﻿1
00:00:07,840 --> 00:00:10,000 
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية‬

2
00:00:28,680 --> 00:00:31,080 
‫"الحقائب المسروقة"‬

3
00:00:31,160 --> 00:00:35,960 
‫أهلًا ومرحبًا في تقرير قضية هذا الأسبوع‬
‫والتي بدأت يوم الإثنين الماضي...‬

4
00:00:36,040 --> 00:00:36,880 
‫مهلًا يا "إيزرا".‬

5
00:00:36,960 --> 00:00:39,120 
‫هذا هو الجزء الثاني من القصة،‬

6
00:00:39,200 --> 00:00:41,520 
‫يجب أن نحكي الجزء الأول.‬

7
00:00:41,600 --> 00:00:42,600 
‫ماذا تعني؟‬

8
00:00:42,680 --> 00:00:44,400 
‫ما حدث منذ 5 سنوات.‬

9
00:00:45,680 --> 00:00:48,480 
‫حين التحقت بالمدرسة في البداية، لم أحبها.‬

10
00:00:49,320 --> 00:00:50,920 
‫لم يحبها حقًا.‬

11
00:00:51,240 --> 00:00:54,040 
‫لم يتحدث مع أي شخص لمدة أسبوعين.‬

12
00:00:54,920 --> 00:00:56,720 
‫لم أرد الذهاب للمدرسة نهائيًا.‬

13
00:00:56,800 --> 00:00:58,200 
‫يصعب تخيل هذا.‬

14
00:00:58,280 --> 00:00:59,240 
‫أعلم، أليس كذلك؟‬

15
00:00:59,320 --> 00:01:01,520 
‫لا أحد يحب المدرسة أكثر من "كايل".‬

16
00:01:01,600 --> 00:01:02,640 
‫يا رفاق، رجاءً.‬

17
00:01:02,720 --> 00:01:04,480 
‫لم لا يمكننا الحكي أيضًا؟‬

18
00:01:04,560 --> 00:01:07,680 
‫أجل، لم لا نستطيع؟‬
‫لدينا كل هذه الكاميرات التي تصورنا.‬

19
00:01:07,760 --> 00:01:11,120 
‫لكن أنا من يعالج المقطع‬
‫وهذا يستغرق وقتًا طويلًا.‬

20
00:01:11,280 --> 00:01:12,320 
‫مهلًا.‬

21
00:01:12,400 --> 00:01:14,280 
‫لديّ فكرة لكي لا تحتاج للمعالجة.‬

22
00:01:15,960 --> 00:01:17,080 
‫لا تذهبوا لأي مكان.‬

23
00:01:18,000 --> 00:01:20,240 
‫هاك! والآن، أين كنا؟‬

24
00:01:20,320 --> 00:01:24,120 
‫في الجانب الآخر من الطاولة‬
‫وكانت لدي مساحة للجلوس.‬

25
00:01:24,360 --> 00:01:27,480 
‫هذا ممتع يا "إيزرا".‬
‫"كايل"، أكمل رواية القصة.‬

26
00:01:28,520 --> 00:01:30,480 
‫نسيت ما هي القصة.‬

27
00:01:30,560 --> 00:01:34,280 
‫قلت إنك لم تحب المدرسة لأنك قد انتقلت ‬
‫للتو من الريف بعد أن وجد والدك عملًا‬

28
00:01:34,360 --> 00:01:37,040 
‫ولم تكن قد زرت المدينة من قبل‬
‫ولا تعرف أحدًا.‬

29
00:01:37,960 --> 00:01:40,000 
‫- لم أقل ذلك بعد.‬
‫- أنا أساعد فحسب.‬

30
00:01:40,080 --> 00:01:40,960 
‫شكرًا لك.‬

31
00:01:41,040 --> 00:01:42,240 
‫بدأت الدراسة‬

32
00:01:42,720 --> 00:01:44,200 
‫وكنت خائفًا.‬

33
00:01:44,320 --> 00:01:45,320 
‫"كايل" المسكين.‬

34
00:01:45,400 --> 00:01:48,680 
‫كان عليّ تنظيم حفلة‬
‫اسمها "مرحبًا بك في مدرستك الرائعة".‬

35
00:01:48,760 --> 00:01:50,200 
‫كان عمرك 5 سنوات حينها.‬

36
00:01:50,280 --> 00:01:51,280 
‫ماذا تقصد؟‬

37
00:01:51,360 --> 00:01:53,720 
‫لم أكن لأذهب على أي حال.‬

38
00:01:53,800 --> 00:01:55,360 
‫كنت خائفًا منك أيضًا.‬

39
00:01:55,440 --> 00:01:56,320 
‫مني؟‬

40
00:01:56,960 --> 00:01:57,840 
‫لماذا؟‬

41
00:01:58,840 --> 00:02:00,920 
‫أنا "إيفا" وأنت في صفي.‬

42
00:02:01,000 --> 00:02:03,960 
‫ما هو يوم عيد ميلادك وما هو لونك المفضل؟‬

43
00:02:04,040 --> 00:02:05,760 
‫لأنني أصنع مخططًا.‬

44
00:02:07,000 --> 00:02:08,720 
‫حسنًا. فهمت.‬

45
00:02:08,920 --> 00:02:12,360 
‫المقصد هو، أنني ظللت أبكي لمدة أسبوعين‬
‫حين أذهب للمدرسة.‬

46
00:02:12,440 --> 00:02:13,840 
‫ما الذي جعلك تكف عن البكاء؟‬

47
00:02:13,920 --> 00:02:14,920 
‫"غاري".‬

48
00:02:16,720 --> 00:02:19,280 
‫"غاري" هو منظّم عبور المشاة‬
‫الذي يحمل مصاصات.‬

49
00:02:19,360 --> 00:02:21,760 
‫وهو يساعد الأطفال على عبور الطريق‬

50
00:02:21,840 --> 00:02:23,400 
‫منذ آلاف السنين.‬

51
00:02:23,480 --> 00:02:25,400 
‫لا أظن أنها آلاف...‬

52
00:02:27,560 --> 00:02:29,640 
‫في صباح أحد الأيام، كانت أمي تحاول‬

53
00:02:29,720 --> 00:02:32,640 
‫دفعي لكي أعبر الطريق‬
‫مع "غاري" وبقية الأطفال‬

