﻿1
00:00:01,221 --> 00:00:03,074
‫في الحلقات السابقة:‬

2
00:00:03,098 --> 00:00:06,077
‫هذا مجرد ملخص.‬
‫إنها فقط بداية ما هو موجود هنا.‬

3
00:00:06,101 --> 00:00:09,538
‫إذا نفذت اتفاقنا، سأزيح الستار‬
‫عن المشروع في المؤتمر غداً.‬

4
00:00:09,562 --> 00:00:12,957
‫- ظننت أننا نعمل مع هؤلاء.‬
‫- وأنا كذلك.‬

5
00:00:13,191 --> 00:00:15,378
‫تباً، كدنا نهلك ونحن نحضر هذه.‬

6
00:00:15,402 --> 00:00:18,506
‫هذه من أجل الغد. أريد "سيلا" اليوم.‬

7
00:00:18,530 --> 00:00:19,882
‫"فينسينت ساندينسكي"؟‬

8
00:00:19,906 --> 00:00:22,008
‫- نعم؟‬
‫- لنذهب.‬

9
00:00:22,409 --> 00:00:24,845
‫- ماذا ستفعل؟‬
‫- حذرتك من المجيء يا "مايكل".‬

10
00:00:24,869 --> 00:00:28,014
‫لم ينته الأمر، ولم يقترب من الانتهاء.‬

11
00:00:28,832 --> 00:00:31,686
‫"كريستينا روز سكوفيلد"،‬
‫هل يعني لك هذا الاسم شيئاً؟‬

12
00:00:31,710 --> 00:00:34,063
‫- لا.‬
‫- نعم؟‬

13
00:00:34,087 --> 00:00:37,858
‫- ما مدى رغبتك به يا أمي؟‬
‫- اسمعني يا "مايكل".‬

14
00:00:37,882 --> 00:00:42,111
‫هذه ليست إجابة. سأبقى على اتصال.‬

15
00:00:44,639 --> 00:00:46,657
‫"النتيجة المبكرة"‬

16
00:00:47,851 --> 00:00:52,121
‫تعرضت لضرب مبرح‬
‫وأنت أتيت خالي الوفاض؟‬

17
00:00:52,272 --> 00:00:55,001
‫- ماذا؟‬
‫- والدة "لينك" و"مايكل" تحتفظ بـ"سيلا".‬

18
00:00:55,025 --> 00:00:58,796
‫- هنا في "ميامي".‬
‫- زود الطائرة بالوقود.‬

19
00:00:58,820 --> 00:01:01,255
‫سنذهب إلى "ميامي".‬

20
00:01:10,123 --> 00:01:13,769
‫- لابد أنك تعرف شيئاً.‬
‫- لا أعرف ماذا أفعل غير ذلك لمساعدتكم.‬

21
00:01:13,793 --> 00:01:17,106
‫أرجوكم، دعوني أذهب.‬
‫لن أخبر أحداً بالأمر.‬

22
00:01:17,130 --> 00:01:20,526
‫- ألم تسمع قط باسم "كريستينا سكوفيلد"؟‬
‫- قلت لك، لا.‬

23
00:01:20,550 --> 00:01:22,985
‫- مطلقاً؟‬
‫- مطلقاً.‬

24
00:01:29,976 --> 00:01:33,579
‫- نعم؟‬
‫- الرجل الذي أحضرته من المطار.‬

25
00:01:33,813 --> 00:01:37,126
‫- ثمة ما يجب أن تعرفه.‬
‫- ماذا تعني؟‬

26
00:01:37,150 --> 00:01:42,590
‫ليس ضحية بريئة يا "لينك".‬
‫بينه وبين "كريستينا" رسائل إيميل...‬

27
00:01:42,614 --> 00:01:46,926
‫..ومكالمات، وما شابه ذلك.‬
‫لديهما خطة ما...‬

28
00:01:47,368 --> 00:01:50,306
‫- ...لكنني لم أعرفها بعد.‬
‫- شكراً.‬

29
00:01:50,330 --> 00:01:52,765
‫ماذا ستفعل به إذن يا "لينك"؟‬

30
00:01:54,042 --> 00:01:56,477
‫ارحل عن المدينة يا "مايكل".‬

31
00:01:56,503 --> 00:01:58,938
‫"لينك"؟‬

32
00:02:02,717 --> 00:02:04,945
‫- أين "سيلا"؟‬
‫- لا.‬

33
00:02:04,969 --> 00:02:07,530
‫أين "سيلا"؟‬

34
00:02:16,356 --> 00:02:18,626
‫- هل أنت جاهز؟‬
‫- تقريباً.‬

35
00:02:18,650 --> 00:02:21,669
‫- هل هذا هاتف "ساندينسكي"؟‬
‫- نعم.‬

36
00:02:29,619 --> 00:02:33,097
‫- حظاً سعيداً.‬
‫- شكراً، قد أحتاج إليه.‬

37
00:02:40,588 --> 00:02:43,275
‫إنه "مايكل" مرة أخرى‬
‫على هاتف "ساندينسكي".‬

38
00:02:43,299 --> 00:02:47,236
‫- ظننت أنه أطفأه.‬
‫- إنه يعمل الآن، تعقب المكالمة.‬

39
00:02:47,387 --> 00:02:50,573
‫- "مايكل"؟‬
‫- مرحباً يا "كريستينا".‬

40
00:02:51,516 --> 00:02:55,955
‫- آمل أن تكون مستعداً للتحدث.‬
‫- لنبدأ بـ"فينسينت ساندينسكي".‬

41
00:02:55,979 --> 00:03:00,376
‫"فينسينت ساندينسكي" العالم؟‬
‫نعم، إنه صديق قديم لي.‬

42
00:03:00,400 --> 00:03:03,127
‫إنه ممل بعض الشيء، ألا تظن ذلك؟‬

43
00:03:03,236 --> 00:03:07,132
‫لكن من يكترث لأمره؟‬
‫أفضّل التحدث عنك.‬

44
00:03:07,156 --> 00:03:11,220
‫- أريد مقابلتك وجهاً لوجه.‬
‫- إن لم تحضري لي "سيلا"...‬

45
00:03:11,244 --> 00:03:13,679
‫...فلست مهتماً بذلك.‬

46
00:03:13,788 --> 00:03:17,518
‫لن نجتمع دون "سيلا".‬
‫هذا كل ما أستطيع تقديمه.‬

47
00:03:17,542 --> 00:03:20,980
‫- ما الذي تأمل بتحقيقه؟‬
‫- أريد ردك خلال 10 دقائق.‬

48
00:03:21,004 --> 00:03:23,856
‫وتلك آخر مرة سأتصل بك فيها.‬

49
00:03:26,551 --> 00:03:28,779
‫وجدته.‬

50
00:03:28,803 --> 00:03:33,033
‫إنه في مجمع شركات في "إل بورتيل"‬
‫على الساحل.‬

51
00:03:33,057 --> 00:03:36,202
‫حسناً، لنذهب.‬

52
00:03:37,395 --> 00:03:40,499
‫- أنت تكذب.‬
‫- لا أعمل لدى الشركة.‬

53
00:03:40,523 --> 00:03:44,295
‫- هذه عبارة يتضح دائماً أنها كاذبة.‬
‫- هيا يا رجل.‬

54
00:03:44,319 --> 00:03:48,340
‫- لقد انتهى الأمر، ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أقسم أنني لا أعرف شيئاً.‬

55
00:03:48,364 --> 00:03:51,468
‫لا أعرف ما الذي يتكلم عنه.‬
‫أتيت لحضور مؤتمر فقط.‬

56
00:03:51,492 --> 00:03:54,972
‫- لا أعرف من أخبركم بالعكس.‬
‫- أنا أعرف. و"مايكل" يكذب أيضاً.‬

57
00:03:54,996 --> 00:03:57,349
‫- ليس لديه سبب ليكذب.‬
‫- بلى، في الواقع.‬

58
00:03:57,373 --> 00:04:00,769
‫- إنها يحاول تشتيت انتباهنا..‬
‫- لا يريد أن تحتفظ "كريستينا" بـ"سيلا".‬

59
00:04:00,793 --> 00:04:04,523
‫- مثلنا تماماً.‬
‫- هذه ليست أول مرة يكذب علينا فيها.‬

