﻿1
00:00:07,840 --> 00:00:10,000 
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية‬

2
00:00:28,480 --> 00:00:31,080 
‫"التّردّد الغريب"‬

3
00:00:31,840 --> 00:00:35,600 
‫مقدمة حلقة المحققين الصغار هذه‬
‫بها تحذير،‬

4
00:00:35,680 --> 00:00:37,160 
‫يجب أن تركّز.‬

5
00:00:37,240 --> 00:00:40,400 
‫"إيزرا"، لا يمكنك التحدث‬
‫إلى المشاهدين هكذا.‬

6
00:00:40,880 --> 00:00:43,680 
‫أنا لا أتحدث إليهم.‬
‫أنا أتحدث إليك.‬

7
00:00:45,120 --> 00:00:46,840 
‫لماذا يجب أن أركّز؟‬

8
00:00:46,920 --> 00:00:49,960 
‫لأنها قصة معقدة قليلًا، أتذكر؟‬

9
00:00:50,040 --> 00:00:50,880 
‫نعم.‬

10
00:00:52,160 --> 00:00:54,080 
‫لا. حسنًا، سأركّز.‬

11
00:00:54,240 --> 00:00:55,360 
‫يوم السبت الماضي،‬

12
00:00:55,440 --> 00:00:57,960 
‫ذهبت أمي لجلب السيارة من ورشة التصليح.‬

13
00:00:58,040 --> 00:01:00,840 
‫أمي وأبي يتشاركان السيارة،‬
‫لذا كانت الأمور صعبة بدونها،‬

14
00:01:00,920 --> 00:01:05,400 
‫وهي كانت متحمسة جدًا لعودتها لدرجة‬
‫أنها أعطتني أنا و"كايل" و"إيفا" و"ماودي"‬

15
00:01:05,480 --> 00:01:07,160 
‫المال لشراء المثلجات.‬

16
00:01:07,240 --> 00:01:10,720 
‫يزدحم المتجر بسرعة، لذا كان علينا الإسراع‬
‫للوصول هناك مبكرًا،‬

17
00:01:10,800 --> 00:01:12,400 
‫لكن شخص ما اعترض طريقنا.‬

18
00:01:12,960 --> 00:01:14,240 
‫أيها المحققون الصغار!‬

19
00:01:14,480 --> 00:01:16,440 
‫كانت السّيّدة "منياتشي" جارتنا.‬

20
00:01:16,520 --> 00:01:19,440 
‫بدا وكأن لديها عمل مهم لوكالتنا.‬

21
00:01:19,640 --> 00:01:22,600 
‫جرس باب بيتي معطل!‬

22
00:01:22,840 --> 00:01:23,960 
‫ليس لديها عمل مهم.‬

23
00:01:24,040 --> 00:01:25,440 
‫هذا حقيقي تمامًا.‬

24
00:01:25,520 --> 00:01:29,720 
‫كل ما لديها هو جرس معطل.‬
‫جعلتنا جميعًا نذهب لنلقي نظرة عليه.‬

25
00:01:29,960 --> 00:01:31,680 
‫أترون؟‬

26
00:01:32,360 --> 00:01:34,160 
‫الجرس الكهربائي الجديد.‬

27
00:01:35,320 --> 00:01:36,880 
‫لا يصدر صوتًا، إنه معطل.‬

28
00:01:37,640 --> 00:01:40,520 
‫أجل، نرى ذلك، إنه معطل بالفعل.‬
‫حسنًا، إلى اللقاء.‬

29
00:01:40,600 --> 00:01:42,320 
‫من فضلك، أنا أحتاج لمساعدتك.‬

30
00:01:43,320 --> 00:01:45,120 
‫أردت شراء المثلجات بشدة،‬

31
00:01:45,200 --> 00:01:48,880 
‫لكن من الصعب ألا تتوقف حين تطلب‬
‫سيدة عجوز المساعدة منك.‬

32
00:01:48,960 --> 00:01:52,080 
‫دق الجرس مساء يوم الإثنين "دينغ دونغ"،‬

33
00:01:52,160 --> 00:01:53,880 
‫ذهبت للباب ولم أجد أحدًا.‬

34
00:01:54,240 --> 00:01:58,680 
‫بعد 5 دقائق، دق الجرس مجددًا "دينغ دونغ"،‬
‫ذهبت للباب ولم أجد أحدًا.‬

35
00:01:59,240 --> 00:02:02,440 
‫بعد 10 دقائق، دق الجرس مجددًا "دينغ دونغ"،‬
‫ذهبت للباب،‬

36
00:02:02,520 --> 00:02:03,800 
‫وخمنوا ماذا حدث؟‬

37
00:02:03,880 --> 00:02:05,600 
‫- لم تجدي أحدًا.‬
‫- لم أجد أحدًا.‬

38
00:02:07,960 --> 00:02:10,920 
‫أنا و"ماودي" علمنا ما حدث‬
‫مساء يوم الإثنين.‬

39
00:02:11,320 --> 00:02:13,760 
‫بعض الأطفال يمزحون معك يا سّيّدة "منياتشي".‬

40
00:02:13,840 --> 00:02:17,440 
‫يأتون للباب ويدقون الجرس،‬
‫ثم يركضون مبتعدين قبل أن تجيبي.‬

41
00:02:17,520 --> 00:02:19,480 
‫ما زلت في منتصف القصة.‬

42
00:02:19,880 --> 00:02:21,920 
‫عذرًا، أكملي.‬

43
00:02:22,040 --> 00:02:24,200 
‫بعد 15 دقيقة، دق الجرس مجددًا،‬

44
00:02:24,280 --> 00:02:26,360 
‫لكن هذه المرة أصدر صوت "دينغ" فحسب.‬

45
00:02:26,760 --> 00:02:28,880 
‫- لا "دونغ"؟‬
‫- لا "دونغ".‬

46
00:02:29,000 --> 00:02:30,040 
‫"دينغ" فحسب.‬

47
00:02:30,520 --> 00:02:31,360 
‫مفاجأة!‬

48
00:02:33,360 --> 00:02:36,360 
‫لا بد أن الجرس قد علّق على وضع الضغط،‬
‫وهو صوت "دينغ".‬

49
00:02:36,440 --> 00:02:39,400 
‫ولأنه معلق، فهو يؤثر‬
‫في جهاز إرسال الإشارة،‬

50
00:02:39,480 --> 00:02:41,280 
‫لذلك لا يصدر صوتًا.‬

51
00:02:41,360 --> 00:02:45,440 
‫حاليًا لا يوجد صوت "دينغ" أو "دونغ".‬
‫الجرس معطل منذ يوم الإثنين.‬

52
00:02:45,520 --> 00:02:46,720 
‫لا أريد أن أكون فظًا،‬

53
00:02:46,800 --> 00:02:50,480 
‫لكن هذه أكثر محادثة مملة خضتها في حياتي،‬

54
00:02:50,560 --> 00:02:54,640 
‫وهذا له دلالة مهمة بمعرفة أنني خضت‬
‫الكثير من المحادثات مع "إيزرا".‬

55
00:02:55,760 --> 00:03:00,200 
‫كان عليّ إيجاد طريقة مهذبة لأطلب‬
‫من السّيّدة "منياتشي" أن تحدد طلبها.‬

56
00:03:00,680 --> 00:03:03,000 
‫سّيّدة "منياتشي"، حددي طلبك!‬

57
00:03:03,240 --> 00:03:04,840 
‫لم أقل بأني وجدت الطريقة.‬

58
00:03:04,920 --> 00:03:07,040 
‫هذا سلوك فظ جدًا يا "كايل"!‬

59
00:03:07,120 --> 00:03:09,840 
‫السّيّدة "منياتشي" المسكينة تخبرنا‬
‫بأن بعض الأطفال يمزحون معها‬

60
00:03:09,920 --> 00:03:11,240 
‫وأنه علينا إيجادهم.‬

61
00:03:11,320 --> 00:03:13,000 
‫ليس هذا ما أريد قوله.‬

62
00:03:13,080 --> 00:03:15,880 
‫الأطفال عقولهم صغيرة، لا أهتم.‬

63
00:03:16,000 --> 00:03:19,800 
‫- إذًا كيف تريدين أن نساعدك؟‬
‫- أريدكم أن تصلحوا الجرس.‬

64
00:03:22,000 --> 00:03:24,720 
‫بعد كل هذا تقول: "أن تصلحوا الجرس"؟‬

65
00:03:24,960 --> 00:03:28,560 
‫عذرًا يا سّيّدة "منياتشي"، لكن عملنا‬
‫هو حل الألغاز وليس إصلاح الأجراس.‬

66
00:03:28,640 --> 00:03:29,960 
‫ماذا عن "إيزرا"؟‬

67
00:03:30,040 --> 00:03:32,560 
‫إنهم يجيد التعامل مع الأجهزة والتكنولوجيا.‬

68
00:03:33,920 --> 00:03:37,560 
‫أنا أجيد التعامل مع الأجهزة والتكنولوجيا،‬
‫لكن...‬

69
00:03:37,640 --> 00:03:40,120 
‫لكن يفترض أن نذهب لتناول المثلجات،‬

70
00:03:40,200 --> 00:03:42,000 
‫وليس لإصلاح الأجراس.‬

71
00:03:42,320 --> 00:03:45,600 
‫علمت أن "إيزرا" يشعر بالحرج من الرفض،‬
‫لذا تدخلت لإنقاذه.‬

