﻿1
00:00:00,951 --> 00:00:03,870
‫في الحلقات السابقة‬

2
00:00:08,625 --> 00:00:11,395
‫- هل رأيت الشخص في غرفة المشاهدة؟‬
‫- لا!‬

3
00:00:11,419 --> 00:00:13,004
‫كان والدنا.‬

4
00:00:14,839 --> 00:00:16,883
‫أعرف ذلك الرجل.‬

5
00:00:23,682 --> 00:00:26,452
‫- ما هذا؟‬
‫- كان ملتصقاً بجلد "مايكل سكوفيلد".‬

6
00:00:26,476 --> 00:00:30,354
‫- من أين أتى؟‬
‫- على حسب علمي، من زي الحرس.‬

7
00:00:30,480 --> 00:00:32,291
‫- ما الخطب؟‬
‫- المخططات...‬

8
00:00:32,315 --> 00:00:35,336
‫التي نحتاجها للوصول‬
‫من جناح المرضى العقليين إلى العيادة...‬

9
00:00:35,360 --> 00:00:37,069
‫ضاعت.‬

10
00:00:46,830 --> 00:00:49,248
‫يبدو هذا جيداً.‬

11
00:00:49,708 --> 00:00:51,560
‫تحرز تقدماً ملحوظاً.‬

12
00:00:51,584 --> 00:00:54,730
‫الجص يزيد الوزن،‬
‫ربما يجب أن نزيد الدعامات.‬

13
00:00:54,754 --> 00:00:57,900
‫مهما تطلب الأمر،‬
‫ما دمت ستنجزه في وقت الذكرى السنوية.‬

14
00:00:57,924 --> 00:01:00,384
‫سُينجز، أمسك هذا.‬

15
00:01:01,344 --> 00:01:04,740
‫أتعلم أن الشاه أحب "التاج"‬
‫كثيراً لدرجة أنه بنى معبداً آخر...‬

16
00:01:04,764 --> 00:01:08,202
‫مشابهاً له في الجهة المقابلة من النهر،‬
‫كان صورة مطابقة للأصل.‬

17
00:01:08,226 --> 00:01:11,771
‫لكنه كان أغمق كأنه "تاج محل" أسود.‬

18
00:01:11,896 --> 00:01:13,290
‫لم أسمع به.‬

19
00:01:13,314 --> 00:01:17,336
‫ذلك لأنه لم يكتمل قط، تم الإطاحة‬
‫به من عرشه من قبل ابنه المفضل...‬

20
00:01:17,360 --> 00:01:19,362
‫قبل أن يتمكن من إكماله.‬

21
00:01:20,864 --> 00:01:24,301
‫- تبدو كأسطورة.‬
‫- لا إنها حقيقية 100 بالمئة.‬

22
00:01:24,325 --> 00:01:25,970
‫كما أعتقد.‬

23
00:01:25,994 --> 00:01:29,724
‫عذراً أيها المأمور،‬
‫الطبيبة "تانكريدي" جاءت لرؤيتك.‬

24
00:01:29,748 --> 00:01:31,499
‫شكراً لك.‬

25
00:01:33,293 --> 00:01:37,088
‫"آدامز"، هلا ترافق السيد "سكوفيلد"‬
‫إلى زنزاته.‬

26
00:01:40,800 --> 00:01:42,945
‫أيتها الطبيبة، ماذا يمكنني أن أساعدك به؟‬

27
00:01:42,969 --> 00:01:47,932
‫- في الواقع إنه عن "سكوفيلد" يا سيدي.‬
‫- تعالي.‬

28
00:01:53,229 --> 00:01:57,149
‫- ماذا عن "سكوفيلد"؟‬
‫- إن الحرق على ظهره خطير نوعاً ما.‬

29
00:01:57,609 --> 00:02:00,027
‫يبدو أنه يتعافى.‬

30
00:02:00,320 --> 00:02:02,715
‫في البداية اعتقدت‬
‫أنه تم الاعتداء عليه من سجين آخر.‬

31
00:02:02,739 --> 00:02:05,092
‫لكني وجدت هذه مغروسة في جلد ظهره.‬

32
00:02:05,116 --> 00:02:06,951
‫ما هذه؟‬

33
00:02:06,951 --> 00:02:08,637
‫إنها من القماش.‬

34
00:02:08,661 --> 00:02:10,788
‫جاءت من زي حارس.‬

35
00:02:25,762 --> 00:02:27,281
‫ماذا تفعل؟‬

36
00:02:27,305 --> 00:02:30,141
‫أحاول تذكر المخططات.‬

37
00:02:30,433 --> 00:02:32,935
‫تلك التي فقدناها بالحرق.‬

38
00:02:33,144 --> 00:02:37,315
‫من دونها لن نستطيع السير‬
‫في الأنابيب تحت جناح الأمراض العقلية.‬

39
00:02:37,482 --> 00:02:40,443
‫- هل حالفك حظ في ذلك؟‬
‫- لا.‬

40
00:02:42,153 --> 00:02:45,800
‫أمضيت وقتاً طويلاً في دراسة تلك المخططات.‬

41
00:02:45,824 --> 00:02:48,260
‫أدرسها ليلة بعد ليلة.‬

42
00:02:48,284 --> 00:02:52,246
‫أفكر في كل طريق محتمل للعيادة.‬

43
00:02:52,288 --> 00:02:55,624
‫إنه مثل أخذ امتحان درست له لمدة 10 سنوات.‬

44
00:03:03,132 --> 00:03:05,301
‫"أشغال السجن"‬

45
00:03:16,396 --> 00:03:19,083
‫ليست لدي أدنى فكرة كيف يصلون لتلك المرحلة.‬

46
00:03:19,107 --> 00:03:22,586
‫- بإقامة الكثير من العلاقات.‬
‫- هل أقمت معه علاقة؟‬

47
00:03:22,610 --> 00:03:26,655
‫ربما أنا اجتماعي بعض الشيء‬
‫ولكن ذلك خط لا أجتازه.‬

48
00:03:29,200 --> 00:03:31,262
‫إذن أيها المستجد، متى نهرب؟‬

49
00:03:31,286 --> 00:03:34,265
‫- بقيت معضلة واحدة وأحاول حلها.‬
‫- حقاً؟ وما هي؟‬

50
00:03:34,289 --> 00:03:37,708
‫خارطة الطريق غير مكتملة حالياً.‬

51
00:03:39,544 --> 00:03:42,189
‫لا أفهم الأمر، لم لا تذهب إلى هناك مجدداً؟‬

52
00:03:42,213 --> 00:03:47,403
‫أولاً، ليس لدي زي الحارس، لذا لا‬
‫أستطيع تجاوز الساحة أو تخطي المناوب.‬

