
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- سافرت مسافة طويلة يا سيد "فايفر".‬

408
00:39:54,975 --> 00:39:59,998
‫وقد بدأ صبري ينفد،‬
‫والتلاعب لن يفيد أياً منا.‬

409
00:40:00,022 --> 00:40:03,500
‫ملف "سيلا"، أين هو؟‬

410
00:40:06,404 --> 00:40:09,383
‫- سيد "فايفر".‬
‫- أنا في العمل ولا أستطيع التحدث بحرية.‬

411
00:40:09,407 --> 00:40:12,469
‫- أخبرني بخلاصة الأمر.‬
‫- الخلاصة؟‬

412
00:40:12,493 --> 00:40:18,140
‫إذا سلمته لي بنهاية النهار‬
‫سأدفع لك المبلغ الذي اتفقنا عليه.‬

413
00:40:18,749 --> 00:40:22,187
‫- بقدر ما أريد إخبارك بأن هذا ممكن..‬
‫- وإذا أعطيتني إياه في الغد...‬

414
00:40:22,211 --> 00:40:27,192
‫...ستتقاضى 50 بالمئة من المبلغ.‬
‫إن تأخرت يومين، ستتقاضى 25 بالمئة.‬

415
00:40:27,216 --> 00:40:30,153
‫وإن تأخرت 3 أيام، سأطلق النار على رأسك.‬

416
00:40:30,177 --> 00:40:33,155
‫هذه هي الخلاصة.‬

417
00:40:34,849 --> 00:40:37,284
‫لا توجد مشكلة.‬

418
00:40:51,323 --> 00:40:53,759
‫"سيلا"‬

419
00:41:03,502 --> 00:41:05,938
‫"'براد' - 3105550149"‬

420
00:41:08,174 --> 00:41:13,153
‫رأيت أن البول ربما أصبح قديماً،‬
‫فأحضرت لك المزيد.‬

421
00:41:53,969 --> 00:41:57,032
‫استلمنا الصور المحسنة للفيديو.‬
‫هل وصلك ما أرسلته إليك؟‬

422
00:41:57,056 --> 00:42:00,035
‫- نعم، عرفنا حاملي البطاقات الثلاث.‬
‫- بالنسبة لأول اثنين...‬

423
00:42:00,059 --> 00:42:03,495
‫...عرفنا اسميهما وعنوانيهما‬
‫وكل ما نحتاجه لإحضارهما.‬

424
00:42:03,979 --> 00:42:06,415
‫"سارا".‬

425
00:42:13,197 --> 00:42:17,843
‫أما بالنسبة للجنرال فليس لدينا شيء.‬
‫إنه كالأشباح.‬

426
00:42:21,664 --> 00:42:24,099
‫هل أنت بخير؟‬

427
00:42:30,297 --> 00:42:32,817
‫اسمع، لا أذكر ما حدث لي في "بنما".‬

428
00:42:32,841 --> 00:42:37,030
‫لكنني عندما كنت محتجزة سمعت "غريتشن"‬
‫تتحدث على الهاتف في الغرفة المجاورة.‬

429
00:42:37,054 --> 00:42:41,660
‫وكانت تتلقى الأوامر من المسؤول‬
‫وكانت تسميه الجنرال.‬

430
00:42:41,684 --> 00:42:45,787
‫- المسؤول عن المهمة؟‬
‫- لا، أعتقد أنه المسؤول عن الشركة.‬

431
00:42:50,401 --> 00:42:52,836
‫قلت لك...‬

432
00:42:52,861 --> 00:42:56,298
‫...كان يجب أن نقتل "غريتشن"‬
‫عندما أُتيحت لنا الفرصة.‬

433
00:42:57,533 --> 00:42:59,968
‫ستعود إلينا.‬

434
00:43:00,035 --> 00:43:03,764
‫- لطالما فعلت ذلك.‬
‫- من الأفضل أن تكون واثقاً من ذلك.‬

435
00:43:04,582 --> 00:43:07,267
‫- أرجو المعذرة يا سيدي.‬
‫- ما الأمر؟‬

436
00:43:08,335 --> 00:43:11,523
‫شخص ما من الأمن الوطني أجرى‬
‫بحثاً عنك بالصور المحسنة.‬

437
00:43:11,547 --> 00:43:14,651
‫- لم نعرف مصدر الصورة الأصلية..‬
‫- من هو؟‬

438
00:43:14,675 --> 00:43:18,195
‫الرجل الذي طلب الصورة‬
‫يُدعى "دون سيلف".‬