72
00:03:45,840 --> 00:03:48,000 
‫بحقك يا سّيّدة "منياتشي".‬

73
00:03:48,080 --> 00:03:50,720 
‫ليس من مصلحتك أن يصلح "إيزرا" الجرس.‬

74
00:03:50,800 --> 00:03:53,320 
‫لقد حاول أن يصلح جرس منزلي فوقع الباب،‬

75
00:03:53,400 --> 00:03:54,640 
‫ودخل المطر المنزل،‬

76
00:03:54,720 --> 00:03:57,160 
‫وغرق بالكامل واضطررنا للانتقال لمكان آخر.‬

77
00:03:58,880 --> 00:03:59,800 
‫لا داعي للشكر.‬

78
00:04:00,320 --> 00:04:02,600 
‫بدت السّيّدة "منياتشي" حزينة، لذا قلت...‬

79
00:04:02,680 --> 00:04:04,440 
‫نحن في طريقنا لمكان ما الآن،‬

80
00:04:04,520 --> 00:04:07,320 
‫لكن ماذا لو عدت لاحقًا‬
‫لكي ألقي نظرة على الجرس؟‬

81
00:04:07,440 --> 00:04:09,800 
‫قالت السّيّدة "منياتشي"‬
‫إن بوسعها الانتظار، لذا...‬

82
00:04:09,880 --> 00:04:11,960 
‫وصلنا أخيرًا لمتجر المثلجات.‬

83
00:04:12,040 --> 00:04:15,680 
‫العديد من الآباء يصطحبون أبنائهم‬
‫لتناول المثلجات أيام السبت،‬

84
00:04:15,760 --> 00:04:18,400 
‫لذا كنا قلقين أن نجد المكان مزدحمًا.‬

85
00:04:18,480 --> 00:04:19,720 
‫لكن حين وصلنا هناك...‬

86
00:04:24,880 --> 00:04:26,160 
‫أين الجميع؟‬

87
00:04:26,600 --> 00:04:27,600 
‫لم نجد أحدًا هناك.‬

88
00:04:27,680 --> 00:04:30,400 
‫- والشخص الذي يدير المتجر...‬
‫- اسمه "كول".‬

89
00:04:30,520 --> 00:04:31,920 
‫...بدا حزيًنا للغاية.‬

90
00:04:34,800 --> 00:04:35,720 
‫مرحبًا يا "كول".‬

91
00:04:36,200 --> 00:04:37,560 
‫مرحبًا يا "إيفا".‬

92
00:04:38,120 --> 00:04:39,240 
‫لماذا المكان فارغ؟‬

93
00:04:40,640 --> 00:04:41,560 
‫ذلك هو السبب.‬

94
00:04:42,000 --> 00:04:43,880 
‫أترون تلك المرأة التي تغادر سيارتها؟‬

95
00:04:43,960 --> 00:04:45,720 
‫إنها إحدى زبائني الدائمين.‬

96
00:04:45,800 --> 00:04:51,320 
‫لا أفهم. ما علاقة إغلاق إحدى زبائنك‬
‫لسيارتها بخلو المكان؟‬

97
00:04:51,520 --> 00:04:54,160 
‫تعني عدم قدرة الزبونة على إغلاق السيارة.‬

98
00:04:54,360 --> 00:04:56,480 
‫انظروا، مستقبلات الإشارة لا تعمل.‬

99
00:04:57,160 --> 00:05:00,000 
‫لا تستطيع إغلاق السيارة. إنها تغادر!‬

100
00:05:00,080 --> 00:05:01,680 
‫أجل. ليست هي فحسب.‬

101
00:05:01,760 --> 00:05:03,200 
‫هذا يحدث للجميع.‬

102
00:05:03,560 --> 00:05:06,040 
‫المفاتيح الإلكترونية لا تعمل هنا‬
‫مع أي شخص.‬

103
00:05:06,120 --> 00:05:07,120 
‫ماذا تعني؟‬

104
00:05:07,200 --> 00:05:08,920 
‫هذا يحدث منذ ليلة الإثنين.‬

105
00:05:09,000 --> 00:05:12,040 
‫حين يضغط الناس على الأزرار،‬
‫لا تنغلق السيارات.‬

106
00:05:12,120 --> 00:05:13,960 
‫- هذا أمر غريب.‬
‫- غريب جدًا.‬

107
00:05:14,040 --> 00:05:16,040 
‫أجل. أمر سيئ جدًا للعمل.‬

108
00:05:16,120 --> 00:05:19,440 
‫كل الزبائن يخشون أن تُسرق سياراتهم،‬
‫لذا فهم... يغادرون.‬

109
00:05:21,600 --> 00:05:22,440 
‫"كول" المسكين.‬

110
00:05:23,000 --> 00:05:26,520 
‫شعرنا جميعًا بالاستياء لأنه فقد كل الزبائن.‬

111
00:05:26,600 --> 00:05:28,720 
‫أجل! سأحظى بالمزيد من المثلجات!‬

112
00:05:29,480 --> 00:05:31,720 
‫كلا، هذا صحيح، شعرنا بالفرحة.‬

113
00:05:32,840 --> 00:05:35,440 
‫أنت من شعر بالفرحة.‬
‫بقيتنا شعروا بالاستياء.‬

114
00:05:35,680 --> 00:05:37,640 
‫هذا أمر مؤسف يا "كول"!‬

115
00:05:37,720 --> 00:05:39,160 
‫لا أفهم ما الذي يحدث.‬

116
00:05:39,360 --> 00:05:41,760 
‫لم لا تعمل كل مفاتيح التحكم‬
‫عن بعد للسيارات هنا؟‬

117
00:05:41,840 --> 00:05:44,840 
‫يوجد تفسير بسيط للغاية لكل هذا.‬

118
00:05:44,920 --> 00:05:48,040 
‫- شيء ما...‬
‫- كل البطاريات نفدت في نفس الوقت.‬

119
00:05:48,120 --> 00:05:49,400 
‫هذا مستحيل.‬

120
00:05:49,480 --> 00:05:51,560 
‫أجل، ليس هذا هو السبب. شيء ما...‬

121
00:05:51,640 --> 00:05:56,360 
‫اقتحم اللصوص كل البيوت وسرقوا البطاريات.‬

122
00:05:56,480 --> 00:05:59,360 
‫لماذا يسرقون البطاريات‬
‫بدلًا من مفاتيح السيارات؟‬

123
00:05:59,440 --> 00:06:01,600 
‫كلا، كما قلت التفسير بسيط للغاية.‬

124
00:06:01,920 --> 00:06:04,800 
‫- شيء ما...‬
‫- اقتحم الفضائيون الحي!‬

125
00:06:04,880 --> 00:06:08,000 
‫"كايل"! كف عن مقاطعته‬
‫بتلك التفسيرات السخيفة.‬

126
00:06:08,080 --> 00:06:09,960 
‫قال "إيزرا" إنه تفسير بسيط جدًا.‬

127
00:06:10,040 --> 00:06:11,040 
‫أكمل يا "إيزرا".‬

128
00:06:11,120 --> 00:06:15,600 
‫مفاتيح السيارات لا تعمل لأن شيء ما ‬
‫يحجب التردد.‬

129
00:06:17,760 --> 00:06:21,800 
‫فكرة "إيزرا" "البسيطة للغاية"‬
‫مختلفة تمامًا عن فكرتي.‬

130
00:06:22,480 --> 00:06:24,520 
‫قلت إن الفضائيين اقتحموا الحي.‬

131
00:06:24,600 --> 00:06:28,320 
‫لكي أكون منصفًا في حق "كايل"،‬
‫لم يكون هو الوحيد الذي شعر بالحيرة.‬

132
00:06:28,400 --> 00:06:31,160 
‫أيمكنك... أن تعيد ما قلته يا "إيزرا" رجاءً؟‬

133
00:06:31,520 --> 00:06:35,360 
‫لا بد أن شيء ما يحجب التردد‬
‫الذي تستخدمه المفاتيح السيارات.‬

134
00:06:35,440 --> 00:06:37,480 
‫صحيح. هذا كلام منطقي.‬

135
00:06:37,560 --> 00:06:40,960 
‫أعتقد أن الجزء الوحيد الذي لا أفهمه‬
‫هو كل ما قلته.‬

136
00:06:41,640 --> 00:06:43,760 
‫حسنًا، كل ما هو لاسلكي،‬

137
00:06:43,840 --> 00:06:48,200 
‫كل شيء يرسل الإشارات مثل الراديو‬
‫والإنترنت و...‬

138
00:06:48,280 --> 00:06:50,400 
‫جرس السّيّدة "منياتشي".‬

139
00:06:50,480 --> 00:06:53,080 
‫بالضبط. كل شيء يستخدم الترددات.‬

140
00:06:53,160 --> 00:06:54,280 
‫فهمت.‬

141
00:06:54,520 --> 00:06:56,000 
‫باستثناء شيء واحد.‬

142
00:06:56,160 --> 00:06:57,720 
‫ما هي الترددات؟‬

143
00:06:58,280 --> 00:07:01,640 
‫إنها مثل طرق خفية تسير فيها الإشارات.‬

144
00:07:01,720 --> 00:07:06,320 
‫إذًا لو كانت "إيفا" تمثل مفتاح التحكم ‬
‫في السيارة و"كايل" يمثل القفل،‬