53
00:03:47,427 --> 00:03:51,597
‫ثانياً، حتى لو فعلت، الوضع هناك فوضوي.‬

54
00:03:52,056 --> 00:03:54,535
‫- أحتاج لهذا.‬
‫- أتظن أنك ستتذكره؟‬

55
00:03:54,559 --> 00:03:56,936
‫ليس وأنت تلاحقني.‬

56
00:04:01,733 --> 00:04:05,045
‫حان الوقت لإنهاء الأمر،‬
‫يجب أن نبدأ بإبادة الحشرات.‬

57
00:04:05,069 --> 00:04:07,256
‫- نحن لم ننته هنا.‬
‫- يبدو لي أنكم انتهيتم.‬

58
00:04:07,280 --> 00:04:09,717
‫لا أيها الحارس، ما زال أمامنا وضع السجاد.‬

59
00:04:09,741 --> 00:04:14,495
‫سيحضر "بيليك" مختصين لتنفيذ ذلك.‬
‫يريد أن يتم الأمر بطريقة صحيحة.‬

60
00:04:14,787 --> 00:04:17,790
‫- متى سيحدث ذلك؟‬
‫- غداً.‬

61
00:04:24,172 --> 00:04:26,901
‫أمامنا مشكلة عويصة، صحيح؟‬

62
00:04:26,925 --> 00:04:30,738
‫سيأتي عمال السجاد إلى هنا‬
‫ليزيلوا السجادة القديمة وسيجدون الحفرة.‬

63
00:04:30,762 --> 00:04:33,073
‫- يجب أن نملأها.‬
‫- لكننا بالكاد قد انتهينا من حفرها.‬

64
00:04:33,097 --> 00:04:37,828
‫كل ما نحتاج إليه هو لوح من الخشب‬
‫و5 سنتيترات من الإسمنت سريع الجفاف فوقه.‬

65
00:04:37,852 --> 00:04:40,372
‫لن يعرف عمال السجاد أبداً أن أي شيء تحته.‬

66
00:04:40,396 --> 00:04:44,525
‫وليلة هروبنا نحطمه بواسطة المطرقة.‬

67
00:04:47,070 --> 00:04:51,907
‫حسناً، لنباشر الأمر.‬
‫أمامنا ساعتان حتى ننهي الأمر.‬

68
00:04:57,830 --> 00:05:00,958
‫أهلاً أيها البيني، هل إلتقيت بـ"أفوكادوا"؟‬

69
00:05:01,668 --> 00:05:03,461
‫أهلاً، كيف حالك؟‬

70
00:05:03,670 --> 00:05:07,631
‫انظر، إنه مجرد طفل.‬

71
00:05:08,675 --> 00:05:10,676
‫اذهب.‬

72
00:05:14,764 --> 00:05:16,640
‫اجلس.‬

73
00:05:21,354 --> 00:05:24,917
‫إذن... "سكوفيلد".‬

74
00:05:24,941 --> 00:05:29,463
‫- ما هي الأخبار؟‬
‫- لا تنطقها بشكل صحيح. ولا أعرف يا رجل.‬

75
00:05:29,487 --> 00:05:31,423
‫لست من ضمن جماعته.‬

76
00:05:31,447 --> 00:05:33,342
‫"أفوكادو" يبحث عن رفيق جديد لزنزانته.‬

77
00:05:33,366 --> 00:05:35,928
‫أيها الرئيس، أحاول التقرب من الرجل لكن...‬

78
00:05:35,952 --> 00:05:40,265
‫لكني لا أستطيع التداخل بينهم‬
‫ما لم أكن معهم، أتفهمني؟‬

79
00:05:40,289 --> 00:05:44,043
‫لدى "سكوفيلد" فريقه الخاص‬
‫في الأشغال هو لا يحتاج إليّ.‬

80
00:05:47,547 --> 00:05:51,944
‫- كم يحتاج هذا حتى يجف؟‬
‫- من ساعة لساعتين.‬

81
00:05:51,968 --> 00:05:55,513
‫جاء الحارس.‬

82
00:06:02,729 --> 00:06:04,730
‫الطاولة.‬

83
00:06:15,533 --> 00:06:18,637
‫إن هذا المكان جميل،‬
‫سمعت أننا سنحصل على هوائي للتلفاز.‬

84
00:06:18,661 --> 00:06:22,516
‫أجل، كل ما تستطيع الحصول عليه‬
‫من الأفلام الإباحية.‬

85
00:06:22,540 --> 00:06:28,087
‫قمتن بعمل جيد أيتها الفتيات‬
‫وأظن أنكم قد تحتاجون لفرد جديد ضمن فريقكم.‬

86
00:06:37,972 --> 00:06:39,974
‫كيف الحال؟‬

87
00:07:22,934 --> 00:07:25,996
{\an8}‫يا رجل، انظر إلى فرشاتي إنها ملتصقة معاً.‬

88
00:07:26,020 --> 00:07:28,856
{\an8}‫يجب على أحد أن ينظفها.‬

89
00:07:29,231 --> 00:07:34,111
{\an8}‫تبعاً للرتبة فهذا سيكون أنت.‬

90
00:07:35,988 --> 00:07:37,257
‫ماذا عليّ فعله؟‬

91
00:07:37,281 --> 00:07:40,826
‫هناك خرطوم ماء قرب المخزن‬
‫في الساحة يمكنك استخدامه.‬

92
00:07:45,081 --> 00:07:47,166
‫نظف هذه أيضاً.‬

93
00:07:49,627 --> 00:07:55,048
{\an8}‫حسناً، آسف لأني أفسدت حفلتكم.‬

94
00:08:10,356 --> 00:08:13,192
{\an8}‫"المكتب الميداني للخدمة السرية‬
‫(شيكاغو)، (إلينوي)"‬

95
00:08:14,276 --> 00:08:17,172
{\an8}‫- من هو؟‬
‫- كل ما عليك أن تعرفه...‬

96
00:08:17,196 --> 00:08:20,550
{\an8}‫أن ذلك الرجل في الصورة‬
‫كان يعمل لدى الشركة وانشق.‬

97
00:08:20,574 --> 00:08:24,828
{\an8}‫- كيف له علاقة بالوضع؟‬
‫- إنه والد "بوروز".‬

98
00:08:25,037 --> 00:08:29,309
{\an8}‫انتظري، انتقيت ابن رجل‬
‫يعمل لدى الشركة ليصبح كبش فدائنا؟‬

99
00:08:29,333 --> 00:08:32,354
{\an8}‫- هل تعرف الشركة؟‬
‫- الشركة كانت تعرف.‬

100
00:08:32,378 --> 00:08:34,481
{\an8}‫كان ذلك الغاية من الأمر.‬

101
00:08:34,505 --> 00:08:38,318
{\an8}‫- ما رأيك أن تفصحي أكثر؟‬
‫- ما رأيك أن توقف كل هذه الأسئلة؟‬