54
00:02:32,720 --> 00:02:34,560 
‫وأنا لم أرد فعل ذلك حقًا.‬

55
00:02:34,640 --> 00:02:38,280 
‫ثم لاحظت وجود شيء ما في جيب "غاري".‬

56
00:02:38,840 --> 00:02:40,480 
‫كان كتكوتًا!‬

57
00:02:41,840 --> 00:02:43,800 
‫"غاري" وضع كتكوتًا في جيبه؟‬

58
00:02:43,880 --> 00:02:46,560 
‫نعم. مثل الذين كنا نملكهم في الريف.‬

59
00:02:46,640 --> 00:02:48,200 
‫كان اسمه "إيفان".‬

60
00:02:48,280 --> 00:02:50,320 
‫كان هذا أروع شيء رأيته.‬

61
00:02:51,000 --> 00:02:53,200 
‫"غاري" أراني إياه وقال...‬

62
00:02:53,280 --> 00:02:54,440 
‫إنه فقد والدته،‬

63
00:02:54,920 --> 00:02:58,480 
‫لذا فأنا أوليه اهتمامًا خاصًا حتى يكبر.‬

64
00:02:59,000 --> 00:03:01,320 
‫ما رأيك أن تعبر الطريق مع بقية الأطفال،‬

65
00:03:01,400 --> 00:03:02,960 
‫وأدعك تمسكه قليلًا؟‬

66
00:03:03,920 --> 00:03:05,000 
‫وهل عبرت الطريق؟‬

67
00:03:05,600 --> 00:03:08,880 
‫نعم. وبعد ذلك، لم أعد أمانع‬
‫الذهاب للمدرسة،‬

68
00:03:08,960 --> 00:03:11,840 
‫لأنني سأرى "غاري" و"إيفان" كل يوم.‬

69
00:03:12,120 --> 00:03:13,280 
‫ماذا حدث لـ"إيفان"؟‬

70
00:03:13,360 --> 00:03:17,640 
‫يقيم الآن مع زوجة "غاري"‬
‫وكل الحيوانات التي أنقذها.‬

71
00:03:18,200 --> 00:03:20,160 
‫وأحضر "بارني" بدلًا منه.‬

72
00:03:20,720 --> 00:03:22,840 
‫"بارني" لا يجلس في جيب "غاري"،‬

73
00:03:22,920 --> 00:03:25,840 
‫لأن "بارني" كلب، وليس كتكوتًا.‬

74
00:03:25,920 --> 00:03:29,440 
‫وسيحتاج "غاري" لجيب هائل لكي يضمه.‬

75
00:03:29,520 --> 00:03:32,680 
‫"بارني" يحيي الأطفال أثناء دخولهم المدرسة.‬

76
00:03:32,760 --> 00:03:34,160 
‫يحييهم فعليًا.‬

77
00:03:34,240 --> 00:03:36,280 
‫"بارني" يحب التسليم باليد جدًا.‬

78
00:03:37,160 --> 00:03:39,680 
‫- ويقول لنا مرحبًا أيضًا.‬
‫- مرحبًا يا "بارني".‬

79
00:03:40,560 --> 00:03:44,280 
‫يستطيع "بارني" الاستلقاء والتدحرج‬
‫والدوران والرقص،‬

80
00:03:44,360 --> 00:03:46,640 
‫خاصًة لو أعطيته قطعة من غدائك.‬

81
00:03:47,400 --> 00:03:51,000 
‫لأنه يتناول الطعام بشراهة،‬
‫لا سيما الشطائر.‬

82
00:03:51,080 --> 00:03:54,880 
‫"بارني" يعلم الكثير من الحيل‬
‫لأنه كان كلبًا بوليسيًا من قبل،‬

83
00:03:54,960 --> 00:03:57,440 
‫ثم تبناه "غاري" بعد تقاعده من الشرطة.‬

84
00:03:57,520 --> 00:04:01,320 
‫"بارني" الذي تقاعد و ليس "غاري".‬
‫"غاري" لم يكن في الشرطة قط.‬

85
00:04:01,400 --> 00:04:02,760 
‫الجميع يحبون "بارني".‬

86
00:04:02,840 --> 00:04:05,080 
‫لذا حين جاء عيد ميلاده، منذ 3 أسابيع،‬

87
00:04:05,160 --> 00:04:08,200 
‫دعوت الأطفال لشراء سلسلة جديدة ممتدة له.‬

88
00:04:08,280 --> 00:04:11,000 
‫من النوع المميز الذي يطيل ويقصر‬
‫لكي يركض بحرية.‬

89
00:04:11,080 --> 00:04:14,120 
‫والذي لا يستطيع "غاري" أن يشتريه بنفسه.‬

90
00:04:14,360 --> 00:04:18,600 
‫لأن "غاري" وزوجته‬
‫يربيان الكثير من الحيوانات،‬

91
00:04:18,680 --> 00:04:21,480 
‫لذا فقد كان سعيدًا للغاية، ‬
‫وأنا كنت سعيدًا للغاية‬

92
00:04:21,560 --> 00:04:22,880 
‫لرؤية "غاري" وهو سعيد.‬

93
00:04:22,960 --> 00:04:26,600 
‫وهذا يقودنا أخيرًا لقضيتنا الفعلية،‬

94
00:04:27,160 --> 00:04:28,640 
‫التي حدثت يوم الإثنين.‬

95
00:04:29,000 --> 00:04:30,320 
‫الدراسة بدأت للتو،‬

96
00:04:30,400 --> 00:04:33,680 
‫والمعلمة "تان" تقسمنا لمجموعات‬
‫لأنشطة الأسبوع الجديد.‬

97
00:04:33,920 --> 00:04:36,000 
‫و"كايل"، ستكون مع...‬

98
00:04:36,960 --> 00:04:39,000 
‫يبدو أن لدينا مجموعة بها عدد فردي.‬

99
00:04:39,080 --> 00:04:40,320 
‫لا بأس أيتها المعلمة.‬

100
00:04:40,400 --> 00:04:43,240 
‫لا يجب أن أعمل هذا الأسبوع.‬
‫سألعب في الخارج.‬

101
00:04:43,320 --> 00:04:45,720 
‫شكرًا على الاقتراح يا "كايل" ، لكن...‬

102
00:04:45,800 --> 00:04:47,440 
‫حقيبتي سُرقت!‬

103
00:04:47,600 --> 00:04:50,360 
‫شخص ما كان يصيح في الجهة الأخرى من الفناء.‬

104
00:04:50,600 --> 00:04:52,600 
‫حقيبتي سُرقت.‬

105
00:04:52,680 --> 00:04:55,840 
‫- إحداهن في ورطة أيتها المعلمة.‬
‫- حسنًا، حافظوا على هدوئكم.‬