145
00:07:07,360 --> 00:07:09,440 
‫فهل يستخدمان نفس التردد؟‬

146
00:07:09,520 --> 00:07:12,800 
‫- نعم.‬
‫- لكن لا الراديو أو الإنترنت‬

147
00:07:12,880 --> 00:07:16,200 
‫أو الأجراس أو شيء آخر يمكنه‬
‫استخدام نفس التردد؟‬

148
00:07:16,280 --> 00:07:18,280 
‫- نعم.‬
‫- لأنه في تلك الحالة‬

149
00:07:18,360 --> 00:07:21,280 
‫لن يتمكن مفتاح السيارة‬
‫من إرسال الإشارة لقفلها.‬

150
00:07:21,360 --> 00:07:23,800 
‫- هذا صحيح.‬
‫- إذًا لا بد من وجود شيء ما‬

151
00:07:23,880 --> 00:07:26,320 
‫يستخدم نفس التردد حاليًا،‬

152
00:07:26,400 --> 00:07:28,920 
‫وهذا سبب توقف مفاتيح السيارات عن العمل.‬

153
00:07:30,320 --> 00:07:33,000 
‫فعلتها. علّمت "كايل" شيئًا.‬

154
00:07:33,440 --> 00:07:36,520 
‫فعل ذلك حقًا. فهمت درسًا في العلوم.‬

155
00:07:36,600 --> 00:07:37,480 
‫لدقيقة واحدة.‬

156
00:07:37,720 --> 00:07:40,800 
‫وأنا أعلم ما الشيء الذي يستخدم‬
‫نفس تردد مفاتيح السيارات.‬

157
00:07:41,120 --> 00:07:43,360 
‫- ما هو؟‬
‫- الفضائيون.‬

158
00:07:45,120 --> 00:07:46,280 
‫لأقل من دقيقة.‬

159
00:07:46,800 --> 00:07:48,480 
‫ربما كان الفضائيون هم السبب.‬

160
00:07:48,680 --> 00:07:52,680 
‫لا يمكن أن يكون الفضائيون هم السبب،‬
‫مثلما قلت لك في المتجر.‬

161
00:07:52,760 --> 00:07:55,440 
‫هو في الغالب شيء مثل برج إشارة للهواتف‬

162
00:07:55,520 --> 00:07:59,080 
‫يربط كل هواتفنا، قد يكون معطلًا‬

163
00:07:59,160 --> 00:08:02,760 
‫ويرسل إشارات مغلوطة‬
‫على نفس تردد مفاتيح السيارات.‬

164
00:08:02,840 --> 00:08:06,320 
‫ألا توجد أبراج للهواتف المحمولة‬
‫في الطريق المجاور للمكتبة؟‬

165
00:08:06,400 --> 00:08:07,520 
‫ربما يجب أن نراها.‬

166
00:08:07,960 --> 00:08:09,280 
‫أجل! لنذهب.‬

167
00:08:09,360 --> 00:08:10,480 
‫لكن لو ذهبنا،‬

168
00:08:10,800 --> 00:08:12,920 
‫فلن يبقى أي زبائن على الإطلاق،‬

169
00:08:13,400 --> 00:08:15,600 
‫وسيكون هذا أمرًا مؤسفًا لـ"كول".‬

170
00:08:15,760 --> 00:08:17,480 
‫هل تهتم لأمر "كول" حقًا؟‬

171
00:08:18,360 --> 00:08:19,200 
‫نعم.‬

172
00:08:19,920 --> 00:08:21,480 
‫لا، لم أكن مهتمًا.‬

173
00:08:21,560 --> 00:08:24,400 
‫لكنني كنت أود تناول المثلجات اللذيذة بشدة.‬

174
00:08:24,480 --> 00:08:27,160 
‫لحسن الحظ، أصر "كول" أن نأخذ المثلجات.‬

175
00:08:27,240 --> 00:08:30,160 
‫ولسوء الحظ، قابلنا السّيّدة "منياتشي".‬

176
00:08:30,960 --> 00:08:31,960 
‫"إيزرا"!‬

177
00:08:32,440 --> 00:08:35,560 
‫هل ستأتي الآن لتفحص جرس باب بيتي؟‬

178
00:08:35,640 --> 00:08:39,160 
‫لا أستطيع الآن يا السّيّدة "منياتشي".‬
‫"كول" بحاجة لمساعدتنا.‬

179
00:08:39,240 --> 00:08:42,880 
‫مفاتيح السيارات لا تعمل،‬
‫لذا فالزبائن لا يدخلون لـ"كول".‬

180
00:08:42,960 --> 00:08:45,640 
‫جرس بابي لا يعمل، وليس لدي زبائن.‬

181
00:08:45,720 --> 00:08:47,240 
‫لكنك لا تملكين متجرًا.‬

182
00:08:48,520 --> 00:08:50,480 
‫أعدك بالقدوم في أسرع وقت ممكن.‬

183
00:08:51,120 --> 00:08:52,080 
‫حسنًا.‬

184
00:08:54,800 --> 00:08:56,800 
‫أعلم أن أولويتنا هي مساعدة "كول"،‬

185
00:08:56,880 --> 00:09:00,800 
‫لكنني شعرت بالاستياء لأن السّيّدة "منياتشي"‬
‫قلقة بشأن جرسها.‬

186
00:09:00,880 --> 00:09:03,440 
‫كبار السن ينزعجون دائمًا‬
‫حين تتعطل الأشياء.‬

187
00:09:03,520 --> 00:09:07,080 
‫مثل جدتي حين يتعطل منها ‬
‫جهاز تحكم التلفاز عن بعد.‬

188
00:09:07,160 --> 00:09:09,760 
‫باستثناء أنها لم تكن مشكلة جهاز التحكم قط.‬

189
00:09:09,840 --> 00:09:13,360 
‫بل كانت دومًا مشكلة جدتي، لأنها لا تستطيع‬
‫التعامل مع ذلك الجهاز.‬

190
00:09:13,440 --> 00:09:17,160 
‫سرنا نحو المكتبة،‬
‫حيث تقع أبراج الهواتف المحمولة،‬

191
00:09:17,240 --> 00:09:19,160 
‫حين رأت "ماودي" شيئًا غريبًا.‬

192
00:09:21,320 --> 00:09:22,600 
‫انظروا يا رفاق.‬

193
00:09:25,040 --> 00:09:28,000 
‫- سيارتها انغلقت.‬
‫- أحدهم حلّ المشكلة!‬

194
00:09:28,720 --> 00:09:30,560 
‫لا، لم تُحلّ، أترون؟‬

195
00:09:31,680 --> 00:09:34,280 
‫إذًا فتردد مفاتيح السيارات يعمل هنا،‬

196
00:09:34,360 --> 00:09:35,440 
‫لكن ليس هناك.‬

197
00:09:35,680 --> 00:09:38,600 
‫كيف نعلم أين تتوقف وأين تعمل؟‬

198
00:09:39,040 --> 00:09:41,440 
‫ربما لا يقتصر الأمر على هذا الشارع فحسب.‬

199
00:09:41,720 --> 00:09:44,760 
‫"إيفا" ، أتعتقدين أن المكتبة‬
‫لديها خريطة للحي؟‬

200
00:09:44,920 --> 00:09:48,040 
‫اتجهت "إيفا" للمكتبة وخرجت‬
‫وهي تحمل الخريطة‬

201
00:09:48,200 --> 00:09:50,200 
‫و3 كتب كانت تريد استعارتها.‬

202
00:09:51,640 --> 00:09:53,000 
‫لقد استعرتهم لوقت محدد.‬

203
00:09:54,400 --> 00:09:56,960 
‫"إيفا" تنفذ عدة مهام في نفس الوقت ببراعة.‬

204
00:09:57,040 --> 00:10:00,080 
‫أحضرت قلمين تحديد أحدهما أحمر والثاني أخضر‬

205
00:10:00,160 --> 00:10:02,160 
‫وانطلقنا لاستكشاف المنطقة.‬

206
00:10:06,440 --> 00:10:07,360 
‫"'طريق (فيكتوريا)"‬

207
00:10:13,640 --> 00:10:14,560 
‫"شارع (ماستون)"‬

208
00:10:19,920 --> 00:10:20,760 
‫"شارع (والكر)"‬

209
00:10:32,000 --> 00:10:33,200 
‫تجولنا في الحي كله‬

210
00:10:33,280 --> 00:10:36,840 
‫ودوّنا الملاحظات بشأن كل المفاتيح السيارات‬
‫سواء العاملة أو المعطلة.‬

211
00:10:36,920 --> 00:10:39,000 
‫وظهر لنا نمط محدد.‬

212
00:10:39,600 --> 00:10:42,120 
‫النقاط الحمراء تشير‬
‫لأماكن المفاتيح العاملة‬

213
00:10:42,200 --> 00:10:44,200 
‫والخضراء لأماكن المفاتيح المعطلة.‬

214
00:10:44,280 --> 00:10:48,040 
‫ألم يكن من الأفضل استخدام الأخضر للمفاتيح‬
‫العاملة والأحمر للمعطلة؟‬

215
00:10:48,120 --> 00:10:50,560 
‫لأن الأخضر يعني تحرك والأحمر يعني قف.‬

216
00:10:50,640 --> 00:10:51,600 
‫هل يهم هذا؟‬

217
00:10:51,680 --> 00:10:53,160 
‫لا، لكن الأمر مربك قليلًا.‬

218
00:10:53,280 --> 00:10:54,520 
‫- هذا قصدي.‬
‫- بأي حال،‬

219
00:10:54,600 --> 00:10:57,480 
‫وماذا نجد حين نربط‬
‫كل النقاط الخضراء ببعضها؟‬