102
00:08:38,342 --> 00:08:42,239
{\an8}‫فأنت لست أكثر من حارس شخصي مبجل.‬

103
00:08:42,263 --> 00:08:45,724
{\an8}‫وظيفتك هي أن تُرى لا أن تُسمع، مفهوم؟‬

104
00:08:53,524 --> 00:08:56,693
‫- كم اقتربنا من الأمر؟‬
‫- نحن جاهزون لذلك.‬

105
00:08:56,694 --> 00:09:00,656
‫- جاء حارس آخر.‬
‫- ما هذا؟ وقت المرح؟‬

106
00:09:12,334 --> 00:09:14,980
‫"سكوفيلد"، يريد "بوب" أن يراك.‬

107
00:09:15,004 --> 00:09:17,566
‫والباقي تعالوا، انتهى عملكم هنا.‬

108
00:09:17,590 --> 00:09:20,736
‫الحارس "باترسون" أخبرنا‬
‫أنه لدينا حتى نهاية اليوم كي ننهي عملنا.‬

109
00:09:20,760 --> 00:09:23,864
‫وأنا أقول إنكم انتهيتم.‬
‫بقيت عدة ساعات من العمل في الساحة‬

110
00:09:23,888 --> 00:09:25,931
‫أود منكم القيام به قبل غروب الشمس.‬

111
00:09:27,224 --> 00:09:29,184
‫هيا بنا.‬

112
00:09:31,312 --> 00:09:33,749
‫- نحن في عداد الأموات.‬
‫- لسنا كذلك، سأنجزها.‬

113
00:09:33,773 --> 00:09:35,709
‫- يجب أن تنفذ الليلة.‬
‫- قلت سأقوم بذلك.‬

114
00:09:35,733 --> 00:09:38,569
‫"سكوفيلد"، إن "بوب" ينتظرك.‬

115
00:09:42,990 --> 00:09:44,700
‫يا "لينك".‬

116
00:09:48,329 --> 00:09:52,517
‫- هل ستخرجني؟‬
‫- لا، جئت لأخبرك أنه حُدد موعد جديد.‬

117
00:09:52,541 --> 00:09:54,936
‫استوفت إدارة السجون جميع الأوراق.‬

118
00:09:54,960 --> 00:09:57,189
‫سيكون الإعدام بعد أسبوع‬
‫من الجمعة في منتصف الليل.‬

119
00:09:57,213 --> 00:10:00,275
‫- أسيخرجوني إلى الباحة أم لا؟‬
‫- ما لم يخبرني "بوب" بنفسه‬

120
00:10:00,299 --> 00:10:02,110
‫- لا أستطيع القيام بذلك.‬
‫- هيا يا رجل، 10 دقائق.‬

121
00:10:02,134 --> 00:10:07,514
‫- هذا كل ما أطلبه، 10 دقائق.‬
‫- أنا آسف.‬

122
00:10:12,061 --> 00:10:15,123
‫جاء أحدهم إلى غرفة المحكمة وترك سجلات طبية‬

123
00:10:15,147 --> 00:10:19,294
‫فأبعد "لينكولن" عن الإعدام‬
‫وعندها يختفي في الظلام.‬

124
00:10:19,318 --> 00:10:22,631
‫من تظنينه؟ متعصب معارض لعقوبة الإعدام؟‬

125
00:10:22,655 --> 00:10:24,716
‫في هذه القضية، أشك في ذلك.‬

126
00:10:24,740 --> 00:10:27,427
‫بدون اسم أو أوراق ثبوتية‬
‫لا يمكن الوصول إليه.‬

127
00:10:27,451 --> 00:10:29,346
‫مرةً أخرى، ليس لدينا شيء.‬

128
00:10:29,370 --> 00:10:33,767
‫لن أقول إن مهلة أسبوعين لا شيء،‬
‫إنها أكثر مما كان لدينا البارحة.‬

129
00:10:33,791 --> 00:10:35,435
‫هل يمكن أن أسألك شيئاً ما؟‬

130
00:10:35,459 --> 00:10:38,230
‫هل تعتقدين حقاً أنك‬
‫ستصلين إلى حقيقة الأمر؟‬

131
00:10:38,254 --> 00:10:40,065
‫أو أنهم سيدعونك تصلين إلى حقيقة الأمر؟‬

132
00:10:40,089 --> 00:10:45,570
‫هؤلاء غير موجودين،‬
‫إن لاحقتهم بالقانون سيستخدمونه ضدك.‬

133
00:10:45,594 --> 00:10:48,073
‫لكننا نقوم بأفضل ما لدينا، أفهمت؟‬

134
00:10:48,097 --> 00:10:50,867
‫القانون هو الطريقة الوحيدة‬
‫التي سنقدمهم بها للعدالة يا "إل جي".‬

135
00:10:50,891 --> 00:10:54,663
‫لقد قتلوا أمي،‬
‫أتعتقد أني سأهتم بأمر العدالة؟‬

136
00:10:54,687 --> 00:10:57,290
‫أريدهم، أريد أن أفعل بهم الذي فعلوه بي.‬

137
00:10:57,314 --> 00:11:00,335
‫- هدئ من روعك يا "إل جي".‬
‫- إن المحكمة ستقرر الأمر ولسنا نحن.‬

138
00:11:00,359 --> 00:11:06,990
‫سيزلون، سيتركون وراءهم دليلاً لا يمكن‬
‫تفنيده وسنكون جاهزين حينها لننال منهم.‬

139
00:11:09,451 --> 00:11:15,082
‫ربما زلوا بالفعل. هناك في الكوخ، في البئر.‬

140
00:11:15,291 --> 00:11:17,042
‫"كوين".‬

141
00:11:18,210 --> 00:11:21,755
‫- أحدهم غطاه.‬
‫- لا بد أنهم أتوا وغطوه.‬

142
00:11:22,131 --> 00:11:24,591
‫هناك طريقة وحيدة لمعرفة ذلك.‬

143
00:11:35,895 --> 00:11:38,397
‫انظر، هناك هاتف نقال.‬

144
00:11:41,942 --> 00:11:43,610
‫بروية.‬

145
00:11:47,323 --> 00:11:49,366
‫حسناً القليل بعد.‬

146
00:11:49,658 --> 00:11:51,618
‫القليل بعد‬

147
00:11:58,042 --> 00:11:59,918
‫حسنا حصلت عليه.‬

148
00:12:04,256 --> 00:12:07,342
‫"(كيلرمان أو. كرافيكي)"‬

149
00:12:08,802 --> 00:12:12,032
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل بخير.‬

150
00:12:12,056 --> 00:12:14,182
‫"(كيلرمان أو. كرافيكي)"‬

151
00:12:14,224 --> 00:12:16,059
‫اسحباني.‬

152
00:12:28,072 --> 00:12:30,407
‫هلا تتركنا لوحدنا لدقيقة يا "غاري"؟‬

153
00:12:32,534 --> 00:12:36,598
‫"مايكل"، أودك أن تكون صادقاً معي.‬

154
00:12:36,622 --> 00:12:43,146
‫الطبيبة "تانكريدي" وجدت هذه‬
‫مغروسة في لحمك عندما عالجتك.‬

