﻿1
00:00:07,840 --> 00:00:09,960 
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية‬

2
00:00:28,680 --> 00:00:31,080 
‫يوم الحيوانات الأليفة المُحيّر‬

3
00:00:31,160 --> 00:00:34,760 
‫يجب على المحقق أن يكون يقظًا دومًا‬

4
00:00:34,840 --> 00:00:37,680 
‫لأن الجريمة تُرتكب أمامك أحيانًا ‬
‫دون أن تلاحظ،‬

5
00:00:37,760 --> 00:00:41,480 
‫وهو ما حدث الأسبوع الماضي‬
‫في المدرسة حين قالت المعلمة "تان"...‬

6
00:00:41,560 --> 00:00:43,400 
‫هل ارتكبت المعلمة "تان" جريمة؟‬

7
00:00:43,760 --> 00:00:46,000 
‫قلت إنك ستنصتين جيدًا لو كنت هادئة.‬

8
00:00:46,080 --> 00:00:48,320 
‫- عذرًا، لكن هل فعلت؟‬
‫- لا.‬

9
00:00:48,400 --> 00:00:51,840 
‫لم ترتكب المعلمة "تان" أي جريمة.‬
‫كل ما فعلته أنها قالت...‬

10
00:00:51,960 --> 00:00:54,960 
‫تذكروا، سيأتي بعض الأشخاص‬
‫من ملجأ الحيوانات غدًا‬

11
00:00:55,040 --> 00:00:55,960 
‫لتصوير الإعلان.‬

12
00:00:57,720 --> 00:01:00,000 
‫ليرفع يده من سيحضر حيوانه الأليف للمدرسة؟‬

13
00:01:00,080 --> 00:01:03,760 
‫رائع. احرصوا على إحضار نماذج التصاريح‬
‫الموقعة من آبائكم.‬

14
00:01:03,840 --> 00:01:04,840 
‫أجل يا "إيزرا"؟‬

15
00:01:04,920 --> 00:01:07,600 
‫أيمكنني الغياب لو كان‬
‫لديّ حساسية من الحيوانات؟‬

16
00:01:07,920 --> 00:01:09,000 
‫الكلاب أم القطط؟‬

17
00:01:09,080 --> 00:01:10,040 
‫نعم.‬

18
00:01:10,120 --> 00:01:12,640 
‫ليس لديك حساسية،‬
‫أنت تخاف من الكلاب.‬

19
00:01:12,720 --> 00:01:15,440 
‫"بوبي"، هذه القصة ليست عني أنا والكلاب‬

20
00:01:15,520 --> 00:01:20,200 
‫بل عن أشخاص آخرين وكلابهم‬
‫وكيف يمكن أن يكونوا مهووسين بهم،‬

21
00:01:20,280 --> 00:01:21,240 
‫مثل "أيميليا".‬

22
00:01:21,480 --> 00:01:26,040 
‫وقعت أمي بالفعل على استمارة "لوبي".‬
‫ستفاجئين عندما تريه أيتها المعلمة "تان".‬

23
00:01:26,120 --> 00:01:29,200 
‫إنه الكلب السلوقي الألطف‬
‫والأجمل في العالم.‬

24
00:01:29,280 --> 00:01:31,080 
‫- أتطلع...‬
‫- أسيستعينون به في الإعلان؟‬

25
00:01:31,160 --> 00:01:32,120 
‫- لا أعلم.‬
‫- يجدر بهم.‬

26
00:01:32,200 --> 00:01:33,760 
‫لأننا جئنا به من الملجأ.‬

27
00:01:33,840 --> 00:01:35,680 
‫- لكن...‬
‫- كان وحيدًا وعمره 6 سنوات...‬

28
00:01:35,760 --> 00:01:37,560 
‫- الأمر هو...‬
‫- ...ولم يكن يعرف‬

29
00:01:37,640 --> 00:01:41,000 
‫- ما يفعله بعد أن كان أحد كلاب السباق...‬
‫- هلا تصمتين يا "أيميليا"؟‬

30
00:01:42,600 --> 00:01:43,720 
‫شكرًا.‬

31
00:01:44,280 --> 00:01:46,080 
‫كان على المعلمة أن تذكر الجميع‬

32
00:01:46,160 --> 00:01:50,320 
‫أن ملجأ الحيوانات سيختار‬
‫بضعة أطفال برفقة حيواناتهم و...‬

33
00:01:50,400 --> 00:01:54,240 
‫لن يتمكن الجميع من المشاركة في الإعلان،‬

34
00:01:54,320 --> 00:01:56,960 
‫لذا فإن بعض الكلاب والقطط و...‬

35
00:01:57,040 --> 00:01:58,280 
‫سمكة عفريت الماء؟‬

36
00:01:59,440 --> 00:02:00,280 
‫حسنًا.‬

37
00:02:00,720 --> 00:02:02,520 
‫...لن يظهروا كذلك.‬

38
00:02:04,240 --> 00:02:06,320 
‫وقد كان خبرًا حزينًا للصف‬

39
00:02:06,400 --> 00:02:08,760 
‫لأن الجميع أرادوا الظهور في التلفاز.‬

40
00:02:09,880 --> 00:02:11,400 
‫أسيحتاجون لأرنب؟‬

41
00:02:11,480 --> 00:02:14,280 
‫- أسيحتاجون لأرنبين؟‬
‫- لأن أرنبتينا شقيقتين.‬

42
00:02:14,360 --> 00:02:16,640 
‫أيمكنك أن تحملي سمكة عفريت الماء‬

43
00:02:16,720 --> 00:02:17,960 
‫في صندوق بلاستيكي؟‬

44
00:02:18,400 --> 00:02:21,560 
‫إنه حيوانك الأليف وليس صندوق الغداء،‬
‫لذا لا أظن ذلك.‬

45
00:02:21,640 --> 00:02:23,840 
‫هل سيوفرن "اتش ام يو"؟‬

46
00:02:23,920 --> 00:02:25,640 
‫ما هو "اتش ام يو"؟‬

47
00:02:25,720 --> 00:02:27,240 
‫التبرج وتصفيف الشعر.‬

48
00:02:28,320 --> 00:02:34,160 
‫"ميراندا" كانت تعلم بشأن تصفيف الشعر ‬
‫والمكياج لأنها ظهرت في التلفاز. هي...‬

49
00:02:34,240 --> 00:02:36,760 
‫ظهرت في إعلان "كادلز".‬

50
00:02:36,840 --> 00:02:40,640 
‫سؤال "ميراندا" عن التبرج وتصفيف الشعر‬
‫جعل المعلمة تستشيط غضبًا.‬

51
00:02:40,880 --> 00:02:43,400 
‫بحقك يا "ميراندا".‬

52
00:02:43,480 --> 00:02:46,840 
‫الجميع متحمسون بشأن الإعلان‬
‫على نحو مبالغ فيه.‬

53
00:02:47,880 --> 00:02:49,960 
‫ألديك حيوان أليف يا "ماودي"؟‬

54
00:02:50,040 --> 00:02:53,240 
‫أحيانًا ألعب مع القط الذي يحوم‬
‫حول مكتب أبي في المستشفى‬

55
00:02:53,320 --> 00:02:57,280 
‫لأن أبي ينسى تناول شطائره،‬
‫لذا فالقط يحاول أن يتشمم حقيبته...‬

56
00:02:57,360 --> 00:03:00,640 
‫أجل، لكن سؤالي هو‬
‫أستحضرين الحيوان الأليف غدًا؟‬

57
00:03:00,720 --> 00:03:01,560 
‫لا.‬

58
00:03:01,640 --> 00:03:06,200 
‫جيد. إذًا أنت و"إيزرا" ستصبحان‬
‫منسقي الحيوانات الأليفة.‬

59
00:03:08,160 --> 00:03:11,840 
‫لا أصدق أن المعلمة "تان"‬
‫تجاهلت حساسيتي من الكلاب‬

60
00:03:11,920 --> 00:03:14,280 
‫وأرغمتني أن أكون منسق الحيوانات الأليفة.‬

61
00:03:14,360 --> 00:03:16,840 
‫هي محظوظة لأني أحب حمل ألواح الكتابة.‬

62
00:03:17,000 --> 00:03:18,880 
‫أهلًا يا "ميراندا"، من هذا؟‬

63
00:03:18,960 --> 00:03:21,360 
‫هذا "كوكي". إنه كلبي السلوقي.‬

64
00:03:21,440 --> 00:03:22,440 
‫مرحبًا يا "كوكي".‬

65
00:03:22,880 --> 00:03:25,840 
‫أيمكنك أن تتفقد بطاقته يا "إيزرا"‬
‫وأنا سأسجل الرقم.‬

