﻿1
00:00:05,532 --> 00:00:08,014
يوجد خطأ ما

2
00:00:09,803 --> 00:00:11,803
إنهم يفهمون الأمر

3
00:00:13,623 --> 00:00:15,871
ماكمية المتفجرات؟

4
00:00:15,895 --> 00:00:19,548
،قد تهدم المبنى
"مايكل" يقول إنها مثل "السي 4"

5
00:00:19,572 --> 00:00:21,572
.أجري الفحص ثانيةً

6
00:00:23,298 --> 00:00:24,774
افعل

7
00:00:25,719 --> 00:00:27,719
مثل "السي 4"؟

8
00:00:30,547 --> 00:00:33,855
هذي أخر فرصة لنا

9
00:00:34,252 --> 00:00:36,252
ونحتاج للحظ

10
00:00:38,361 --> 00:00:40,361
‫لو حدث شيء لي...

11
00:00:41,432 --> 00:00:44,466
"تأكد أن "إل جي"، و "صوفيا
بأمان

12
00:00:44,499 --> 00:00:47,556
حسناً،.. وأنا أيضاً

13
00:00:48,666 --> 00:00:51,633
انزل رأسك هيا

14
00:01:05,909 --> 00:01:11,723
‫ستمر أيام أو أسابيع أو حتى سنوات‬
‫حتى نتوقف عن التفكير في الأمر.‬

15
00:01:12,237 --> 00:01:14,627
‫نعم، كل ما علينا فعله هو البقاء أحياء.‬

16
00:01:15,078 --> 00:01:18,598
‫سنعيش، أعدك بذلك.‬

17
00:01:24,191 --> 00:01:27,421
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لا شيء، لابد أن صاعق التفجير قد تعطل.‬

18
00:01:27,445 --> 00:01:31,591
‫- أشغلهم، سنصل بعد 5 دقائق.‬
‫- كلا، ليس لدينا 5 ثوان يا "مايكل".‬

19
00:01:31,615 --> 00:01:33,884
‫إذن عليك تفجيرها يدوياً.‬

20
00:01:34,785 --> 00:01:36,762
‫كم من الوقت سيمنحني ذلك؟‬

21
00:01:39,165 --> 00:01:41,975
‫اخرج حالاً.‬

22
00:01:44,170 --> 00:01:48,190
‫"أليكس"؟ "ألكيس"؟‬

23
00:01:48,591 --> 00:01:50,401
‫لقد مُسح تماماً.‬

24
00:01:50,843 --> 00:01:54,573
‫- هذا غير ممكن.‬
‫- حقاً؟ إذن، أين البيانات؟‬

25
00:01:54,597 --> 00:01:56,657
‫كانت موجودة عندما أخذتها.‬

26
00:01:57,433 --> 00:02:03,623
‫اسمع، إن لم يعمل خلال 10 ثوان‬
‫فسأفجر رأسك على الجدران.‬

27
00:02:03,647 --> 00:02:07,822
‫أنا من أتى إليك.‬
‫أريد إنهاء الأمر، لماذا أخاطر بذلك؟‬

28
00:02:10,946 --> 00:02:14,342
‫لا أصدق أن "مايكل" سمح لك‬
‫بأخذها ببساطة.‬

29
00:02:14,366 --> 00:02:17,260
‫لم يفعل. تركني وحدي في الغرفة وأخذتها.‬

30
00:02:17,786 --> 00:02:21,515
‫ولم تجد ذلك مريباً؟‬

31
00:02:21,707 --> 00:02:23,975
‫ربما، أنا..‬

32
00:02:24,793 --> 00:02:26,269
‫لا أعلم.‬

33
00:02:27,337 --> 00:02:29,064
‫أو أنك تكذب؟‬

34
00:02:32,551 --> 00:02:34,528
‫اقتل هذا المدمن.‬

35
00:03:26,928 --> 00:03:29,515
{\an8}‫- هل تتنفس بصعوبة؟ هل يؤلمك الشهيق؟‬
‫- أنا بخير.‬

36
00:03:29,539 --> 00:03:33,474
{\an8}‫- لقد انهارت رئتك.‬
‫- لا مستشفيات، فهي تعني السجن.‬

37
00:03:33,498 --> 00:03:35,498
‫هيا، هيا.‬

38
00:03:35,591 --> 00:03:38,883
{\an8}‫- أيمكنك معالجته؟‬
‫- لا أعلم، عليّ فحصه قبل المحاولة.‬

39
00:03:38,907 --> 00:03:42,063
{\an8}‫- "كريستينا"؟‬
‫- إنها مدفونة.‬

40
00:03:55,132 --> 00:04:00,275
{\an8}‫أيها الحقير المثير للشفقة.‬
‫كانت "سارة" مستمسكنا الوحيد.‬

41
00:04:00,300 --> 00:04:03,905
{\an8}‫قام "سكوفيلد" بخدع كثيرة، لكن أن يطير؟‬

42
00:04:03,929 --> 00:04:07,115
‫هل أتوقع منه أن يتسلق المبنى؟‬

43
00:04:07,849 --> 00:04:11,620
{\an8}‫داهموا "بنما".‬
‫أعطني مسدسك يا "بروفر".‬

44
00:04:18,026 --> 00:04:20,629
{\an8}‫الرجال الذين يعملون لدي يا "باغويل"...‬

45
00:04:21,280 --> 00:04:23,298
‫...يتوقعون.‬

46
00:04:23,865 --> 00:04:25,967
{\an8}‫يأخذون احتياطاتهم.‬

47
00:04:26,535 --> 00:04:32,390
{\an8}‫ويرفضون الفشل، وهو الأمر الذي يبدو أنك‬
‫تفعله باستمرار.‬

48
00:04:35,711 --> 00:04:39,064
{\an8}‫لابد أن هذا هاتف "سارة". عليّ الرد عليه.‬

49
00:04:40,257 --> 00:04:42,233
{\an8}‫ماذا ستخسر أيها الجنرال؟‬

50
00:04:44,803 --> 00:04:48,114
{\an8}‫- مرحباً.‬
‫- من يتحدث؟‬

51
00:04:48,140 --> 00:04:52,203
{\an8}‫- هل أنت "فيرناندو سوكريه"؟ شكراً للرب.‬
‫- "باغويل"؟‬

52
00:04:52,227 --> 00:04:55,705
{\an8}‫نعم، ونحن في الفريق نفسه يا أخي،‬
‫في الفريق نفسه.‬

53
00:04:55,931 --> 00:04:59,714
{\an8}‫- أصدقاؤنا في مشكلة كبيرة.‬
‫- أين "مايكل"؟‬

54
00:05:01,916 --> 00:05:07,563
{\an8}‫اختطفته أمه و"تانكريدي"، وكذلك "لينك".‬
‫وأنا الذي تعرضت للضرب.‬

55
00:05:07,586 --> 00:05:09,147
‫إلى أين أخذتهم؟‬

56
00:05:09,171 --> 00:05:12,526
‫لدي فكرة لكن لا أستطيع قولها‬
‫على الهاتف. أنا أركض خائفاً يا صديقي.‬

57
00:05:12,550 --> 00:05:17,989
‫حسناً، اهدأ، لدينا شخص يمكنه مساعدتنا،‬
‫لكن عليّ إيجاد "مايكل".‬

58
00:05:18,013 --> 00:05:22,661
‫علينا الاجتماع وجمع مواردنا‬
‫في متنزه الجادة 72...‬