155
00:12:43,170 --> 00:12:46,465
‫يظهر أنها أتت من زي حارس.‬

156
00:12:46,465 --> 00:12:49,176
‫هل تم الاعتداء عليك من ضابط؟‬

157
00:12:51,136 --> 00:12:54,222
‫"مايكل"!‬

158
00:12:54,598 --> 00:12:56,242
‫أريد إجابة.‬

159
00:12:56,266 --> 00:13:00,538
‫هذا لا ليس عن الالتزام بقانون السجناء،‬
‫هذا عن إساءة تصرف من ضابط.‬

160
00:13:00,562 --> 00:13:03,917
‫هذه مسؤوليتي. أنت لا تريد أن تراني‬
‫أن أخسر وظيفتي، صحيح؟‬

161
00:13:03,941 --> 00:13:08,171
‫بالطبع لا، فقد أحسنت معاملتي أنا وأخي.‬

162
00:13:08,195 --> 00:13:11,907
‫لذا يجب أن أعرف‬
‫من أين حصلت على الحرق الآن.‬

163
00:13:12,616 --> 00:13:16,805
‫أو ستذهب إلى السجن الانفرادي، أتفهم؟‬

164
00:13:16,829 --> 00:13:18,914
‫إنه خيارك.‬

165
00:13:20,457 --> 00:13:24,002
‫- أرجوكما أصغيا إليّ.‬
‫- اهدأ.‬

166
00:13:24,211 --> 00:13:28,340
‫- أصغيا إليّ، لاتفعلوا هذا.‬
‫- اهدأ.‬

167
00:13:30,634 --> 00:13:32,385
‫"مايكل"؟‬

168
00:13:32,970 --> 00:13:34,513
‫لا!‬

169
00:13:49,069 --> 00:13:50,654
‫"مايكل"؟‬

170
00:13:52,990 --> 00:13:54,533
‫"مايكل"؟‬

171
00:13:54,908 --> 00:13:56,576
‫"مايكل"؟‬

172
00:14:01,373 --> 00:14:04,543
‫- "لينك".‬
‫- ماذا تفعل هنا؟‬

173
00:14:05,961 --> 00:14:10,090
‫"لينك"، نحن في مشكلة عويصة الآن؟‬

174
00:14:10,340 --> 00:14:13,760
‫- ماذا حدث؟‬
‫- كان لدى "بوب" أسئلة...‬

175
00:14:14,470 --> 00:14:16,031
‫لم أستطع الإجابة عليها.‬

176
00:14:16,055 --> 00:14:17,764
‫عن ماذا؟‬

177
00:14:18,766 --> 00:14:22,704
‫لديه دليل بأني لم أكن في المكان‬
‫الذي يُفترض أن أكون فيه.‬

178
00:14:22,728 --> 00:14:26,791
‫هو لا يعرف ذلك، لكن آجلاً أم عاجلاً‬
‫سيتمكن من ربط جميع الخيوط معاً.‬

179
00:14:26,815 --> 00:14:29,961
‫- لا يوجد مخرج من هذا.‬
‫- أجل يوجد.‬

180
00:14:29,985 --> 00:14:33,423
‫- يجب أن نحافظ على إيماننا.‬
‫- لا.‬

181
00:14:33,447 --> 00:14:36,843
‫لا، راهنت بحياتي على هذا، وأراه يتقوض.‬

182
00:14:36,867 --> 00:14:42,349
‫أصغ إليّ، الهدف من السجن الانفرادي‬
‫هو أن يجعلك تنهار ويجعلك مجنوناً،‬

183
00:14:42,373 --> 00:14:45,352
‫يجب أن تبقى قوياً، أتسمعني؟‬

184
00:14:45,376 --> 00:14:49,963
‫- لا تدعهم يحطموك.‬
‫- راهنت بحياتي على هذا.‬

185
00:14:54,385 --> 00:14:58,471
‫اسمعيني يا عزيزتي، أنا آسف جداً،‬
‫تأخرت حتى أعود إليك.‬

186
00:14:58,722 --> 00:15:03,161
‫تبين أن وحدتنا لن يتم ترحيلها‬
‫قبل عدة أيام أخرى.‬

187
00:15:03,185 --> 00:15:06,748
‫عندما لم يبلغني منك أي شيء‬
‫لم أعرف بما أفكر يا عزيزي قلقت كثيراً...‬

188
00:15:06,772 --> 00:15:10,126
‫بدأت أشاهد الأخبار وأبحث عن الإصابات.‬

189
00:15:10,150 --> 00:15:13,945
‫أنا آسف جداً بسبب كل هذا.‬
‫يجب أن تصدقي ذلك.‬

190
00:15:14,530 --> 00:15:20,660
‫بدأت بالاتصال بمكتب الاتصال المحلي‬
‫وتسألت إن كانت هناك مشكلة في الـفرقة 117‬

191
00:15:23,330 --> 00:15:29,312
‫لا، لا يوجد أي مشكلة بالفرقة 117.‬
‫سنعود، هناك حالة فوضى.‬

192
00:15:29,336 --> 00:15:32,047
‫بعد عدة أيام سنكون في منازلنا.‬

193
00:15:32,423 --> 00:15:35,193
‫هذا ليس ما قاله لي الضابط.‬

194
00:15:35,217 --> 00:15:38,863
‫قال إن الفرقة 117 لن تعود قبل 6 أشهر أخرى.‬

195
00:15:38,887 --> 00:15:44,893
‫- ماذا؟ لا يمكن أن يكون ذلك صحيحاً.‬
‫- هذا ما قاله.‬

196
00:15:45,519 --> 00:15:48,957
‫أتعلمين حقيقة الأمر؟ ذلك لأننا منقولون.‬

197
00:15:48,981 --> 00:15:54,337
‫تقنياً فنحن مستعارون من الفرقة 114.‬
‫لذلك قال هذا.‬

198
00:15:54,361 --> 00:15:57,864
‫- من الفرقة 114.‬
‫- أجل.‬

199
00:15:58,282 --> 00:16:01,761
‫إنها مجرد بضعة أيام أخرى‬
‫هذا كل ما في الأمر.‬

200
00:16:01,785 --> 00:16:06,015
‫لا داعي لأن تتصلي بأي أحد، سأعود، أتفهمين.‬

201
00:16:06,039 --> 00:16:10,520
‫سأتصل بك حالما أعرف الموعد بالضبط.‬

202
00:16:10,544 --> 00:16:15,423
‫- حسناً، أحبك.‬
‫- أحبك.‬

203
00:16:27,561 --> 00:16:31,583
‫- "مايكل" في السجن الانفرادي.‬
‫- يا إلهي إن المصائب تتوافد علينا.‬

204
00:16:31,607 --> 00:16:37,005
‫- آخر ما نود القيام به الآن هو الذعر.‬
‫- إنه وقت الذعر أيها العجوز.‬