220
00:10:57,560 --> 00:10:59,040 
‫إلام يرمز الأخضر مجددًا؟‬

221
00:10:59,120 --> 00:11:00,960 
‫إلى أماكن المفاتيح المعطلة.‬

222
00:11:01,040 --> 00:11:03,760 
‫أجل. أعتقد أن "ماودي" محقة.‬
‫هذا مربك قليلًا.‬

223
00:11:04,040 --> 00:11:08,320 
‫ما لم يكن مربكًا‬
‫هو ما حدث حين ربطنا النقاط ببعضها.‬

224
00:11:13,640 --> 00:11:15,520 
‫فطيرة!‬

225
00:11:17,840 --> 00:11:20,040 
‫كنت سأقول دائرة، لكن...‬

226
00:11:20,560 --> 00:11:21,680 
‫هذا شبيه بما قلته.‬

227
00:11:22,920 --> 00:11:26,480 
‫إذًا فالشيء الذي يحجب التردد‬
‫سيكون بالتأكيد...‬

228
00:11:26,560 --> 00:11:27,680 
‫...في المنتصف.‬

229
00:11:27,960 --> 00:11:31,000 
‫شارعك في منتصف هذه الدائرة يا "إيزرا".‬

230
00:11:31,080 --> 00:11:32,080 
‫هذا صحيح.‬

231
00:11:32,520 --> 00:11:33,800 
‫هذا منزلي.‬

232
00:11:34,440 --> 00:11:35,920 
‫لكن هذا غير منطقي.‬

233
00:11:36,000 --> 00:11:38,800 
‫نحن لم نواجه أي مشكلة مع مفاتيح السيارة.‬

234
00:11:38,880 --> 00:11:42,040 
‫هذا لأن سيارتكم‬
‫كانت في ورشة التصليح طوال الأسبوع.‬

235
00:11:44,760 --> 00:11:47,320 
‫بالطبع لم نواجه مشكلة مع مفاتيح السيارة.‬

236
00:11:47,400 --> 00:11:49,320 
‫نحن لم نستخدم مفاتيح السيارة.‬

237
00:11:49,400 --> 00:11:52,080 
‫كل شيء بدا منطقيًا.‬

238
00:11:52,440 --> 00:11:54,040 
‫للآخرين وليس لي.‬

239
00:11:54,280 --> 00:11:58,600 
‫أيًا كان الشيء الذي يحجب التردد‬
‫فهو موجود في منزلك.‬

240
00:11:59,080 --> 00:12:01,280 
‫ليس موجودًا في منزل "إيزرا".‬

241
00:12:01,840 --> 00:12:04,360 
‫يا إلهي. كيف لم نر ذلك؟‬

242
00:12:04,840 --> 00:12:09,640 
‫بدأ الأمران مساء يوم الإثنين، بالطبع.‬

243
00:12:10,920 --> 00:12:13,480 
‫لم يكن لديّ أي فكرة عما يتحدثون.‬

244
00:12:13,560 --> 00:12:17,800 
‫شعرت بنفس إحساس جدتي حين أشرح لها‬
‫كيف يعمل جهاز تحكم التلفاز‬

245
00:12:17,880 --> 00:12:21,640 
‫وتقول: "تمهل يا (كايل)، أنا لا أفهم!"‬

246
00:12:21,880 --> 00:12:25,480 
‫تمهل يا "كايل"...‬
‫أعني تمهلوا يا رفاق، أنا لا أفهم.‬

247
00:12:25,560 --> 00:12:27,480 
‫من أين تأتي الإشارة المغلوطة؟‬

248
00:12:27,560 --> 00:12:32,200 
‫وإن قلتم: "الفضائيون"،‬
‫فسأقول: "قلت لكم هذا من فترة".‬

249
00:12:32,280 --> 00:12:34,520 
‫جرس السّيّدة "منياتشي".‬

250
00:12:35,240 --> 00:12:38,040 
‫أجل، هذا كلام منطقي.‬

251
00:12:38,120 --> 00:12:40,480 
‫كنا مشغولين بالتفكير في الأشياء الكبيرة‬

252
00:12:40,560 --> 00:12:43,200 
‫مثل أبراج التليفون أو محطات الراديو،‬

253
00:12:43,280 --> 00:12:45,240 
‫لدرجة أننا لم نفكر في جرس معطل‬

254
00:12:45,320 --> 00:12:48,440 
‫يرسل إشارات مغلوطة قد يكون‬
‫هو سبب حجب التردد.‬

255
00:12:49,840 --> 00:12:51,320 
‫إذًا حين علق الجرس،‬

256
00:12:51,400 --> 00:12:53,280 
‫بدأ يرسل إشارات مغلوطة، مما...‬

257
00:12:53,360 --> 00:12:56,040 
‫أي إشارات؟‬
‫ظننت أنه لا توجد أي إشارة.‬

258
00:12:56,360 --> 00:12:58,560 
‫لا يوجد صوت "دينغ" أو "دونغ".‬

259
00:12:58,640 --> 00:13:00,720 
‫أجل، لكن على الرغم من عدم وجود صوت،‬

260
00:13:00,800 --> 00:13:03,400 
‫فإنه استمر في إرسال إشارات غير مرئية‬

261
00:13:03,480 --> 00:13:05,520 
‫اعترضت ترددات كل مفاتيح السيارات‬

262
00:13:05,600 --> 00:13:07,000 
‫وأوقفتها عن العمل.‬

263
00:13:07,200 --> 00:13:09,600 
‫على أي حال، المقصد يا سّيّدة "منياتشي"،‬

264
00:13:09,680 --> 00:13:10,960 
‫هو أن النهاية سعيدة.‬

265
00:13:11,040 --> 00:13:13,040 
‫نأمل في أن تكون نهاية سعيدة.‬

266
00:13:13,400 --> 00:13:17,000 
‫أنا لا أضغط عليك يا "إيزرا"،‬
‫لكنك لا تصلح جرسًا معطلًا فحسب،‬

267
00:13:17,080 --> 00:13:19,320 
‫بل تصلح حال متجر المثلجات الراكد،‬

268
00:13:19,400 --> 00:13:21,440 
‫وفي الواقع تصلح مجتمعًا معطلًا.‬

269
00:13:22,840 --> 00:13:24,360 
‫هذا ضغط هائل فعلًا، صحيح؟‬

270
00:13:24,440 --> 00:13:25,280 
‫معذرة.‬

271
00:13:25,880 --> 00:13:30,160 
‫أردت حقًا أن أكون قادرًا على إصلاحه من أجل‬
‫السّيّدة "منياتشي" و"كول"‬

272
00:13:30,240 --> 00:13:32,840 
‫وكل من لم يتمكنوا من إغلاق سياراتهم،‬

273
00:13:33,360 --> 00:13:34,600 
‫ولأجلي أنا أيضًا.‬

274
00:13:36,120 --> 00:13:39,120 
‫"ماودي" تحل كل القضايا على نحو عبقري،‬

275
00:13:39,360 --> 00:13:41,960 
‫أردت حقًا أن أجد الحل هذه المرة.‬

276
00:13:42,120 --> 00:13:44,200 
‫لكن "إيزرا" لم يصلح جرس الباب.‬

277
00:13:45,520 --> 00:13:46,920 
‫أنا أمزح!‬

278
00:13:52,320 --> 00:13:54,120 
‫لقد أصلحه حقًا!‬

279
00:13:54,200 --> 00:13:56,360 
‫كان مذهلًا.‬
‫"كول" رأى ذلك أيضًا.‬

280
00:13:57,560 --> 00:14:01,520 
‫كان متحمسًا جدًا لأن "إيرزا"‬
‫تمكن من إعادة تشغيل كل مفاتيح السيارات،‬

281
00:14:02,000 --> 00:14:04,160 
‫وعاد الناس للمتجر مجددًا.‬

282
00:14:04,720 --> 00:14:08,000 
‫قال إننا نستطيع‬
‫تناول المثلجات مجانًا مدى الحياة.‬

283
00:14:08,240 --> 00:14:10,080 
‫كانت مجانًا لذلك اليوم فحسب.‬

284
00:14:10,280 --> 00:14:13,440 
‫للأسف. ابتعد عني، أنت في مجال ترددي.‬

285
00:14:14,840 --> 00:14:16,360 
‫لقد علّمت "كايل" شيئًا.‬

286
00:14:22,680 --> 00:14:25,200 
‫"قضيّة المسابقة الصّعبة"‬

287
00:14:25,280 --> 00:14:28,480 
‫حدث شيء مثير جدًا لـ"إيزرا"‬
‫يوم الإثنين الماضي.‬

288
00:14:28,560 --> 00:14:30,200 
‫اشترى قلم حبر قابل للمسح.‬

289
00:14:30,320 --> 00:14:31,800 
‫ليس هذا ما كنت سأقوله.‬

290
00:14:31,880 --> 00:14:37,280 
‫شراء قلم حبر قابل للمسح هو أكثر شيء مثير‬
‫يمكن أن يحدث لك في حياتك يا "ماودي".‬