59
00:05:22,685 --> 00:05:24,411
‫...بعد ساعة.‬

60
00:05:26,147 --> 00:05:29,666
‫- حسناً، سأكون هناك.‬
‫- رائع.‬

61
00:05:30,734 --> 00:05:33,672
{\an8}‫لديه شخص يمكنه مساعدته في مشكلته.‬

62
00:05:33,696 --> 00:05:36,258
{\an8}‫أنا متأكد من أنني أستطيع‬
‫إخراج "سكوفيلد".‬

63
00:05:36,282 --> 00:05:38,176
{\an8}‫لست متأكداً من شيء.‬

64
00:05:38,200 --> 00:05:41,637
‫ومع ذلك لدي اجتماع مع صديق "سكوفيلد"‬
‫بعد ساعة.‬

65
00:05:41,745 --> 00:05:43,972
‫ليس لديك حل أفضل أيها الجنرال.‬

66
00:05:46,331 --> 00:05:48,331
اذهب معه

67
00:05:48,503 --> 00:05:51,668
إذا قام بالشغب ضع رصاصةً في رأسه

68
00:06:42,421 --> 00:06:46,233
‫- رؤيتك تشفي العين الكليلة يا صديقي.‬
‫- وفّر مجاملات اللقاء.‬

69
00:06:46,383 --> 00:06:49,904
‫- أين أجد "مايكل" و"لنكولن"؟‬
‫- يبدو أنهما في شدة رهيبة.‬

70
00:06:49,928 --> 00:06:55,035
‫- هل أنت أصم؟‬
‫- كلا يا صديقي، أسمع أصغر الأشياء.‬

71
00:06:55,059 --> 00:06:59,621
‫على المقعد الذي خلف كتفي الأيسر،‬
‫الرجل في الرداء الأسود.‬

72
00:07:00,481 --> 00:07:03,501
‫كما في "فوكس ريفر"،‬
‫أنت لا تفكر في الأمور.‬

73
00:07:03,525 --> 00:07:06,713
‫ستعطيني اسم الرجل الذي قال‬
‫إنه سيأتي لمساعدة الأخوين.‬

74
00:07:06,737 --> 00:07:10,800
‫كلا، ستعطيني هاتف "سارة"‬
‫أو سأكسر وجهك.‬

75
00:07:10,824 --> 00:07:14,137
‫تتهمني بالصمم لكنك الأعمى‬
‫أيها البورتوريكي.‬

76
00:07:14,161 --> 00:07:17,431
‫الرجل قاتل مأجور يعمل في "الشركة".‬

77
00:07:22,252 --> 00:07:24,312
‫مرحباً يا "جيثرو".‬

78
00:07:33,173 --> 00:07:36,234
‫ابتعدنا كثيراً عن "فوكس ريفر"‬
‫يا "تي باغ". هيا بنا.‬

79
00:07:40,422 --> 00:07:42,524
‫نعم، حصلت على هاتف "تانكريدي".‬

80
00:07:42,549 --> 00:07:45,384
.هناك عدة إتصالات جرت لرقم واحد

81
00:07:45,408 --> 00:07:47,408
‫أعتقد أنه "مايكل".

82
00:07:53,304 --> 00:07:55,699
‫هل كان مصاباً بالسكري‬
‫أو يتناول أدوية لا نعلمها؟‬

83
00:07:55,723 --> 00:07:58,160
‫لا فكرة لدي. أيمكن أنه يدعي ذلك؟‬

84
00:07:58,184 --> 00:08:02,665
‫بؤرتي عينيه متوسعتين. يحتاج إلى صورة‬
‫طبقية لرأسه وصورة سينية لصدره.‬

85
00:08:02,689 --> 00:08:05,499
‫ربما عانى نزيفاً في الدماغ‬
‫أو أصابته نوبة قلبية.‬

86
00:08:05,831 --> 00:08:11,562
‫"مايكل"، لم يكن "سكوفيلد" و"بوروز" فقط.‬
‫هذا فريق "سيلف" الذي كان في المخزن.‬

87
00:08:13,255 --> 00:08:17,359
‫عميل فيدرالي سابق ورط نفسه في شيء خطير.‬

88
00:08:17,677 --> 00:08:21,654
‫- أيمكنك سماعي أيها العميل "سيلف"؟‬
‫- علينا نقله أيها العميل "فرانكو".‬

89
00:08:21,724 --> 00:08:24,368
‫- أين "سكوفيلد" و"بوروز"؟‬
‫- سنذهب الآن.‬

90
00:08:26,911 --> 00:08:29,722
‫تحرك إصبعه. يمكنه سماعي.‬

91
00:08:30,202 --> 00:08:32,429
‫أيمكنك مساعدتنا أيها العميل "سيلف"؟‬

92
00:08:33,331 --> 00:08:35,057
‫لن يذهب إلى أي مكان.‬

93
00:08:37,120 --> 00:08:40,515
‫- ما الخطة يا "مايكل"؟‬
‫- بمن نثق؟‬

94
00:08:40,832 --> 00:08:44,062
‫لا أحد. نفدت خياراتنا.‬

95
00:08:46,911 --> 00:08:48,762
‫إذن ربما علينا تدميرها.‬

96
00:08:49,937 --> 00:08:53,373
‫هل هذا هو الحل؟ ألهذا وصلنا؟‬

97
00:08:54,900 --> 00:08:59,798
‫- ماذا لو قرر الجنرال الانتقام؟‬
‫- سيفعل ذلك حتى لو أعطيناه إياها.‬

98
00:08:59,822 --> 00:09:04,261
‫يمكننا سحقها وحرقها ورميها في المحيط.‬

99
00:09:04,285 --> 00:09:07,554
‫- الحلول الثلاثة تبدو جيدة.‬
‫- "أليكس"؟‬

100
00:09:11,834 --> 00:09:13,560
‫حسناً.‬

101
00:09:14,170 --> 00:09:15,896
‫إذن لقد قررنا.‬

102
00:09:20,358 --> 00:09:23,544
‫- مرحباً؟‬
‫- مرحباً يا "مايكل".‬

103
00:09:24,915 --> 00:09:27,197
‫"كيلرمان".‬

104
00:09:28,728 --> 00:09:31,894
‫أنت رجل يصعب إيجادك.