106
00:04:55,920 --> 00:04:58,480 
‫وسأحاول معرفة ما يحدث.‬

107
00:04:59,720 --> 00:05:01,920 
‫يبدو أنني لا أستطيع الرؤية من هنا.‬

108
00:05:04,000 --> 00:05:06,800 
‫المعلمة "تان" قالت : "حافظوا على هدوئكم".‬

109
00:05:06,880 --> 00:05:08,720 
‫لم تقل ابقوا في الصف.‬

110
00:05:08,800 --> 00:05:11,280 
‫امرأة تصيح بأن حقيبتها سُرقت،‬

111
00:05:11,360 --> 00:05:15,040 
‫وكنا سنصبح مواطنين سيئين‬
‫لو لم نهرع لمساعدتها.‬

112
00:05:15,120 --> 00:05:17,240 
‫ومحققون سيئون كذلك.‬

113
00:05:17,320 --> 00:05:19,280 
‫انطلقنا نحو السيدة التي تصيح‬

114
00:05:19,360 --> 00:05:21,080 
‫وهي سيدة من متجر الأدوات الرياضية،‬

115
00:05:21,400 --> 00:05:25,360 
‫تقف بجوار شاحنتها في ساحة انتظار السيارات‬
‫بجوار بركة الأسماك.‬

116
00:05:26,120 --> 00:05:28,040 
‫ركضنا جميعًا للمساعدة.‬

117
00:05:28,480 --> 00:05:29,600 
‫حقيبتي اختفت.‬

118
00:05:29,680 --> 00:05:32,080 
‫كانت هنا في المقعد الأمامي للشاحنة.‬

119
00:05:32,240 --> 00:05:36,440 
‫أحدثت سيدة متجر الأدوات الرياضية ضجة كبيرة‬
‫لدرجة أن "هنري"...‬

120
00:05:36,520 --> 00:05:38,200 
‫السيد "ماكجليك" المدير.‬

121
00:05:38,760 --> 00:05:41,360 
‫...جاء أيضًا، وحاول تهدئة الأمور.‬

122
00:05:41,480 --> 00:05:43,880 
‫حسنًا، أنا واثق أننا نستطيع معالجة الأمر.‬

123
00:05:43,960 --> 00:05:45,680 
‫يمكننا جميعًا البحث عن حقيبتك.‬

124
00:05:45,760 --> 00:05:46,720 
‫إنها مسروقة!‬

125
00:05:46,800 --> 00:05:48,480 
‫لسنا متأكدين من ذلك.‬

126
00:05:48,560 --> 00:05:49,640 
‫أنا متأكدة من ذلك.‬

127
00:05:49,720 --> 00:05:53,000 
‫النافذة كانت مفتوحة ولا بد أنه مال بجسده‬
‫داخل السيارة وأخذ حقيبتي.‬

128
00:05:53,080 --> 00:05:53,960 
‫من؟‬

129
00:05:54,640 --> 00:05:55,480 
‫هو!‬

130
00:05:56,520 --> 00:05:59,080 
‫من؟ لا أرى أحدًا، "غاري" يسد الطريق.‬

131
00:05:59,920 --> 00:06:02,600 
‫هي تقول إن "غاري" أخذ حقيبتها يا "كايل".‬

132
00:06:05,560 --> 00:06:07,160 
‫بدا "غاري" غاضبًا.‬

133
00:06:07,240 --> 00:06:09,000 
‫لكن ليس بقدر غضب "كايل".‬

134
00:06:10,480 --> 00:06:12,880 
‫ماذا؟ "غاري" ليس لصًا!‬

135
00:06:12,960 --> 00:06:16,280 
‫سيد "ماكجليك"، أخبرها أن "غاري"‬
‫لن يسرق أي شيء أبدًا.‬

136
00:06:16,360 --> 00:06:18,600 
‫سنعرف الحقيقة في النهاية يا "كايل".‬

137
00:06:20,600 --> 00:06:21,960 
‫"بارني" كان غاضبًا أيضًا.‬

138
00:06:22,440 --> 00:06:25,080 
‫لا بد أنه شعر بمأزق "غاري".‬

139
00:06:25,320 --> 00:06:27,480 
‫لذا ركض إليه عند موضع عبور الطريق.‬

140
00:06:27,560 --> 00:06:31,040 
‫لم يزل مربوطًا،‬
‫لكن بالسلسة الجديدة الطويلة الممتدة.‬

141
00:06:31,280 --> 00:06:33,080 
‫أعاده "غاري" للبوابة‬

142
00:06:33,160 --> 00:06:36,000 
‫أثناء شرح سيدة متجر الأدوات الرياضية‬
‫لما حدث.‬

143
00:06:36,240 --> 00:06:39,840 
‫قدت السيارة لهنا وكنت سعيدة‬
‫لأني وجدت مكانًا لصفها.‬

144
00:06:39,920 --> 00:06:41,360 
‫ما كان أحد موجودًا، ‬

145
00:06:41,440 --> 00:06:43,080 
‫إلا هو.‬

146
00:06:43,560 --> 00:06:45,560 
‫- هذا لا يعني أي شيء.‬
‫- "كايل".‬

147
00:06:45,640 --> 00:06:47,480 
‫كان عليّ تسليم حقيبتين من الكرات،‬

148
00:06:47,560 --> 00:06:50,360 
‫أخذت الحقيبة الأولى‬
‫وتركت حقيبة يدي في الشاحنة.‬

149
00:06:50,440 --> 00:06:52,360 
‫إن كنت لا تمانعين ما سأقوله،‬

150
00:06:52,440 --> 00:06:56,480 
‫لكن لا أعتقد أنه من الذكاء‬
‫ترك حقيبة يدك في الشاحنة.‬