205
00:16:37,029 --> 00:16:41,050
‫لدينا حفرة غير منتهية هناك‬
‫ومن المفترض أن يملأها "سكوفيلد" الليلة.‬

206
00:16:41,074 --> 00:16:43,553
‫سيأتون غداً في الثامنة صباحاً‬
‫وحين ينزعون السجادة...‬

207
00:16:43,577 --> 00:16:48,581
‫- فإن لعبتنا ستنتهي.‬
‫- ما لم يملؤها أحد آخر.‬

208
00:16:51,168 --> 00:16:54,731
‫هذا صحيح، فأنت الوحيد‬
‫الذي تملك مرحاضاً يؤدي للعالم الخارجي.‬

209
00:16:54,755 --> 00:16:57,650
‫- أتطلبون مني أن أذهب هناك لوحدي الليلة؟‬
‫- هذا بالضبط ما نقوله لك.‬

210
00:16:57,674 --> 00:17:01,237
‫- أتمزحون، هذا مستحيل.‬
‫- لا أود أن أسمع "مستحيل" منك الآن.‬

211
00:17:01,261 --> 00:17:05,867
‫لدي أناس ينتظروني، أناس سأخسرهم‬
‫إن لم تشتد وتصبح رجلاً، أتفهمني؟‬

212
00:17:05,891 --> 00:17:08,328
‫هذا سهل بأن تقوله،‬
‫فإنك لن تعرض نفسك للخطر.‬

213
00:17:08,352 --> 00:17:13,857
‫كلنا معرضون للخطر وأنت الوحيد‬
‫الذي يمكنه أن يفعل شيئاً بذلك الخصوص.‬

214
00:17:15,484 --> 00:17:19,297
‫أجل، ربما أستطيع أن أخرج من زنزانتي،‬
‫وربما أستطيع الوصول إلى غرفة الحرس.‬

215
00:17:19,321 --> 00:17:24,594
‫وحتى إن فعلت وملأت الحفرة،‬
‫سأكون في تلك الغرفة.‬

216
00:17:24,618 --> 00:17:26,471
‫سأكون محبوساً بها، ولا مجال للخروج منها.‬

217
00:17:26,495 --> 00:17:30,623
‫- لا بد أنه كان لـ"سكوفيلد" طريقة.‬
‫- كان لديه واحدة.‬

218
00:17:30,832 --> 00:17:34,062
‫- الشبكة الحديدية.‬
‫- صحيح، تلك المنطقة المكشوفة.‬

219
00:17:34,086 --> 00:17:38,548
‫أجل، يجب أن تسرع يا صديقي،‬
‫لأنه لا بد أن تحاول فيها.‬

220
00:17:38,632 --> 00:17:40,610
‫إن أمسكوا بي، سيضيفون 10 سنوات إلى عقوبتي.‬

221
00:17:40,634 --> 00:17:43,344
‫لذا يجب أن تفكر في طريقة كي لا يمسكوا بك.‬

222
00:17:43,637 --> 00:17:45,263
‫اصطفوا.‬

223
00:17:47,099 --> 00:17:51,186
‫الليلة، لا بد أن يتم ذلك الليلة.‬

224
00:18:28,039 --> 00:18:31,500
‫"مايكل". هل أنت بخير؟‬

225
00:18:31,667 --> 00:18:33,460
‫ماذا تفعل؟‬

226
00:18:33,627 --> 00:18:36,648
‫أحاول أن أتذكر‬
‫ما تحت جناح الأمراض العقلية.‬

227
00:18:36,672 --> 00:18:39,049
‫أنت تفكر بالشيء الخطأ.‬

228
00:18:39,717 --> 00:18:42,052
‫يجب أن تفكر في كيفية الخروج من هنا.‬

229
00:19:16,670 --> 00:19:18,255
‫"مايكل".‬

230
00:19:20,966 --> 00:19:24,177
‫هيا، تحدث معي.‬

231
00:19:50,538 --> 00:19:52,849
‫بالتأكيد لا.‬

232
00:19:52,873 --> 00:19:56,501
‫أنا من سيقوم بهذه المحاولة،‬
‫لذا يجب أن تشارك أيضاً.‬

233
00:20:03,467 --> 00:20:07,971
‫- أتعرف ما الذي تطلبه مني؟‬
‫- يجب أن تقوم بذلك من أجل الفريق.‬

234
00:20:19,692 --> 00:20:22,587
‫يا أختي، إن سروالك ظاهر.‬

235
00:20:22,611 --> 00:20:26,531
‫إنه غير ظاهر يا عزيزي، إنه يرفرف بفخر.‬

236
00:20:28,951 --> 00:20:32,412
‫إذن أعتقد أنك فتاة محبة للحفلات.‬

237
00:20:55,811 --> 00:20:59,022
‫- هيا يا "إل جي"، سنغادر.‬
‫- حسناً.‬

238
00:21:02,943 --> 00:21:06,989
‫إن شحنا هاتف "كوين"،‬
‫قد يحتوي على معلومات قيمة.‬

239
00:21:07,656 --> 00:21:11,178
‫- لا، ليس الشاحن المناسب.‬
‫- يجب أن نجد الشاحن المناسب.‬

240
00:21:11,202 --> 00:21:13,787
‫ماذا عن "كوين"، أسنتركه هنا؟‬

241
00:21:13,954 --> 00:21:16,415
‫أتعنين الشخص الذي أطلق‬
‫عليّ النار من الخلف؟‬

242
00:21:17,166 --> 00:21:19,668
‫أجل، سنتركه هنا.‬

243
00:21:29,803 --> 00:21:32,514
‫إن أخبرت أي أحد عن هذا، سوف...‬

244
00:21:36,602 --> 00:21:40,373
‫واجه الكونغرس‬
‫أول مأزق له في جلسته هذا الصباح.‬

245
00:21:40,397 --> 00:21:44,127
‫المتنازعون بقوة على قانون الطاقة‬
‫آل بهم الأمر إلى تعادل.‬

246
00:21:44,151 --> 00:21:48,507
‫ما يعني أن نائب الرئيس "رينولدز"‬
‫ستحسم الأمر بتصويتها.‬

247
00:21:48,531 --> 00:21:51,843
‫أعلم بأني أبدو كأسطوانة مشروخة‬
‫لكنك تعملين بجهد كبير...‬

248
00:21:51,867 --> 00:21:54,429
‫يجب أن تخرجي أكثر وتتسكعي مع أصدقائك.‬

249
00:21:54,453 --> 00:21:56,431
‫ماذا عن الرجال؟‬

250
00:21:56,455 --> 00:22:00,751
‫إن كانت هذه روايتك عن حياتي الاجتماعية،‬
‫فإنها ستصبح أكثر مأساوية.‬