66
00:03:26,040 --> 00:03:26,880 
‫لا.‬

67
00:03:27,400 --> 00:03:29,320 
‫الكلاب السلوقية لطيفة جدًا.‬

68
00:03:29,400 --> 00:03:31,880 
‫لا، الكلاب السلوقية طويلة جدًا.‬

69
00:03:31,960 --> 00:03:35,920 
‫حساسيتي كانت تزداد بشدة‬
‫ بسبب وجود كلبين من هذا النوع.‬

70
00:03:37,600 --> 00:03:40,320 
‫لم أعلم أنك تملكين ‬
‫كلبًا سلوقيًا يا "ميراندا".‬

71
00:03:40,440 --> 00:03:43,000 
‫يجب أن تأتي معي لنادي الكلاب السلوقية‬
‫أيام الخميس.‬

72
00:03:43,080 --> 00:03:45,520 
‫لديّ دروس التمثيل يوم الخميس.‬

73
00:03:45,600 --> 00:03:48,680 
‫يجب أن تنتظري مع الآخرين بالخارج‬
‫يا "أيميليا".‬

74
00:03:48,760 --> 00:03:51,000 
‫لا نريد أي فوضى نتيجة لكثرة الحيوانات.‬

75
00:03:52,040 --> 00:03:52,880 
‫عذرًا.‬

76
00:03:54,400 --> 00:03:55,800 
‫أين سلسلة "كوكي"؟‬

77
00:03:56,360 --> 00:03:59,800 
‫ظننت أن الشريط سيكون شكله أجمل في الإعلان.‬

78
00:04:01,320 --> 00:04:04,760 
‫أوشكت أن أخبر "ميراندا"‬
‫أن ملاك الكلاب الذين يتحلون بالمسؤولية‬

79
00:04:04,840 --> 00:04:06,680 
‫يربطون كلابهم بسلاسل ملائمة،‬

80
00:04:06,760 --> 00:04:09,360 
‫لكن المعلمة "تان" طلبتها‬
‫لتبدأ تجربة الأداء.‬

81
00:04:13,120 --> 00:04:15,120 
‫لم نكتب كل التفاصيل يا "إيزرا".‬

82
00:04:15,200 --> 00:04:16,960 
‫يجب أن نكون أسرع مع الآخرين.‬

83
00:04:17,040 --> 00:04:19,760 
‫حسنًا. "كايل" هو التالي. سأدخله.‬

84
00:04:20,000 --> 00:04:23,200 
‫كنت سعيدًا بإحضار "كايل".‬
‫لأنه لا يمتلك كلبًا.‬

85
00:04:23,440 --> 00:04:26,640 
‫لم يُسمح لي بإحضار "فريدي"‬
‫لأنه كبر في السن.‬

86
00:04:26,720 --> 00:04:28,400 
‫أين سمكة عفريت الماء؟‬

87
00:04:28,480 --> 00:04:31,760 
‫قالت أمي: "لا يا (كايل)، لن أضع حوض السمكة‬

88
00:04:31,840 --> 00:04:34,960 
‫في سيارتي"، لذا أحضرت هؤلاء بدًلا منها.‬

89
00:04:35,400 --> 00:04:36,720 
‫من هؤلاء؟‬

90
00:04:36,800 --> 00:04:37,960 
‫سرب من النمل.‬

91
00:04:38,040 --> 00:04:40,760 
‫تركت قلب تفاحة مغطى بالعسل ليلة الأمس‬

92
00:04:40,840 --> 00:04:42,480 
‫فتجمع حوله 26 نملة.‬

93
00:04:43,400 --> 00:04:47,800 
‫يجب أن أعترف. اجتذاب النمل بتلك الطريقة‬
‫كانت فكرة بارعة.‬

94
00:04:48,040 --> 00:04:50,760 
‫لم أفكر في هذا.‬
‫أنا لم أنظف صندوق غدائي فحسب.‬

95
00:04:51,720 --> 00:04:54,240 
‫نرجو الصمت.‬
‫بدأت اختبارات الأداء.‬

96
00:04:54,760 --> 00:04:56,320 
‫هذا كلبي "كوكي".‬

97
00:04:56,400 --> 00:04:59,000 
‫جئنا به من الملجأ لأنه كان‬
‫أحد كلاب السباق.‬

98
00:04:59,560 --> 00:05:01,240 
‫كان وحيدًا للغاية.‬

99
00:05:02,600 --> 00:05:05,520 
‫دروس التمثيل التي تتلقاها‬
‫يوم الخميس تؤتي ثمارها.‬

100
00:05:05,680 --> 00:05:06,760 
‫"ماودي" كانت محقة.‬

101
00:05:06,840 --> 00:05:10,880 
‫ما قالته "ميراندا" عن كلبها السلوقي ‬
‫"كوكي"،‬

102
00:05:10,960 --> 00:05:14,800 
‫هو نفس ما قالته "أيميليا"‬
‫عن كلبها السلوقي "لوبي" في اليوم السابق.‬

103
00:05:15,120 --> 00:05:17,480 
‫لكن الطريقة التي تحدثت بها،‬

104
00:05:17,880 --> 00:05:20,280 
‫كانت مؤثرة حقًا.‬

105
00:05:24,040 --> 00:05:26,960 
‫أنا وأمي نعيش وحدنا في شقتنا‬

106
00:05:27,040 --> 00:05:29,880 
‫وفي كل صباح، ألوح لـ"كوكي" من الشرفة.‬

107
00:05:29,960 --> 00:05:32,960 
‫مهلًا. تقصدين في الشرفة يا "ميراندا"،‬
‫وليس من الشرفة؟‬

108
00:05:33,520 --> 00:05:37,360 
‫بلى، هو في الشرفة. وأنا في الطابق الأرضي‬
‫أستعد للذهاب إلى المدرسة.‬

109
00:05:37,440 --> 00:05:39,560 
‫"إلى اللقاء يا (كوكي). سأعود سريعًا".‬

110
00:05:40,040 --> 00:05:43,320 
‫رائع. ولماذا أطلقت عليه اسم "كوكي"؟‬

111
00:05:44,640 --> 00:05:46,120 
‫لأنه يحب البسكويت.‬

112
00:05:46,200 --> 00:05:50,320 
‫لا يجب ترك البسكويت بالقرب منه‬
‫لأنه سيلتهمه في الحال.‬

113
00:05:52,520 --> 00:05:55,360 
‫كان واضحًا أن "ميراندا"‬
‫في صدارة المرشحين للإعلان،‬

114
00:05:55,440 --> 00:05:58,200 
‫مما صعّب كثيرًا من مهمة "أيميليا"‬
‫وكلبها السلوقي.‬

115
00:05:58,440 --> 00:06:02,240 
‫ثم ذهبنا لـ... ماذا يُسمى... الملجأ‬

116
00:06:02,320 --> 00:06:05,280 
‫وعرضت علينا تلك السيدة... حيوانًا...‬

117
00:06:05,360 --> 00:06:07,720 
‫كان كلبًا. ثم ذهبنا لـ...‬

118
00:06:07,800 --> 00:06:11,200 
‫مسكينة "أيميليا".‬
‫تصبح شديدة الانفعال عندما تريد شيئًا.‬

119
00:06:13,200 --> 00:06:15,200 
‫أشفقنا على "أيميليا".‬

120
00:06:15,280 --> 00:06:16,520 
‫هي لم تمثل من قبل،‬

121
00:06:16,600 --> 00:06:19,640 
‫لذا لم تمتلك التلقائية التي ظهرت بها‬
‫"ميراندا" مع "كوكي".‬

122
00:06:19,720 --> 00:06:20,960 
‫من تقدم بعدها؟‬

123
00:06:21,040 --> 00:06:26,360 
‫"إيفا" و"بيكسي"، ثم رأينا المزيد من الكلاب‬
‫وبضع قطط وخنزيرين غينيين ووزغة.‬

124
00:06:26,440 --> 00:06:28,720 
‫هذه وزغتي "جوراسيك".‬

125
00:06:28,960 --> 00:06:31,960 
‫أنقذتها من ممر السيارات بعد أن سقط ذيلها.‬

126
00:06:32,480 --> 00:06:34,760 
‫تتخلص الوزغات من ذيولها‬
‫حين تشعر بالخطر‬

127
00:06:34,840 --> 00:06:37,520 
‫و"جوراسيك" شعرت بالخطر من سيارة أبي.‬

128
00:06:38,280 --> 00:06:41,760 
‫لكن ذيلها نما مجددًا وتعيش في حوضها سعيدة.‬

129
00:06:47,120 --> 00:06:49,800 
‫يا إلهي. هل رأى أحدكم وزغة؟‬

130
00:06:51,240 --> 00:06:53,760 
‫أكانت تلك هي الجريمة؟‬

131
00:06:54,320 --> 00:06:57,000 
‫- ماذا؟‬
‫- هل سرق أحدهم وزغة "جاستين"؟‬

132
00:06:57,120 --> 00:06:57,960 
‫لا.‬

133
00:06:58,040 --> 00:07:00,600 
‫لكنك قلت أن الجريمة حدثت أمامكم‬

134
00:07:00,680 --> 00:07:02,560 
‫ووزغة "جاستين" اختفت.‬

135
00:07:02,640 --> 00:07:04,280 
‫أجل، لكن تلك لم تكن جريمة.‬

136
00:07:04,360 --> 00:07:06,960 
‫كل ما في الأمر أن "جاستين" لم يغط الحوض.‬

137
00:07:07,040 --> 00:07:08,240 
‫عاد "جوراسيك"لـ"جاستين"‬

138
00:07:08,320 --> 00:07:11,400 
‫وانتظرنا أنا و"ماودي"‬
‫لمعرفة من سيظهر في الإعلان.‬