291
00:14:37,520 --> 00:14:40,000 
‫انظروا، يمكنني كتابة "إيزرا"،‬

292
00:14:40,920 --> 00:14:43,080 
‫ثم أمسحها، بتلك الطريقة.‬

293
00:14:46,840 --> 00:14:48,160 
‫اشترى قريبي هذا القلم.‬

294
00:14:48,240 --> 00:14:50,840 
‫حين تمسح الورقة، فإن الاحتكاك يولد حرارة‬

295
00:14:50,920 --> 00:14:53,120 
‫وهي التي تخفي الحبر.‬

296
00:14:53,200 --> 00:14:55,800 
‫عجبًا، أنا لم أفهم كلمة مما قلته،‬

297
00:14:55,880 --> 00:14:57,600 
‫لكنه بدا رائعًا.‬

298
00:14:57,840 --> 00:14:59,520 
‫حسنًا يا "إيفا"، أنت محقة.‬

299
00:14:59,600 --> 00:15:02,000 
‫شراء قلم حبر قابل للمسح هو أمر مثير.‬

300
00:15:02,080 --> 00:15:03,080 
‫شكرًا لك.‬

301
00:15:03,320 --> 00:15:05,400 
‫لكن الأمر المثير الذي أقصده‬

302
00:15:05,480 --> 00:15:10,240 
‫هو سبب انتظار "إيزرا" و"كايل" و"جيمس"‬
‫و"أيميليا" و"روبي" و"ديت" للمعلمة "تان"‬

303
00:15:10,320 --> 00:15:11,640 
‫في وقت استراحة الغداء.‬

304
00:15:13,040 --> 00:15:14,320 
‫عذرًا لكم جميعًا.‬

305
00:15:14,400 --> 00:15:17,080 
‫السيد "ماكجليك" يستحوذ‬
‫على الميكروويف مجددًا.‬

306
00:15:18,200 --> 00:15:19,560 
‫لا تكرروا ما قلته رجاءً.‬

307
00:15:21,800 --> 00:15:25,480 
‫شكرًا جزيلًا لتسجيلكم المشاركة‬
‫في مسابقة "التريماثلون".‬

308
00:15:26,880 --> 00:15:29,960 
‫"التريماثلون" هي مسابقة في الرياضيات‬
‫على الإنترنت.‬

309
00:15:30,040 --> 00:15:32,160 
‫حيث ننافس فيها المدارس الأخرى.‬

310
00:15:32,240 --> 00:15:35,400 
‫وإن كنت تحب الرياضيات مثل "إيزرا"،‬
‫فهذا أفضل شيء.‬

311
00:15:35,720 --> 00:15:39,080 
‫أجل! لا أصدق أننا سنشارك‬
‫في "التريماثلون".‬

312
00:15:39,160 --> 00:15:41,200 
‫"الترياثلون". لا يوجد حرف ميم.‬

313
00:15:41,280 --> 00:15:45,360 
‫بالتأكيد يوجد حرف ميم يا "كايل".‬
‫لقد سجلنا في مسابقة "التريماثلون".‬

314
00:15:46,320 --> 00:15:49,920 
‫وإن كنت لا تحب الرياضيات مثل "إيزرا"،‬
‫فهذا أسوأ شيء.‬

315
00:15:50,160 --> 00:15:52,400 
‫ظننت أنها مسابقة "الترياثلون"‬

316
00:15:52,480 --> 00:15:54,600 
‫حيث نسبح ونجري ونركب الدراجات...‬

317
00:15:54,680 --> 00:15:56,560 
‫لماذا سأسجل في "الترياثلون"؟‬

318
00:15:56,640 --> 00:15:59,120 
‫لماذا سأسجل في "التريماثلون"؟‬

319
00:15:59,600 --> 00:16:03,120 
‫يا إلهي. لا أصدق أنني أضعت 10 دقائق‬
‫من لعب كرة القدم.‬

320
00:16:03,240 --> 00:16:05,720 
‫"كايل" كان يريد الذهاب للملعب بشدة.‬

321
00:16:05,800 --> 00:16:06,880 
‫لكن المعلمة قالت...‬

322
00:16:06,960 --> 00:16:08,080 
‫مهلًا يا "كايل".‬

323
00:16:09,880 --> 00:16:13,000 
‫الفكرة هي، أنك اشتركت‬
‫في مسابقة "التريماثلون"،‬

324
00:16:13,080 --> 00:16:15,680 
‫لذا فقد سجلت اسمك للمنافسة‬
‫في الجولة الأولى.‬

325
00:16:16,080 --> 00:16:17,080 
‫ماذا؟‬

326
00:16:18,080 --> 00:16:21,080 
‫كان بوسع المعلمة "تان" في الغالب‬
‫استبدال "كايل" بشخص آخر،‬

327
00:16:21,160 --> 00:16:23,360 
‫لكنها أرادته أن يجرّب ذلك.‬

328
00:16:23,440 --> 00:16:25,120 
‫وأرادته أن يجرّب مع "إيزرا".‬

329
00:16:25,320 --> 00:16:26,640 
‫ماذا؟‬

330
00:16:27,120 --> 00:16:29,840 
‫لقد سمعتني.‬
‫ستنافس في الجولة الأولى مع "إيزرا".‬

331
00:16:29,920 --> 00:16:31,120 
‫من "إيزرا"؟‬

332
00:16:31,320 --> 00:16:32,320 
‫أنا؟‬

333
00:16:32,400 --> 00:16:33,240 
‫لا.‬

334
00:16:33,320 --> 00:16:34,160 
‫نعم.‬

335
00:16:34,240 --> 00:16:35,920 
‫و"روبي" مع "جيمس".‬

336
00:16:36,000 --> 00:16:37,880 
‫و"أيميليا" مع "ديت".‬

337
00:16:38,040 --> 00:16:42,600 
‫في أولى جولات "التريماثلون"، يواجه ‬
‫الأزواج الثلاثة من نفس المدرسة بعضهم بعضًا.‬

338
00:16:42,680 --> 00:16:44,680 
‫ويُقصى أحدهم من المسابقة.‬

339
00:16:44,760 --> 00:16:48,120 
‫"جيمس" و"روبي" و"أيميليا" و"ديت"‬
‫متميزون في الرياضيات.‬

340
00:16:48,200 --> 00:16:51,440 
‫و"كايل" ليس معروفًا بتميزه في الرياضيات،‬
‫لذا قال "إيزرا"...‬

341
00:16:51,520 --> 00:16:53,480 
‫ألا يمكنني المشاركة مع شخص آخر؟‬

342
00:16:53,560 --> 00:16:54,560 
‫نعم، لا يمكن.‬

343
00:16:54,640 --> 00:16:55,840 
‫لكن أيتها المعلمة،‬

344
00:16:56,080 --> 00:17:01,480 
‫قواعد "التريماثلون" تنص على أن يتبادل‬
‫الشريكان الأدوار في  الإجابة على الأسئلة.‬

345
00:17:01,560 --> 00:17:03,280 
‫أنا أعرف القواعد يا "إيزرا".‬

346
00:17:03,360 --> 00:17:05,560 
‫لكن هذا ظلم أيتها المعلمة.‬

347
00:17:05,720 --> 00:17:07,800 
‫تمسكت المعلمة "تان" بقرارها.‬

348
00:17:08,000 --> 00:17:09,240 
‫لكن أيتها المعلمة...‬

349
00:17:09,320 --> 00:17:13,160 
‫أمامكما يومان قبل بدء أول جولتين،‬
‫لذا كفّا عن المجادلة وذاكرا.‬

350
00:17:13,360 --> 00:17:14,440 
‫اتفقنا يا "إيزرا"؟‬

351
00:17:15,440 --> 00:17:16,600 
‫ويا "كايل"،‬

352
00:17:18,320 --> 00:17:19,680 
‫أعد لي غداءي.‬

353
00:17:20,800 --> 00:17:23,920 
‫بعد الغداء، قالت المعلمة إن بوسع‬
‫المشاركين في "التريماثلون"‬

354
00:17:24,000 --> 00:17:25,800 
‫أن يذاكروا معًا لمدة ساعة.‬

355
00:17:26,120 --> 00:17:30,400 
‫اشترى "ماثيو" 6 كعكات بمبلغ 36 دولارًا.‬

356
00:17:30,480 --> 00:17:32,320 
‫- من أين؟‬
‫- ماذا؟‬

357
00:17:32,440 --> 00:17:34,920 
‫- من أين اشترى "ماثيو" الكعك؟‬
‫- لا أعلم.‬

358
00:17:35,000 --> 00:17:37,800 
‫36 دولارًا هو ثمن باهظ للكعك.‬

359
00:17:37,880 --> 00:17:39,880 
‫- ما هو الحشو؟‬
‫- "كايل"،‬

360
00:17:39,960 --> 00:17:41,400 
‫هذا سؤال تخيلي.‬

361
00:17:41,480 --> 00:17:43,720 
‫أيمكنك أن تركّز؟‬

362
00:17:43,800 --> 00:17:46,600 
‫ليس الآن، لا أستطيع.‬
‫أنا جائع وأريد تناول الكعك.‬

363
00:17:46,680 --> 00:17:48,240 
‫بالتوفيق في الجولة الأولى.‬

364
00:17:50,640 --> 00:17:52,120 
‫"جيمس" كان خبيثًا للغاية.‬

365
00:17:52,200 --> 00:17:54,240 
‫و"إيزرا" كان منزعجًا للغاية.‬

366
00:17:54,320 --> 00:17:56,640 
‫لكن في الصباح التالي،‬
‫جاء "إيزرا" ولديه فكرة.‬