251
00:22:02,711 --> 00:22:04,731
‫لدي حظ سيئ عندما يتعلق الأمر بالعلاقات.‬

252
00:22:04,755 --> 00:22:07,966
‫ألديك حظ سيئ أو رجال سيئون؟‬

253
00:22:08,259 --> 00:22:11,011
‫تمكنت من الحصول على الاثنين.‬

254
00:22:11,887 --> 00:22:15,116
‫أنت محقة،‬
‫لا أميل عادةً إلى الرجال اللطفاء.‬

255
00:22:15,140 --> 00:22:20,353
‫أحب الذين لديهم مشاكل عاطفية‬
‫عميقة لأني أستطيع أن أحولها إلى مشكلتي.‬

256
00:22:20,604 --> 00:22:22,481
‫مثل "سكوفيلد"؟‬

257
00:22:22,940 --> 00:22:25,460
‫- لا، ليس مثل "سكوفيلد".‬
‫- لا تكذبي عليّ.‬

258
00:22:25,484 --> 00:22:30,715
‫فكلما جاء من أجل حقنته‬
‫تمضين 20 دقيقة وأنت ترفعين كم قميصه.‬

259
00:22:30,739 --> 00:22:32,949
‫أظن أنه مسل.‬

260
00:22:33,993 --> 00:22:36,930
‫وأظن أنه جذاب لكنه ما زال سجيناً.‬

261
00:22:36,954 --> 00:22:41,416
‫وسأعدك بشيء، بأنك لن تري أي شيء‬
‫يحدث بيني وبين أي سجين‬

262
00:23:38,682 --> 00:23:40,225
‫"مايكل".‬

263
00:23:44,063 --> 00:23:47,107
‫ماذا؟ ماذا قلت؟‬

264
00:23:50,569 --> 00:23:52,863
‫راهنت بحياتي على هذا.‬

265
00:26:32,773 --> 00:26:35,710
‫توقف في مكانك، على ركبتيك.‬

266
00:26:35,734 --> 00:26:38,987
‫- أرجوك لا تطلق النار.‬
‫- توقف في مكانك.‬

267
00:26:51,054 --> 00:26:55,933
‫أتعرف أن ولاية "إلينوي" لا تتساهل‬
‫مع السجناء الذين يحاولون الفرار.‬

268
00:27:02,575 --> 00:27:09,338
‫تواجه التهم ثم تعاد لسجن المقاطعة لـ3 أشهر‬
‫وتعاد إلى هنا ويضاف 10 سنوات إلى عقوبتك.‬

269
00:27:09,362 --> 00:27:13,074
‫- لم أكن أحاول الفرار.‬
‫- بالتأكيد لم تكن تحاول!‬

270
00:27:13,199 --> 00:27:15,868
‫كنت هناك تعوي على القمر.‬

271
00:27:20,248 --> 00:27:25,044
‫لو كنت مكانك، لبدأت بالكلام.‬

272
00:27:27,005 --> 00:27:29,608
‫بقيت في الخارج بعد الاستراحة‬
‫في الباحة اليوم.‬

273
00:27:29,632 --> 00:27:32,069
‫انتظرت تحت المدرجات حتى حل الظلام.‬

274
00:27:32,093 --> 00:27:36,282
‫- كان شيء سيُرمى من فوق الأسوار.‬
‫- المخدرات بنفس سوء محاولة الهرب.‬

275
00:27:36,306 --> 00:27:39,160
‫آخر شخص تلقف حقنة هيروين من على الأسوار.‬

276
00:27:39,184 --> 00:27:41,954
‫- أضيفت 5 سنوات إلى حكمه.‬
‫- لم تكن مخدرات.‬

277
00:27:41,978 --> 00:27:44,272
‫إذن ماذا كانت؟‬

278
00:27:44,856 --> 00:27:46,607
‫فتشه.‬

279
00:27:54,532 --> 00:27:56,534
‫ماذا لدينا هنا؟‬

280
00:28:04,793 --> 00:28:06,961
‫سروال؟‬

281
00:28:07,420 --> 00:28:10,566
‫أتخاطر بذهابك للسجن‬
‫الانفرادي من أجل سروال؟‬

282
00:28:10,590 --> 00:28:14,695
‫أتخاطر بإضافة سنوات أخرى‬
‫لعقوبتك من أجل سروال؟‬

283
00:28:14,719 --> 00:28:18,347
‫أرادت صديقتي أن تعلمني‬
‫بأنها تفكر بي أيها الرئيس.‬

284
00:28:20,433 --> 00:28:23,162
‫إن صديقتك كبيرة الحجم، صحيح؟‬

285
00:28:23,186 --> 00:28:26,081
‫أعلم أيها الرئيس، إنه أغبى شيء قمت به،‬

286
00:28:26,105 --> 00:28:30,359
‫لكن خفت إن بقيت هنا، سأفقدها.‬

287
00:28:30,819 --> 00:28:34,739
‫- فعلت ذلك من أجل الحب.‬
‫- أنت تفهم ذلك؟‬

288
00:28:35,198 --> 00:28:40,119
‫أجل، بالتأكيد يا "سوكر". أنا أتفهم الأمر.‬

289
00:28:47,252 --> 00:28:50,129
‫لا تدعني أرك وحدك في المرة المقبلة، مفهوم؟‬

290
00:28:52,799 --> 00:28:54,592
‫"سوكر"؟‬

291
00:28:54,884 --> 00:28:56,427
‫"لينك"!‬

292
00:28:56,928 --> 00:28:58,679
‫"سوكر".‬

293
00:29:01,224 --> 00:29:04,018
‫- أين "مايكل"؟‬
‫- في الغرفة المجاورة لك من الجانب الآخر.‬

294
00:29:07,230 --> 00:29:10,066
‫"مايكل"؟‬

295
00:29:10,525 --> 00:29:12,169
‫"مايكل"؟‬

296
00:29:12,193 --> 00:29:14,153
‫"مايكل"‬

297
00:29:14,320 --> 00:29:16,155
‫"مايكل"‬

298
00:29:16,364 --> 00:29:18,616
‫"مايكل"، هيا!‬

299
00:29:20,785 --> 00:29:22,578
‫أيها الحارس!‬

300
00:29:24,622 --> 00:29:26,415
‫أيها الحارس!‬

301
00:29:27,083 --> 00:29:28,668
‫نعم.‬

302
00:29:28,710 --> 00:29:31,522
‫- تفقد أخي، إنه لا يجيب.‬
‫- ماذا؟‬

303
00:29:31,546 --> 00:29:35,591
‫تفقد "سكوفيلد"، إنه لا يجيب، أرجوك.‬

304
00:29:40,346 --> 00:29:42,181
‫"سكوفيلد"؟‬

305
00:29:44,851 --> 00:29:46,769
‫"سكوفيلد"؟‬

306
00:29:51,357 --> 00:29:54,902
‫- نريد طبيباً الآن، أكرر الآن.‬
‫- ماذا؟‬

307
00:29:57,405 --> 00:29:59,508
‫هناك محل إلكترونيات في الجادة الثامنة.‬

308
00:29:59,532 --> 00:30:03,452
‫أحضري هاتفه، سنعود بعد 10 دقائق.‬
‫لازم الأريكة.‬