139
00:07:11,840 --> 00:07:14,080 
‫أيمكنكما الاعتناء بـ"كوكي" لبضع لحظات؟‬

140
00:07:14,160 --> 00:07:16,000 
‫أريد تعديل تبرجي وشعري‬
‫قبل التصوير.‬

141
00:07:16,080 --> 00:07:17,920 
‫هم لم يعلنوا عن المختارين بعد.‬

142
00:07:18,000 --> 00:07:21,160 
‫أجل، لكنه إجراء احتياطي.‬
‫شكرًا لكما.‬

143
00:07:21,920 --> 00:07:25,440 
‫ابتعدت وتركتنا مع كلب كبير جدًا،‬

144
00:07:25,520 --> 00:07:27,480 
‫بدون سلسلة ملائمة.‬

145
00:07:27,720 --> 00:07:29,520 
‫لم يجب أن أمسكه؟‬

146
00:07:29,600 --> 00:07:32,040 
‫لأن المعلمة تريدنا أن ننهي‬
‫كل تلك الاستمارات.‬

147
00:07:32,120 --> 00:07:33,480 
‫لماذا يتشممني؟‬

148
00:07:33,640 --> 00:07:34,880 
‫ربما هو يحبك.‬

149
00:07:35,480 --> 00:07:38,720 
‫أنا أحبك لكنني لا أتشممك لإثبات الأمر.‬

150
00:07:39,080 --> 00:07:40,160 
‫ربما هو جائع.‬

151
00:07:40,240 --> 00:07:43,200 
‫أعطه قطعة بسكويت.‬
‫إنه يحب البسكويت، أتتذكر؟‬

152
00:07:43,440 --> 00:07:46,400 
‫"كوكي" أُطلق عليه هذا الاسم‬
‫لأنه يحب البسكويت.‬

153
00:07:46,480 --> 00:07:49,040 
‫كنت مستعد للتضحية ببسكويتة‬

154
00:07:49,120 --> 00:07:51,240 
‫لمنعه من غرز أنفه في جسدي.‬

155
00:07:51,480 --> 00:07:53,360 
‫لكنه لم يردها.‬

156
00:07:53,440 --> 00:07:54,520 
‫كل البسكويت.‬

157
00:07:54,960 --> 00:07:57,400 
‫ما خطبك؟ إنه لذيذ.‬

158
00:07:57,480 --> 00:07:59,440 
‫أريد تلك الاستمارات الآن.‬

159
00:07:59,520 --> 00:08:02,640 
‫"كوكي" معكما. هذا جيد. أين "ميراندا"؟‬

160
00:08:03,040 --> 00:08:06,440 
‫اختار مسؤولو الملجأ من سيظهرون في الإعلان‬

161
00:08:06,520 --> 00:08:10,200 
‫ولم تكن مفاجأة أن تكون "ميراندا"‬
‫و"كوكي" في البداية.‬

162
00:08:10,400 --> 00:08:12,160 
‫أريد استمارة "ميراندا"، رجاء.‬

163
00:08:12,640 --> 00:08:15,280 
‫لم ننه استمارة "ميراندا".‬

164
00:08:15,360 --> 00:08:17,600 
‫لم نحصل على رقم هاتف والدتها.‬

165
00:08:17,680 --> 00:08:19,880 
‫مهلًا، سيكون مكتوبًا على بطاقة "كوكي".‬

166
00:08:19,960 --> 00:08:21,640 
‫فكرة ممتازة. "إيزرا"؟‬

167
00:08:22,680 --> 00:08:24,000 
‫فكرة رائعة يا "ماودي".‬

168
00:08:24,080 --> 00:08:28,680 
‫لم أضطر لمسك الكلب فحسب، بل يجب عليّ‬
‫وضع يدي تحت فمه أيضًا.‬

169
00:08:28,760 --> 00:08:29,920 
‫أتعني رقبته؟‬

170
00:08:30,480 --> 00:08:32,120 
‫التي تقع تحت فمه.‬

171
00:08:33,480 --> 00:08:34,360 
‫ما هو؟‬

172
00:08:34,440 --> 00:08:36,640 
‫نريد رقم والدتك يا "ميراندا".‬

173
00:08:36,720 --> 00:08:38,240 
‫لكي تظهري في الإعلان.‬

174
00:08:38,320 --> 00:08:41,560 
‫- وجدته. 0419...‬
‫- حقًا؟ حسنًا، 0432574.‬

175
00:08:41,640 --> 00:08:45,880 
‫- ليس هذا الرقم المكتوب على بطاقة "كوكي".‬
‫- غيّرت أمي رقم هاتفها.‬

176
00:08:46,440 --> 00:08:49,360 
‫أستحتاجين لاستمارتي أيضًا‬
‫أيتها المعلمة "تان"؟‬

177
00:08:50,800 --> 00:08:51,960 
‫مسكينة "أيميليا".‬

178
00:08:52,160 --> 00:08:53,160 
‫مسكين "لوبي".‬

179
00:08:53,240 --> 00:08:56,200 
‫لم يكن بوسعهم إشراك‬
‫كلبين  سلوقيين في الإعلان‬

180
00:08:56,280 --> 00:09:01,160 
‫و"ميراندا" كانت مناسبة تمامًا للدور،‬
‫لكن "كوكي" لم يكن مناسبًا.‬

181
00:09:03,040 --> 00:09:06,040 
‫طلبت المعلمة "تان" من الأطفال‬
‫الذين اُختيروا للإعلان ‬

182
00:09:06,160 --> 00:09:10,000 
‫أن يستعدوا للصعود للمسرح‬
‫وأول الصاعدين هما "ميراندا" و"كوكي".‬

183
00:09:11,520 --> 00:09:13,600 
‫أو بالأحرى "ميراندا" صعدت.‬

184
00:09:17,760 --> 00:09:20,200 
‫"كوكي" لم يصعد للمسرح.‬

185
00:09:20,920 --> 00:09:22,440 
‫لا بد أنه لا يحب السلالم.‬

186
00:09:22,520 --> 00:09:24,200 
‫"لوبي" كان مثله أيضًا.‬

187
00:09:24,280 --> 00:09:26,920 
‫لأنهم اعتادوا أن يكونوا‬
‫في أقفاص طوال حياتهم‬

188
00:09:27,000 --> 00:09:29,760 
‫ولا يعرفوا السلالم،‬
‫لذا يجب أن يعتادوا عليها.‬

189
00:09:29,840 --> 00:09:31,760 
‫احتاج "لوبي" لوقت طويل لفعل ذلك.‬

190
00:09:32,400 --> 00:09:35,280 
‫لا تشاهد التصوير يا "لوبي".‬
‫سيصيبك ذلك بالحزن.‬

191
00:09:35,360 --> 00:09:40,160 
‫حسنًا، "إيفا" و"بيكسي"، لم لا تصعدا أولًا؟‬
‫سنعود إليك أنت وكلبك لاحقًا يا "ميراندا".‬

192
00:09:40,240 --> 00:09:41,520 
‫لا، لن يحدث ذلك.‬

193
00:09:42,040 --> 00:09:44,120 
‫لأنه ليس كلب "ميراندا".‬

194
00:09:44,960 --> 00:09:47,440 
‫- ماذا؟‬
‫- تركنا "كوكي" مع المعلمة "تان"،‬

195
00:09:47,520 --> 00:09:49,440 
‫وجذبت "ماودي" "ميراندا" للردهة.‬

196
00:09:50,320 --> 00:09:53,640 
‫ماذا تفعلين يا "ماودي"؟‬
‫إنهم يحتاجونني في الداخل.‬

197
00:09:53,720 --> 00:09:56,600 
‫لا. إنهم بحاجة لأشخاص‬
‫يملكون حيوانات أليفة.‬

198
00:09:56,680 --> 00:09:57,640 
‫معذرة؟‬

199
00:09:57,720 --> 00:10:00,080 
‫- وماذا يكون "كوكي"؟‬
‫- إنه مسروق.‬

200
00:10:01,360 --> 00:10:04,440 
‫يا إلهي. أتلك هي الجريمة؟‬
‫"كوكي" كان مسروقًا؟‬