367
00:17:56,880 --> 00:17:57,840 
‫سيكون هذا ممتعًا.‬

368
00:17:57,960 --> 00:18:00,120 
‫سأقول إن "كايل" مصاب بالحمى الغددية،‬

369
00:18:00,200 --> 00:18:02,440 
‫ولن يستطيع القدوم للمدرسة لمدة 3 شهور.‬

370
00:18:03,480 --> 00:18:04,840 
‫خطة بشعة.‬

371
00:18:05,080 --> 00:18:05,960 
‫يا "إيزرا"،‬

372
00:18:06,040 --> 00:18:10,560 
‫المعلمة "تان" ترى أن "كايل" قادر‬
‫على إجابة أسئلة "التريماثلون".‬

373
00:18:10,640 --> 00:18:13,200 
‫"كايل" يتشتت فحسب.‬
‫عليك مساعدته على التركيز.‬

374
00:18:13,280 --> 00:18:16,520 
‫أعلم. لماذا لا تصنع ورقة قوانين؟‬

375
00:18:16,960 --> 00:18:18,640 
‫ورقة قوانين؟‬

376
00:18:18,880 --> 00:18:22,000 
‫ورقة القوانين هي شيء إرشادي‬
‫مسموح به في "التريماثلون".‬

377
00:18:22,080 --> 00:18:24,600 
‫هي أداة تذكير بالصيغ والقوانين‬
‫التي قد تحتاجها.‬

378
00:18:24,680 --> 00:18:28,640 
‫"إيزرا" لم يفكر في ورقة القوانين من قبل‬
‫لأنه لم يحتج إليها قط.‬

379
00:18:28,720 --> 00:18:31,640 
‫لذا جلس "إيزرا" مع "كايل"‬
‫في وقت الوجبات الخفيفة وصنعا الورقة.‬

380
00:18:31,720 --> 00:18:33,880 
‫إذًا، حين تجد سؤالًا في الكسور،‬

381
00:18:33,960 --> 00:18:36,680 
‫انظر لجزء الكسور في الورقة‬
‫وسيساعدك في الفهم.‬

382
00:18:37,840 --> 00:18:39,720 
‫مهلًا، تلك يجب أن تكون "سي" لا "إيه".‬

383
00:18:39,800 --> 00:18:42,160 
‫استخدم "إيزرا" قلم الحبر القابل للمسح،‬

384
00:18:42,240 --> 00:18:44,640 
‫لكي يتمكن من مسح الأخطاء، وليس شطبها.‬

385
00:18:44,720 --> 00:18:46,920 
‫لكي يبدو كل شيء واضحًا لـ"كايل".‬

386
00:18:47,000 --> 00:18:48,840 
‫لكن "كايل" لم يقدّر هذا المجهود.‬

387
00:18:49,640 --> 00:18:53,440 
‫حسنًا، هذه تشمل مسائل القسمة المطولة‬
‫والأرقام العشرية والقياسات...‬

388
00:18:53,520 --> 00:18:56,280 
‫هذا شيء ممل جدًا يا "إيزرا".‬

389
00:18:56,520 --> 00:19:00,200 
‫- لا أريد استخدام ورقة القوانين الغبية.‬
‫- شكرًا يا "كايل".‬

390
00:19:00,440 --> 00:19:02,680 
‫تخيّل أنني معك في نفس فريق كرة القدم‬

391
00:19:02,760 --> 00:19:05,200 
‫لكنني رفضت الاستماع لخطة اللعب.‬

392
00:19:05,280 --> 00:19:08,440 
‫ربما يجب أن ننسحب من مسابقة "التريماثلون".‬

393
00:19:09,880 --> 00:19:12,520 
‫"كايل" لم يكن يدرك مدى غضب "إيزرا".‬

394
00:19:12,600 --> 00:19:15,560 
‫حتى تحدث معه "إيزرا" بلغة الرياضة‬
‫التي يفهمها.‬

395
00:19:16,640 --> 00:19:19,680 
‫آسف يا "إيزرا". لقد كنت شريكًا سيئًا.‬

396
00:19:19,760 --> 00:19:24,360 
‫سأذاكر ورقة القوانين الليلة وسأصبح‬
‫جاهزًا غدًا لمسابقة "التريماثلون".‬

397
00:19:24,440 --> 00:19:25,360 
‫شكرًا يا "كايل".‬

398
00:19:25,520 --> 00:19:27,760 
‫لديّ سؤال واحد قبل البدء.‬

399
00:19:27,920 --> 00:19:29,400 
‫أين ورقة القوانين؟‬

400
00:19:37,600 --> 00:19:38,440 
‫شكرًا.‬

401
00:19:39,240 --> 00:19:41,800 
‫ذاكر "كايل" ورقة القوانين فعلًا تلك الليلة.‬

402
00:19:41,880 --> 00:19:43,440 
‫لذا كان يعلم كيف يستخدمها.‬

403
00:19:43,520 --> 00:19:46,280 
‫لكن حين بدأت الجولة الأولى‬
‫صباح يوم الخميس،‬

404
00:19:46,360 --> 00:19:48,280 
‫بدا "كايل" متوترًا للغاية.‬

405
00:19:50,320 --> 00:19:51,200 
‫هل أنت بخير؟‬

406
00:19:51,280 --> 00:19:52,480 
‫نعم.‬

407
00:19:52,560 --> 00:19:54,200 
‫باستثناء شعوري بالصداع‬

408
00:19:54,280 --> 00:19:55,560 
‫وصعوبة الرؤية‬

409
00:19:55,640 --> 00:19:57,120 
‫ولا أشعر بقدمي كذلك.‬

410
00:19:58,440 --> 00:20:00,560 
‫ستكون الأمور على ما يرام يا "كايل".‬

411
00:20:01,360 --> 00:20:03,440 
‫دق الجرس في كل الأجهزة اللوحية.‬

412
00:20:03,520 --> 00:20:05,200 
‫بدأت مسابقة "التريماثلون".‬

413
00:20:05,280 --> 00:20:06,920 
‫وظهر السؤال نفسه للجميع.‬

414
00:20:07,000 --> 00:20:08,920 
‫"إيزرا" هو من سيجيب أولًا في فريقه.‬

415
00:20:09,400 --> 00:20:15,560 
‫ما هو الرقم التالي في هذا النمط:‬
‫630، 760، 890.‬

416
00:20:16,120 --> 00:20:19,400 
‫الفارق بين كل رقمين يساوي 130.‬

417
00:20:19,800 --> 00:20:23,160 
‫الرقم التالي يساوي مجموع 890 و130...‬

418
00:20:24,200 --> 00:20:25,640 
‫1020.‬

419
00:20:29,080 --> 00:20:31,280 
‫أجاب "إيزرا" السؤال الأول على نحو صحيح.‬

420
00:20:31,760 --> 00:20:33,520 
‫ثم حان دور "كايل".‬

421
00:20:33,960 --> 00:20:36,360 
‫كم تساوي نسبة 10 بالمئة من 570؟‬

422
00:20:41,960 --> 00:20:43,120 
‫كان لسان حالنا:‬

423
00:20:43,320 --> 00:20:46,720 
‫"انظر لورقة القوانين".‬

424
00:20:53,560 --> 00:20:54,400 
‫مهلًا.‬

425
00:20:55,520 --> 00:20:58,640 
‫570 مقسومًا على 10 يساوي...‬

426
00:20:59,920 --> 00:21:00,920 
‫57.‬

427
00:21:02,240 --> 00:21:03,080 
‫أجل!‬

428
00:21:03,520 --> 00:21:05,400 
‫نظر لورقة القوانين.‬

429
00:21:05,480 --> 00:21:08,840 
‫"كايل" و"إيزرا" لم يرتكبا أي خطأ‬
‫لنهاية الاختبار.‬

430
00:21:08,920 --> 00:21:11,560 
‫لكن الفريقان الآخران‬
‫ لم يرتكبا أي خطأ كذلك.‬

431
00:21:11,640 --> 00:21:17,720 
‫لذا فالفريقان الأسرع في إجابة السؤال‬
‫الأخير سيتأهلان للجولة الثانية.‬

432
00:21:17,800 --> 00:21:20,800 
‫و"كايل" هو من سيجيب السؤال الأخير.‬

433
00:21:21,160 --> 00:21:23,760 
‫ما هو ناتج 27 - 4 * 3؟‬

434
00:21:28,880 --> 00:21:31,240 
‫الضرب قبل الطرح.‬

435
00:21:31,920 --> 00:21:34,400 
‫لذا ستكون المعادلة 27 - 12.‬

436
00:21:37,920 --> 00:21:40,000 
‫27 - 15 يساوي...‬

437
00:21:40,560 --> 00:21:41,480 
‫15.‬

438
00:21:42,920 --> 00:21:44,120 
‫أجل!‬

439
00:21:47,800 --> 00:21:50,120 
‫"إيزرا" و"كايل" جاءا في المركز الثاني.‬

440
00:21:50,400 --> 00:21:53,400 
‫تأهلا للجولة التالية بعد ظهر نفس اليوم.‬

441
00:21:53,480 --> 00:21:55,520 
‫كان الجميع مندهشين للغاية.‬

442
00:21:56,000 --> 00:21:57,920 
‫لكن ليسوا بقدر اندهاش "كايل".‬

443
00:21:59,040 --> 00:22:00,200 
‫فعلناها.‬

444
00:22:00,560 --> 00:22:02,560 
‫كنت رائعًا يا "كايل"!‬

445
00:22:02,640 --> 00:22:04,320 
‫ورق القوانين كانت رائعة.‬

446
00:22:04,440 --> 00:22:05,440 
‫شكرًا يا "إيزرا".‬

447
00:22:06,560 --> 00:22:07,760 
‫أحسنتم يا أولاد.‬

448
00:22:08,240 --> 00:22:10,760 
‫المعلمة "تان" كانت فخورة‬
‫بـ"إيزرا" و"كايل".‬