151
00:06:56,840 --> 00:07:00,320 
‫ظننت المكان آمنًا لوجود شخص بالجوار.‬

152
00:07:00,560 --> 00:07:01,400 
‫هو.‬

153
00:07:02,040 --> 00:07:03,400 
‫لم آخذ أي شيء.‬

154
00:07:03,480 --> 00:07:05,840 
‫أرأيت؟ لم يأخذ شيئًا. انتهى الموضوع.‬

155
00:07:05,920 --> 00:07:09,120 
‫لا، ليست النهاية لأني لم أستعد حقيبتي.‬

156
00:07:10,080 --> 00:07:12,400 
‫فقدان حقيبتك أمر سيئ،‬

157
00:07:12,480 --> 00:07:17,080 
‫لكن اتهام شخص ما بسرقتها أمام حشد من الناس‬
‫هو أمر سيئ أيضًا.‬

158
00:07:17,160 --> 00:07:18,840 
‫ولهذا قال السيد "ماكجليك"...‬

159
00:07:19,360 --> 00:07:20,520 
‫اسمعي يا...‬

160
00:07:20,600 --> 00:07:21,880 
‫- "سيدي".‬
‫- "سيدي".‬

161
00:07:22,480 --> 00:07:24,800 
‫أعلم أنك غاضبة، لكن ليس من العدل‬

162
00:07:24,880 --> 00:07:26,040 
‫أن تتهمي "غاري".‬

163
00:07:26,120 --> 00:07:28,520 
‫نحن لا نعلم حقًا‬
‫بأنه كان الشخص الوحيد بالمكان.‬

164
00:07:28,680 --> 00:07:31,320 
‫أنا أعلم، لأن ذلك الكلب‬

165
00:07:31,680 --> 00:07:34,960 
‫رفع كفه لكي أصافحه، وأنا ظننته أمرًا لطيفًا‬

166
00:07:35,040 --> 00:07:36,480 
‫وحين انحنيت لمصافحته،‬

167
00:07:36,560 --> 00:07:38,880 
‫نظرت حولي لأرى إن كان أحدهم يشاهد.‬

168
00:07:38,960 --> 00:07:41,560 
‫ولم أجد أحدًا، إلا هو.‬

169
00:07:42,880 --> 00:07:46,200 
‫لسوء الحظ، بدت قصة "سيدي" حقيقية.‬

170
00:07:46,280 --> 00:07:49,760 
‫نعلم أن "بارني" يمد كفه للمصافحة دائمًا.‬

171
00:07:50,320 --> 00:07:56,880 
‫وحين انخفضت السيدة لمصافحته، ‬
‫أصبحت قادرة تمامًا على رؤية من حولها.‬

172
00:07:57,000 --> 00:08:00,560 
‫انظروا، ما زال الرمل المبلل‬
‫من مصافحة الكلب عالقًا بيدي.‬

173
00:08:01,120 --> 00:08:02,440 
‫رمل مبلل؟‬

174
00:08:03,240 --> 00:08:05,560 
‫أيمكنني السؤال عما كان في حقيبة يدك؟‬

175
00:08:05,640 --> 00:08:06,720 
‫أستمحيك عذرًا.‬

176
00:08:06,800 --> 00:08:09,200 
‫أتساءل لمعرفة ما قد يثير اهتمام اللص.‬

177
00:08:10,160 --> 00:08:12,760 
‫حسنًا، محفظتي بالطبع‬

178
00:08:12,840 --> 00:08:13,680 
‫وهاتفي.‬

179
00:08:13,760 --> 00:08:14,600 
‫أي شيء آخر؟‬

180
00:08:16,200 --> 00:08:18,880 
‫فرشاة شعر وأحمر الشفاه المفضل لي‬

181
00:08:18,960 --> 00:08:21,400 
‫وشطيرة لحم بالبيض للغداء،‬

182
00:08:21,480 --> 00:08:23,640 
‫لكن لا أظن أن اللص سيكون مهتمًا بهذا.‬

183
00:08:24,680 --> 00:08:27,080 
‫لماذا أتعرض للاستجواب من مجموعة أطفال؟‬

184
00:08:27,160 --> 00:08:29,160 
‫لا أعتقد أنك تأخذ الأمر بجدية.‬

185
00:08:29,240 --> 00:08:30,240 
‫أنا جاد.‬

186
00:08:30,880 --> 00:08:33,320 
‫عذرًا، بالطبع آخذ الأمر بجدية.‬
‫الفكرة أن...‬

187
00:08:33,520 --> 00:08:37,000 
‫"غاري" يعمل معنا منذ فترة طويلة جدًا.‬

188
00:08:37,440 --> 00:08:40,480 
‫بدت تلك النظرة القلقة‬
‫على وجه السيد "ماكجليك"،‬

189
00:08:40,760 --> 00:08:42,320 
‫ونظر للمعلمة "تان"...‬

190
00:08:42,400 --> 00:08:44,640 
‫وكأنهما أدركا فجأة ما كان يحدث‬

191
00:08:44,720 --> 00:08:46,600 
‫منذ 3 أسابيع.‬

192
00:08:46,680 --> 00:08:47,680 
‫لأن الجزء الأسوأ‬

193
00:08:47,760 --> 00:08:50,440 
‫هو أن حقيبة "سيدي" ليست أول حقيبة تُفقد.‬

194
00:08:50,520 --> 00:08:54,080 
‫عدة حقائب أُخذت من السيارات‬
‫ذات النوافذ المفتوحة،‬

195
00:08:54,160 --> 00:08:56,120 
‫والمدرسة حذرت الآباء‬

196
00:08:56,200 --> 00:08:58,440 
‫لكي يتأكدوا من إغلاق سياراتهم.‬

197
00:08:58,920 --> 00:09:01,520 
‫يمكننا أن نناقش هذا الأمر‬
‫في مكتبي يا "سيدي".‬

198
00:09:01,600 --> 00:09:03,600 
‫"غاري" ، أتمانع القدوم معنا؟‬

199
00:09:03,680 --> 00:09:05,400 
‫ماذا؟ لا يا سيد "ماكجليك".‬

200
00:09:05,480 --> 00:09:09,480 
‫لا يمكن أن تصدق حقًا أن "غاري" ‬
‫سيسرق شيئًا من أحد.‬

201
00:09:09,560 --> 00:09:15,040 
‫لن يأخذ "غاري" منك إلا حيوانًا‬
‫لا تستطيعين رعايته.‬

202
00:09:15,120 --> 00:09:17,560 
‫- لا بأس يا "كايل".‬
‫- كلا يا "غاري".‬

203
00:09:17,760 --> 00:09:21,800 
‫أخبرهم عن توأمك المتطابق الذي يعمل‬
‫منظمًا لعبور المشاة أيضًا‬