201
00:10:04,520 --> 00:10:06,720 
‫لا تجب. أكمل.‬

202
00:10:06,960 --> 00:10:08,720 
‫كيف تجرؤين على اتهامي...‬

203
00:10:08,800 --> 00:10:10,800 
‫لا أعلم حتى ما الذي فعلته.‬

204
00:10:10,880 --> 00:10:13,560 
‫"ميراندا" كانت مقتنعة تمامًا أنها بريئة.‬

205
00:10:13,640 --> 00:10:16,760 
‫أخبريني كيف سرقت كلبي.‬

206
00:10:16,840 --> 00:10:17,680 
‫حسنًا.‬

207
00:10:17,760 --> 00:10:22,160 
‫ارتبت في الأمر أولًا حين أخذت ما قالته‬
‫"أيميليا" عن كلبها "لوبي" في الصف...‬

208
00:10:22,240 --> 00:10:24,000 
‫جئنا به من الملجأ‬

209
00:10:24,080 --> 00:10:26,880 
‫وكان وحيدًا جدًا بعد أن كان أحد كلاب السباق.‬

210
00:10:27,120 --> 00:10:29,480 
‫...وأعدت قوله في تجربة الأداء.‬

211
00:10:30,120 --> 00:10:32,880 
‫جئنا به من الملجأ لأنه كان‬
‫أحد كلاب السباق.‬

212
00:10:32,960 --> 00:10:34,960 
‫كان وحيدًا للغاية.‬

213
00:10:35,200 --> 00:10:39,120 
‫وإن يكن. إنهم كلاب سلوقية.‬
‫قصصهم متشابهة جميعًا.‬

214
00:10:39,200 --> 00:10:42,120 
‫اندهشت حين رأيته مربوطًا بشريط وليست سلسلة‬

215
00:10:42,200 --> 00:10:46,160 
‫وحين قلت إنه يحب البسكويت‬
‫لكنه لم يأكله حين عرضناه عليه.‬

216
00:10:46,240 --> 00:10:49,880 
‫لكنني تأكدت حقًا إنه ليس كلبك‬
‫حين رفض صعود السلالم.‬

217
00:10:52,240 --> 00:10:54,560 
‫ما المشكلة في رفضه صعود السلالم؟‬

218
00:10:54,640 --> 00:10:56,360 
‫أخبرتنا أنك تعيشين في شقة.‬

219
00:10:56,600 --> 00:10:58,960 
‫إلى اللقاء يا "كوكي". سأعود سريعًا.‬

220
00:10:59,200 --> 00:11:02,520 
‫لو كان "كوكي" يعيش معك،‬
‫فسيعتاد صعود السلالم طوال الوقت.‬

221
00:11:02,600 --> 00:11:03,960 
‫هذا كلام أحمق للغاية.‬

222
00:11:04,040 --> 00:11:06,120 
‫من أين يُفترض أني أتيت به؟‬

223
00:11:06,200 --> 00:11:07,560 
‫أنت أخبرتنا بذلك أيضًا.‬

224
00:11:07,640 --> 00:11:10,840 
‫وفي كل صباح، ألوح لـ"كوكي" من الشرفة.‬

225
00:11:10,920 --> 00:11:13,560 
‫تقصدين في الشرفة يا "ميراندا"،‬
‫وليس من الشرفة؟‬

226
00:11:13,640 --> 00:11:15,560 
‫بلى، هو في الشرفة.‬

227
00:11:15,800 --> 00:11:19,280 
‫أنت تلوحين لـ"كوكي" يوميًا كل صباح‬
‫لكن من الشرفة،‬

228
00:11:19,360 --> 00:11:22,320 
‫مما يعني أنه في فناء المنزل المجاور لك.‬

229
00:11:22,400 --> 00:11:23,520 
‫يجب أن أدخل مجددًا.‬

230
00:11:23,600 --> 00:11:26,080 
‫إذًا لو اتصلنا بالرقم الموجود‬
‫في بطاقة "كوكي"،‬

231
00:11:26,160 --> 00:11:28,480 
‫فلن يرد علينا جيرانك في المنزل المجاور؟‬

232
00:11:31,040 --> 00:11:32,400 
‫أرجوك لا تتصلي.‬

233
00:11:32,480 --> 00:11:34,480 
‫لا أصدق هذا يا "إيزرا".‬

234
00:11:34,560 --> 00:11:36,000 
‫إنها سرقت "كوكي".‬

235
00:11:36,240 --> 00:11:39,240 
‫هي استعارت "كوكي" من جيرانها.‬

236
00:11:39,320 --> 00:11:40,400 
‫"ماودي" كانت محقة.‬

237
00:11:40,600 --> 00:11:43,840 
‫كنت سأعيده لمنزله مباشرة بعد المدرسة،‬
‫أؤكد لكما.‬

238
00:11:44,760 --> 00:11:46,760 
‫ظننته يحتاج للتنزه حقًا‬

239
00:11:46,840 --> 00:11:50,880 
‫لأنهم يتركونه وحيدًا طوال اليوم‬
‫وظننت أنه لا أحد سيفتقده.‬

240
00:11:51,960 --> 00:11:54,160 
‫لم أر أي سلسلة، لذا ربطته بشريط‬

241
00:11:54,240 --> 00:11:55,480 
‫وجئت به للمدرسة.‬

242
00:11:56,480 --> 00:12:00,160 
‫لكنك أخذت كلب شخص آخر‬
‫بدون إذن يا "ميراندا"‬

243
00:12:00,240 --> 00:12:02,400 
‫وتظاهرت بأنه ملكك.‬

244
00:12:02,600 --> 00:12:03,480 
‫آسفة.‬

245
00:12:03,560 --> 00:12:06,320 
‫سأخبر جيراني وأصطحبه للتنزه‬
‫طوال الشهر القادم.‬

246
00:12:06,560 --> 00:12:08,240 
‫أستخبران المعلمة "تان"؟‬

247
00:12:10,080 --> 00:12:13,040 
‫قررنا أنا و"ماودي" ألا نخبر المعلمة "تان"‬

248
00:12:13,120 --> 00:12:16,560 
‫لأن عدم ظهور "ميراندا" في الإعلان‬
‫هو عقاب كاف لها.‬

249
00:12:16,640 --> 00:12:17,760 
‫لم تظهر في الإعلان؟‬

250
00:12:17,840 --> 00:12:20,440 
‫قالت للمعلمة "تان" إنها ليست الشخص المناسب‬

251
00:12:20,520 --> 00:12:22,680 
‫وأنه يوجد من تستحق ذلك أكثر منها.‬

252
00:12:22,920 --> 00:12:27,120 
‫ثم نظر "لوبي" من القفص وأمي... لا أبي...‬

253
00:12:27,440 --> 00:12:28,800 
‫لا أتذكر من.‬

254
00:12:28,960 --> 00:12:30,760 
‫أيمكنني إجراء مكالمة لكي أسأل؟‬

255
00:12:30,840 --> 00:12:33,120 
‫لا، مهلًا. سأبدأ من جديد.‬

256
00:12:33,200 --> 00:12:38,080 
‫تلك نهاية سعيدة يا "إيزرا". وأنت تعافيت‬
‫من حساسيتك من الحيوانات.‬

257
00:12:38,200 --> 00:12:40,520 
‫ما زلت أشعر بالحساسية من الكلاب.‬

258
00:12:40,600 --> 00:12:44,760 
‫ربما لا أشعر بحساسية من كل الحيوانات،‬
‫مثل السمك.‬

259
00:12:45,040 --> 00:12:46,960 
‫أنا لا أشعر بأي حساسية من السمك.‬

260
00:12:52,400 --> 00:12:54,560 
‫الفتاة المُقلِّدة‬

261
00:12:54,640 --> 00:12:57,200 
‫مرحبًا، أنا "ماودي ميلر"‬
‫وهذا "كايل كليمسون".‬

262
00:12:57,280 --> 00:12:59,520 
‫مرحبًا بكم في وكالة المحققون الصغار...‬

263
00:12:59,600 --> 00:13:01,880 
‫...حيث كشفنا لغز قضية ما‬
‫في الأسبوع الماضي.‬

264
00:13:01,960 --> 00:13:04,040 
‫شكرًا لمشاهدتكم. إلى اللقاء.‬

265
00:13:04,120 --> 00:13:05,960 
‫"كايل" ، عد هنا.‬

266
00:13:06,040 --> 00:13:08,600 
‫لكن "ماريو" يقيم ماراثون لكرة اليد‬
‫في منزله‬

267
00:13:08,680 --> 00:13:10,120 
‫وأنا أريد الذهاب بشدة.‬

268
00:13:10,200 --> 00:13:14,760 
‫"إيزرا" عند طبيب الأسنان لكي يخلع سنة‬
‫وأحتاج لمساعدتك حقًا لسرد قصة "إيفا".‬