105
00:09:39,525 --> 00:09:44,463
‫- سمعت أنك ميت.‬
‫- كانت هذه الشائعات مبالغ فيها.‬

106
00:09:45,364 --> 00:09:48,551
‫كلا، حررتني...‬

107
00:09:48,575 --> 00:09:50,220
‫...مجموعة تعمل ضد "الشركة".‬

108
00:09:50,244 --> 00:09:53,056
‫نفس المجموعة التي أسسها والدك،‬
‫أعمل معهم.‬

109
00:09:53,080 --> 00:09:55,412
من حينها وانا اعمل معهم

110
00:09:55,588 --> 00:09:57,690
‫كان يمكنك مساعدتنا يا "بول".‬

111
00:09:58,169 --> 00:09:59,849
وأنا هنا لهذا الغرض

112
00:09:59,874 --> 00:10:02,436
‫- هل "سيلا" لديك؟‬
‫- ماذا تظن؟‬

113
00:10:02,607 --> 00:10:04,333
‫أظن أنك تملكها.‬

114
00:10:05,519 --> 00:10:09,027
أيضاً أعلم أنك مطلوب من الشرطة والمباحث

115
00:10:09,052 --> 00:10:13,284
‫- وأيضاً أمك والجنرال.
.هي لن تكون مشكلة -

116
00:10:13,309 --> 00:10:17,237
‫ثمة مُلحق من الأمم المتحدة سيكون‬
‫في "ميامي" اليوم الساعة 5...‬

117
00:10:17,261 --> 00:10:18,738
‫...ليستلم "سيلا" منك.‬

118
00:10:19,050 --> 00:10:20,671
حقاً؟

119
00:10:20,695 --> 00:10:24,287
إنه رئيس القنصلية ووزير خارجية
الأمم المتحدة

120
00:10:24,311 --> 00:10:26,786
"لقد أوجز له برنامج "سيلا

121
00:10:27,415 --> 00:10:29,415
وجاهز لإفتراض المسؤولية

122
00:10:29,440 --> 00:10:31,516
‫كل ما عليك فعله هو تسليمه.‬

123
00:10:31,540 --> 00:10:34,799
علينا وقف الجنرال من السعي خلف عائلاتنا

124
00:10:34,823 --> 00:10:36,884
حسناً لكن أحضر الإجتماع

125
00:10:36,908 --> 00:10:39,306
‫لماذا أثق بأي كلمة تقولها؟‬

126
00:10:39,331 --> 00:10:43,642
‫حالما توصل "سيلا"
‫سجلّك سيكون بلا جرائم.

127
00:10:43,750 --> 00:10:46,633
‫جميعكم، أحرار.

128
00:10:47,367 --> 00:10:49,367
"هذه ليست الإجابة "بول

129
00:10:50,407 --> 00:10:57,457
‫أفترض أنك تعرف أن ما لديك، بلا مبالغة،‬
‫يمكنه تغيير العالم إلى الأفضل.‬

130
00:10:58,832 --> 00:11:01,780
‫كل ما عليك فعله هو تسليمه.‬

131
00:11:01,957 --> 00:11:06,770
‫وليس عليك الوثوق بي، بل ثق‬
‫بالذين يعملون في الأمم المتحدة.‬

132
00:11:11,416 --> 00:11:13,143
‫فرغ شحن الهاتف.‬

133
00:11:14,086 --> 00:11:17,022
‫- الوضع لا يتحسن.‬
‫- حسناً، لنرفعه.‬

134
00:11:17,047 --> 00:11:19,024
‫عليّ إحضار بعض المستلزمات.‬

135
00:11:26,307 --> 00:11:28,843
‫لا معلومات من العميل "فروست"‬
‫أو "باغويل".‬

136
00:11:28,867 --> 00:11:32,511
‫ذلك الجرذ الزلق، إن كان قد هرب‬
‫فاسلخه حياً.‬

137
00:11:32,535 --> 00:11:36,666
‫يستحيل أنه هرب من "فروست".‬
‫إنه مقبوض عليه أو ميت.‬

138
00:11:36,996 --> 00:11:39,432
‫إذن قد فُضح أمرنا هنا.‬

139
00:11:39,894 --> 00:11:43,572
‫هل هذه هي النهاية؟ كم هذا محزن!‬

140
00:11:44,221 --> 00:11:48,376
‫لا عيب في التراجع لإعادة التجمع، سيدي.‬

141
00:11:48,401 --> 00:11:51,565
‫ذلك عبء هائل يا بني.‬

142
00:11:54,299 --> 00:11:56,299
نعم؟‬

143
00:11:59,752 --> 00:12:03,689
‫هاتف "لنكولن بوروز" اتصل ببرج‬
‫إرسال في وسط المدينة. لدينا موقعه.‬

144
00:12:03,713 --> 00:12:05,942
‫إذن ماذا تفعل هنا؟‬

145
00:12:14,976 --> 00:12:17,661
‫نعم، حسناً.‬

146
00:12:21,190 --> 00:12:25,920
‫كان هذا "كيلرمان".‬
‫هذا القذر من "ألاباما" يفعل الخير.‬

147
00:12:26,112 --> 00:12:27,756
‫تصادقت مع الجنرال "كرانتز".‬

148
00:12:27,780 --> 00:12:31,218
‫- ما دخلك في الأمر أيها الأحمق؟‬
‫- أين الجنرال الآن؟‬

149
00:12:31,242 --> 00:12:35,304
‫في نفس مكان والدك، موقعه مجهول.‬

150
00:12:44,630 --> 00:12:49,985
‫أتذكر ذلك اليوم عندما كنا في صف الطعام‬
‫في "فوكس ريفر"...‬

151
00:12:50,428 --> 00:12:52,863
‫...عندما قمت بالتعليق عليّ؟‬

152
00:12:52,972 --> 00:12:56,158
‫- أعتقد أنه كان تعليقاً عنصرياً.‬
‫- نعم.‬

153
00:12:56,726 --> 00:12:59,120
‫لكن هل تذكر فكك المكسور؟‬

154
00:13:00,375 --> 00:13:04,230
‫تخيل ما يمكن أن أفعله بك الآن‬
‫بوجود شيء خطير على المحك.‬

155
00:13:04,255 --> 00:13:05,627
‫ مثل ماذا؟‬

156
00:13:05,651 --> 00:13:09,428
"نحن نريد الامان لـ"صوفيا" و "إل جي" و "ماهون

157
00:13:09,453 --> 00:13:11,740
نريد موقع الجنرال

158
00:13:11,920 --> 00:13:13,688
‫ماذا أستفيد؟‬

159
00:13:14,047 --> 00:13:16,983
‫إن أخذنا "سيلا" إلى حيث يجب أن تكون...‬

160
00:13:17,384 --> 00:13:20,695
‫...ستكون هناك لائحة حصانة.‬
‫يمكنك أن تكون عليها.‬

161
00:13:20,720 --> 00:13:24,742
‫لا، موقفي هذا يمكن أن يكون‬
‫خطيراً مؤقتاً.‬

162
00:13:24,766 --> 00:13:27,703
‫أنتما تدعمان الشخص الخطأ.‬
‫لا يمكن أن ينجح "سكوفيلد" في هذا.‬

163
00:13:27,727 --> 00:13:30,498
‫ساعداني في إحضاره إلى الجنرال‬
‫وسنكون أحراراً مدى الحياة.‬

164
00:13:30,522 --> 00:13:32,041
‫لا وقت لدي لهذا يا رجل.‬

165
00:13:32,065 --> 00:13:36,335
‫الآن هو الوقت لتدعم شخصاً فائزاً‬
‫يا صديقي الأسمر.‬

166
00:13:37,487 --> 00:13:39,213
‫اجلس.‬

167
00:13:39,739 --> 00:13:41,841
‫والآن أين الجنرال؟‬

168
00:13:45,829 --> 00:13:49,307
‫أين الجنرال؟‬

169
00:13:56,253 --> 00:13:57,979
‫هل أنت متماسك؟‬

170
00:14:00,507 --> 00:14:03,026
‫هل ستعطي "سيلا" إلى "كيلرمان"؟‬

171
00:14:05,137 --> 00:14:08,198
‫لا أعلم، هل تثق به؟‬

172
00:14:09,725 --> 00:14:11,451
‫كلا.‬

173
00:14:12,019 --> 00:14:16,958
‫فكرة النجاة من هذا تبدو جيدة جداً الآن.‬
‫كان هذا هو الهدف.‬