60
00:04:04,547 --> 00:04:06,983
‫أين هي؟‬

61
00:04:08,509 --> 00:04:12,405
‫- لا.‬
‫- لن يستطيع الكلام وهو ميت يا "لينك".‬

62
00:04:13,014 --> 00:04:15,449
‫أمامك 3 ثوان.‬

63
00:04:15,642 --> 00:04:18,536
‫- لا!‬
‫- "بوروز"!‬

64
00:04:22,774 --> 00:04:27,086
‫اترك المسدس.‬
‫يجب أن نتحدث أنا و"فينسينت".‬

65
00:04:33,618 --> 00:04:36,305
‫"فينسينت"؟ نعم.‬

66
00:04:36,329 --> 00:04:38,599
‫نعم.‬

67
00:04:38,623 --> 00:04:41,809
‫- كان بيننا اتفاق.‬
‫- ثمة اتفاق جديد.‬

68
00:04:42,085 --> 00:04:44,520
‫سأتولى القيادة.‬

69
00:04:45,213 --> 00:04:47,898
‫أنا و"فينسينت" صديقان قديمان.‬

70
00:04:47,966 --> 00:04:51,694
‫- أين وجدته؟‬
‫- عند مهبط الطائرات.‬

71
00:04:51,761 --> 00:04:55,031
‫- له علاقة بـ"سيلا".‬
‫- جيد.‬

72
00:04:56,140 --> 00:04:59,243
‫يمكنك إذن مساعدتي على إيجادها،‬
‫صحيح يا "فينسينت"؟‬

73
00:05:00,395 --> 00:05:04,165
‫كما تستطيع مساعدتي‬
‫على إيجاد "كريستينا سكوفيلد".‬

74
00:05:05,858 --> 00:05:10,506
‫د."ساندينسكي" يعمل في الشركة منذ..‬

75
00:05:10,530 --> 00:05:12,632
‫منذ متى يا "فينسينت"؟‬

76
00:05:14,033 --> 00:05:17,554
‫- 21 عاماً.‬
‫- 21 عاماً من الخدمة.‬

77
00:05:17,578 --> 00:05:22,017
‫عالم وخبير إحصائيات‬
‫ومقاتل محترف في الميدان.‬

78
00:05:22,041 --> 00:05:25,269
‫ما الذي أتى بك إلى "ميامي"؟‬

79
00:05:28,381 --> 00:05:32,611
‫- هل يساعدك هذا؟‬
‫- هي دعتني، مفهوم؟ هي دعتني.‬

80
00:05:32,635 --> 00:05:35,614
‫- من هي؟‬
‫- "كريستينا سكوفيلد". أنا أعمل معها.‬

81
00:05:35,638 --> 00:05:38,283
‫هذا يوضح الأمور.‬
‫أليس كذلك يا "بوروز"؟‬

82
00:05:38,307 --> 00:05:42,079
‫لكنك كنت تعلم ذلك.‬
‫متى كنت تنوي إخباري؟‬

83
00:05:42,103 --> 00:05:44,914
‫بأن والدتك وراء كل هذا؟‬

84
00:05:45,815 --> 00:05:49,460
‫- لقد عرفنا للتو.‬
‫- المهم أنك عرفت.‬

85
00:05:49,527 --> 00:05:51,962
‫كلكم!‬

86
00:05:54,824 --> 00:05:57,259
‫اركعوا.‬

87
00:05:58,244 --> 00:06:00,763
‫لقد سمعتموه. اركعوا.‬

88
00:06:01,122 --> 00:06:03,557
‫ما عداك أنت.‬

89
00:06:04,083 --> 00:06:08,147
‫لا أريد عقد اتفاقات مع رجال‬
‫لا يستطيعون تأدية مهماتهم.‬

90
00:06:08,171 --> 00:06:11,150
‫إن كان "باغويل" الوحيد المؤهل هنا...‬

91
00:06:11,174 --> 00:06:12,776
‫- ماذا؟‬
‫- ...سيقوم بالعمل وحده.‬

92
00:06:12,800 --> 00:06:15,569
‫هل أنت جاد؟ من وجد هذا الرجل برأيك؟‬

93
00:06:20,516 --> 00:06:23,202
‫- أين "سيلا"؟‬
‫- لا أدري.‬

94
00:06:23,770 --> 00:06:27,374
‫لا أدري. إنها لا تخبرني بمكانها.‬

95
00:06:27,398 --> 00:06:30,127
‫لكنني أعرف أين تقيم.‬

96
00:06:30,151 --> 00:06:34,130
‫في مكان يدعى برج "إدج واتر"‬
‫في الغرفة رقم 1099.‬

97
00:06:35,114 --> 00:06:37,550
‫أمامك مهلة اليوم.‬

98
00:06:38,659 --> 00:06:41,095
‫يوم واحد.‬

99
00:07:13,069 --> 00:07:16,005
‫أنت تضيع الوقت يا "بوروز".‬

100
00:07:16,280 --> 00:07:18,716
{\an8}‫يوم واحد.‬

101
00:07:27,750 --> 00:07:30,186
‫أنت وشيت به.‬

102
00:07:30,253 --> 00:07:32,688
‫عجباً!‬

103
00:07:34,799 --> 00:07:37,234
‫لا يا "باغويل".‬

104
00:07:37,427 --> 00:07:42,656
{\an8}‫- ابق أنت هنا.‬
‫- نعم يا "ثيودور"، إنه بحاجة إليك.‬

105
00:07:43,307 --> 00:07:45,743
{\an8}‫لكن من الأفضل لك البقاء بعيداً عنا.‬

106
00:07:55,236 --> 00:07:59,133
{\an8}‫- من هنا صدرت إشارة "مايكل".‬
‫- ممتاز.‬

107
00:07:59,157 --> 00:08:01,592
{\an8}‫احترسوا.‬

108
00:08:17,133 --> 00:08:19,568
{\an8}‫ابقي هنا.‬

109
00:08:22,096 --> 00:08:24,532
{\an8}‫انظروا.‬

110
00:09:04,597 --> 00:09:07,575
‫لنذهب.‬

111
00:09:07,808 --> 00:09:10,244
‫إنه يغادر.‬

112
00:09:15,149 --> 00:09:17,336
‫هيا، لا يمكن أن يكون‬
‫قد ابتعد كثيراً.‬

113
00:09:17,360 --> 00:09:19,795
‫هيا بنا.‬

114
00:09:24,951 --> 00:09:27,386
‫اخرجوا من السيارة.‬

115
00:09:44,220 --> 00:09:46,655
‫حسناً، هيا بنا.‬

116
00:10:08,452 --> 00:10:10,888
‫حسناً.‬

117
00:10:12,540 --> 00:10:14,975
‫أين هي؟‬

118
00:10:15,376 --> 00:10:17,938
‫أنت لا تتوقع أن أجيب‬
‫على سؤالك حقاً، صحيح؟‬

119
00:10:17,962 --> 00:10:22,024
‫بلى، لأن حياتك تتوقف على ذلك.‬

120
00:10:22,550 --> 00:10:25,737
‫ونظراً لسجلك السابق،‬
‫أعتقد أن بإمكاني الافتراض...‬

121
00:10:25,761 --> 00:10:28,656
‫أنك تطمحين دوماً‬
‫إلى إحراز المركز الأول.‬

122
00:10:29,265 --> 00:10:33,369
‫انتظرت هذه اللحظة 25 سنة يا "مايكل".‬

123
00:10:33,811 --> 00:10:37,624
‫- لا يمكنني قول كل ما أريد قوله.‬
‫- ولماذا أسمح لك بذلك؟‬

124
00:10:37,648 --> 00:10:42,419
‫لأنني والدتك.‬
‫هذا أمر لا تستطيع تغييره.‬

125
00:10:43,279 --> 00:10:46,090
‫ولا تستطيع سلبي إياه.‬

126
00:10:49,076 --> 00:10:54,433
‫سررت بلقائك يا "سارا". من بعض‬
‫النواحي، فعل "مايكل" خيراً لنفسه.‬

127
00:10:54,457 --> 00:10:57,184
‫ومن نواحٍ أخرى،‬
‫لست واثقة تماماً من ذلك.‬

128
00:10:57,877 --> 00:11:02,523
‫- قادك "لنكولن" إلى طريق مظلمة.‬
‫- أنا أتخذ قراراتي بنفسي.‬