204
00:09:21,880 --> 00:09:24,360 
‫والذي سرق كل الحقائب.‬

205
00:09:26,560 --> 00:09:30,960 
‫"غاري" ليس لديه أي توأم متطابق‬
‫يعمل منظمًا لعبور المشاة حقًا.‬

206
00:09:31,040 --> 00:09:32,160 
‫أتمزح؟‬

207
00:09:32,440 --> 00:09:34,320 
‫لكن كان عليّ أن أقول شيئًا.‬

208
00:09:34,400 --> 00:09:35,800 
‫أعلم أنه لم يفعلها،‬

209
00:09:35,880 --> 00:09:38,920 
‫لكن لم يوجد أي شخص آخر‬
‫في المكان غير "غاري".‬

210
00:09:39,000 --> 00:09:40,320 
‫أي شخص آخر.‬

211
00:09:40,640 --> 00:09:43,800 
‫مهلًا يا سيد "ماكجليك".‬
‫"غاري" لم يأخذ الحقيبة.‬

212
00:09:43,880 --> 00:09:45,640 
‫حقًا يا "ماودي"؟ هل أنت واثقة؟‬

213
00:09:45,720 --> 00:09:46,560 
‫شبه واثقة.‬

214
00:09:46,640 --> 00:09:49,200 
‫"غاري"، هل اصطحبت "بارني" للشاطئ‬
‫صباح اليوم؟‬

215
00:09:49,280 --> 00:09:51,000 
‫الشاطئ؟ لا.‬

216
00:09:51,080 --> 00:09:51,920 
‫أنا واثقة إذًا.‬

217
00:09:52,000 --> 00:09:54,120 
‫إن لم يأخذها، فمن الذي فعلها؟‬

218
00:09:54,200 --> 00:09:55,080 
‫"بارني".‬

219
00:09:56,000 --> 00:09:56,920 
‫"بارني"؟‬

220
00:09:57,160 --> 00:09:59,560 
‫"بارني" مقيد طوال الصباح يا "ماودي".‬

221
00:09:59,640 --> 00:10:01,480 
‫لكن بالسلسلة الطويلة الممتدة.‬

222
00:10:01,560 --> 00:10:03,640 
‫أنت رأيته وهو يعبر الطريق نحو "غاري".‬

223
00:10:03,720 --> 00:10:04,760 
‫"ماودي" محقة.‬

224
00:10:04,840 --> 00:10:07,040 
‫السلسلة تمتد لـ10 أمتار.‬

225
00:10:07,120 --> 00:10:09,760 
‫استطاع "بارني" الوصول‬
‫لشاحنة "سيدي" بسهولة،‬

226
00:10:09,840 --> 00:10:12,760 
‫ثم قفز عبر النافذة وأخذ الحقيبة.‬

227
00:10:12,840 --> 00:10:14,800 
‫"بارني".‬

228
00:10:15,040 --> 00:10:16,240 
‫إذًا أنت تقولين‬

229
00:10:16,320 --> 00:10:20,040 
‫إن الكلب قطع كل تلك المسافة‬
‫وصولًا لشاحنتي ليأخذ الحقيبة؟‬

230
00:10:20,160 --> 00:10:21,600 
‫كيف علم أصلًا بوجودها؟‬

231
00:10:22,040 --> 00:10:24,920 
‫بسبب شطيرة اللحم بالبيض.‬

232
00:10:26,000 --> 00:10:28,560 
‫"بارني" كلب بوليسي سابق‬
‫ذو حاسة شم ممتازة...‬

233
00:10:28,640 --> 00:10:30,600 
‫ويتناول الشطائر بشراهة.‬

234
00:10:30,680 --> 00:10:33,760 
‫استطاع بسهولة أن يشم شطيرة لحم بالبيض.‬

235
00:10:33,880 --> 00:10:36,560 
‫"بارني" مدرب باحتراف على شم الأشياء.‬

236
00:10:36,840 --> 00:10:39,640 
‫لن يجد صعوبة في القفز من النافذة‬

237
00:10:39,720 --> 00:10:40,920 
‫والحصول على حقيبتك‬

238
00:10:41,000 --> 00:10:43,560 
‫لو كان بداخلها شطيرة لذيذة.‬

239
00:10:44,280 --> 00:10:46,120 
‫أجل! هذا ما حدث.‬

240
00:10:46,200 --> 00:10:48,880 
‫أرأيتم؟ لم يكن "غاري" بل "بارني".‬

241
00:10:49,320 --> 00:10:53,600 
‫مهلًا يا "كايل". إن كان هذا حقيقيًا‬
‫يا "ماودي"، فأين الحقيبة؟‬

242
00:10:56,240 --> 00:10:59,320 
‫حقيبة "سيدي" لم تكن في أي مكان‬
‫بجوار "بارني".‬

243
00:10:59,400 --> 00:11:01,520 
‫ربما لم يأخذها في النهاية.‬

244
00:11:01,600 --> 00:11:03,160 
‫أو ربما فعل.‬

245
00:11:03,240 --> 00:11:05,600 
‫المعلمة "تان" سألت سؤالًا خاطئًا.‬

246
00:11:05,680 --> 00:11:08,280 
‫السؤال ليس هو: "أين الحقيبة؟"‬

247
00:11:08,360 --> 00:11:13,200 
‫لكن السؤال الصحيح هو:‬
‫"كيف التصق الرمل المبلل بكف (بارني)؟"‬

248
00:11:13,280 --> 00:11:14,360 
‫نعم. كيف؟‬

249
00:11:14,680 --> 00:11:16,600 
‫لهذا سألتني عن الشاطئ.‬

250
00:11:16,680 --> 00:11:19,560 
‫"بارني" يمكنه التحرك حتى 10 أمتار‬
‫من مكان السلسلة.‬

251
00:11:19,640 --> 00:11:22,160 
‫لكن أين يوجد الرمل في محيط 10 أمتار؟‬

252
00:11:22,240 --> 00:11:25,160 
‫حوض الرمال المخصص للأطفال‬
‫يبعد عنه بمسافة أكبر من هذه.‬