174
00:14:16,982 --> 00:14:20,544
‫الساعة 5 في "دكلن بلازا"‬
‫في الجهة الأخرى من المدينة.‬

175
00:14:20,778 --> 00:14:22,839
‫إن كان عليك الرحيل يا "مايكل"، فارحل.‬

176
00:14:22,863 --> 00:14:25,799
‫لن أتركك يا "لينك"، أنت أخي.‬

177
00:14:29,161 --> 00:14:31,055
‫ليس وفقاً لـ"كريستينا".‬

178
00:14:31,079 --> 00:14:33,098
‫لا تدعها تعبث بتفكيرك.‬

179
00:14:34,166 --> 00:14:36,268
‫قد يكون ذلك صحيحاً.‬

180
00:14:36,877 --> 00:14:40,690
‫أستمر بالتفكير في أشياء من طفولتنا..‬

181
00:14:40,714 --> 00:14:45,277
‫لا يهم ما قالته، ذلك لا يغير شيئاً.‬

182
00:14:48,222 --> 00:14:51,199
‫أنت عالق معي شئت أم أبيت.‬

183
00:14:54,655 --> 00:14:56,855
اين هم؟ هنا؟

184
00:14:59,796 --> 00:15:03,150
سكوفيلد" و "بوروز" هل يختبئان"
هنا في "ميامي"؟

185
00:15:03,907 --> 00:15:05,907
حسناً سجل إسم الشارع

186
00:15:06,298 --> 00:15:09,525
.أعطني رقم العنوان، أي شيء

187
00:15:12,495 --> 00:15:15,964
هل تتفاوض معي أيها الغبي؟

188
00:15:16,309 --> 00:15:19,080
‫قال الطبيب إن قسم التصوير الطبقي متوفر.‬
‫علينا أخذه الآن.‬

189
00:15:19,104 --> 00:15:21,708
‫- سيبقى حتى يتحدث.‬
‫- إنه أسوأ مما كان قبل 10 دقائق.‬

190
00:15:21,732 --> 00:15:25,376
‫- لن يتحدث قريباً.‬
‫- لكنك تستطيع الكتابة يا "دون".‬

191
00:15:25,527 --> 00:15:29,215
‫أعطني ما أريد وستحصل على عناية مميزة‬
‫وراتب تقاعد.‬

192
00:15:29,239 --> 00:15:35,345
‫أو يمكنك أن تذبل أمامنا حتى تصبح‬
‫قدرتك العقلية بحجم حبة الفول السوداني.‬

193
00:15:36,037 --> 00:15:37,764
‫إنه خيارك.‬

194
00:15:40,667 --> 00:15:42,911
‫"تباً لك"‬

195
00:15:43,826 --> 00:15:47,972
‫حسناً، حسناً، هذا يكفي، اتركه.‬

196
00:15:49,261 --> 00:15:51,716
أهدأ، حسناً؟

197
00:15:51,740 --> 00:15:54,009
حسناً -
سوف يقوم بفحص مقطعي فقط -

198
00:15:54,033 --> 00:15:56,033
سوف تبقى هنا

199
00:15:56,416 --> 00:15:58,153
أجمع قواك

200
00:16:50,169 --> 00:16:53,772
‫عفواً... ‬

201
00:16:56,229 --> 00:16:58,229
أيمكنني التحدث إليك قليلاً؟

202
00:17:25,242 --> 00:17:27,679
‫تم القبض على "أليكس" من قبل‬
‫عملاء فيدراليين.‬

203
00:17:27,703 --> 00:17:29,429
‫علينا إخراجه.‬

204
00:17:30,456 --> 00:17:34,684
‫إن أخذنا "سيلا" إلى "كيلرمان"‬
‫فستتم تبرئة "أليكس"، لذا سيكون بخير.‬

205
00:17:35,377 --> 00:17:36,938
‫لا بأس.‬

206
00:17:36,962 --> 00:17:40,524
‫علينا إخراج السوائل لإزالة الضغط‬
‫ومساعدته على التنفس.‬

207
00:17:42,041 --> 00:17:43,768
‫أيمكنك أن تمسك هذه؟‬

208
00:17:47,172 --> 00:17:49,590
‫لن يستمر ذلك طويلاً لكن يمكننا الذهاب.‬

209
00:17:56,907 --> 00:17:58,736
‫أتمانع إن قدت؟‬

210
00:18:08,160 --> 00:18:11,830
الجنرال، أين هو؟

211
00:18:13,306 --> 00:18:16,806
"اتعلم، لقد رأيت سلوكيات قذرة في "العراق

212
00:18:17,939 --> 00:18:19,904
تشمئزني

213
00:18:20,064 --> 00:18:24,218
 كنت في القيادة، وفعلت أشياء سيئة

214
00:18:25,504 --> 00:18:27,448
حقاً؟

215
00:18:29,364 --> 00:18:32,280
إذاً يبدو أننا على وشك الإنشغال

216
00:18:32,304 --> 00:18:35,215
ببعض الأمور نفسها
التي أفسدت حياتي

217
00:18:36,590 --> 00:18:38,590
لا أمانع حقاً في هذا

218
00:18:38,614 --> 00:18:41,551
تباً، بقدر ما تظن أن عليك المتابعة

219
00:18:41,575 --> 00:18:44,589
لماذا لم تفكر من في السلطة حقاً؟

220
00:18:49,707 --> 00:18:51,707
نحن المسيطرين

221
00:18:56,596 --> 00:19:01,274
‫مضروب ومتورم وتحدق إلى الموت.‬

222
00:19:01,396 --> 00:19:06,118
‫مدهش أنكم تحتاجون إلى إثباتات أكثر‬
‫تُثبت أنكم وصلتم إلى نهاية الطريق.‬

223
00:19:06,142 --> 00:19:08,142
‫"سيلا" ليست معنا.‬

224
00:19:08,476 --> 00:19:11,814
‫"مايكل"، أخوك يموت.‬

225
00:19:14,213 --> 00:19:16,213
‫الأمر مذهل.‬

226
00:19:17,829 --> 00:19:21,087
‫مشاهدة الدم يُستنزف من وجهه.‬

227
00:19:21,806 --> 00:19:26,115
‫أتفترض أنه يود رؤية ذلك يحدث لصديقته؟‬

228
00:19:36,238 --> 00:19:38,238
‫"صوفيا".‬

229
00:19:40,933 --> 00:19:47,104
‫أعطني "سيلا" أو يمكنه الجلوس‬
‫ومشاهدة كيف يتم ذبح "صوفيا".‬

230
00:19:54,428 --> 00:19:59,866
‫بعد دقيقتين ستخرج عيناك من رأسك.‬

231
00:20:01,393 --> 00:20:03,328
‫هذا أسوأ من الموت.‬

232
00:20:05,272 --> 00:20:07,582
‫لا يمكنني أن أخون.‬

233
00:20:08,650 --> 00:20:15,341
‫قدري أن أكون رجلاً نبيلاً محترماً.‬

234
00:20:15,365 --> 00:20:18,051
‫أين الجنرال أيها السافل؟‬

235
00:20:20,049 --> 00:20:22,049
الوقت يمضي

236
00:20:30,022 --> 00:20:36,530
‫المسدس الذي قتل "نافين بانيرجي".‬ -
‫رفعنا بصمات "لنكولن بوروز" عن المخزن.‬ -