129
00:11:02,632 --> 00:11:06,069
‫أخرجت "لنكولن" من السجن‬
‫وذهب ليعمل مع الجنرال "كرانتز".‬

130
00:11:06,093 --> 00:11:08,529
‫ولديه أسبابه.‬

131
00:11:09,597 --> 00:11:14,536
‫لكنك إن كنت تبحثين عن قاسم‬
‫مشترك بيننا، فربما هذا هو.‬

132
00:11:14,560 --> 00:11:17,414
‫أنا أيضاً لا أريد رؤية‬
‫"لنكولن" يعمل لدى الشركة.‬

133
00:11:17,438 --> 00:11:19,791
‫على الأقل أنت توقفت عن اختلاق‬
‫الأعذار له.‬

134
00:11:19,815 --> 00:11:22,210
‫توقفت عن إصدار الأحكام.‬

135
00:11:22,234 --> 00:11:24,546
‫هذا شيء لا أستطيع تحمل نتائجه.‬

136
00:11:24,570 --> 00:11:28,549
‫لكن هذا حدث منذ زمن بعيد،‬
‫وهو ليس سبب وجودنا هنا.‬

137
00:11:28,616 --> 00:11:31,802
‫لا، أنت محق.‬

138
00:11:32,411 --> 00:11:36,183
‫لا أحد منا يريد عودة "سيلا" إلى الشركة.‬

139
00:11:36,207 --> 00:11:38,769
‫لذا إذا استطعنا وضع الماضي وراءنا...‬

140
00:11:38,793 --> 00:11:41,228
‫...ربما نستطيع إيجاد حل ما.‬

141
00:11:42,004 --> 00:11:45,192
‫- مثل ماذا؟‬
‫- مثل اتفاق.‬

142
00:11:45,216 --> 00:11:47,651
‫اتفاق؟‬

143
00:11:48,344 --> 00:11:53,365
‫حسناً. أخبريني أين "سيلا"‬
‫وسنحدد التفاصيل لاحقاً.‬

144
00:11:53,599 --> 00:11:57,079
‫- سنتقاسم مناصفة.‬
‫- عملية بين الأم وابنها؟‬

145
00:11:57,103 --> 00:12:01,833
‫ربما، لكن أولاً أخبريني بمكان "سيلا".‬

146
00:12:01,857 --> 00:12:05,377
‫أرجوك يا "مايكل"،‬
‫أنا أدرى من أن أقبل بذلك.‬

147
00:12:07,321 --> 00:12:09,757
‫إننا متشابهان جداً.‬

148
00:12:10,699 --> 00:12:15,512
‫أعرف كيف يرى المرء الصورة كاملة‬
‫بكل تفاصيلها الدقيقة.‬

149
00:12:16,038 --> 00:12:20,267
‫وكم أصبح التفكير أسهل بعد الجراحة.‬

150
00:12:20,292 --> 00:12:22,728
‫أنا أعرفك.‬

151
00:12:22,753 --> 00:12:27,274
‫ولهذا لن تتمكن من التلاعب بي‬
‫أبداً كما تتلاعب ببقية العالم.‬

152
00:12:29,760 --> 00:12:32,196
‫الوقت ينفد منك.‬

153
00:12:53,742 --> 00:12:56,471
‫- لا يوجد أحد هنا.‬
‫- كانوا هنا.‬

154
00:12:56,495 --> 00:13:00,307
‫لكن لا يوجد أحد هنا الآن بالطبع،‬
‫لأن هذا ما يحدث عادةً.‬

155
00:13:00,541 --> 00:13:04,271
‫والآن، هذا الأمر برمته...‬

156
00:13:04,295 --> 00:13:07,899
‫...مجرد....‬

157
00:13:07,923 --> 00:13:11,194
‫إنه مجرد سخافات.‬
‫إننا متأخرون بخطوة واحدة دائماً.‬

158
00:13:11,218 --> 00:13:13,780
‫- في كل خطوة.‬
‫- نعم، وسيزداد الأمر سوءاً...‬

159
00:13:13,804 --> 00:13:16,533
‫...لأن "باغويل" يضايقنا.‬

160
00:13:16,557 --> 00:13:20,954
‫كيف ارتكبت تلك الغلطة؟‬
‫كيف سمحت لذلك الحقير بالاقتراب منا؟‬

161
00:13:20,978 --> 00:13:23,832
‫لا، الغلطة الأولى كانت العمل‬
‫لدى "كرانتز".‬

162
00:13:23,856 --> 00:13:26,793
‫كانت تلك الغلطة الأولى.‬
‫ماذا سيحدث الآن وهو في المدينة...‬

163
00:13:26,817 --> 00:13:28,795
‫...ورجاله يتخذون القرارات؟‬

164
00:13:28,819 --> 00:13:32,047
‫- ماذا سيحدث الآن؟‬
‫- كان يجب أن أكون أذكى...‬

165
00:13:32,281 --> 00:13:35,051
‫- ...وألا أقترب من هذا.‬
‫- هل تعلمان؟‬

166
00:13:35,075 --> 00:13:37,888
‫- علينا أن نذهب، هيا بنا.‬
‫- لا نستطيع، لأنك رأيت الصور...‬

167
00:13:37,912 --> 00:13:40,849
‫...صحيح؟ وأنت تعلم ماذا سيفعل بها.‬

168
00:13:40,873 --> 00:13:43,435
‫كان يجب أن نعرف ماذا سيفعل بها.‬

169
00:13:43,459 --> 00:13:46,521
‫- هذا ما كان علينا معرفته.‬
‫- مهلاً، اهدأ.‬

170
00:13:46,545 --> 00:13:49,483
‫لقد انتهى الاتفاق.‬
‫أنت تعرف ذلك وأنا أعرف ذلك.‬

171
00:13:49,507 --> 00:13:53,570
‫الجميع يعرف ذلك. لن نخرج‬
‫من هنا بل سنذهب إلى المشنقة...‬

172
00:13:53,594 --> 00:13:55,906
‫...حيث سيغدر بنا شخص آخر.‬

173
00:13:55,930 --> 00:13:58,867
‫لقد ذهبت إلى هناك ونجوت.‬

174
00:13:58,891 --> 00:14:01,495
‫حتى إذا ربحنا، هل سنكون قد ربحنا حقاً؟‬

175
00:14:01,519 --> 00:14:04,414
‫- أنت لا تصدق ذلك، صحيح؟‬
‫- سأفعل ما عليّ فعله.‬

176
00:14:04,438 --> 00:14:06,999
‫إن لم ترغب بمشاركتي، فلا بأس.‬

177
00:14:09,652 --> 00:14:11,421
‫"عقد تأجير سيارة"‬

178
00:14:11,445 --> 00:14:12,631
‫ما هذا؟‬

179
00:14:12,655 --> 00:14:15,382
‫إنه وصل استئجار‬
‫الحافلة الصغيرة فضية اللون.‬

180
00:14:15,491 --> 00:14:17,551
‫ما هذا؟‬

181
00:14:21,956 --> 00:14:24,600
‫"6468 دي إم بي"‬

182
00:14:29,588 --> 00:14:31,190
‫ماذا تعرف عن هذا؟‬

183
00:14:31,549 --> 00:14:34,236
‫وجدنا صندوقاً مليئاً بها‬
‫في "ليتل كوبا".‬

184
00:14:34,260 --> 00:14:38,447
‫- ووجدنا مسدسات أيضاً.‬
‫- ماذا تعرف عن هذا؟‬

185
00:14:41,517 --> 00:14:44,788
‫- أرادت مني أن أتحدث هناك.‬
‫- عن "سيلا"؟‬

186
00:14:44,812 --> 00:14:48,625
‫قالت إنها ستعطيني النص مسبقاً،‬
‫هذا كل ما أعرفه.‬

187
00:14:48,649 --> 00:14:51,294
‫قالت إن اهتمامها علمي بحت.‬

188
00:14:51,318 --> 00:14:53,964
‫اهتمامها مادي.‬

189
00:14:53,988 --> 00:14:56,842
‫أتت إلي قبل حوالي عام وكانت لديها فكرة.‬

190
00:14:56,866 --> 00:15:00,846
‫بدلاً من بناء مؤسستنا متخذين‬
‫"سيلا" كأساس دائم لها...‬