253
00:11:25,240 --> 00:11:27,360 
‫إنه رمل مبلل، أتتذكرون؟‬

254
00:11:27,800 --> 00:11:29,520 
‫والذي يمكن أن نجده...‬

255
00:11:31,640 --> 00:11:33,480 
‫في قاع بركة الأسماك.‬

256
00:11:37,000 --> 00:11:37,920 
‫بالطبع،‬

257
00:11:38,000 --> 00:11:42,520 
‫"بارني" التف حول السور بسهولة‬
‫وذهب لبركة الأسماك.‬

258
00:11:42,600 --> 00:11:46,080 
‫مما يفسر وجود الرمل المبلل على كفه.‬

259
00:11:47,680 --> 00:11:50,080 
‫لا بد أن "بارني" وضع الحقيبة هنا.‬

260
00:11:50,160 --> 00:11:52,200 
‫الحقائب. لنبدأ الحفر.‬

261
00:11:52,280 --> 00:11:56,600 
‫حفرنا في بركة الأسماك،‬
‫ولن تصدقوا ما وجدناه.‬

262
00:11:56,680 --> 00:11:59,480 
‫سيصدقون غالبًا لو كانوا‬
‫يتابعون القصة من البداية.‬

263
00:12:00,320 --> 00:12:02,000 
‫حقيبة "سيدي".‬

264
00:12:02,080 --> 00:12:04,280 
‫ثم وجدنا 6 حقائب أخرى.‬

265
00:12:05,560 --> 00:12:08,760 
‫سرق "بارني" كل تلك الحقائب‬
‫في الثلاثة أسابيع الماضية.‬

266
00:12:08,840 --> 00:12:11,440 
‫أجل. منذ ربطناه بالسلسلة الجديدة الممتدة،‬

267
00:12:11,520 --> 00:12:13,400 
‫لو شم رائحة الطعام،‬

268
00:12:14,640 --> 00:12:18,360 
‫فإنه يقفز عبر النافذة أو الباب المفتوح‬
‫ويأخذ الحقيبة.‬

269
00:12:19,960 --> 00:12:21,280 
‫لكن لم يدفنهم بعد ذلك؟‬

270
00:12:21,360 --> 00:12:25,040 
‫لأنه شعر بالذنب من السرقة‬
‫ولم يرد التورط في المشاكل.‬

271
00:12:25,120 --> 00:12:28,600 
‫كلا. "بارني" لم يكن يعلم أنه يرتكب خطأ.‬

272
00:12:29,080 --> 00:12:30,880 
‫كان الأمر لعبة في نظره.‬

273
00:12:30,960 --> 00:12:33,320 
‫الكلاب تحب دفن الأشياء.‬

274
00:12:33,480 --> 00:12:35,640 
‫كانت "ماودي" تشرح ما حدث‬

275
00:12:35,920 --> 00:12:39,320 
‫حين لاحظت فجأة أن "سيدي" تشعر بضيق شديد.‬

276
00:12:39,560 --> 00:12:40,840 
‫هل أنت بخير؟‬

277
00:12:41,280 --> 00:12:42,160 
‫لا.‬

278
00:12:42,760 --> 00:12:46,760 
‫كنت فظة معك وأنت تحاولين شرح الأمر لي و...‬

279
00:12:48,040 --> 00:12:49,480 
‫أنا آسفة للغاية.‬

280
00:12:49,920 --> 00:12:51,200 
‫قلت أمورًا بشعة،‬

281
00:12:51,280 --> 00:12:54,200 
‫واتهمتك وكنت ظالمة جدًا.‬

282
00:12:54,960 --> 00:12:56,040 
‫أيمكنك أن تسامحني؟‬

283
00:12:56,120 --> 00:12:57,840 
‫كلا. لا أستطيع.‬

284
00:12:58,920 --> 00:13:00,800 
‫بالطبع أسامحك يا "سيدي".‬

285
00:13:01,000 --> 00:13:02,920 
‫وأعتذر لأن "بارني" أخذ حقيبتك.‬

286
00:13:04,400 --> 00:13:08,680 
‫كان تصرفًا مهذبًا من "غاري" أن يتعامل بلطف‬
‫مع السيدة التي عاملته بفظاظة.‬

287
00:13:08,760 --> 00:13:11,000 
‫بدا عليها بوضوح الشعور بالاستياء.‬

288
00:13:11,080 --> 00:13:13,520 
‫أعطت "غاري" وزوجته قسيمتين‬
‫للتسوق في المتجر.‬

289
00:13:13,600 --> 00:13:18,720 
‫لكي يحضرا ويأخذا ما يريداه من كرات‬
‫أو ألعاب رياضية للحيوانات.‬

290
00:13:18,960 --> 00:13:23,040 
‫وأعطتنا كذلك قسيمة خاصة‬
‫لمتجر الأدوات الرياضية.‬

291
00:13:23,120 --> 00:13:24,840 
‫أعطتها لـ"ماودي" لاكتشافها الحقيقة.‬

292
00:13:24,920 --> 00:13:26,160 
‫وأنا شاركتها معكم.‬

293
00:13:26,240 --> 00:13:29,840 
‫لكن أنا لم أرد قسيمة لأن أهم هدية‬

294
00:13:29,920 --> 00:13:31,840 
‫هي عدم تورط "غاري" في أي مشكلة.‬

295
00:13:32,840 --> 00:13:33,680 
‫انتهيت.‬

296
00:13:33,760 --> 00:13:36,720 
‫أيمكننا الذهاب للمتجر الآن‬
‫واستخدام القسيمة؟‬

297
00:13:36,800 --> 00:13:39,200 
‫قلت للتو أنك لم تردها.‬

298
00:13:39,600 --> 00:13:41,760 
‫لكن لم أقل أبدًا إنني لن أستخدمها.‬

299
00:13:41,840 --> 00:13:45,040 
‫إنها لمتجر أدوات رياضية.‬
‫أتحسبني مجنونًا؟‬

300
00:13:45,120 --> 00:13:48,760 
‫في الواقع، بعد دفاعك عن "غاري" ومساندته،‬
‫أعتقد أنك لطيف جدًا.‬