449
00:22:10,840 --> 00:22:15,200 
‫أخبرتهما و معهما "روبي" و"جيمس" أن يذاكروا‬
‫استعدادًا للجولة الثانية بعد الظهر.‬

450
00:22:15,320 --> 00:22:19,480 
‫لكن "روبي" و"جيمس" أرادا أولًا أن يناقشا‬
‫أمر ما مع المعلمة "تان".‬

451
00:22:19,720 --> 00:22:22,480 
‫لم يكن من العدل أن يستخدم "كايل"‬
‫ورقة قوانين.‬

452
00:22:22,560 --> 00:22:24,680 
‫يمكنك استخدام ورقة قوانين أيضًا.‬

453
00:22:24,760 --> 00:22:26,000 
‫- ربما يجب أن نفعل!‬
‫- لا!‬

454
00:22:26,120 --> 00:22:28,360 
‫لا نحتاج إليها.‬
‫لا يجب أن يحتاجها أحد.‬

455
00:22:28,760 --> 00:22:31,240 
‫أتمنى ألا تكون متكبرًا‬
‫برغم الفوز يا "جيمس".‬

456
00:22:33,320 --> 00:22:35,200 
‫كان "جيمس" متكبرًا برغم الفوز.‬

457
00:22:35,400 --> 00:22:39,440 
‫كان قلقًا لأن "كايل" أثبت‬
‫أنه متميز في الرياضيات.‬

458
00:22:39,720 --> 00:22:43,880 
‫لا بد أن نهزم "كايل" و"إيزرا"‬
‫بعد ظهر اليوم، اتفقنا يا "روبي"؟‬

459
00:22:43,960 --> 00:22:46,160 
‫- لو أعددنا ورقة قوانين...‬
‫- مستحيل.‬

460
00:22:46,720 --> 00:22:48,280 
‫لن نستخدم ورقة قوانين.‬

461
00:22:50,480 --> 00:22:53,320 
‫شعرنا بالأسف على "روبي" التي يجب عليها‬
‫أن تذاكر‬

462
00:22:53,400 --> 00:22:55,600 
‫مع "جيمس" وهو في مزاج نكد كهذا.‬

463
00:22:55,680 --> 00:22:59,000 
‫لا سيما أن "إيزرا" و"كايل" كانا‬
‫في حالة مناقضة تمامًا.‬

464
00:23:00,120 --> 00:23:03,240 
‫قضيا فترة الصباح في المراجعة‬
‫وحل الاختبارات.‬

465
00:23:03,320 --> 00:23:05,760 
‫وكانا مستمتعين بشدة.‬

466
00:23:05,840 --> 00:23:07,160 
‫أيمكنكما أن تهدآ؟‬

467
00:23:07,240 --> 00:23:09,440 
‫أنتما تدفعان "روبي" لأن تخطئ الإجابة.‬

468
00:23:11,240 --> 00:23:13,840 
‫"جيمس" كان يضغط على "روبي" بشدة‬

469
00:23:13,920 --> 00:23:17,680 
‫لدرجة أنها ظلت تذاكر بعد أن دق جرس الغداء.‬

470
00:23:21,040 --> 00:23:22,480 
‫ألن تأتي لتناول الغداء؟‬

471
00:23:22,560 --> 00:23:25,520 
‫أريد مراجعة درس‬
‫تحويل الأرقام العشرية لكسور.‬

472
00:23:25,960 --> 00:23:28,560 
‫"إيزرا" و"كايل" أخبرانا عن شعور "روبي".‬

473
00:23:28,640 --> 00:23:30,840 
‫لذا ذهبنا لزيارتها في قاعة المذاكرة.‬

474
00:23:30,920 --> 00:23:32,520 
‫لكنها لم تكن على مقعدها.‬

475
00:23:35,320 --> 00:23:36,160 
‫"روبي"!‬

476
00:23:38,200 --> 00:23:40,040 
‫كانت بجوار آلة تصوير المستندات.‬

477
00:23:40,840 --> 00:23:43,520 
‫"إيزرا" و"كايل" أخبرانا أن "جيمس"‬
‫كان فظًا معك.‬

478
00:23:43,600 --> 00:23:44,520 
‫هل أنت بخير؟‬

479
00:23:44,600 --> 00:23:45,880 
‫أنتما لطيفتان للغاية.‬

480
00:23:45,960 --> 00:23:48,160 
‫أنا أنسخ بعض الأوراق التي ستساعدنا.‬

481
00:23:48,720 --> 00:23:50,760 
‫- هذه نسخ كثيرة.‬
‫- أجل.‬

482
00:23:51,600 --> 00:23:54,520 
‫أنا أتضور جوعًا.‬
‫أيمكنكما إحضار صندوق الغداء خاصتي؟‬

483
00:23:54,600 --> 00:23:56,000 
‫يا إلهي، بالطبع.‬

484
00:23:56,080 --> 00:23:58,080 
‫يجب أن تأكلي قبل الجولة الثانية.‬

485
00:23:58,280 --> 00:24:01,640 
‫بعد أن أخرجنا صندوق غداء "روبي"‬
‫من حقيبتها وأحضرناه إليها،‬

486
00:24:01,720 --> 00:24:03,560 
‫كان وقت الغداء قد انتهى بالفعل.‬

487
00:24:04,160 --> 00:24:05,280 
‫تفضلي يا "روبي".‬

488
00:24:05,840 --> 00:24:09,920 
‫قالت المعلمة إن علينا العودة للصف الآن.‬
‫ستبدأ الجولة الثانية بعد 20 دقيقة.‬

489
00:24:10,000 --> 00:24:11,040 
‫لنذهب يا "روبي".‬

490
00:24:11,120 --> 00:24:13,280 
‫حسنًا. من منكم كان يعبث بآلة التصوير؟‬

491
00:24:13,520 --> 00:24:16,560 
‫هل نسخ أحدكم 100 نسخة من ورق فارغ؟‬

492
00:24:16,640 --> 00:24:18,200 
‫- ورق فارغ؟‬
‫- نعم.‬

493
00:24:18,280 --> 00:24:19,480 
‫وهذه مضبوطة على 100،‬

494
00:24:19,560 --> 00:24:21,640 
‫وهذا يعني أن أحدكم عبث بالأزرار.‬

495
00:24:22,520 --> 00:24:24,640 
‫- "روبي"، أكنت آخر شخص...‬
‫- "ماودي"،‬

496
00:24:24,720 --> 00:24:26,840 
‫ليس لدينا وقت للتحدث عن آلة التصوير.‬

497
00:24:26,920 --> 00:24:28,800 
‫"إيزرا" و"كايل"، خذا أدواتكما.‬

498
00:24:30,400 --> 00:24:32,520 
‫الجميع كانوا متحمسين للجولة الثانية.‬

499
00:24:32,760 --> 00:24:34,240 
‫لا سيما "إيفا".‬

500
00:24:34,560 --> 00:24:36,800 
‫وأخيرًا وليس آخرًا، لنتذكر‬

501
00:24:36,880 --> 00:24:38,600 
‫أنه مهما حدث،‬

502
00:24:38,680 --> 00:24:41,080 
‫سنحظى دائمًا بالجولة الثانية.‬

503
00:24:41,640 --> 00:24:45,280 
‫حسنًا. شكرًا يا "إيفا".‬
‫خذوا أماكنكم يا متسابقي "التريماثلون".‬

504
00:24:45,360 --> 00:24:47,800 
‫سأحضر ورقة القوانين.‬

505
00:24:48,880 --> 00:24:52,480 
‫ورقة قوانين التي يستخدمها "كايل"‬
‫لم تكن ورقة قوانين.‬

506
00:24:52,600 --> 00:24:54,440 
‫كانت ورقة فارغة.‬

507
00:24:55,720 --> 00:24:57,920 
‫أين ورقة القوانين يا "كايل"؟‬

508
00:24:58,000 --> 00:24:59,720 
‫لا أعلم. كانت في دفتر الواجبات.‬

509
00:24:59,800 --> 00:25:01,360 
‫أأنت واثق أنك وضعتها فيه؟‬

510
00:25:01,440 --> 00:25:03,560 
‫- نعم.‬
‫- لا بد أنها سقطت منك مجددًا.‬

511
00:25:03,640 --> 00:25:06,680 
‫مهلًا. دعني أرى تلك الورقة.‬

512
00:25:10,560 --> 00:25:13,120 
‫أخذت "ماودي" الورقة الفارغة من "كايل".‬

513
00:25:13,720 --> 00:25:16,080 
‫هذه هي ورقة القوانين يا "كايل".‬

514
00:25:16,680 --> 00:25:20,440 
‫انظر، يمكنك رؤية آثار كتابة "إيزرا"‬
‫على الورقة.‬

515
00:25:22,240 --> 00:25:25,080 
‫"إيزرا" كتب ورقة القوانين‬
‫بقلم الحبر قابل للمسح.‬