191
00:15:00,870 --> 00:15:04,683
‫...أرادت استخدام التقنية لكسب ربح سريع.‬

192
00:15:04,707 --> 00:15:08,854
‫إذا وقعت أحداث معينة،‬
‫فقد تشعر بلاد عديدة بالحاجة...‬

193
00:15:08,878 --> 00:15:11,147
‫...لنظام دفاع أكثر تطوراً.‬

194
00:15:11,171 --> 00:15:13,358
‫وسيلجؤون إلينا للحصول على الحلول.‬

195
00:15:13,382 --> 00:15:17,070
‫أسلحة الطاقة الشمسية، وتحلية المياه.‬

196
00:15:17,094 --> 00:15:21,573
‫- ماذا تعرف عن كل ذلك؟‬
‫- قلت لك كل ما أعرفه.‬

197
00:15:23,142 --> 00:15:25,871
‫ظننت أنها فكرة جنونية.‬

198
00:15:25,895 --> 00:15:29,249
‫خطة هواة، لكنني عرفت أنها ستغضب.‬

199
00:15:29,273 --> 00:15:32,836
‫- لم يُسمح لها بامتلاك بطاقة.‬
‫- لم أكن أعلم..‬

200
00:15:32,860 --> 00:15:35,295
‫ماذا قلت؟‬

201
00:15:37,489 --> 00:15:40,926
‫- أعتقد أن الأمر يتعدى ذلك.‬
‫- حقاً؟‬

202
00:15:41,243 --> 00:15:43,762
‫بم أخبرتك؟‬

203
00:15:44,496 --> 00:15:49,686
‫أعرف كيف تعمل الشركة.‬
‫شركات تمويه مثل "إيكوفيلد"...‬

204
00:15:49,710 --> 00:15:52,564
‫...واستغلال التمويل يتفشى فيها.‬

205
00:15:52,588 --> 00:15:56,066
‫أنت تجلس على منجم ذهب.‬

206
00:15:56,467 --> 00:16:01,281
‫لكن قيادتك تفيدك وتفيد أصدقاءك‬
‫لعشرة أجيال في المستقبل.‬

207
00:16:01,305 --> 00:16:07,369
‫وأنت تريد أن ترى الشركة تنهار.‬

208
00:16:08,103 --> 00:16:10,622
‫أريد رؤية شيء يحدث.‬

209
00:16:11,440 --> 00:16:15,002
‫أنت تفكر على مقياس صغير جداً.‬

210
00:16:15,903 --> 00:16:20,590
‫"لاوس"؟ سنكون أمواتاً قبل أن يأتي‬
‫ذلك بثماره.‬

211
00:16:21,742 --> 00:16:26,263
‫- "لاوس"، سيدي؟‬
‫- لا تتعب نفسك.‬

212
00:16:28,832 --> 00:16:31,603
‫- "بوروز"؟‬
‫- لدي سؤال لصديقك.‬

213
00:16:31,627 --> 00:16:35,981
‫- ما هو؟‬
‫- اسأله عن معنى الأحرف "دي إم بي".‬

214
00:16:37,341 --> 00:16:41,737
‫هل تعني الأحرف "دي إم بي" شيئاً لك؟‬

215
00:16:45,432 --> 00:16:49,536
‫أنا آسف، ظننت أنك فهمتني.‬

216
00:16:54,358 --> 00:16:59,796
‫قالت إن منزلها في نفس الشارع‬
‫الذي يقع فيه مصرف "دايد ميامي بانك".‬

217
00:17:02,324 --> 00:17:04,678
‫- هل سمعت ذلك؟‬
‫- نعم.‬

218
00:17:04,702 --> 00:17:07,137
‫الأفضل أن يكون صادقاً.‬

219
00:17:08,038 --> 00:17:13,226
‫- اعرف ماذا يعرف الدكتور أيضاً.‬
‫- ما هي خطة "كريستينا"؟‬

220
00:17:17,798 --> 00:17:21,735
‫لا أدري، ربما كان علينا....‬

221
00:17:21,885 --> 00:17:24,363
‫ربما كان علينا تعقبها مثلاً.‬

222
00:17:25,681 --> 00:17:29,284
‫اجلس من فضلك.‬

223
00:17:31,186 --> 00:17:33,622
‫ما رأيك في أن أتحدث إليها؟‬

224
00:17:35,107 --> 00:17:38,919
‫قد يكون منظوري مختلفاً.‬
‫فهي لم تتركني وأنا في سن السادسة.‬

225
00:17:40,237 --> 00:17:42,672
‫حسناً.‬

226
00:17:52,249 --> 00:17:54,477
‫يؤسفني تعارفنا بهذه الطريقة يا "سارا".‬

227
00:17:54,501 --> 00:17:58,148
‫يؤسفني تعارفنا بالمطلق.‬
‫مر "مايكل" بالكثير خلال العام الماضي.‬

228
00:17:58,172 --> 00:18:01,359
‫- سيفوق الأمر طاقته في مرحلة ما.‬
‫- يستطيع "مايكل" تحمل ذلك.‬

229
00:18:01,383 --> 00:18:04,319
‫لم يعرف الحياة يوماً دون تغيرات.‬

230
00:18:04,511 --> 00:18:07,323
‫- تقولين ذلك كأنك تعرفينه.‬
‫- أنا أعرفه.‬

231
00:18:07,347 --> 00:18:11,036
‫- أكثر منك.‬
‫- لا أرى ذلك ممكناً.‬

232
00:18:11,060 --> 00:18:14,121
‫ستفهمين عندما يولد طفلك.‬

233
00:18:17,775 --> 00:18:21,337
‫لم أكن واثقة في البداية،‬
‫لكن لديك تلك النظرة المنهكة.‬

234
00:18:21,361 --> 00:18:25,383
‫ورأيت كيف تحمين نفسك‬
‫عندما تشعرين بالخطر.‬

235
00:18:25,407 --> 00:18:28,552
‫أنت لا تعرفين حتى أنك تفعلين ذلك.‬
‫إنها غريزتك.‬

236
00:18:28,911 --> 00:18:31,888
‫وماذا تعرفين أنت عن غريزة الأمومة؟‬

237
00:18:32,164 --> 00:18:35,894
‫حاولت أن أكون أماً، حتى لـ"لنكولن".‬

238
00:18:35,918 --> 00:18:40,398
‫كيف يمكنك قول ذلك؟ لقد هجرتهم...‬

239
00:18:40,422 --> 00:18:43,485
‫...دون أي تفسير.‬

240
00:18:43,509 --> 00:18:46,821
‫- لكن إذا قبل "مايكل" أن يصغي..‬
‫- يمكنك أن تتوقفي.‬

241
00:18:46,845 --> 00:18:49,698
‫لا يمكنك تبرير ما فعلته.‬

242
00:18:51,225 --> 00:18:54,619
‫لا يعرف "مايكل" أنك حامل، صحيح؟‬

243
00:19:02,152 --> 00:19:04,588
‫ماذا حدث؟‬

244
00:19:05,948 --> 00:19:08,383
‫لم أحصل على شيء.‬

245
00:19:24,007 --> 00:19:26,194
‫- مرحباً يا "جويس"، كيف حالك؟‬
‫- مرحباً.‬

246
00:19:26,218 --> 00:19:28,947
‫اسمي "دون سيلف".‬
‫أنا من إدارة الأمن الوطني. لا تقلقي.‬

247
00:19:28,971 --> 00:19:31,908
‫لا توجد مشكلة.‬
‫أنا هنا لأسدي خدمة لصديقي.‬

248
00:19:31,932 --> 00:19:35,829
‫لقد توفيت والدته بالأمس.‬
‫ووصيتها الأخيرة...‬

249
00:19:35,853 --> 00:19:39,541
‫...موجودة في أحد صناديق الودائع لديكم.‬
‫الصندوق رقم 6468.‬

250
00:19:39,565 --> 00:19:42,877
‫- هل هو مخول بفتحه؟‬
‫- هذه هي المشكلة، هو ليس مخولاً؟‬

251
00:19:42,901 --> 00:19:45,338
‫- لكننا مستعدون لإجراء المعاملات..‬
‫- أنا آسفة.‬