237
00:20:36,597 --> 00:20:39,451
‫لدينا تصوير فيديو خارج مسرح الجريمة‬
‫و"بوروز" موجود فيه.‬

238
00:20:39,475 --> 00:20:41,660
‫يا لها من مصادفة!‬

239
00:20:42,441 --> 00:20:46,769
لم أتوقع أن أرى خزي أكبر من "دان" نفسه

240
00:20:46,793 --> 00:20:49,427
ولكن...؟ -
ليس لديك فكرة -

241
00:20:49,451 --> 00:20:51,852
حقاً؟

242
00:20:52,055 --> 00:20:55,839
معك الشارة لكنك تعاشر القتلة

243
00:20:57,003 --> 00:20:59,272
‫"لنكولن" لم يقتل "بانيرجي".‬

244
00:21:00,674 --> 00:21:03,526
‫- كانت مكيدة.‬
‫- من دبرها؟‬

245
00:21:12,435 --> 00:21:16,164
‫"الشركة" دبرتها. هل تعرف ما أقصده؟‬

246
00:21:16,439 --> 00:21:18,922
‫طوروا جهازاً يُسمّى "سيلا".‬

247
00:21:18,946 --> 00:21:21,472
‫لحضة...

248
00:21:21,496 --> 00:21:26,065
جهازاً يسمّى "سيلا"؟
أي كوكب نعيش عليه؟

249
00:21:26,090 --> 00:21:29,987
‫إن أردت العيش إلى الغد كرجل حر،‬
‫ستسلم "سكوفيلد" و"بوروز".‬

250
00:21:30,011 --> 00:21:32,947
‫أنت تغفل عما هو واضح أمامك.‬

251
00:21:34,057 --> 00:21:36,409
‫لم يقتل الأخوان أي أحد.‬

252
00:21:38,686 --> 00:21:41,455
‫تقول إنك هنا لأنك تريد فعل الصواب؟‬

253
00:21:41,898 --> 00:21:45,418
‫إذن استمع إلي. استمع إلى ما أقوله لك.‬

254
00:21:47,320 --> 00:21:49,422
‫"سكوفيلد" و"بوروز"...‬

255
00:21:50,656 --> 00:21:52,383
‫...أين هما؟‬

256
00:21:54,911 --> 00:21:56,637
‫"صوفيا".‬

257
00:21:57,538 --> 00:22:02,685
‫أوافقك على أنه قرار صعب،‬
‫لكنك فكرت فيه كثيراً.‬

258
00:22:02,919 --> 00:22:06,398
‫- أنا لديك.‬
‫- لا أكترث بك يا "لنكولن".‬

259
00:22:06,422 --> 00:22:09,024
‫- أريد ممتلكاتي فحسب.‬
‫- حسناً.‬

260
00:22:09,550 --> 00:22:13,655
‫لنفترض أنني أعرف أين هي،‬
‫لماذا أخبرك؟ ستقتلنا على أي حال.‬

261
00:22:13,679 --> 00:22:17,326
‫صحيح. أنت وأخوك ستموتان، لكن...‬

262
00:22:17,350 --> 00:22:20,661
‫...إن حصلت على "سيلا"‬
‫خلال النصف ساعة القادمة...‬

263
00:22:20,728 --> 00:22:23,998
‫- ...فسأطلق سراح "صوفيا".‬
‫- وماذا عن "سارة"؟‬

264
00:22:26,400 --> 00:22:30,506
‫- نحن نتفاوض على "صوفيا" الآن.‬
‫- أريدك أن تدعها تذهب.‬

265
00:22:30,530 --> 00:22:33,841
‫- وأريد قراراً يا "مايكل".‬
‫- أطلق سراحها!‬

266
00:22:40,957 --> 00:22:44,059
‫حسناً، لا تتحرك.‬

267
00:22:52,799 --> 00:22:56,444
‫أطلق سراح "صوفيا" الآن.‬
‫قم بالاتصال.‬

268
00:23:05,284 --> 00:23:07,672
‫دعوها تذهب.‬

269
00:23:08,539 --> 00:23:10,349
‫نعم، حالاً.‬

270
00:23:21,533 --> 00:23:23,260
‫حسناً.‬

271
00:23:24,244 --> 00:23:26,930
‫- وهنا نودع بعضنا.‬
‫- لا تفعل ذلك يا "مايكل".‬

272
00:23:27,206 --> 00:23:30,976
‫- اقتله.‬
‫- كلا، سنرحل.‬

273
00:23:31,793 --> 00:23:34,688
‫- استمع إليها يا "مايكل".‬
‫- اقتله.‬

274
00:23:34,880 --> 00:23:38,942
‫أنا رجل عجوز فقد كل شيء.‬

275
00:23:39,885 --> 00:23:41,945
‫لقد فزت يا "مايكل".‬

276
00:23:42,846 --> 00:23:48,145
‫وأنت يا "لنكولن". فزت يا "مايكل".‬
‫لقد انتصرتما كلاكما.‬

277
00:23:48,184 --> 00:23:51,141
‫لأنها كلها لعبة، أليس كذلك؟‬

278
00:23:51,197 --> 00:23:56,642
‫إن وصلت إلى عمري يا "مايكل"،‬
‫إن عشت إلى هذا العمر...‬

279
00:23:56,877 --> 00:24:00,643
‫...فستعرف أن كل شيء هكذا تماماً.‬

280
00:24:00,730 --> 00:24:03,416
‫- اقتله.‬
‫- استمع إلي.‬

281
00:24:04,692 --> 00:24:06,586
‫استمع إلي فحسب.‬

282
00:24:06,666 --> 00:24:10,561
‫لم أخاطر بكل شيء لآتي إلى هنا‬
‫من أجل الانتقام.‬

283
00:24:13,965 --> 00:24:16,025
‫أنا هنا لأبرئ اسمي.‬

284
00:24:20,847 --> 00:24:22,656
‫هل "سيلا" لديك؟‬

285
00:24:24,016 --> 00:24:25,743
‫نعم.‬

286
00:24:27,275 --> 00:24:29,001
‫إذن لنذهب.‬

287
00:24:35,278 --> 00:24:37,004
‫هيا أيها الجنرال.‬

288
00:24:40,992 --> 00:24:43,552
‫لم أظن أنني سأكون سعيداً برؤيتك.‬

289
00:24:44,036 --> 00:24:45,846
‫- أخبرني بشيء.‬
‫- ماذا؟‬

290
00:24:45,997 --> 00:24:48,390
‫أنت واثق من أننا نستطيع الوثوق‬
‫بـ"كيلرمان"؟‬

291
00:24:49,000 --> 00:24:52,938
‫الشيء الوحيد الذي أثق به‬
‫هو أنه خيارنا الوحيد.‬

292
00:24:52,962 --> 00:24:55,397
‫أيها السادة، علينا الرحيل.‬

293
00:25:34,039 --> 00:25:35,765
‫انتظروني.‬

294
00:25:47,385 --> 00:25:49,112
‫"مايكل".‬

295
00:25:50,472 --> 00:25:52,198
‫توقف وإلا أطلقت النار.‬

296
00:25:53,224 --> 00:25:54,951
‫اذهب، اذهب.‬

297
00:25:55,685 --> 00:25:57,412
‫اذهب يا "مايكل".‬

298
00:26:21,551 --> 00:26:24,280
‫لن يصمد أكثر دون مستشفى.‬

299
00:26:24,304 --> 00:26:26,583
‫كلا، ليس حتى ينتهي الأمر.‬

300
00:26:27,583 --> 00:26:31,378
‫"لينك"، أحتاج إلى هاتفك.‬

301
00:26:32,409 --> 00:26:34,303
‫خذ.‬

302
00:26:34,328 --> 00:26:36,138
‫اتصل بـ"كيلرمان".‬

303
00:26:37,326 --> 00:26:40,888
‫- لا تخبرني بأنك ستتردد.‬
‫- اتصل فحسب لو سمحت.‬