309
00:30:46,287 --> 00:30:48,307
‫إن هذا منزل "أوين كرافيكي"‬

310
00:30:48,331 --> 00:30:50,351
‫لا أستطيع الرد الآن.‬

311
00:30:50,375 --> 00:30:53,878
‫أتعتقد أنك ستدوس على 4‬
‫أزرار قبل أن أضغط على واحد؟‬

312
00:30:53,920 --> 00:30:58,716
‫اترك رسالة وسأعاود الاتصال بك‬
‫شكراً، أتمنى لك يوماً سعيداً.‬

313
00:31:03,513 --> 00:31:05,431
‫الأضواء في الزنزانة 12.‬

314
00:31:17,902 --> 00:31:20,488
‫هلا تنتظر خارجاً؟‬

315
00:31:22,657 --> 00:31:24,283
‫"مايكل".‬

316
00:31:29,205 --> 00:31:32,208
‫ستشعر بأصابعي على رسغك.‬

317
00:31:40,717 --> 00:31:43,219
‫هيا، دعني انظر إلى عينيك.‬

318
00:31:52,687 --> 00:31:55,064
‫دعني ألق نظرة على يدك.‬

319
00:32:04,741 --> 00:32:06,742
‫ستكون بخير.‬

320
00:32:07,035 --> 00:32:08,953
‫ستكون بخير.‬

321
00:32:23,384 --> 00:32:25,446
‫- "سوكر"...‬
‫- سمعت عن ذلك.‬

322
00:32:25,470 --> 00:32:29,765
‫- آمل أنه قام بعمل جيد.‬
‫- آمل أنه حصل على الوقت الكافي.‬

323
00:32:29,932 --> 00:32:32,685
‫يبدو أننا سنعرف الآن.‬

324
00:32:44,614 --> 00:32:45,966
‫قل ما تريده بسرعة.‬

325
00:32:45,990 --> 00:32:48,135
‫اعتقدت أننا انتقينا‬
‫"لينكولن بوروز" من الشارع...‬

326
00:32:48,159 --> 00:32:50,054
‫لأنه حقير وغير قادر على الدفاع عن نفسه.‬

327
00:32:50,078 --> 00:32:54,683
‫والآن عرفت عن والده أنه كان جاسوساً‬
‫وتقوم الشركة بتصفية حسابها معه...‬

328
00:32:54,707 --> 00:33:00,356
‫من حسن حظنا أن خطط الشركة‬
‫وخططنا لها نفس المرحلة النهائية.‬

329
00:33:00,380 --> 00:33:03,942
‫أقوم بهذا يا "كارولين" منذ 15 سنة‬
‫ولم يكن بخصوص شيء آخر سواك‬

330
00:33:03,966 --> 00:33:07,196
‫أنت وعائلتك ولكم الأهم لهذا البلد.‬

331
00:33:07,220 --> 00:33:12,349
‫- يجب أن أعرف الآن من أعمل لحسابه.‬
‫- أنت تعمل لحسابي.‬

332
00:33:13,351 --> 00:33:14,953
‫عديني بذلك.‬

333
00:33:14,977 --> 00:33:19,023
‫أعدك يا "بول"، يجب أن أنهي المكالمة الآن.‬

334
00:33:22,944 --> 00:33:25,964
‫ولماذا أتشرف بهذه الزيارة؟‬

335
00:33:25,988 --> 00:33:29,617
‫بسبب التصويت في الكونغرس عصر اليوم.‬

336
00:33:29,784 --> 00:33:35,182
‫فهمت الأمر، وصل التصويت لي‬
‫وإذا صوت بـ"لا"، سيتم ذلك.‬

337
00:33:35,206 --> 00:33:39,793
‫لكن في الواقع، نريدك أن تصوتي بـ"نعم"‬
‫في هذه المرة.‬

338
00:33:42,380 --> 00:33:48,112
‫أريد التأكد من سماعك بوضوح،‬
‫أتريدين أن أصوت إلى جانب مناصري البيئة.‬

339
00:33:48,136 --> 00:33:52,991
‫هذه ليس ذا علاقة بالتصويت،‬
‫هذا عنك وكيف تبدين أمام الناخبين.‬

340
00:33:53,015 --> 00:33:56,870
‫لدينا أمة تزداد توقاً إلى مصادر الطاقة البديلة.‬

341
00:33:56,894 --> 00:33:59,373
‫لذا إن بدوت أكثر مع تيار الوسط...‬

342
00:33:59,397 --> 00:34:04,777
‫سيعجب بك القسم الأكبر من الناخبين‬
‫وهم من سينتخبونك في العام المقبل.‬

343
00:34:07,697 --> 00:34:10,509
‫إضافةً إلى أنه إن وصل هذا القانون‬
‫إلى مكتب الرئيس سينقضه.‬

344
00:34:10,533 --> 00:34:13,535
‫عندها سنحصل على ما أردناه بالضبط، صحيح؟‬

345
00:34:22,128 --> 00:34:26,966
‫على الأرجح لا توجد أي شعرة‬
‫تغطي جسدك، صحيح؟‬

346
00:34:27,216 --> 00:34:29,760
‫فقط ابتعد عني.‬

347
00:34:30,303 --> 00:34:32,197
‫أيها البيني.‬

348
00:34:32,221 --> 00:34:34,098
‫تعال إلى هنا.‬

349
00:34:43,983 --> 00:34:49,298
‫يبدو أن "أفاكادو" معجب بك،‬
‫يمكنني أن أضعك في نفس زنزانته إن أردت.‬

350
00:34:49,322 --> 00:34:51,615
‫توقف، أفهمت؟‬

351
00:34:52,867 --> 00:34:54,887
‫لدي شيء لك هذه المرة.‬

352
00:34:54,911 --> 00:34:59,957
‫- إن "سكوفيلد" وجماعته ينوون شيء ما.‬
‫- ما رأيك أن توضح أكثر؟‬

353
00:35:00,541 --> 00:35:04,253
‫مهما كان، فله علاقة بتلك الغرفة‬
‫التي يصلحونها.‬

354
00:35:04,337 --> 00:35:06,672
‫شيء له علاقة بالسجاد.‬

355
00:35:29,529 --> 00:35:31,530
‫اعذروني.‬

356
00:35:32,865 --> 00:35:34,742
‫ابتعدوا عن طريقي.‬

357
00:36:24,792 --> 00:36:26,668
‫"مايكل".‬

358
00:36:28,004 --> 00:36:30,964
‫"مايكل"!‬

359
00:37:50,912 --> 00:37:53,432
‫إنه لا يستجيب على الإطلاق‬
‫لذا باشري معه بالأدوية المهدئة.‬