269
00:13:14,840 --> 00:13:18,720 
‫حسناً، سأسردها.‬
‫كنا في فصل الشتاء من 3 سنوات.‬

270
00:13:18,800 --> 00:13:22,800 
‫- حدث هذا ليلة الإثنين الماضي.‬
‫- تقصدين قصة "إيفا" تلك.‬

271
00:13:23,960 --> 00:13:26,360 
‫أنا و"إيزرا" و"كايل" ذهبنا لمبنى البلدية‬

272
00:13:26,440 --> 00:13:28,680 
‫لأن "إيفا" كانت تفعل شيئًا مميزًا جدًا.‬

273
00:13:28,760 --> 00:13:33,280 
‫كانت تمثل مدرستنا‬
‫كأحد قادة المجتمع المستقبليين.‬

274
00:13:34,080 --> 00:13:38,000 
‫اُختيرت "إيفا" لتكون ضمن هذا‬
‫البرنامج المتميز لمهارات القيادة،‬

275
00:13:38,080 --> 00:13:42,320 
‫وحين كانت تتحدث مع عمدة المدينة‬
‫كانت تبدو كقائدة مستقبلية حقًا.‬

276
00:13:42,560 --> 00:13:43,800 
‫وحينما رأتنا...‬

277
00:13:45,880 --> 00:13:48,440 
‫...بدت كطفلة عمرها 11 عام.‬

278
00:13:48,520 --> 00:13:51,200 
‫فهمنا سبب صراخها.‬
‫كانت هذه ليلة مثيرة للغاية.‬

279
00:13:51,280 --> 00:13:56,000 
‫بسبب وجود الكثير من الأطعمة، لفائف النقانق‬
‫وفطائر الكيش الصغيرة والسوشي.‬

280
00:13:56,080 --> 00:13:58,800 
‫السبب الأساسي هو وجود‬
‫أشخاص مهمين للغاية،‬

281
00:13:58,880 --> 00:14:01,080 
‫و"إيفا" كانت على وشك إلقاء خطاب.‬

282
00:14:02,640 --> 00:14:05,040 
‫أنا في غاية التوتر والحماس.‬

283
00:14:05,200 --> 00:14:07,840 
‫لكن متوترة أكثر.‬
‫ماذا لو نسيت الخطاب؟‬

284
00:14:07,920 --> 00:14:10,400 
‫لهذا السبب كتبت كل شيء‬
‫في تلك البطاقات الصغيرة.‬

285
00:14:10,880 --> 00:14:12,240 
‫لم أحضر نظارتي.‬

286
00:14:12,320 --> 00:14:13,480 
‫أنت لا ترتدين نظارة.‬

287
00:14:13,560 --> 00:14:16,240 
‫لكن ماذا لو أصبت بضعف النظر فجأة و...‬
‫"ماودي"،‬

288
00:14:16,320 --> 00:14:20,880 
‫أنا طبعت لك نسخة من خطابي لتساعديني‬
‫لو نسيت أو أُصبت بالتهاب في الحنجرة‬

289
00:14:21,000 --> 00:14:22,200 
‫أو انكسرت ساقي.‬

290
00:14:22,280 --> 00:14:24,760 
‫"إيفا"، تنفسي بعمق.‬

291
00:14:29,240 --> 00:14:30,240 
‫هل تشعرين بتحسن؟‬

292
00:14:30,800 --> 00:14:31,920 
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

293
00:14:32,880 --> 00:14:35,960 
‫شكرً ا لك. هذه الليالي المهمة‬
‫تصيبني بالتوتر الشديد.‬

294
00:14:38,520 --> 00:14:42,080 
‫حتى النادل كان متوترًا ‬
‫برغم أنه ليس قائدًا مستقبليًا.‬

295
00:14:43,480 --> 00:14:46,800 
‫- هل كان كذلك؟‬
‫- لا، القادة المستقبليون هم أطفال.‬

296
00:14:46,880 --> 00:14:51,040 
‫اُختيروا من كل المدارس المحلية وظلوا يلتقون‬
‫يوم الإثنين من كل أسبوع لفصل دراسي كامل،‬

297
00:14:51,120 --> 00:14:53,640 
‫من أجل ورش عمل برنامج القيادة في البلدية.‬

298
00:14:53,720 --> 00:14:54,920 
‫وفي نهاية كل اجتماع،‬

299
00:14:55,000 --> 00:14:57,640 
‫يجب أن يقضي القادة المستقبليون نصف ساعة‬

300
00:14:57,720 --> 00:15:01,040 
‫في العمل على إلقاء خطاب‬
‫عما سيفعلونه لتغيير العالم.‬

301
00:15:01,120 --> 00:15:04,120 
‫وأخيرًا، حانت اللحظة لسماعهم.‬

302
00:15:04,200 --> 00:15:06,920 
‫طريقة تغييري للعالم هي ألا أجعل الأطفال‬

303
00:15:07,040 --> 00:15:10,240 
‫يقضون وقتًا طويلًا في كتابة خطابات‬
‫عن كيفية تغيير العالم.‬

304
00:15:10,320 --> 00:15:14,240 
‫صوت الناقوس الكبير كان إيذانًا للجميع‬
‫بدخول قاعة مبنى البلدية.‬

305
00:15:21,280 --> 00:15:22,680 
‫أنا لست جاهزة.‬

306
00:15:23,400 --> 00:15:27,400 
‫"إيفا"، كنت  تتدربين على هذا لمدة نصف ساعة‬
‫في يوم الإثنين من كل أسبوع‬

307
00:15:27,480 --> 00:15:29,720 
‫لفصل دراسي كامل، أي 9 أسابيع.‬

308
00:15:29,800 --> 00:15:32,560 
‫ليس كل يوم إثنين.‬
‫غبنا يومًا لأنه كان عطلة عامة.‬

309
00:15:32,640 --> 00:15:35,680 
‫حسنًا، تدربتم على كتابة الخطاب لمدة ‬
‫8 أسابيع، هذا...‬

310
00:15:35,760 --> 00:15:37,080 
‫- لا يكفي.‬
‫- كثير جدًا.‬

311
00:15:38,320 --> 00:15:40,800 
‫كان علينا كتابة الخطابات بدون أي مساعدة.‬

312
00:15:41,000 --> 00:15:42,720 
‫لم ير أي شخص خطابي.‬

313
00:15:43,000 --> 00:15:45,520 
‫لا أظنني أستطيع فعل هذا.‬

314
00:15:47,160 --> 00:15:51,160 
‫كنا نعلم أنها ليلة مهمة، لكن كان غريبًا‬
‫أن نرى "إيفا" خائفة للغاية.‬

315
00:15:51,240 --> 00:15:54,240 
‫وحين دخلنا قاعة مبنى البلدية المهيبة،‬

316
00:15:54,320 --> 00:15:56,040 
‫ازداد خوفها عن زي قبل.‬

317
00:15:57,080 --> 00:16:01,360 
‫عجبًا. انظروا لتلك الشخصيات التاريخية.‬

318
00:16:02,480 --> 00:16:04,440 
‫لا يا "كايل". إنهم يمثلون الماضي.‬

319
00:16:04,880 --> 00:16:08,000 
‫نحن ننظر الآن للمستقبل، الذي تمثله "إيفا".‬

320
00:16:08,080 --> 00:16:11,760 
‫هلا تفضل القادة المستقبليون بأخذ أماكنهم‬
‫في المقدمة رجاء؟‬

321
00:16:14,320 --> 00:16:15,880 
‫حسنًا يا "إيفا"،‬

322
00:16:15,960 --> 00:16:19,200 
‫أتذكرين ورشة العمل الأولى‬
‫وكم كنت متحمسة حينها؟‬

323
00:16:19,760 --> 00:16:21,880 
‫هذا حقيقي. كنت متحمسة.‬

324
00:16:22,640 --> 00:16:25,120 
‫وصنعت للجميع كعك القادة المستقبليين.‬

325
00:16:25,200 --> 00:16:26,760 
‫"قائد مستقبلي"‬

326
00:16:27,600 --> 00:16:30,680 
‫وماذا عن تلك المرة التي حضرتم‬
‫فيها ندوة الأعمال؟‬

327
00:16:30,760 --> 00:16:31,960 
‫تلك كانت ندوة رائعة.‬

328
00:16:32,760 --> 00:16:35,840 
‫وصنعت للجميع قمصان‬
‫قادة الأعمال المستقبليين.‬

329
00:16:37,440 --> 00:16:39,640 
‫وحين حضرتم جلسة عن العلماء؟‬

330
00:16:39,720 --> 00:16:40,640 
‫أحببتها جدًا!‬

331
00:16:40,960 --> 00:16:43,960 
‫صنعت للجميع حقائب تسوق‬
‫القادة العلميين المستقبليين.‬