304
00:26:45,317 --> 00:26:47,343
‫إنه بريده الصوتي.‬

305
00:26:52,097 --> 00:26:54,451
يستحسن ان تخبرنا بالحقيقة

306
00:26:54,719 --> 00:26:57,506
‫وخيرٌ لك أن تقف معنا في النهاية.‬

307
00:26:58,485 --> 00:27:00,211
‫سيفعل ذلك.‬

308
00:27:00,570 --> 00:27:02,297
‫نعم، حسناً....‬

309
00:27:03,368 --> 00:27:06,134
‫نحن نعرفه أكثر مما تعرفه أنت.‬

310
00:27:06,344 --> 00:27:10,698
‫تأكد من إغلاق الهاتف.‬
‫هكذا وجدنا "كرانتز" من قبل.‬

311
00:27:10,958 --> 00:27:14,686
‫شخص ما وجدنا بالفعل. اخرجوا، اخرجوا.‬

312
00:27:38,617 --> 00:27:41,790
‫نعم سيدي، حسناً.

313
00:27:46,173 --> 00:27:49,090
ألم تلعب الكراسي الموسيقية
في "بورتو ريكو" وأنت صغير؟

314
00:27:52,442 --> 00:27:55,505
أظن ذلك لماذا؟ -
إنها كما لدينا الآن -

315
00:27:55,529 --> 00:27:58,127
بقي مقعد والعديد يتصارعون عليه

316
00:27:58,151 --> 00:28:01,228
‫ساعدنا في إيجاد "مايكل" وأخيه
‫وسنعطيك تذكرة من "ميامي"

317
00:28:01,252 --> 00:28:03,252
‫إلى "شيكاغو".

318
00:28:03,322 --> 00:28:07,049
‫"ماهون" في الغرفة المجاورة
‫تذكر يوجد مقعد شاغر.

319
00:28:11,425 --> 00:28:14,717
‫"مايكل" و "لينكولن" يحاولون إطاحة الشيء
‫المسمى بـ"الشركة"

320
00:28:14,741 --> 00:28:16,996
أين هم؟

321
00:28:17,020 --> 00:28:19,913
إنهم الشيء الوحيد الذي نريد
معرفته وسوف نساعدك

322
00:28:23,280 --> 00:28:26,693
لقد عبث بنا كل شرطي ومباحث

323
00:28:26,717 --> 00:28:31,159
هل تريد أن تعلم ما سيحدث لزوجتك وطفلك؟

324
00:28:32,149 --> 00:28:33,509
كما سمعت

325
00:28:33,534 --> 00:28:39,172
‫ستعرف ماذا يعني العبث
‫إن لم تساعدنا هنا.

326
00:29:29,322 --> 00:29:31,048
‫اتركيها!‬

327
00:29:32,742 --> 00:29:34,635
‫أين تظنين أنك ذاهبة؟‬

328
00:29:35,631 --> 00:29:38,901
‫استديري ببطء.‬

329
00:29:45,314 --> 00:29:47,959
‫ألقي المسدس. افعلي ذلك الآن.‬

330
00:29:47,983 --> 00:29:50,335
‫- "مايكل"، عندما كنت طفلاً..‬
‫- وفري ذلك.‬

331
00:29:51,237 --> 00:29:52,963
‫لا أكترث.‬

332
00:29:54,115 --> 00:29:57,092
‫ألقي المسدس و ضعي "سيلا" على الأرض.‬

333
00:29:57,243 --> 00:29:59,513
‫وسأتركك تغادرين المكان.‬

334
00:29:59,537 --> 00:30:02,766
‫إن لم تفعلي، فسأقتلك.‬

335
00:30:02,790 --> 00:30:05,143
‫لا يمكنك قتل أمك يا "مايكل".‬

336
00:30:05,167 --> 00:30:09,354
‫لم تكوني أمي قط ولم أعد ابنك.‬

337
00:30:12,049 --> 00:30:13,775
‫حسناً.‬

338
00:30:14,760 --> 00:30:17,654
‫- إذن أطلق النار.‬
‫- لا تدفعيني.‬

339
00:30:19,348 --> 00:30:22,119
‫أطلق النار يا "مايكل".‬
‫افعل ذلك من أجل "لنكولن".‬

340
00:30:22,143 --> 00:30:24,369
‫ألقي المسدس!‬

341
00:30:27,731 --> 00:30:29,917
‫لا يمكنك فعل ذلك، أليس كذلك؟‬

342
00:30:36,198 --> 00:30:38,426
‫أيها المسكين.‬

343
00:30:38,614 --> 00:30:40,531
‫فشل في إطلاق النار.‬

344
00:30:41,334 --> 00:30:44,027
أظن هذا ما يسمى بالإنتصار العظيم

345
00:30:46,655 --> 00:30:52,678
‫أنت مولود من عائلة "سكوفيلد"،‬
‫لكنك ستموت من عائلة "بوروز".‬

346
00:31:18,346 --> 00:31:21,669
‫حسناً، علينا أخذ "لنكولن" إلى المستشفى.‬

347
00:31:22,815 --> 00:31:24,750
‫سآخذ هذه إلى "كيلرمان".‬

348
00:31:27,737 --> 00:31:29,886
‫الأمر كله على عاتقك مجدداً.‬

349
00:31:30,532 --> 00:31:32,258
‫شكراً لك.‬

350
00:32:17,169 --> 00:32:22,872
‫قم بالاتصال. اتصل بـ"سكوفيلد" أو "بوروز"‬
‫أو من يتعاملون معه. اتصل بهم.‬

351
00:32:22,896 --> 00:32:25,944
‫هذه فرصتك الأخيرة قبل أن ننقل الأمر‬
‫إلى "ماهون".‬

352
00:32:27,428 --> 00:32:29,780
‫إن كان "ماهون" يتحدث إليكم‬
‫لما أتيتم إلي.‬

353
00:32:29,804 --> 00:32:33,956
‫أي الرجال أنت؟ لديك امرأتك وطفلك‬
‫في الشمال، ألا تريد أن ترعاهما؟‬

354
00:32:33,980 --> 00:32:35,586
‫ألا تريد استعادتهما؟‬

355
00:32:35,611 --> 00:32:38,003
‫لم تتخلى عن ذلك كله من أجل شخصين‬
‫دخلت السجن معهما؟‬

356
00:32:38,028 --> 00:32:40,028
‫إلا إن حدث شيء لا نعلمه‬
‫في "فوكس ريفر".‬

357
00:32:40,052 --> 00:32:41,801
‫هل أنتما عمياناً؟‬

358
00:32:41,826 --> 00:32:44,825
‫ألا تريان أنهما يحاولان‬
‫فعل شيء أكبر من هذا كله؟‬