301
00:13:48,840 --> 00:13:51,280 
‫"إيفا"، لا تكوني مقززة.‬

302
00:13:56,640 --> 00:13:59,200 
‫"المحقّق المُشتَّت"‬

303
00:13:59,280 --> 00:14:02,600 
‫أهلًا ومرحبًا بكم في المحققين الصغار.‬

304
00:14:02,920 --> 00:14:05,400 
‫"كايل"، اتفقنا أن أبدأ.‬

305
00:14:05,520 --> 00:14:06,600 
‫لكنني تحمست.‬

306
00:14:06,680 --> 00:14:08,480 
‫عذرًا. أكملي.‬

307
00:14:08,560 --> 00:14:11,040 
‫منذ أسبوعين، قال "إيزرا"...‬

308
00:14:12,240 --> 00:14:13,920 
‫هل قلت إني متحمس؟‬

309
00:14:15,320 --> 00:14:18,880 
‫منذ أسبوعين، قال لنا "إيزرا"‬
‫إن لديه خبر رائع.‬

310
00:14:19,120 --> 00:14:20,760 
‫"ماودي"، "إيفا"، "كايل"،‬

311
00:14:20,840 --> 00:14:23,640 
‫حدث أمر رائع للمحققين الصغار.‬

312
00:14:23,720 --> 00:14:26,520 
‫هل سنشتري كلبًا ليشم الأدلة أخيرًا؟‬

313
00:14:26,600 --> 00:14:27,960 
‫أيمكنه النوم على فراشي؟‬

314
00:14:28,040 --> 00:14:29,520 
‫أيمكنني أن أسميه قوس قزح؟‬

315
00:14:29,640 --> 00:14:33,320 
‫إنه أمر أفضل كثيرًا من شراء كلب يا رفاق.‬

316
00:14:33,760 --> 00:14:35,320 
‫هل سنشتري مهرًا؟‬

317
00:14:35,400 --> 00:14:36,800 
‫أين سنضع المهر؟‬

318
00:14:36,880 --> 00:14:41,640 
‫كلا. اسمعوا،‬
‫نحن اشتركنا في مسابقة المشاريع الصغيرة.‬

319
00:14:43,560 --> 00:14:44,840 
‫أعلم ما تفكرون فيه.‬

320
00:14:45,280 --> 00:14:47,600 
‫مسابقة المشاريع الصغيرة؟‬

321
00:14:47,680 --> 00:14:48,880 
‫ما هذا أصلًا؟‬

322
00:14:48,960 --> 00:14:50,520 
‫وكيف يكون أفضل من الكلب؟‬

323
00:14:50,800 --> 00:14:54,600 
‫مسابقة المشاريع الصغيرة هي مسابقة ‬
‫لكل من بدؤوا عملًا خاصًا‬

324
00:14:54,680 --> 00:14:56,920 
‫وعمرهم لا يزيد عن 16 عامًا.‬

325
00:14:57,000 --> 00:14:58,400 
‫وما علاقتنا بهذا؟‬

326
00:14:58,520 --> 00:15:01,440 
‫نحن أقل من 16 عامًا وأنشأنا‬
‫وكالة المحققين الصغار.‬

327
00:15:02,520 --> 00:15:04,480 
‫ما زلنا صغارًا، لكننا حققنا الكثير.‬

328
00:15:04,560 --> 00:15:07,880 
‫لم تتمكن من الاشتراك في المسابقة‬
‫إلا 3 مشاريع محلية،‬

329
00:15:07,960 --> 00:15:09,040 
‫ونحن من بينهم.‬

330
00:15:11,360 --> 00:15:13,440 
‫فهمنا إلى أي حد هو أمر مثير.‬

331
00:15:13,520 --> 00:15:14,720 
‫لا سيما لـ"إيزرا".‬

332
00:15:15,320 --> 00:15:18,040 
‫لقد كان الاشتراك في هذه المسابقة‬
‫هو حلم حياتي‬

333
00:15:18,120 --> 00:15:20,080 
‫منذ سمعت عنها أول مرة.‬

334
00:15:20,160 --> 00:15:21,000 
‫متى كان ذلك؟‬

335
00:15:21,080 --> 00:15:24,360 
‫الثلاثاء الماضي.‬
‫ساعدني السيد "باركر" في ملء الاستمارة،‬

336
00:15:24,440 --> 00:15:27,720 
‫لكنني لم أخبركم يا رفاق‬
‫لكي لا ترتفع آمالكم بشدة.‬

337
00:15:28,880 --> 00:15:31,600 
‫لكن رفع آمالنا بشأن شراء المهر شيء عادي.‬

338
00:15:31,680 --> 00:15:34,080 
‫أخبرنا "إيزرا" بكل ما يتعلق بالمسابقة.‬

339
00:15:34,160 --> 00:15:35,400 
‫وفي يوم السبت،‬

340
00:15:35,480 --> 00:15:39,560 
‫سيقدم أصحاب المشاريع الصغيرة الثلاثة‬
‫عرضًا تقديميًا كبيرًا في المكتبة.‬

341
00:15:39,640 --> 00:15:42,480 
‫أشعر بالتوتر لمجرد التفكير في الأمر.‬

342
00:15:42,560 --> 00:15:44,160 
‫من هما المنافسان الآخران؟‬

343
00:15:44,240 --> 00:15:45,680 
‫يوجد مشروع مربّى "جورادن"...‬

344
00:15:45,760 --> 00:15:47,560 
‫أحب مربّى "جوردان"!‬

345
00:15:47,640 --> 00:15:50,240 
‫أبي يشتري منه في السوق يوم الأحد.‬

346
00:15:50,320 --> 00:15:51,600 
‫نكهة الفراولة جيدة.‬

347
00:15:51,680 --> 00:15:52,920 
‫أنا أضع عليها الخردل.‬

348
00:15:53,440 --> 00:15:54,520 
‫بالطبع تفعلين ذلك.‬

349
00:15:54,600 --> 00:15:58,000 
‫توجد شركة تصميم مواقع أيضًا‬
‫تديرها فتاة تُدعى "هاريت".‬

350
00:15:58,080 --> 00:16:00,480 
‫ربما نطلب منها إعادة تصميم موقعنا.‬

351
00:16:00,560 --> 00:16:02,160 
‫- ما خطب موقعنا؟‬
‫- أعني،‬

352
00:16:02,680 --> 00:16:04,640 
‫زر التنقل بين الصفحات غريب قليلًا.‬

353
00:16:04,720 --> 00:16:08,280 
‫وأعتقد أن التعليقات سيكون شكلها أفضل‬
‫لو وُضعت على جانب الشاشة،‬

354
00:16:08,360 --> 00:16:11,400 
‫وألا تظنون أن ألوان الموقع بحاجة لتحديث؟‬

355
00:16:12,800 --> 00:16:17,240 
‫ثمة مشكلة واحدة في سؤال "إيزرا" لنا‬
‫عن آرائنا في موقعنا.‬