332
00:16:46,120 --> 00:16:47,400 
‫متى تنامين؟‬

333
00:16:47,520 --> 00:16:51,400 
‫"إيفا"، لقد أمضيت وقتًا رائعًا‬
‫في ورشة عمل مهارات القيادة.‬

334
00:16:51,480 --> 00:16:53,960 
‫لذا اعتلي المنصة واستمتعي بخطابك.‬

335
00:16:55,240 --> 00:16:56,920 
‫"ماودي"، أنت رائعة.‬

336
00:16:57,160 --> 00:17:00,320 
‫ارتفعت معنويات "إيفا" كثيرًا‬
‫بعد حديث "ماودي".‬

337
00:17:00,400 --> 00:17:04,520 
‫ثم جلست مع بقية القادة المستقبليين‬
‫ونحن جلسنا مع الجمهور.‬

338
00:17:04,880 --> 00:17:06,520 
‫كان الحضور كثيفًا.‬

339
00:17:06,760 --> 00:17:09,160 
‫والكثير من الأشخاص المهمين.‬

340
00:17:09,240 --> 00:17:12,360 
‫مثل تلك السيدة التي كانت تتحدث دائمًا‬
‫وترتدي عباءة "جريفندور".‬

341
00:17:12,440 --> 00:17:15,040 
‫إنها عمدة المدينة وتلك ليست‬
‫عباءة "جريفندور".‬

342
00:17:15,120 --> 00:17:17,760 
‫ودعت "إيفا" لتكون أول من يلقي خطابًا.‬

343
00:17:18,080 --> 00:17:22,120 
‫أنا متحمسة لسماع كيف تريد‬
‫القائدة المستقبلية الأولى تغيير العالم،‬

344
00:17:22,200 --> 00:17:24,120 
‫وهي نجمة واعدة بحق،‬

345
00:17:24,280 --> 00:17:25,840 
‫"إيفا اندركديس".‬

346
00:17:35,120 --> 00:17:36,680 
‫بدت "إيفا" متوترة جدًا و...‬

347
00:17:36,760 --> 00:17:39,480 
‫- ثم بدأت تتحدث...‬
‫- وكانت...‬

348
00:17:39,560 --> 00:17:41,200 
‫مذهلة.‬

349
00:17:41,440 --> 00:17:46,360 
‫سيدتي العمدة وأعضاء المجلس الموقرين‬
‫والسادة الحضور البارزون.‬

350
00:17:47,520 --> 00:17:48,440 
‫تقصدنا نحن.‬

351
00:17:49,120 --> 00:17:51,240 
‫ماذا تعني كلمة "بارزون"؟‬

352
00:17:52,200 --> 00:17:54,600 
‫أنا لست مهتمة حقًا بتغيير العالم.‬

353
00:17:55,080 --> 00:17:57,240 
‫أنا مهتمة بتغيير العقول‬

354
00:17:57,680 --> 00:18:00,280 
‫لأن الأشخاص الموجودين في مبان كهذه‬

355
00:18:00,360 --> 00:18:01,840 
‫يمكنهم التحدث كما يشاءون،‬

356
00:18:01,920 --> 00:18:05,920 
‫لكن التغيير الحقيقي لن يحدث إلا حين يهتم‬
‫من هم بالخارج بسماعهم.‬

357
00:18:07,920 --> 00:18:10,360 
‫خطاب "إيفا" كان لبقًا للغاية.‬

358
00:18:10,640 --> 00:18:12,560 
‫أعلم ذلك لأن "ماودي" أخبرتني.‬

359
00:18:12,640 --> 00:18:14,640 
‫خطاب لبق للغاية.‬

360
00:18:14,920 --> 00:18:15,760 
‫فعلًا؟‬

361
00:18:16,320 --> 00:18:19,440 
‫أجل. لقد بذلت فيه مجهودًا كبيرًا.‬

362
00:18:19,520 --> 00:18:20,800 
‫...طرق جديدة في التفكير.‬

363
00:18:20,880 --> 00:18:22,920 
‫بدا الجميع منبهرين للغاية.‬

364
00:18:23,000 --> 00:18:24,680 
‫...سيكون هو مركز التغيير...‬

365
00:18:24,760 --> 00:18:26,240 
‫ربما ليس الجميع.‬

366
00:18:30,240 --> 00:18:31,160 
‫كان هذا حقيقيًا.‬

367
00:18:31,240 --> 00:18:34,160 
‫إحدى القادة المستقبليين بدت قلقة بشدة.‬

368
00:18:34,240 --> 00:18:37,840 
‫ظننتها متوترة بشأن إلقاء الخطاب،‬
‫مثل "إيفا".‬

369
00:18:37,920 --> 00:18:39,600 
‫لكن لم تكن تلك هي مشكلتها.‬

370
00:18:39,720 --> 00:18:41,680 
‫أهم شيء تعلمته‬

371
00:18:41,760 --> 00:18:46,640 
‫في الشهرين الماضيين هو أن شيء يمكن تحقيقه‬
‫حين يتعاون الناس ويعملون معًا.‬

372
00:18:46,720 --> 00:18:47,560 
‫شكرًا لكم.‬

373
00:18:51,920 --> 00:18:53,480 
‫إنها سرقت خطابي!‬

374
00:18:53,560 --> 00:18:55,400 
‫تلك كانت مشكلتها.‬

375
00:18:56,440 --> 00:18:58,080 
‫- ماذا؟‬
‫- كيف تفعلين ذلك؟‬

376
00:18:58,600 --> 00:19:00,760 
‫"سافانا"، أنا لا أعلم عما تتحدثين.‬

377
00:19:00,840 --> 00:19:04,480 
‫لقد قرأت خطابي للتو.‬
‫لماذا تفعلين ذلك؟‬

378
00:19:04,560 --> 00:19:07,520 
‫لم أفعل. كان ذلك خطابي.‬

379
00:19:07,600 --> 00:19:09,120 
‫الذي كتبته بنفسي.‬

380
00:19:13,760 --> 00:19:17,280 
‫كان الجميع في حالة ذهول.‬
‫حاولت العمدة تهدئة الموقف.‬

381
00:19:17,520 --> 00:19:21,440 
‫أنا متأكدة من وجود سوء تفاهم.‬

382
00:19:21,720 --> 00:19:24,920 
‫يمكن أن تتشابه الخطابات أحيانًا.‬

383
00:19:25,000 --> 00:19:27,800 
‫ربما تتشابه. لكن لا تتطابق.‬

384
00:19:33,120 --> 00:19:34,800 
‫أعتذر لكم جميعًا.‬

385
00:19:34,880 --> 00:19:37,120 
‫سنأخذ استراحة قصيرة.‬

386
00:19:37,840 --> 00:19:40,840 
‫"إيفا" و"سافانا"، أيمكنكما‬
‫أن تصحباني للخارج؟‬

387
00:19:45,040 --> 00:19:47,560 
‫لم نصدق ما سمعناه.‬

388
00:19:48,160 --> 00:19:49,800 
‫"إيفا" لا تسرق.‬

389
00:19:50,120 --> 00:19:52,840 
‫في إحدى المرات، أخذت سترة "بيكسي"‬
‫سهوًا لمنزلها،‬

390
00:19:52,920 --> 00:19:56,160 
‫فشعرت باستياء بالغ وصنعت لها فطائر‬
‫على سبيل الاعتذار.‬

391
00:19:56,240 --> 00:19:57,840 
‫كانت لذيذة جدًا.‬

392
00:19:58,240 --> 00:20:00,440 
‫هل أكلت فطائر الاعتذار لـ"بيكسي"؟‬

393
00:20:01,520 --> 00:20:02,560 
‫واحدة فحسب.‬

394
00:20:03,320 --> 00:20:04,320 
‫2.‬

395
00:20:04,800 --> 00:20:05,840 
‫حسنًا، 5.‬

396
00:20:06,400 --> 00:20:09,400 
‫اتهام "إيفا" بالسرقة كان أمرًا هائلًا.‬

397
00:20:09,480 --> 00:20:11,520 
‫كان هذا رأي السيد "ماكجليك" أيضًا.‬

398
00:20:11,840 --> 00:20:14,000 
‫ليبق الجميع هنا. يوجد...‬

399
00:20:14,440 --> 00:20:16,960 
‫من الواضح أن خطأ ما قد حدث.‬

400
00:20:19,840 --> 00:20:22,080 
‫السيد "ماكجليك" ناظر رائع‬

401
00:20:22,160 --> 00:20:24,320 
‫ويجيد تمامًا حل المشكلات وحده،‬

402
00:20:24,400 --> 00:20:26,440 
‫لذا حين أخبرنا أن ننتظر، بالطبع...‬

403
00:20:28,520 --> 00:20:30,520 
‫- تبعناه للخارج.‬
‫- يا أطفال، قلت...‬

404
00:20:30,600 --> 00:20:34,320 
‫قالت نفس الكلمات التي كتبتها بالضبط.‬

405
00:20:34,800 --> 00:20:37,760 
‫كيف فعلت ذلك؟‬
‫لماذا تفعلين ذلك؟‬

406
00:20:38,120 --> 00:20:43,880 
‫الفتاة التي اتهمت "إيفا" بالسرقة تُدعى‬
‫"سافانا"، وكانت غاضبة للغاية.‬