359
00:32:44,849 --> 00:32:46,849
‫إذن أنت أغبى مما تبدو.‬

360
00:32:46,873 --> 00:32:50,253
‫هل ستتصل أم لا؟ هذه فرصتك الأخيرة.‬

361
00:32:53,106 --> 00:32:54,559
.لا

362
00:33:00,670 --> 00:33:03,458
عندما تعود إلى الحجز أخبر زميلك

363
00:33:03,482 --> 00:33:07,615
كيف صدمت في البداية عندما
حاول المباحث مساعدتك

364
00:33:07,639 --> 00:33:10,906
عندما يطلق سراحة تأكد أن تخبر الرجل التالي

365
00:33:10,974 --> 00:33:16,234
وما بعده، لأنك ذاهب 25 عاماً
أخرجوا هذا الأحمق من هنا

366
00:33:39,541 --> 00:33:41,972
‫آسف.‬

367
00:33:47,695 --> 00:33:49,695
‫لنذهب.‬

368
00:33:49,720 --> 00:33:52,115
‫بهدوء ولطف ستأتي معنا.‬

369
00:34:37,476 --> 00:34:40,288
‫آسف على ذلك كله.‬
‫أردت التأكد من أنك لست ملاحقاً.‬

370
00:34:40,312 --> 00:34:43,873
‫"سولومون أوكيلا" من الأمم المتحدة،‬
‫هذا الرجل الذي سينهي هذا الأمر.‬

371
00:34:45,857 --> 00:34:47,857
هذه هي "سيلا"؟

372
00:34:48,183 --> 00:34:50,183
حسناً اسمع

373
00:34:50,381 --> 00:34:53,949
يمكنك الثقة بي سنفعل هذا
سوف نصلح كل شيء

374
00:34:53,974 --> 00:34:58,914
‫"لنكولن"، "سارة"، "ماهون" و"سوكريه".‬

375
00:34:58,938 --> 00:35:01,665
‫تمت تبرئتهم جميعاً.‬

376
00:35:06,028 --> 00:35:07,755
‫لا بأس.‬

377
00:35:09,240 --> 00:35:11,300
‫حسناً.‬

378
00:35:23,421 --> 00:35:25,981
‫ثمة خطأ. ثمة قطعة مفقودة.‬

379
00:35:27,425 --> 00:35:28,610
‫ماذا تفعل؟‬

380
00:35:28,634 --> 00:35:32,030
‫كيف سيقوم شخص من الأمم المتحدة‬
‫بتبرئتنا هنا؟‬

381
00:35:32,054 --> 00:35:35,200
‫- أنت تضيع الوقت وكلنا في خطر.‬
‫- ماذا يحدث هنا؟‬

382
00:35:35,224 --> 00:35:37,911
‫أريد معرفة من يتعامل معهم بالضبط‬
‫في الحكومة الأمريكية.‬

383
00:35:37,935 --> 00:35:40,914
‫كنت أخبر الجميع كم أنت ذكي،‬
‫لا تتغابى الآن.‬

384
00:35:40,938 --> 00:35:44,249
‫لن أنتظر، إما أن يكون لديه أو لا.‬

385
00:35:56,078 --> 00:36:02,142
‫"مايكل"، إن كانت معك،‬
‫أرجوك أعطني إياها.‬

386
00:36:02,376 --> 00:36:05,270
‫ويمكننا الانتهاء من الأمر كله أخيراً.‬

387
00:36:05,671 --> 00:36:08,482
‫وإن لم تكن معك، فلا بأس.‬

388
00:36:08,757 --> 00:36:12,361
‫لكن أخبرني لنسرع بالهرب وننجو بحياتنا.‬

389
00:36:26,066 --> 00:36:28,201
‫لا أريد الهرب بعد الآن.‬

390
00:36:29,403 --> 00:36:31,130
‫ولا أنا.‬

391
00:37:12,863 --> 00:37:14,590
‫سأجري الاتصال.‬

392
00:37:29,839 --> 00:37:31,565
‫لقد فعلتها.‬

393
00:37:34,885 --> 00:37:36,612
‫انتهى الأمر.‬

394
00:38:18,969 --> 00:38:20,695
‫ارفع يديك!‬

395
00:38:22,472 --> 00:38:26,244
‫- "جوناثان كرانتز"؟‬
‫- الجنرال "جوناثان كرانتز".‬

396
00:38:26,268 --> 00:38:28,703
‫ضع يديك خلف ظهرك فحسب...‬

397
00:38:30,021 --> 00:38:31,748
‫...يا سيدي.‬

398
00:38:48,352 --> 00:38:51,488
‫حسناً، حصلنا على كل ما نريده.‬
‫لقد انتهينا هنا.‬

399
00:39:11,834 --> 00:39:16,316
‫- وهذا كل شيء؟‬
‫- ستكون هناك مقابلات للمتابعة ولكن...‬

400
00:39:17,006 --> 00:39:18,732
‫...هذا كل شيء.‬

401
00:39:19,383 --> 00:39:22,236
‫وقعوه وتصبحون أحراراً.‬

402
00:40:23,439 --> 00:40:25,435
‫ أيمكنني الاحتفاظ بالقلم؟‬

403
00:40:27,340 --> 00:40:29,127
‫ بالطبع.‬

404
00:40:44,093 --> 00:40:45,819
‫"أليكس".‬

405
00:40:47,296 --> 00:40:50,240
‫تم تحديد موقع "بام"، وهي بأمان.‬

406
00:40:52,164 --> 00:40:57,019
‫سيد "بوروز"، "صوفيا" و"إل جيه"‬
‫بأمان أيضاً.‬

407
00:40:57,652 --> 00:40:59,853
‫في مركز شرطة في "بنما".‬

408
00:41:01,794 --> 00:41:06,857
‫والآن آخر أمر متعلق بالعمل.‬
‫"باغويل"، "تي باغ".‬

409
00:41:07,925 --> 00:41:09,778
‫يدعي بأنه ساعد في إيجاد "سيلا".‬

410
00:41:09,802 --> 00:41:13,113
‫كان مفيداً هنا في "ميامي"،‬
‫ويريد التبرئة أيضاً.‬

411
00:41:14,557 --> 00:41:16,658
‫يمكنني فعل ذلك.‬

412
00:41:17,893 --> 00:41:19,620
‫سأترك الأمر لكم.‬

413
00:41:28,571 --> 00:41:31,174
‫"وكونوا لطيفين مع بعضكم ورحيمين.‬

414
00:41:31,198 --> 00:41:35,137
‫سامحوا بعضكم فالرب يحب الصفح."‬

415
00:41:35,161 --> 00:41:38,597
‫"أفسس" الجزء 4 المقطع 32،‬
‫لنسامح بعضنا يا "لنكولن" و"مايكل".‬

416
00:41:38,789 --> 00:41:42,184
‫باسم الرب، لأن الألم كثير.‬

417
00:41:43,169 --> 00:41:46,063
‫ثمة كره كثير في قلوبنا.‬

418
00:41:47,131 --> 00:41:49,693
‫لقد قمنا بالتصويت. أنت محظوظ.‬

419
00:41:49,717 --> 00:41:51,485
‫هذا يوم حظي!‬

420
00:41:52,344 --> 00:41:54,154
‫صوتنا حول...‬

421
00:41:54,805 --> 00:41:59,660
‫...ما إذا كنت ستأخذ علكة‬
‫في الشاحنة العائدة...‬