252
00:19:45,362 --> 00:19:47,549
‫لا يُسمح سوى للأشخاص المخولين‬
‫بفتح الودائع.‬

253
00:19:47,573 --> 00:19:50,593
‫اسمعي يا سيدتي، يجب أن أفتح‬
‫صندوق الوديعة. أين مديرك؟‬

254
00:19:50,617 --> 00:19:53,138
‫- سيدي، هل أستطيع مساعدتك؟‬
‫- نعم.‬

255
00:19:53,162 --> 00:19:57,474
‫- يجب أن أفتح صندوق وديعة أمي.‬
‫- هل لديك أمر محكمة لأن سياستنا..‬

256
00:19:57,499 --> 00:20:00,812
‫ها هي السياسة. يجب أن أفتح‬
‫الصندوق رقم 6468 حالاً.‬

257
00:20:00,836 --> 00:20:03,731
‫- اسمي "دون سيلف" من الأمن الوطني.‬
‫- عذراً يا سيد "فرانك".‬

258
00:20:03,755 --> 00:20:06,651
‫شخص ما فتح الصندوق رقم 6468 قبل دقائق.‬

259
00:20:06,675 --> 00:20:10,153
‫لقد غادر للتو. إنه الرجل الذي يحمل‬
‫حقيبة فضية اللون.‬

260
00:20:16,351 --> 00:20:20,747
‫ها هو. يبدو أنه ذلك الرجل من السفارة.‬

261
00:20:44,588 --> 00:20:48,610
‫- سيد "بانيرجي"، كيف حالك؟‬
‫- أحاول الوصول إلى "كريستينا هامتون".‬

262
00:20:48,634 --> 00:20:52,821
‫- إنها في اجتماع الآن.‬
‫- إن لم أكلمها قبل الساعة 5...‬

263
00:20:52,971 --> 00:20:55,407
‫...فالصفقة ملغاة.‬

264
00:21:15,035 --> 00:21:19,224
‫حسناً، إليك عرضي النهائي.‬

265
00:21:19,248 --> 00:21:22,810
‫ستأخذينني إلى "سيلا"،‬
‫وبعدها يمكنك الذهاب.‬

266
00:21:22,834 --> 00:21:25,897
‫بلا أسئلة، ولن يخبر أحد الجنرال.‬

267
00:21:25,921 --> 00:21:30,275
‫يمكنك عيش بقية حياتك‬
‫كأن شيئاً لم يكن، لكن "سيلا" ملكي.‬

268
00:21:30,676 --> 00:21:34,781
‫- لن يسمح "لنكولن" بحدوث هذا أبداً.‬
‫- ليس من الضروري أن يعرف.‬

269
00:21:34,805 --> 00:21:39,909
‫حتى وأنتما طفلان لم تستطيعا الاتفاق،‬
‫كنتما تتشاجران على كل شيء.‬

270
00:21:39,977 --> 00:21:43,163
‫أنتما مختلفان جداً.‬

271
00:21:43,522 --> 00:21:46,041
‫لكنك تعرف ذلك، صحيح يا "مايكل"؟‬

272
00:21:46,191 --> 00:21:50,213
‫- "لنكولن" ليس موضوعنا.‬
‫- عيناك زرقاوان وعيناه خضراوان.‬

273
00:21:50,237 --> 00:21:54,384
‫كان يلعب بالشاحنات،‬
‫وأنت تفكك جهاز التلفاز.‬

274
00:21:54,408 --> 00:22:01,765
‫ولا داعي لأن أتحدث عن الفارق‬
‫في الذكاء أو المزاج.‬

275
00:22:02,249 --> 00:22:04,934
‫أنت تعرف ما ألمّح إليه،‬
‫صحيح يا "مايكل"؟‬

276
00:22:07,838 --> 00:22:11,276
‫لا أعرف عم تتحدثين.‬

277
00:22:11,300 --> 00:22:13,987
‫لطالما عرفت ذلك في أعماق قلبك.‬

278
00:22:14,011 --> 00:22:17,656
‫لكنك لم تجد أحداً يؤكد لك ذلك.‬

279
00:22:20,350 --> 00:22:22,786
‫"لنكولن"...‬

280
00:22:25,147 --> 00:22:27,582
‫...ليس شقيقك.‬

281
00:22:39,161 --> 00:22:41,596
‫هذا صحيح.‬

282
00:22:42,414 --> 00:22:45,143
‫كان يجب أن أخبرك من قبل لكن...‬

283
00:22:45,167 --> 00:22:47,727
‫...لطالما كنت تعتبره مثلاً أعلى...‬

284
00:22:48,336 --> 00:22:51,357
‫...ولم أكن أعلم أن الأمور‬
‫ستسير بهذه الطريقة.‬

285
00:22:51,381 --> 00:22:53,817
‫أنت لا تعرفين ماذا تقولين.‬

286
00:22:54,885 --> 00:22:58,990
‫هل سبق أن رأيت صوراً‬
‫لـ"لنكولن" وهو رضيع؟‬

287
00:22:59,014 --> 00:23:01,449
‫- نعم.‬
‫- لا.‬

288
00:23:02,392 --> 00:23:04,828
‫لا توجد صور له.‬

289
00:23:06,688 --> 00:23:10,834
‫تبناه والدك وهو في سن الثالثة.‬

290
00:23:11,068 --> 00:23:14,712
‫كان والداه يعملان لدى الشركة.‬

291
00:23:15,697 --> 00:23:18,885
‫قُتلا في انفجار في "مانيلا".‬

292
00:23:18,909 --> 00:23:22,887
‫أحضره والدك إلى المنزل في اليوم التالي.‬
‫شعر بأن ذلك واجبه.‬

293
00:23:23,080 --> 00:23:25,849
‫لم يسألني عن شعوري تجاه ذلك.‬

294
00:23:27,709 --> 00:23:32,355
‫لم تربطني يوماً علاقة وثيقة به‬
‫كعلاقة الأم بابنها.‬

295
00:23:33,840 --> 00:23:36,693
‫كان غاضباً جداً طوال الوقت.‬

296
00:23:36,760 --> 00:23:39,320
‫وذلك مفهوم.‬

297
00:23:39,513 --> 00:23:43,575
‫كان أصغر من أن يتذكر أمه لكنه...‬

298
00:23:45,018 --> 00:23:47,704
‫...كان يعرف دائماً أن ثمة شيء مفقود.‬

299
00:23:49,523 --> 00:23:52,125
‫لا أصدق أنك تحاولين استغلال هذا الأمر.‬

300
00:23:54,152 --> 00:23:56,629
‫أنا آسفة يا "مايكل".‬

301
00:23:57,114 --> 00:23:59,632
‫لكن شعوري تجاهك كان مختلفاً.‬

302
00:24:00,742 --> 00:24:03,178
‫وكنت تميز الفرق.‬

303
00:24:03,286 --> 00:24:08,392
‫لهذا كنت أشعر بالذنب،‬
‫لأنك تخاطر بنفسك دائماً...‬

304
00:24:08,416 --> 00:24:11,020
‫...بعد أن ينتهي أمر "لنكولن".‬

305
00:24:11,044 --> 00:24:13,815
‫ولهذا دخلت السجن وضيعت حياتك.‬

306
00:24:13,839 --> 00:24:17,026
‫أنت لا تعرفين لماذا فعلت ما فعلته!‬

307
00:24:17,050 --> 00:24:19,486
‫لم تكوني موجودة!‬

308
00:24:21,346 --> 00:24:24,115
‫من يعلم ماذا كان يمكن أن تحقق؟‬

309
00:24:25,142 --> 00:24:28,788
‫لكنك شعرت دائماً أن عليك‬
‫التقليل من شأن نفسك...‬

310
00:24:28,812 --> 00:24:33,750
‫...حتى يبدو "لنكولن" أقل سوءاً‬
‫بالمقارنة بك.‬

311
00:24:34,234 --> 00:24:40,632
‫"لنكولن" كان شقيقي‬
‫أكثر بكثير مما كنت أمي.‬

312
00:24:41,741 --> 00:24:44,719
‫أنت رحلت وبقي هو.‬

313
00:24:45,370 --> 00:24:47,805
‫لقد أطعمني.‬

314
00:24:48,623 --> 00:24:51,059
‫منحني المأوى.‬

315
00:24:51,251 --> 00:24:54,103
‫- ودرسني في الجامعة.‬
‫- كيف؟‬

316
00:24:54,129 --> 00:24:59,067
‫بالتورط في المتاعب مراراً وتكراراً‬
‫كما يفعل الآن.‬