407
00:20:44,840 --> 00:20:47,800 
‫كانت تعلم أننا سنلقي الخطابات‬
‫بالترتيب الأبجدي.‬

408
00:20:47,880 --> 00:20:51,120 
‫كانت تعلم أنها ستكون الأولى‬
‫وستلقي خطابي قبلي.‬

409
00:20:51,200 --> 00:20:52,040 
‫ماذا؟‬

410
00:20:52,520 --> 00:20:53,520 
‫لا.‬

411
00:20:53,600 --> 00:20:55,720 
‫أنا لا أعرف ما حدث هنا‬

412
00:20:55,800 --> 00:20:58,520 
‫لكنني بالتأكيد أشهد بأمانة "إيفا".‬

413
00:20:59,600 --> 00:21:02,520 
‫يستحيل أن أصدق أنها قد تأخذ أي شيء‬

414
00:21:02,600 --> 00:21:03,680 
‫لا يخصها.‬

415
00:21:03,760 --> 00:21:05,720 
‫كيف تفسر هذا إذًا؟‬

416
00:21:07,080 --> 00:21:09,920 
‫أخرجت "سافانا" دفترًا من حقيبتها المدرسية.‬

417
00:21:10,000 --> 00:21:10,960 
‫وفتحته.‬

418
00:21:11,560 --> 00:21:15,040 
‫هذا الدفتر يضم ما كتبته كل يوم إثنين‬
‫في الورشة.‬

419
00:21:15,400 --> 00:21:17,360 
‫كنا نلتقي لمدة نصف ساعة كل أسبوع،‬

420
00:21:17,640 --> 00:21:19,080 
‫وهنا كتبت المسودة الأولى.‬

421
00:21:20,880 --> 00:21:24,680 
‫احتوى دفتر "سافانا" على خطاب "إيفا"‬
‫مقسم إلى أجزاء‬

422
00:21:24,760 --> 00:21:27,160 
‫كتبتها على مدار الأسابيع.‬

423
00:21:27,240 --> 00:21:29,720 
‫ما ظننا أنه خطاب "إيفا".‬

424
00:21:29,800 --> 00:21:32,320 
‫أجل، الخطاب الذي قالته "إيفا"،‬

425
00:21:32,400 --> 00:21:33,880 
‫بالنص.‬

426
00:21:34,480 --> 00:21:35,960 
‫"الإثنين 29 مايو،‬

427
00:21:36,320 --> 00:21:38,720 
‫أنا لست مهتمة حقًا بتغيير العالم.‬

428
00:21:38,800 --> 00:21:40,960 
‫أنا مهتمة بتغيير العقول‬

429
00:21:41,040 --> 00:21:44,520 
‫لأن الأشخاص الموجودين في مبان كهذه‬
‫يمكنهم التحدث كما يشاءون".‬

430
00:21:47,600 --> 00:21:50,080 
‫لم يكن ذلك ليوم الإثنين 29 مايو فحسب.‬

431
00:21:50,400 --> 00:21:53,720 
‫كان كذلك ليوم الإثنين التالي‬

432
00:21:53,800 --> 00:21:57,400 
‫والإثنين الذي تلاه.‬

433
00:21:57,480 --> 00:21:59,680 
‫- و..‬
‫- أتوجد طريقة أسرع لقول ذلك؟‬

434
00:21:59,880 --> 00:22:01,160 
‫نعم، عذرًا.‬

435
00:22:01,480 --> 00:22:03,520 
‫كان كذلك ليوم الإثنين التالي‬

436
00:22:03,600 --> 00:22:06,080 
‫والإثنين الذي تلاه.‬

437
00:22:06,160 --> 00:22:08,840 
‫قصدت أن تقول كل أيام الإثنين‬
‫في الفصل الدراسي.‬

438
00:22:10,360 --> 00:22:13,080 
‫لأن هذا هو الوقت الذي كتبت فيه "سافانا"‬
‫خطاب "إيفا".‬

439
00:22:13,400 --> 00:22:16,520 
‫لا بد أنها أخذت دفتري دون أن أرى ونسخته.‬

440
00:22:16,600 --> 00:22:18,280 
‫لم أفعل، أؤكد ذلك.‬

441
00:22:18,360 --> 00:22:19,480 
‫أين مسودتك الأولى؟‬

442
00:22:19,560 --> 00:22:23,160 
‫أنت تعلمين.‬
‫تعلمين أنني كتبت كل شيء على جهازي اللوحي.‬

443
00:22:25,600 --> 00:22:28,440 
‫"إيما"، لقد أنهيت خطابي.‬

444
00:22:28,520 --> 00:22:30,960 
‫حقًا؟ عجبًا! أحسنت يا "إيفا"!‬

445
00:22:31,040 --> 00:22:34,080 
‫- أيمكنني إرساله للطابعة من جهازي اللوحي؟‬
‫- طبعًا.‬

446
00:22:34,440 --> 00:22:36,440 
‫هل جهازك اللوحي معك هنا يا "إيفا"؟‬

447
00:22:36,520 --> 00:22:37,680 
‫لا.‬

448
00:22:37,760 --> 00:22:40,240 
‫- كم عدد النسخ التي صنعتها؟‬
‫- واحدة فحسب.‬

449
00:22:40,320 --> 00:22:42,600 
‫هل عرضت ما هو موجود‬
‫على جهازك اللوحي لأي شخص؟‬

450
00:22:42,720 --> 00:22:44,480 
‫لا، لم يكن يفترض أن نفعل هذا.‬

451
00:22:44,720 --> 00:22:46,800 
‫لا أحد شاهده قبل الليلة.‬

452
00:22:47,800 --> 00:22:49,360 
‫بدا السيد "ماكجليك" قلقًا.‬

453
00:22:49,440 --> 00:22:50,960 
‫بدا الجميع قلقين.‬

454
00:22:51,040 --> 00:22:53,880 
‫"إيفا" كانت متوترة جدًا بشأن الخطاب،‬

455
00:22:54,440 --> 00:22:56,280 
‫وربما نكون علمنا السبب الآن.‬

456
00:22:56,520 --> 00:22:57,680 
‫"إيفا"،‬

457
00:22:58,600 --> 00:23:00,840 
‫هل تريدين قول شيء لنا؟‬

458
00:23:00,920 --> 00:23:02,480 
‫- لا.‬
‫- أعتقد أننا نتفهم‬

459
00:23:02,560 --> 00:23:04,280 
‫أنك تشعرين الليلة بضغط شديد‬

460
00:23:04,360 --> 00:23:07,200 
‫وكان من المهم أن تقدمي خطابًا جيدًا‬
‫لكن لا يمكنك...‬

461
00:23:07,280 --> 00:23:08,440 
‫سيد "ماكجليك"، لا.‬

462
00:23:08,520 --> 00:23:11,840 
‫لا بد أن "سافانا" هي من أخذت الخطاب‬
‫من جهازي اللوحي!‬

463
00:23:11,920 --> 00:23:13,720 
‫- لم أفعل.‬
‫- ماذا عن المرتين‬

464
00:23:13,800 --> 00:23:16,160 
‫اللتين غادرت فيهما الغرفة للطابعة؟‬

465
00:23:16,240 --> 00:23:18,360 
‫مرتان؟ ظننت أنك طبعت نسخة واحدة؟‬

466
00:23:18,440 --> 00:23:21,880 
‫صحيح، لكنها لم تطبع أول مرة،‬
‫لذا كان عليّ الذهاب مجددًا.‬

467
00:23:21,960 --> 00:23:26,480 
‫ما يعني أني كنت خارج الغرفة مرتين‬
‫وتركت جهازي اللوحي بجوار "سافانا".‬

468
00:23:26,560 --> 00:23:28,680 
‫لا، لم تفعلي.‬
‫لم أكن في الغرفة أصلًا.‬

469
00:23:30,680 --> 00:23:34,960 
‫"سافانا" أخبرت الجميع أن فتاة أخرى‬
‫تدعى "ديون"، كانت تريد الذهاب للحمّام‬

470
00:23:35,040 --> 00:23:37,480 
‫و"إيما"، السيدة التي تدير الورشة قالت...‬

471
00:23:37,560 --> 00:23:42,160 
‫- أيمكنك الذهاب مع "ديون" يا "سافانا"؟‬
‫- سأذهب، بمجرد أن يتصل الجهاز بالطابعة.‬