422
00:42:00,186 --> 00:42:01,912
‫...إلى السجن أم لا.‬

423
00:42:05,101 --> 00:42:07,918
‫فلتتعفنا في الجحيم كلاكما!‬

424
00:42:09,737 --> 00:42:12,798
‫لا تتخليا عني، أسمعتما ذلك؟ لا....‬

425
00:42:20,014 --> 00:42:24,327
‫أريدك أن تعرفي أنني سأكون‬
‫أباً مساعداً جداً.‬

426
00:42:25,436 --> 00:42:28,791
‫- حسناً.‬
‫- مثلاً إن احتاج الطفل للرضاعة ليلاً...‬

427
00:42:28,815 --> 00:42:32,793
‫...فسأبقي جانبك من السرير دافئاً‬
‫حتى تعودي.‬

428
00:42:38,908 --> 00:42:40,635
‫متى يبدؤون بالسير؟‬

429
00:42:42,704 --> 00:42:45,349
‫- في عمر سنة.‬
‫- الأفضل أن نشتري كتباً عن الأطفال.‬

430
00:42:45,373 --> 00:42:48,477
‫- نعم.‬
‫- لأنني أنوي أن أكون أكثر أب معرفةً...‬

431
00:42:48,501 --> 00:42:50,227
‫...في "شيكاغو".‬

432
00:42:51,879 --> 00:42:53,606
‫حقاً؟‬

433
00:43:01,848 --> 00:43:04,033
‫أنا سعيدة الآن.‬

434
00:43:05,435 --> 00:43:07,161
‫وأنا كذلك.‬

435
00:43:20,283 --> 00:43:22,009
‫شكراً.‬

436
00:43:25,830 --> 00:43:27,556
‫أحبك.‬

437
00:43:28,708 --> 00:43:30,434
‫وأنا أحبك.‬

438
00:43:49,684 --> 00:43:53,454
‫"بعد 4 سنوات"‬

439
00:43:55,398 --> 00:43:58,459
‫"عيد ميلاد سعيد"‬

440
00:44:03,698 --> 00:44:07,385
‫"بام لارسون"‬

441
00:44:18,620 --> 00:44:21,511
‫- متى ستغادر؟‬
‫- الساعة 8.‬

442
00:44:24,124 --> 00:44:25,851
‫سأشتاق إليك.‬

443
00:44:26,659 --> 00:44:28,385
‫سأعود قريباً.‬

444
00:44:42,933 --> 00:44:46,162
‫- هل اتخذ "إل جيه" قراره؟‬
‫- قررت عنه.‬

445
00:44:46,186 --> 00:44:49,457
‫- أخبرته بأن يقدم امتحاناته النهائية.‬
‫- السنة القادمة.‬

446
00:44:49,481 --> 00:44:52,000
‫نعم، دائماً السنة القادمة.‬

447
00:44:52,860 --> 00:44:55,795
‫- حسناً يا عزيزتي، أحبك.‬
‫- وأنا أحبك.‬

448
00:45:01,201 --> 00:45:03,345
‫- عد إلينا سالماً.‬
‫- سأفعل.‬

449
00:45:23,140 --> 00:45:24,866
‫مرحباً.‬

450
00:45:25,093 --> 00:45:27,778
‫سيعود والدك بعد يومين، مفهوم؟‬

451
00:45:57,125 --> 00:45:59,101
‫"الرئيس سيتحدث في اجتماع البلدة"‬

452
00:46:16,394 --> 00:46:18,706
‫سررت بلقائك يا عضو الكونغرس "كيلرمان".‬

453
00:46:18,730 --> 00:46:20,249
‫سررت بلقائك أيضاً.‬

454
00:46:20,273 --> 00:46:24,753
‫حارب هؤلاء السفلة في "واشنطن".‬
‫لا تدعهم يحبطونك.‬

455
00:46:24,777 --> 00:46:27,923
‫أتعلمين؟ لن أدعهم يفعلون ذلك.‬
‫شكراً مجدداً على دعمك.‬

456
00:46:27,947 --> 00:46:30,675
‫- بل شكراً لك.‬
‫- حسناً، شكراً لك.‬

457
00:46:31,492 --> 00:46:33,427
‫أتذكرني يا "بول"؟‬

458
00:46:34,454 --> 00:46:36,702
‫أنا أرملة "داني هال".‬

459
00:46:37,040 --> 00:46:39,268
‫- أتذكر "داني"؟‬
‫- بالطبع يا "أليسون".‬

460
00:46:39,292 --> 00:46:41,352
‫كان "داني" بطلاً أمريكياً حقيقياً.‬

461
00:46:41,961 --> 00:46:45,106
‫- أبعدوها من هنا.‬
‫- لا بأس.‬

462
00:46:46,174 --> 00:46:48,526
‫من كانت تلك المرأة؟‬

463
00:47:13,701 --> 00:47:15,553
‫هل أنت مستعد يا بني؟‬

464
00:47:16,246 --> 00:47:19,599
‫مستعد دائماً.‬

465
00:47:30,760 --> 00:47:34,363
‫"أسير السلبية". هذا هو الأمر.‬

466
00:47:34,689 --> 00:47:36,415
‫ماذا قلت؟‬

467
00:47:37,115 --> 00:47:39,160
‫إنه كتاب حصلت عليه فحسب.‬

468
00:47:48,486 --> 00:47:53,049
‫لا أريد رؤية هذا الكتاب مجدداً،‬
‫أتفهم ذلك؟‬

469
00:47:53,992 --> 00:47:55,718
‫نعم يا سيدي.‬

470
00:48:25,648 --> 00:48:30,544
‫تلك التي هناك، ممتازة. شكراً جزيلاً لك.‬

471
00:48:34,157 --> 00:48:35,883
‫علينا الذهاب يا "مايكل".‬

472
00:48:41,456 --> 00:48:43,350
‫ماذا لديك هنا؟‬

473
00:48:43,374 --> 00:48:45,019
‫أنت قوي جداً، أليس كذلك؟‬

474
00:48:45,043 --> 00:48:46,729
‫- جيد جداً.‬
‫- كم الثمن؟‬

475
00:48:46,753 --> 00:48:50,189
‫- ثلاثة؟‬
‫- نعم، ثلاثة.‬

476
00:48:50,298 --> 00:48:55,279
‫شكراً. هيا لنذهب لرؤية والدك،‬
‫وشكراً جزيلاً لك يا سيدي.‬

477
00:48:55,303 --> 00:48:57,029
‫العفو.‬

478
00:48:59,265 --> 00:49:00,659
‫هل تريد القفز؟‬

479
00:49:00,683 --> 00:49:02,661
‫حسناً، لنبدأ.‬

480
00:49:02,685 --> 00:49:07,665
‫اقفز. عندما أعد إلى 3‬
‫قم بأكبر قفزة لديك. 1، 2، 3.‬

481
00:49:07,815 --> 00:49:10,836
‫ليس عند العد إلى 2، بل 3.‬

482
00:49:10,860 --> 00:49:12,586
‫مرحباً يا صديقي.‬

483
00:49:16,574 --> 00:49:18,968
‫يا إلهي.‬

484
00:49:31,172 --> 00:49:32,523
‫أهلاً بك.‬

485
00:50:50,669 --> 00:50:53,063
{\an8}‫"مايكل سكوفيلد"‬
‫"1974 - 2005"‬

486
00:50:53,087 --> 00:50:57,525
{\an8}‫"زوج، أب، أخ، عم، وصديق"‬
‫"كن التغيير الذي تريد رؤيته في العالم"‬