317
00:25:00,760 --> 00:25:03,114
‫ماذا تعنين؟ أين هو الآن؟‬

318
00:25:03,138 --> 00:25:07,367
‫إنه يبحث عن "سيلا" ولن يجدها.‬

319
00:25:07,893 --> 00:25:10,411
‫يجدر بك الاتصال به وإخباره بذلك.‬

320
00:25:11,521 --> 00:25:15,124
‫إلا إن كانت هناك علاقة سيئة بينكما.‬

321
00:25:16,109 --> 00:25:18,545
‫أو لا تربطكما أية علاقة.‬

322
00:25:46,306 --> 00:25:50,034
‫- أين الرجل؟‬
‫- هل هذا "مايكل"؟‬

323
00:25:50,143 --> 00:25:53,246
‫سنكون بخير، اهدأ.‬

324
00:25:58,109 --> 00:26:00,545
‫أين هو؟‬

325
00:26:03,323 --> 00:26:06,676
‫- اتبعه، هيا.‬
‫- أنا افعل ذلك، اصمت.‬

326
00:26:13,083 --> 00:26:18,938
‫ليس الأمر أنني لا أريد مساعدتك،‬
‫لكنني لا أريد أن تلحق به مجدداً.‬

327
00:26:22,509 --> 00:26:25,404
‫"مايكل"، "مايكل".‬

328
00:26:25,428 --> 00:26:27,864
‫أين هو؟‬

329
00:26:28,640 --> 00:26:31,577
‫حسناً، إذا أردت اللحاق به...‬

330
00:26:31,601 --> 00:26:35,665
‫...وتضييع حياتك إلى الأبد، فافعل ذلك.‬

331
00:26:35,689 --> 00:26:39,585
‫أين هو؟ إن لم تخبريني بمكانه‬
‫فسأقتلك بنفسي.‬

332
00:26:39,609 --> 00:26:42,630
‫أقسم أنني سأقتلك.‬

333
00:26:42,654 --> 00:26:45,841
‫"مايكل".‬

334
00:26:45,865 --> 00:26:48,301
‫"مايكل".‬

335
00:26:49,536 --> 00:26:52,221
‫هيا. تعالي إلى هنا.‬

336
00:26:52,747 --> 00:26:55,725
‫أين هو؟ أين هو؟‬

337
00:27:00,588 --> 00:27:04,275
‫- أين "لنكولن"؟‬
‫- حسناً. لا بأس.‬

338
00:27:05,260 --> 00:27:10,114
‫هناك مؤتمر عن الطاقة‬
‫في فندق "باندا باي" بعد حوالي ساعة.‬

339
00:27:10,515 --> 00:27:13,576
‫سيكون هناك، هذه هي الحقيقة.‬

340
00:27:47,510 --> 00:27:49,946
‫أنا آسف.‬

341
00:27:50,055 --> 00:27:54,909
‫- لا أعرف كيف أفكر.‬
‫- اذهب. اذهب لإيجاده.‬

342
00:27:55,685 --> 00:27:59,455
‫- سأتولى أمرها.‬
‫- إذا أثارت المتاعب....‬

343
00:28:00,357 --> 00:28:04,627
‫- إذا أثارت المتاعب..‬
‫- أعلم ذلك. اذهب فحسب.‬

344
00:28:33,139 --> 00:28:37,201
‫لقد تجاوزت التوقعات يا "باغويل".‬

345
00:28:37,477 --> 00:28:40,038
‫أنت أكثر من مجرد مخبر.‬

346
00:28:40,855 --> 00:28:43,125
‫أنا متعدد المهام.‬

347
00:28:43,149 --> 00:28:47,505
‫إذا سارت الأمور كالمتوقع،‬
‫ستُكافأ على ذلك.‬

348
00:28:47,529 --> 00:28:50,841
‫كمسؤول علاقات خاص بالشركة؟‬

349
00:28:50,865 --> 00:28:54,887
‫- نعم.‬
‫- ماذا يتضمن ذلك بالتحديد؟‬

350
00:28:54,911 --> 00:29:01,434
‫حسناً، سيعود القرار لك. معظم العاملين‬
‫في الشركة يختارون مهنهم بأنفسهم.‬

351
00:29:01,668 --> 00:29:07,817
‫إلا أنني لا أجد ما يناسبك.‬
‫ماذا يعمل معتد جنسي من "آلاباما" عادةً؟‬

352
00:29:07,841 --> 00:29:12,945
‫- عدا ما هو معروف؟‬
‫- لقد ولت تلك الأيام أيها الجنرال.‬

353
00:29:13,096 --> 00:29:18,661
‫ما ينقصني من تعليم رسمي،‬
‫أعوضه بالمهارات الفطرية...‬

354
00:29:18,685 --> 00:29:21,120
‫...والفضول.‬

355
00:29:21,271 --> 00:29:24,166
‫وكما رأيت، فإن إخلاصي بلا حدود.‬

356
00:29:24,190 --> 00:29:27,835
‫إذن لن تواجه صعوبة في النجاح‬
‫باختبارك النهائي.‬

357
00:29:28,278 --> 00:29:32,465
‫لابد أنك لم تتوقع أن بضع‬
‫مكالمات ماكرة...‬

358
00:29:32,574 --> 00:29:36,385
‫- ...ستؤمن لك حياتك، صحيح؟‬
‫- لا يا سيدي.‬

359
00:29:36,494 --> 00:29:38,930
‫أنا مستعد لأي شيء.‬

360
00:29:38,997 --> 00:29:41,183
‫جيد. استعد للتالي إذن.‬

361
00:29:41,207 --> 00:29:43,851
‫عندما يعيد "بوروز" إلينا "سيلا"...‬

362
00:29:44,169 --> 00:29:47,732
‫...سأنقلها جواً بأمان‬
‫إلى "لوس أنجلوس"...‬

363
00:29:47,756 --> 00:29:52,527
‫...وسترديه أنت قتيلاً.‬

364
00:30:00,310 --> 00:30:02,745
‫"سارا"؟‬

365
00:30:06,900 --> 00:30:09,544
‫- ماذا يجري؟‬
‫- "سارا".‬

366
00:30:12,781 --> 00:30:17,051
‫- ماذا تريدين؟‬
‫- أبقي الباب مفتوحاً رجاءً.‬

367
00:30:17,202 --> 00:30:21,806
‫لماذا؟ حتى توجهي لي المزيد‬
‫من الاتهامات والافتراضات؟‬

368
00:30:22,081 --> 00:30:24,517
‫لم أفعل ذلك.‬

369
00:30:24,584 --> 00:30:27,019
‫"لنكولن" متبنَّى بالفعل.‬

370
00:30:27,921 --> 00:30:30,356
‫وأنت حامل.‬

371
00:30:31,257 --> 00:30:33,818
‫أنت لا تنكرين ذلك، صحيح؟‬

372
00:30:34,886 --> 00:30:39,200
‫يجدر بك إخباره.‬
‫سيكون سعيداً حتى في هذه الظروف.‬

373
00:30:39,224 --> 00:30:42,827
‫- هذا أمر لا يخصك.‬
‫- أنا آسفة.‬

374
00:30:43,144 --> 00:30:47,456
‫أحياناً يتجاوز الأنسباء حدودهم.‬

375
00:30:48,483 --> 00:30:54,088
‫في النهاية، أنا الأم الوحيدة‬
‫التي ستحصلون عليها يوماً.‬

376
00:30:54,989 --> 00:30:57,426
‫لا يجدر بكما التخلي عن ذلك بسهولة.‬

377
00:30:57,450 --> 00:31:01,846
‫الشيء الوحيد الذي وجدته فيك‬
‫هو مثال للأم التي لا أريد أن أكون مثلها.‬

378
00:31:04,582 --> 00:31:07,728
‫"سارا"، لا يجب أن يكون الأمر هكذا.‬

379
00:31:07,752 --> 00:31:11,106
‫بلى، وكان ذلك قرارك قبل مدة طويلة.‬

380
00:31:11,130 --> 00:31:15,151
‫"سارا"، هل أستطيع‬
‫تقديم نصيحة واحدة لك؟‬

381
00:31:18,179 --> 00:31:20,615
‫ابتعدي عن الحانات.‬

382
00:31:22,934 --> 00:31:26,787
‫- هذه نصيحة جيدة.‬
‫- لدي أصدقاء بجمعية المدمنين على الشرب.‬