516
00:25:25,160 --> 00:25:26,760 
‫والآن مسحها أحدهم.‬

517
00:25:27,480 --> 00:25:29,920 
‫ورقة القوانين خاصتك مُسحت؟‬

518
00:25:30,000 --> 00:25:32,440 
‫وأنا أعلم من مسحها. إنه "جيمس".‬

519
00:25:32,520 --> 00:25:37,160 
‫أنت لم ترد أن أستخدم ورقة القوانين، لذا‬
‫استخدمت قلم "إيزرا" لتمسحها أثناء الغداء.‬

520
00:25:37,240 --> 00:25:39,560 
‫كنت ألعب كرة القدم معك أثناء الغداء.‬

521
00:25:39,640 --> 00:25:42,840 
‫وقلم الحبر القابل للمسح كان في جيبي.‬

522
00:25:42,920 --> 00:25:44,760 
‫لا بد أنك تركتها في مكان حار.‬

523
00:25:45,360 --> 00:25:47,400 
‫الحرارة تخفي الحبر.‬

524
00:25:47,480 --> 00:25:49,240 
‫لم أتركها في مكان حار.‬

525
00:25:49,320 --> 00:25:51,280 
‫لا. لكن "روبي" فعلت ذلك.‬

526
00:25:53,840 --> 00:25:56,520 
‫كان لسان حالنا: "ماذا فعلت (روبي)؟"‬

527
00:25:57,440 --> 00:25:59,080 
‫أنا آسفة جدًا يا "كايل".‬

528
00:25:59,320 --> 00:26:00,960 
‫لم أقصد أن أمسحها.‬

529
00:26:01,040 --> 00:26:02,880 
‫- قصدت أن...‬
‫- تنسخيها.‬

530
00:26:04,280 --> 00:26:06,680 
‫كان لسان حالنا لا يزال: "ماذا؟"‬

531
00:26:08,120 --> 00:26:12,240 
‫"روبي" كانت تحت ضغط شديد من "جيمس"‬
‫لكي يهزما "إيزرا" و"كايل".‬

532
00:26:12,320 --> 00:26:13,920 
‫لذا حين ذهب الكل للغداء...‬

533
00:26:15,440 --> 00:26:18,520 
‫قررت "روبي" أن تنسخ ورقة القوانين.‬

534
00:26:18,760 --> 00:26:21,360 
‫لم يكن عليك أخذها خلسة مني يا "روبي".‬

535
00:26:21,440 --> 00:26:23,080 
‫كنت سأدعك تستخدمينها.‬

536
00:26:23,240 --> 00:26:26,200 
‫لكن "جيمس" لم يردها أن تستخدم‬
‫ورقة القوانين نهائيًا.‬

537
00:26:26,280 --> 00:26:28,560 
‫لذا كانت تريد فعل ذلك سرًا.‬

538
00:26:28,640 --> 00:26:33,160 
‫بالمناسبة يا "جيمس"، هذا تصرف بشع.‬
‫أنت لست رئيسها. أكملي يا "ماودي".‬

539
00:26:34,040 --> 00:26:34,920 
‫حين رأيناها...‬

540
00:26:35,600 --> 00:26:36,600 
‫"روبي"!‬

541
00:26:36,920 --> 00:26:41,760 
‫...فزعت وضغطت بالخطأ على زر نسخ 100 نسخة،‬

542
00:26:42,480 --> 00:26:46,160 
‫ولهذا وجد السيد "باركر" 100 نسخة‬
‫من الورق الفارغ في الدرج.‬

543
00:26:46,240 --> 00:26:47,680 
‫ورق فارغ؟‬

544
00:26:47,760 --> 00:26:49,280 
‫لماذا كان الورق فارغًا؟‬

545
00:26:49,360 --> 00:26:51,560 
‫لا بد أني ضغطت زرًا آخر بالخطأ.‬

546
00:26:51,640 --> 00:26:53,520 
‫لا. كان الورق فارغًا لأن...‬

547
00:26:53,600 --> 00:26:56,000 
‫كنت تنسخين ورقة فارغة أصلًا.‬

548
00:26:56,080 --> 00:26:58,920 
‫حرارة آلة التصوير مسحت‬
‫محتوى ورقة القوانين.‬

549
00:26:59,760 --> 00:27:02,680 
‫يا... إلهي.‬

550
00:27:02,920 --> 00:27:04,480 
‫أنا آسفة جدًا يا "كايل".‬

551
00:27:04,680 --> 00:27:07,320 
‫حين رأيت النسخ فارغة، توقفت.‬

552
00:27:08,800 --> 00:27:12,520 
‫ووضعت الورقة في دفتر واجباتك‬
‫مقلوبة على ظهرها.‬

553
00:27:12,600 --> 00:27:15,600 
‫لذا لم أكن صراحًة أعلم ما فعلته قبل الآن.‬

554
00:27:15,840 --> 00:27:17,800 
‫أيمكنني مساعدتك في كتابتها مجددًا؟‬

555
00:27:17,880 --> 00:27:21,320 
‫لا أظن ذلك.‬
‫ستبدأ المسابقة بعد دقيقتين.‬

556
00:27:21,400 --> 00:27:24,000 
‫آسفة يا أولاد.‬
‫يجب أن تتخذوا مقاعدكم.‬

557
00:27:27,600 --> 00:27:29,400 
‫بدا "إيزرا" محبطًا للغاية.‬

558
00:27:29,480 --> 00:27:32,880 
‫ظن أنه مع "كايل" ليس لديهما أي فرصة‬
‫بدون ورقة القوانين.‬

559
00:27:32,960 --> 00:27:36,480 
‫وبدا "كايل" منزعجًا بسبب إحباط "إيزرا".‬

560
00:27:36,760 --> 00:27:40,000 
‫بدأت مسابقة "التريماثلون".‬
‫وما حدث كان أمرًا مذهلًا.‬

561
00:27:40,720 --> 00:27:42,320 
‫ما هو الرقم المطلوب؟‬

562
00:27:42,600 --> 00:27:45,800 
‫6 مضروبة في رقم ما تساوي 3 * 10.‬

563
00:27:49,000 --> 00:27:50,960 
‫3 * 10 تساوي 30،‬

564
00:27:51,360 --> 00:27:53,200 
‫إذًا 6 ستكون مضروبة في...‬

565
00:27:54,240 --> 00:27:55,080 
‫5.‬

566
00:27:57,960 --> 00:28:01,440 
‫أجاب "كايل" الأسئلة على نحو صحيح‬
‫بدون ورقة قوانين.‬

567
00:28:16,520 --> 00:28:19,040 
‫كان قلقًا جدًا أن يخذل "إيزرا"‬

568
00:28:19,120 --> 00:28:20,920 
‫لدرجة أنه كان مركزًا بشدة‬

569
00:28:21,000 --> 00:28:23,680 
‫وأجاب عددًا كبيرًا من الأسئلة على نحو صحيح.‬

570
00:28:23,800 --> 00:28:27,480 
‫أجاب بضعة أسئلة على نحو خاطئ أيضًا،‬
‫لكن ليس بقدر "جيمس".‬

571
00:28:30,640 --> 00:28:33,480 
‫أجاب "جيمس" كل الأسئلة تقريبًا‬
‫على نحو خاطئ.‬

572
00:28:33,560 --> 00:28:37,760 
‫أعتقد أنه شعر بالاستياء بسبب تعاليه وغضبه‬
‫ولم يستطع التركيز على الإطلاق.‬

573
00:28:37,840 --> 00:28:39,760 
‫لذا فاز "كايل" و"إيزرا".‬

574
00:28:46,880 --> 00:28:49,960 
‫كانت المعلمة "تان" فخورة جدًا أن "كايل"‬
‫أثبت لنفسه‬

575
00:28:50,040 --> 00:28:51,480 
‫أنه جيد في الرياضيات.‬

576
00:28:51,560 --> 00:28:54,440 
‫قالت لـ"إيزرا" و"كايل" إنهما حين ينافسان‬
‫في الجولة الثالثة،‬

577
00:28:54,520 --> 00:28:56,760 
‫لن يحتاج "كايل" لورقة قوانين.‬

578
00:28:58,600 --> 00:29:00,280 
‫سيحتاج حتمًا لورقة قوانين.‬

579
00:29:00,480 --> 00:29:02,480 
‫كدت أنسى.‬

580
00:29:03,320 --> 00:29:05,600 
‫وضعت ورقة القوانين الممسوحة‬
‫في المجمد.‬

581
00:29:05,680 --> 00:29:06,520 
‫ماذا؟‬

582
00:29:07,200 --> 00:29:10,680 
‫فكرت أنه لو كانت الحرارة تخفي‬
‫كتابة القلم الحبر قابل للمسح،‬

583
00:29:10,760 --> 00:29:13,160 
‫فهل ستعيدها البرودة الشديدة؟‬

584
00:29:15,080 --> 00:29:16,080 
‫وكنت محقة.‬

585
00:29:16,920 --> 00:29:19,600 
‫هذا تصرف ذكي للغاية.‬
‫وأنت مذهلة.‬

586
00:29:19,680 --> 00:29:23,160 
‫لكن ربما يجب أن نجعل "إيزرا" يكتب‬
‫ورقة أخرى بقلم عادي؟‬

587
00:29:23,240 --> 00:29:26,000 
‫نعم. ربما يجب أن نفعل.‬

588
00:29:48,120 --> 00:29:50,320 
‫ترجمة "محمد مهنا"‬