472
00:23:42,240 --> 00:23:43,360 
‫مثانتي تؤلمني.‬

473
00:23:43,440 --> 00:23:46,800 
‫يصعب التعامل مع هذه الطابعة أحيانًا،‬
‫ولا أظن "ديون" يمكنها الانتظار.‬

474
00:23:46,880 --> 00:23:47,880 
‫شكرًا يا "سافانا".‬

475
00:23:49,240 --> 00:23:53,680 
‫كنت بعيدة تمامًا عن جهاز اللوحي.‬
‫أنت التقيت بي في الممر، أتذكرين؟‬

476
00:23:55,480 --> 00:23:57,360 
‫- أهلًا "سافانا".‬
‫- أهلًا "إيفا".‬

477
00:23:57,880 --> 00:23:58,800 
‫مرتان.‬

478
00:23:58,960 --> 00:24:00,760 
‫لم تُطبع ورقتي.‬

479
00:24:00,840 --> 00:24:03,640 
‫قد يكون التعامل مع تلك الطابعة صعبًا.‬

480
00:24:03,760 --> 00:24:05,200 
‫هل هذا ما حدث يا "إيفا"؟‬

481
00:24:05,680 --> 00:24:06,640 
‫نعم.‬

482
00:24:07,000 --> 00:24:09,960 
‫لا أعلم ما حدث،‬
‫لكنني أعلم جيدًا أني كتبت الخطاب.‬

483
00:24:12,720 --> 00:24:13,560 
‫فعلت ذلك!‬

484
00:24:14,120 --> 00:24:15,120 
‫هل كتبته؟‬

485
00:24:15,760 --> 00:24:18,320 
‫الفكرة هي، أن دفتر "سافانا"...‬

486
00:24:18,400 --> 00:24:21,120 
‫الخطاب كله مكتوب هنا‬
‫على مدرا الفصل الدراسي.‬

487
00:24:21,240 --> 00:24:23,400 
‫وهكذا نعلم أن "إيفا" هي من كتبته.‬

488
00:24:24,840 --> 00:24:26,200 
‫كتبته.‬

489
00:24:26,680 --> 00:24:28,600 
‫هذا خطاب "إيفا" قطعًا.‬

490
00:24:28,680 --> 00:24:29,720 
‫لا، إنه خطابي.‬

491
00:24:29,800 --> 00:24:31,240 
‫كتبته كل يوم إثنين.‬

492
00:24:31,320 --> 00:24:32,760 
‫هنا يكمن الخطأ.‬

493
00:24:32,840 --> 00:24:35,520 
‫كتبت تلك الفقرة:‬
‫"يجب على القادة المستقبليين‬

494
00:24:35,600 --> 00:24:39,440 
‫أن يقنعوا الجميع بتقبل طرق تفكير جديدة"،‬
‫يوم الإثنين 12 يونيو.‬

495
00:24:40,600 --> 00:24:41,640 
‫وإن يكن؟‬

496
00:24:41,720 --> 00:24:43,240 
‫الإثنين 12 يونيو كان‬

497
00:24:43,320 --> 00:24:45,080 
‫إجازة عامة.‬

498
00:24:45,320 --> 00:24:46,960 
‫لم تُعقد ورشة في هذا اليوم.‬

499
00:24:49,160 --> 00:24:52,600 
‫سرقت "سافانا" خطاب "إيفا" ثم نسخته‬
‫في دفترها‬

500
00:24:52,680 --> 00:24:54,120 
‫لكي يبدو أنه خطابها.‬

501
00:24:54,200 --> 00:24:55,320 
‫كان هذا فعلًا شريرًا.‬

502
00:24:55,400 --> 00:24:58,400 
‫شرحت "ماودي" كيف فعلت "سافانا" ذلك، حيث...‬

503
00:25:00,200 --> 00:25:01,400 
‫ماذا حدث مجددًا؟‬

504
00:25:01,640 --> 00:25:04,520 
‫ظنت "إيفا" أنها لم تنسخ‬
‫إلا نسخة واحدة من خطابها،‬

505
00:25:04,600 --> 00:25:06,880 
‫لكنها نسخت 2 في الواقع.‬

506
00:25:07,000 --> 00:25:08,720 
‫بينما كانت "ديون" في الحمّام،‬

507
00:25:09,120 --> 00:25:11,200 
‫ركضت "سافانا" نحو الطابعة في المكتب‬

508
00:25:11,280 --> 00:25:13,720 
‫وأخذت النسخة الأولى من الخطاب‬

509
00:25:13,800 --> 00:25:17,000 
‫ثم عادت لمكانها في الممر بسرعة،‬
‫حيث رأتها "إيفا".‬

510
00:25:17,080 --> 00:25:17,920 
‫أهلًا "سافانا".‬

511
00:25:18,280 --> 00:25:20,640 
‫السيد "ماكجليك" والعمدة كانا غاضبين جدًا.‬

512
00:25:21,680 --> 00:25:23,000 
‫لكن ليس بقدر "إيفا".‬

513
00:25:23,160 --> 00:25:24,800 
‫كيف تفعلين ذلك بي؟‬

514
00:25:25,000 --> 00:25:27,840 
‫أنت أخبرت كل من في الغرفة أن خطابي مسروق.‬

515
00:25:27,920 --> 00:25:28,760 
‫لماذا؟‬

516
00:25:29,440 --> 00:25:30,800 
‫أنت المفضلة لدى الجميع.‬

517
00:25:30,880 --> 00:25:33,760 
‫تصنعين الكعك والقمصان وحقائب التسوق.‬

518
00:25:34,000 --> 00:25:36,320 
‫كيف يمكنني منافسة كل هذا؟‬

519
00:25:38,240 --> 00:25:39,600 
‫هذه ليست منافسة.‬

520
00:25:40,080 --> 00:25:42,960 
‫"سافانا"، لا بد أن تعرفي إظهار الآخرين‬
‫بمظهر سيئ‬

521
00:25:43,040 --> 00:25:44,360 
‫لا يجعلك متميزة.‬

522
00:25:44,600 --> 00:25:46,680 
‫التميز يكون من خلال إظهار قدراتك.‬

523
00:25:48,120 --> 00:25:48,960 
‫آسفة.‬

524
00:25:49,120 --> 00:25:50,840 
‫أعتقد أن "سافانا" ندمت فعلًا.‬

525
00:25:50,960 --> 00:25:52,440 
‫وكانت أكثر ندمًا‬

526
00:25:52,520 --> 00:25:55,520 
‫حين فصلوها من برنامج القادة المستقبليين.‬

527
00:25:55,600 --> 00:25:57,120 
‫العمدة كانت لطيفة مع "إيفا".‬

528
00:25:57,200 --> 00:26:02,320 
‫وحينما عدنا للداخل، أعلنت للجميع أن "إيفا"‬
‫هي كاتبة الخطاب الأصلية‬

529
00:26:02,400 --> 00:26:04,720 
‫وطلبت من الجميع تهنئتها مرة أخرى.‬

530
00:26:04,800 --> 00:26:06,520 
‫شكرًا جزيلًا لكم.‬

531
00:26:06,600 --> 00:26:10,000 
‫وأريد التوجه بشكر خاص لأصدقائي،‬

532
00:26:10,440 --> 00:26:12,240 
‫"ماودي" و"إيزرا" و"كايل".‬

533
00:26:15,800 --> 00:26:17,200 
‫لم تحتج "إيفا" لشكرنا.‬

534
00:26:17,280 --> 00:26:21,160 
‫هذا أحد واجبين للصديق على صديقه،‬
‫أن يؤكد دائمًا أنه يقول الحقيقة.‬

535
00:26:22,080 --> 00:26:23,320 
‫ما هو الواجب الآخر؟‬

536
00:26:24,600 --> 00:26:26,520 
‫صنع الهلام دائمًا حين يخلع سنة.‬

537
00:26:27,040 --> 00:26:29,240 
‫شكرًا يا "كايل". سيعود "إيزرا" قريبًا.‬

538
00:26:29,320 --> 00:26:31,440 
‫- يمكنك الذهاب لـ"ماريو" الآن.‬
‫- أتمزحين؟‬

539
00:26:31,520 --> 00:26:34,880 
‫وكأني سأذهب لـ"ماريو"‬
‫حين يكون الهلام موجودًا.‬

540
00:26:35,680 --> 00:26:38,280 
‫أعني، حين يكون صديقنا بحاجة للرعاية.‬

541
00:26:39,000 --> 00:26:41,000 
‫أيجب علينا انتظار "إيزرا"؟‬

542
00:26:42,760 --> 00:26:43,760 
‫أجل.‬

543
00:27:01,040 --> 00:27:03,240 
‫ترجمة "محمد مهنا"‬