383
00:31:28,189 --> 00:31:30,625
‫هم مدمنون على الكحول فقط.‬

384
00:31:30,942 --> 00:31:35,631
‫لا يسعني تخيل وضعك وأنت‬
‫تحاولين الابتعاد عن المخدرات.‬

385
00:31:35,655 --> 00:31:38,090
‫إنه مورفين.‬

386
00:31:40,535 --> 00:31:43,012
‫مورفين للمستشفيات.‬

387
00:31:49,919 --> 00:31:53,190
‫لن تخرج "كريستينا سكوفيلد"‬
‫من "ميامي" الليلة.‬

388
00:31:53,214 --> 00:31:57,111
‫أريد مراقبة كل المطارات‬
‫ومحطات الوقود وصولاً إلى "أتلانتا".‬

389
00:31:57,135 --> 00:32:00,364
‫وأريد أسماء جميع من سيحضرون‬
‫ذلك المؤتمر.‬

390
00:32:00,388 --> 00:32:04,118
‫عرفت بأنك ستسأل عن ذلك،‬
‫لذا اتصلت بمكتب الاستقبال في الفندق.‬

391
00:32:04,142 --> 00:32:06,577
‫قلت إنني أعمل في صحيفة.‬

392
00:32:06,603 --> 00:32:09,038
‫اعذرني على أخطائي الإملائية.‬

393
00:32:12,066 --> 00:32:14,795
‫- هل كل هؤلاء علماء؟‬
‫- قلت لك.‬

394
00:32:14,819 --> 00:32:17,381
‫هؤلاء هم المتحدثون.‬
‫في الأسفل أسماء ضيوف الشرف.‬

395
00:32:17,405 --> 00:32:19,967
‫بدا أنهم شخصيات مهمة‬
‫من كل أنحاء العالم.‬

396
00:32:19,991 --> 00:32:25,680
‫"فريدريك"، "كارلوتو"‬
‫"لينارتي"، "بانيرجي"؟‬

397
00:32:25,914 --> 00:32:29,642
‫- "نافين بانيرجي"؟‬
‫- من هذا؟‬

398
00:32:30,418 --> 00:32:34,063
‫إنه ابن رئيس الوزراء "ناندو بانيرجي".‬

399
00:32:35,006 --> 00:32:39,193
‫عُرف عنه اهتمامه بتكنولوجيا‬
‫أسلحة الطاقة الشمسية.‬

400
00:32:40,428 --> 00:32:43,698
‫سينتهي كل هذا بنهاية النهار.‬

401
00:32:51,439 --> 00:32:54,166
‫هيا يا "لينك"، أين أنت؟‬

402
00:32:55,401 --> 00:32:58,255
‫- هذا هاتف "لينك"، تعرف ماذا تفعل.‬
‫- هذا أنا يا "لينك".‬

403
00:32:58,279 --> 00:33:00,798
‫اتصل بي عندما تستطيع ذلك.‬
‫يجب أن نتحدث.‬

404
00:33:16,005 --> 00:33:18,441
‫"ماهون"!‬

405
00:33:18,633 --> 00:33:21,068
‫من هنا!‬

406
00:33:49,163 --> 00:33:51,599
‫"كريستينا".‬

407
00:33:59,257 --> 00:34:03,194
‫لا تتحركي وإلا قتلتكما أنتما الاثنين.‬

408
00:34:25,908 --> 00:34:29,011
‫أين هو؟ إلى أين ذهب؟‬

409
00:34:29,829 --> 00:34:32,264
‫ها هو. هناك.‬

410
00:34:43,301 --> 00:34:45,820
‫- توقف يا "لينك".‬
‫- ما الأمر؟‬

411
00:34:45,970 --> 00:34:48,406
‫مهلاً.‬

412
00:34:48,431 --> 00:34:53,494
‫- هذا هو الفندق، مؤتمر الطاقة.‬
‫- صحيح، موعده اليوم.‬

413
00:34:55,146 --> 00:34:58,417
‫الحافلة الفضية المستأجرة.‬

414
00:34:58,441 --> 00:35:00,711
‫إنهم يريدوننا هنا. ثمة مخطط ما.‬

415
00:35:00,735 --> 00:35:03,170
‫ماذا يجري؟‬

416
00:35:09,118 --> 00:35:12,096
‫- "داوني"؟‬
‫- هذه سيارة هروبها.‬

417
00:35:14,290 --> 00:35:16,518
‫- لا يا "لينك"!‬
‫- أين أنت؟‬

418
00:35:16,542 --> 00:35:19,563
‫أنا أركض و"بوروز" يطاردني.‬
‫هل أنت بخير؟‬

419
00:35:19,587 --> 00:35:22,858
‫قلقت من أن تكوني عجزت عن الهرب.‬
‫يمكن أن يفسد الأمر برمته.‬

420
00:35:22,882 --> 00:35:25,611
‫أنا بخير وسآتي في الموعد المحدد.‬

421
00:35:25,635 --> 00:35:28,070
‫أراك قريباً.‬

422
00:35:29,305 --> 00:35:32,283
‫انخفضي.‬

423
00:35:34,143 --> 00:35:36,579
‫فتاة طيبة.‬

424
00:35:39,732 --> 00:35:43,043
‫لن يسامحك على هذا أبداً، وكذلك شقيقه.‬

425
00:35:43,444 --> 00:35:47,548
‫قريباً سيصبح كل هذا من الماضي.‬

426
00:36:05,633 --> 00:36:08,360
‫ربما يمكنني مقابلة حفيدي يوماً ما.‬

427
00:36:44,297 --> 00:36:47,568
‫- كم من الوقت؟‬
‫- أعتذر يا "نافين".‬

428
00:36:47,592 --> 00:36:50,612
‫أين كنت؟ قيل لي إنك ستتصلين.‬

429
00:36:50,636 --> 00:36:54,825
‫تأخرت بسبب بعض التفاصيل‬
‫المتعلقة باليوم. هل كلمت "داوني"؟‬

430
00:36:54,849 --> 00:36:59,413
‫لم يطمئني كثيراً.‬
‫يجب أن أتحدث إلى د."ساندينسكي".‬

431
00:36:59,437 --> 00:37:03,750
‫ألم تسمع؟ لدى د."ساندينسكي"‬
‫حالة عائلية طارئة.‬

432
00:37:03,774 --> 00:37:07,588
‫تعرضت زوجته لحادث مريع.‬
‫تحدثت إليه صباح اليوم.‬

433
00:37:07,612 --> 00:37:10,257
‫لقد غادر في طائرة خاصة عصر اليوم.‬

434
00:37:10,281 --> 00:37:13,468
‫تأخر الوقت على اتخاذ‬
‫هذه القرارات الآن.‬

435
00:37:13,492 --> 00:37:18,056
‫نعم، لكنك قطعت كل هذه المسافة.‬
‫أنت مستعد لإلقاء خطابك، صحيح؟‬

436
00:37:18,080 --> 00:37:24,562
‫حسناً، لكنني سأقوم بتعديل عرضي‬
‫لأنني لم أتحدث إلى الدكتور.‬

437
00:37:24,795 --> 00:37:28,315
‫مليون دولار للبحث الاستطلاعي.‬

438
00:37:28,507 --> 00:37:33,571
‫- وسيأتي الباقي في الأسابيع المقبلة.‬
‫- هذا كرم بالغ منك يا "نافين".‬

439
00:37:33,679 --> 00:37:37,492
‫سيشكرك التاريخ وستشكرك بلادك.‬

440
00:37:37,516 --> 00:37:39,952
‫أراك قريباً.‬

441
00:37:51,030 --> 00:37:53,465
‫هلا تعيرونني انتباهكم من فضلكم؟‬

442
00:37:54,909 --> 00:37:57,262
‫إننا نوشك على البدء.‬

443
00:37:57,286 --> 00:38:00,140
‫شكراً. أهلاً بكم في "ميامي بيتش"‬
‫وشكراً على حضوركم...‬