360
00:37:53,456 --> 00:37:57,436
‫أظن أنه معرض لانهيار نفسي.‬
‫أود أن تبلغيني حال حدوث ذلك.‬

361
00:37:57,460 --> 00:38:00,296
‫- شكراً.‬
‫- حسناً، هيا بنا.‬

362
00:38:01,715 --> 00:38:03,466
‫من هنا.‬

363
00:38:03,883 --> 00:38:06,594
‫هيا، حاذر خطواتك.‬

364
00:38:13,977 --> 00:38:15,686
‫قوم بتنظيفه.‬

365
00:39:13,620 --> 00:39:15,663
‫لقد أخفتني.‬

366
00:39:17,165 --> 00:39:22,044
‫ضعه جانباً، أنت لست قاتلاً.‬
‫لا تريد أن تخطئ خطأ طائشاً.‬

367
00:39:24,422 --> 00:39:26,609
‫- لا تتحرك.‬
‫- هدئ من روعك.‬

368
00:39:26,633 --> 00:39:28,652
‫اصمت.‬

369
00:39:28,676 --> 00:39:31,072
‫"إل جي" هناك طرق أخرى للخروج من ذلك.‬

370
00:39:31,096 --> 00:39:33,240
‫أستطيع مساعدتك للتغلب على هذا‬
‫لكن إن ضغطت على الزناد...‬

371
00:39:33,264 --> 00:39:36,786
‫ستكون قاتلاً وعندها لن أقدر على مساعدتك.‬

372
00:39:36,810 --> 00:39:39,080
‫أعمل مع الحكومة يا "إل جي"‬
‫هناك الكثير أستطيع القيام به من أجلك.‬

373
00:39:39,104 --> 00:39:41,981
‫الشيء الوحيد الذي يمكن أن تفعله لي‬
‫هو أن تموت.‬

374
00:39:42,232 --> 00:39:44,150
‫ارم سلاحك.‬

375
00:39:44,901 --> 00:39:47,111
‫قلت ارم سلاحك.‬

376
00:39:47,946 --> 00:39:50,906
‫أعتقد أنك يجب أن تؤجل‬
‫ذلك لوقت لاحق، اتفقنا؟‬

377
00:39:54,035 --> 00:39:56,704
‫ارم المسدس الآن.‬

378
00:40:10,760 --> 00:40:13,072
‫فعلت ما أردته.‬

379
00:40:13,096 --> 00:40:15,574
‫توقف عن الهراء لم يكن أي شيء هناك.‬

380
00:40:15,598 --> 00:40:18,494
‫- أيها الرئيس، أحتاج للمزيد من الوقت.‬
‫- أخذت وقتك.‬

381
00:40:18,518 --> 00:40:21,020
‫أهدرت بطاطتي المقلية عليك.‬

382
00:40:23,857 --> 00:40:27,401
‫- افتح الزنزانة 88.‬
‫- أيها الرئيس، أرجوك.‬

383
00:40:28,945 --> 00:40:31,614
‫أعطني فرصة أخرى.‬

384
00:40:35,743 --> 00:40:38,079
‫أغلق الزنزانة 88.‬

385
00:40:41,833 --> 00:40:43,834
‫افعل ما شئت.‬

386
00:40:44,836 --> 00:40:46,462
‫أيها الرئيس.‬

387
00:40:49,048 --> 00:40:50,716
‫أيها الرئيس!‬

388
00:40:54,429 --> 00:40:58,284
‫أنت محظوظ، الفتى مطلوب لجريمتي قتل.‬

389
00:40:58,308 --> 00:41:01,203
‫- يا للهول، هل أنت جاد؟‬
‫- أكنت تعرفه من قبل؟‬

390
00:41:01,227 --> 00:41:03,455
‫- أتعرف لم اختار منزلك؟‬
‫- لا، أبداً.‬

391
00:41:03,479 --> 00:41:07,168
‫أعني أنه كان يصرخ بأني قتلت أمه‬
‫وقال أيضاً...‬

392
00:41:07,192 --> 00:41:10,087
‫أنني عميل حكومي.‬

393
00:41:10,111 --> 00:41:13,132
‫يبدو أن ذلك الفتى كان يتعاطى مخدراً.‬

394
00:41:13,156 --> 00:41:15,050
‫ماذا تعمل يا سيد "كرافيكي"؟‬

395
00:41:15,074 --> 00:41:19,305
‫أنا مدير مبيعات إقليمي لموزع لحم مجفف.‬

396
00:41:19,329 --> 00:41:23,058
‫- ماذا تعني مثل اللحم المقدد؟‬
‫- أجل، هل تحبها؟‬

397
00:41:23,082 --> 00:41:25,710
‫- من أي نوع؟‬
‫- لحم الثور.‬

398
00:41:28,421 --> 00:41:30,005
‫خذ منها.‬

399
00:41:30,256 --> 00:41:32,800
‫حقاً، لدي الكثير منها.‬

400
00:41:44,145 --> 00:41:46,397
‫ساعة واحدة حتى الغداء.‬

401
00:41:55,782 --> 00:41:58,552
‫- ما المشكلة؟‬
‫- أنت تنظر إليها.‬

402
00:41:58,576 --> 00:42:00,429
‫- "هيواير"؟‬
‫- أجل.‬

403
00:42:00,453 --> 00:42:01,764
‫إنه زميلي الجديد بالزنزانة.‬

404
00:42:01,788 --> 00:42:06,333
‫يظنون أن لدي اضطراباً انفصامياً‬
‫مؤثراً مع نزعات ثنائية القطب.‬

405
00:42:15,009 --> 00:42:17,154
‫- وشمك.‬
‫- ما بالها؟‬

406
00:42:17,178 --> 00:42:19,240
‫- ما هي؟‬
‫- إنها مجرد وشوم.‬

407
00:42:19,264 --> 00:42:21,075
‫بها متاهة.‬

408
00:42:21,099 --> 00:42:22,701
‫لم يفعل ذلك؟‬

409
00:42:22,725 --> 00:42:24,662
‫لم يضع متاهة على جلده؟‬

410
00:42:24,686 --> 00:42:26,330
‫إنه طريق.‬

411
00:42:26,354 --> 00:42:28,147
‫إلى أين يؤدي؟‬

412
00:42:30,316 --> 00:42:32,276
‫أهلاً أيها الزميل.‬

413
00:42:33,278 --> 00:42:39,134
‫كنت محقاً بشأن أوشامي.‬
‫إنها طريق، كما ظننت.‬

414
00:42:39,158 --> 00:42:43,097
‫وأريد منك تذكر عندما رأيتها يا "هيواير".‬

415
00:42:43,121 --> 00:42:47,708
‫وأريدك أن تتذكر ما كان شكلها.‬
‫أتظن أنك تقدر على ذلك من أجلي؟‬

416
00:42:50,505 --> 00:42:52,538
‫من أنت؟‬