444
00:38:00,164 --> 00:38:03,602
‫...المؤتمر العالمي الأول من نوعه‬
‫حيث ستلتقي العقول العظيمة...‬

445
00:38:03,626 --> 00:38:06,021
‫...لاستكشاف مستقبلنا المتعلق بالطاقة.‬

446
00:38:06,045 --> 00:38:11,483
‫يجب عدم الاستهانة بأهمية إيجاد‬
‫وسائل جديدة لإمداد عالمنا بالطاقة.‬

447
00:38:11,592 --> 00:38:14,028
‫المحرك يعمل.‬

448
00:38:24,355 --> 00:38:29,086
‫- استأجروا السيارة باسم "لينك".‬
‫- انظر إلى جوازات السفر.‬

449
00:38:29,110 --> 00:38:31,463
‫- إنها لنا.‬
‫- هذا فخ.‬

450
00:38:31,487 --> 00:38:33,922
‫- لماذا؟‬
‫- إنه فخ.‬

451
00:38:36,867 --> 00:38:39,303
‫- حسناً، تفضل.‬
‫- شكراً.‬

452
00:38:48,379 --> 00:38:51,858
‫- إنها الساعة الخامسة.‬
‫- إن لم يتصل "بوروز" خلال 5 دقائق...‬

453
00:38:51,882 --> 00:38:54,318
‫...ستذهب للبحث عنه.‬

454
00:38:55,761 --> 00:38:59,116
{\an8}‫- يجب أن ترى هذا أيها الجنرال.‬
‫- ...قمة البيئة في مدينة "ميامي".‬

455
00:38:59,140 --> 00:39:02,911
{\an8}‫سيقام الحدث اليوم في فندق "باندا باي"‬
‫حيث شُددت الإجراءات الأمنية...‬

456
00:39:02,935 --> 00:39:07,291
{\an8}‫...استعداداً لوصول ضيوف مهمين‬
‫ومنهم "نافين بانيرجي"...‬

457
00:39:07,315 --> 00:39:12,795
{\an8}‫...ابن رئيس الوزراء "ناندو بانيرجي"‬
‫الذي سيكون المتحدث الرئيسي في الحدث.‬

458
00:39:12,820 --> 00:39:18,343
{\an8}‫إلا أن موقفه السياسي الضعيف‬
‫قد يعرضه للنقد على المستوى العالمي.‬

459
00:39:18,367 --> 00:39:20,762
{\an8}‫لقد سعى كثيراً لوضع أفكاره..‬

460
00:39:20,786 --> 00:39:25,599
{\an8}‫خطة "كريستينا".‬
‫الربح الذي أرادته من "سيلا".‬

461
00:39:25,624 --> 00:39:29,187
‫حادثة ستؤدي إلى حرب عالمية.‬

462
00:39:29,211 --> 00:39:33,483
{\an8}‫..بحثاً عن أشكال جديدة للطاقة‬
‫الصديقة للبيئة كالشمس والرياح...‬

463
00:39:33,507 --> 00:39:36,320
{\an8}‫- ...وكيف يتم تطبيق تلك الأفكار.‬
‫- "كرانتز".‬

464
00:39:36,344 --> 00:39:39,655
‫انتهى أمرك. انتهى الأمر الآن.‬

465
00:39:40,806 --> 00:39:44,453
‫تسبب ضغط المنافسة المتزايد‬
‫ببعض التوتر..‬

466
00:39:44,477 --> 00:39:45,912
‫لا.‬

467
00:39:45,936 --> 00:39:49,249
‫اتفق صانعو السياسات أن يأخذوا بالاعتبار‬
‫أي سياسة متعلقة بالطاقة...‬

468
00:39:49,273 --> 00:39:50,792
‫..تبرهن بأنها..‬

469
00:39:50,816 --> 00:39:53,252
‫قم أنت بذلك.‬

470
00:39:54,862 --> 00:39:57,297
‫افعل ذلك!‬

471
00:40:25,726 --> 00:40:28,538
‫مهلاً، تحتاج إلى تصريح مرور!‬

472
00:40:28,562 --> 00:40:32,209
‫في هذه المرحلة من التاريخ‬
‫تشكل الطاقة الشمسية أقل من عُشر...‬

473
00:40:32,233 --> 00:40:36,462
‫...من 1 بالمئة من إجمالي الطاقة‬
‫التي يتم توليدها في عالمنا.‬

474
00:40:36,570 --> 00:40:40,092
‫وخلال السنوات الـ10 المقبلة‬
‫يُفترض أن تزداد النسبة إلى 10 بالمئة.‬

475
00:40:40,116 --> 00:40:44,679
‫لكن هذا لا يكفي بعد.‬
‫يجب أن نبحث عن بدائل جديدة...‬

476
00:40:44,703 --> 00:40:48,056
‫...حتى نخفف من الاعتماد على النفط.‬

477
00:40:48,207 --> 00:40:50,727
‫ولا يمكننا تحقيق ذلك دون مساعدتكم.‬

478
00:40:50,751 --> 00:40:54,314
‫ولهذا نحن هنا اليوم لنستطلع‬
‫مستقبل الطاقة الجديد...‬

479
00:40:54,338 --> 00:40:56,650
‫...ونضع رؤيا جديدة للغد.‬

480
00:40:56,674 --> 00:40:59,486
‫ضيفنا الأول هو كاتب ورجل أعمال...‬

481
00:40:59,510 --> 00:41:01,738
‫...إلى جانب تمتعه بميراث بارز.‬

482
00:41:01,762 --> 00:41:04,199
‫لقد خاطب جماهير كثيرة حول العالم.‬

483
00:41:04,223 --> 00:41:07,743
‫رحبوا رجاءً بـ"نافين بانيرجي".‬

484
00:41:13,357 --> 00:41:16,420
‫شكراً لكم. مساء الخير يا أصدقائي.‬

485
00:41:16,444 --> 00:41:19,756
‫يسرني الحضور هنا معكم اليوم...‬

486
00:41:19,780 --> 00:41:22,382
‫...في مدينة الشمس الجميلة هذه.‬

487
00:41:23,492 --> 00:41:28,432
‫في جميع أنحاء "الولايات المتحدة"‬
‫أجد أنه من المثير للاهتمام...‬

488
00:41:28,456 --> 00:41:33,811
‫...الوسائل المتغيرة التي نمد من خلالها‬
‫عالمنا بالطاقة.‬

489
00:41:34,086 --> 00:41:36,523
‫قلت لمرات عديدة..‬

490
00:41:36,547 --> 00:41:38,941
‫لا!‬

491
00:41:53,189 --> 00:41:55,624
‫لا!‬

492
00:42:07,453 --> 00:42:09,888
‫"مايكل"!‬

493
00:42:13,918 --> 00:42:16,979
‫"لينك"، يجب أن نذهب.‬

494
00:42:19,215 --> 00:42:21,650
‫هي خططت لكل شيء.‬

495
00:42:24,470 --> 00:42:26,947
‫هي خططت لكل شيء.‬

496
00:42:33,938 --> 00:42:36,208
‫- هل هي معك؟‬
‫- هنا.‬

497
00:42:36,232 --> 00:42:40,002
‫- كيف سار الأمر؟‬
‫- كانت الحافلة هناك وفيها جوازات السفر.‬

498
00:42:40,778 --> 00:42:44,382
‫واتصلت بعميلنا في المصرف‬
‫ولديهم تصوير واضح لـ"بوروز"...‬

499
00:42:44,406 --> 00:42:46,843
‫...وهو يحاول فتح الصندوق.‬

500
00:42:46,867 --> 00:42:52,014
‫لابد أنهم بعثروا غرفة الفندق.‬
‫كانت بصماته تملأ أغلفة الطلقات.‬

501
00:42:52,081 --> 00:42:54,351
‫هل رأيت "مايكل"؟‬

502
00:42:54,375 --> 00:42:56,894
‫كان موجوداً وأنا في طريقي للخارج.‬

503
00:43:00,673 --> 00:43:03,525
‫لقد عاد "لنكولن" إلى حيث بدأ.‬

504
00:43:03,717 --> 00:43:06,238
‫لكن من المؤسف ما سيحدث‬
‫لـ"مايكل"، أعلم أنك..‬

505
00:43:06,262 --> 00:43:08,822
‫اصمت وقد السيارة.‬