356
00:16:17,320 --> 00:16:18,880 
‫ألدينا موقع إلكتروني؟‬

357
00:16:19,960 --> 00:16:21,680 
‫ألم يشاهد أحدكم موقعنا؟‬

358
00:16:21,760 --> 00:16:24,040 
‫ذلك بسبب أنك تديره بامتياز.‬

359
00:16:24,120 --> 00:16:26,440 
‫وتجيد التعامل مع كل الأمور التقنية.‬

360
00:16:26,800 --> 00:16:28,240 
‫أيوجد عليه أي ألعاب؟‬

361
00:16:31,040 --> 00:16:32,920 
‫بدا "إيزرا" محبطًا منا،‬

362
00:16:33,000 --> 00:16:36,080 
‫لذا أكدنا عليه أننا جاهزون لمساعدته ‬
‫بنسبة 100 بالمئة‬

363
00:16:36,160 --> 00:16:38,080 
‫في العرض التقديمي يوم السبت.‬

364
00:16:38,160 --> 00:16:39,480 
‫ماذا يجب أن نفعل؟‬

365
00:16:39,560 --> 00:16:42,040 
‫يجب أن نقنعهم بمشروعنا، ونصف ما نفعله،‬

366
00:16:42,120 --> 00:16:45,760 
‫ونخبرهم قصصًا ممتعة ونشرح لهم ‬
‫السبب الذي يجعلنا نفوز بالجائزة الأولى.‬

367
00:16:45,840 --> 00:16:47,120 
‫ما هي الجائزة الأولى؟‬

368
00:16:47,200 --> 00:16:51,440 
‫كأس تذكاري ونسخ كل ما نريده مجانًا‬
‫لمدة عام في "أوفيس ماكسي مارت".‬

369
00:16:53,360 --> 00:16:56,200 
‫ما هي الجائزة الثانية؟‬
‫عامان من النسخ؟‬

370
00:16:56,920 --> 00:16:59,200 
‫لم أراها جائزة رائعة.‬

371
00:16:59,280 --> 00:17:00,160 
‫في البداية.‬

372
00:17:00,480 --> 00:17:02,960 
‫مهلًا. أيمكننا نسخ أي شيء؟‬

373
00:17:03,040 --> 00:17:05,280 
‫- مثل ماذا؟‬
‫- مثل الأقدام و الأيدي‬

374
00:17:05,360 --> 00:17:06,880 
‫وداخل الأذن؟‬

375
00:17:07,040 --> 00:17:09,520 
‫الآن يراها جائزة رائعة.‬

376
00:17:09,600 --> 00:17:13,480 
‫نسّقنا لكي نقضي أكبر وقت ممكن‬
‫في العمل مع "إيزرا" على العرض.‬

377
00:17:13,560 --> 00:17:15,960 
‫ذهبت "ماودي" أولًا يوم الثلاثاء.‬

378
00:17:16,120 --> 00:17:19,560 
‫وهكذا كشفنا لغز حقيبة العمل المفقودة.‬

379
00:17:19,640 --> 00:17:23,080 
‫حللناها بسرعة للغاية‬
‫لأنها كانت حقيبة وقضية سريعة.‬

380
00:17:23,160 --> 00:17:24,000 
‫فهمتها؟‬

381
00:17:26,680 --> 00:17:28,200 
‫قلت كلمة "بريفكايس"،‬

382
00:17:28,280 --> 00:17:30,880 
‫لأنها تعني حقيبة وتعني قضية سريعة كذلك.‬

383
00:17:32,080 --> 00:17:33,960 
‫- حسنًا.‬
‫- "إيزرا".‬

384
00:17:34,040 --> 00:17:36,280 
‫قلت لي ضعي مزحة في القصة،‬

385
00:17:36,360 --> 00:17:37,640 
‫وأنا بذلت قصارى جهدي.‬

386
00:17:37,720 --> 00:17:40,080 
‫أجل، لا، معذرة، كان ذلك جيدًا جدًا.‬

387
00:17:43,120 --> 00:17:46,960 
‫مسابقة المشاريع الصغيرة‬
‫جعلت "إيزرا" مشتتًا.‬

388
00:17:47,040 --> 00:17:48,240 
‫مشتت للغاية.‬

389
00:17:48,320 --> 00:17:53,320 
‫لأنني حين ذهبت إليه للتدريب على العرض‬
‫يوم الأربعاء، لم يكن "إيزرا" على طبيعته.‬

390
00:17:53,600 --> 00:17:57,320 
‫هذه هي قصة إيجاد قطة "بيني" على الشجرة.‬

391
00:17:57,400 --> 00:18:01,680 
‫أعلم أنك سترفض أن أتنكر في زي القطة لكن...‬

392
00:18:01,760 --> 00:18:02,880 
‫لا بأس. تبدو رائعًا.‬

393
00:18:04,880 --> 00:18:08,400 
‫"إيزرا" لم يدعني أتنكر‬
‫حين نحقق في قضية من قبل قط،‬

394
00:18:08,480 --> 00:18:09,600 
‫لذا كنت مندهشًا.‬

395
00:18:10,200 --> 00:18:13,400 
‫وزاد اندهاشي حين وافق على الفكرة التالية.‬

396
00:18:13,600 --> 00:18:16,280 
‫أواثق من أنك لا تمانع لعب دور الشجرة؟‬

397
00:18:16,720 --> 00:18:17,720 
‫لا مشكلة.‬

398
00:18:22,200 --> 00:18:23,720 
‫"إيزرا" كان يتصرف بغرابة.‬

399
00:18:23,800 --> 00:18:27,600 
‫لكن بعد ظهر يوم الخميس‬
‫لم يكن غريبًا فحسب.‬

400
00:18:28,280 --> 00:18:29,160 
‫ولذلك،‬

401
00:18:29,240 --> 00:18:31,800 
‫لا تسأل ما الذي يمكن أن تقدمه الدولة لك.‬

402
00:18:32,160 --> 00:18:34,840 
‫اسأل ما الذي يمكن‬
‫أن يقدمه المحققون الصغار لك.‬

403
00:18:37,400 --> 00:18:39,120 
‫"إيزرا"، هل تسمعني أصلًا؟‬

404
00:18:40,440 --> 00:18:42,440 
‫أشعر بآلام في المعدة.‬

405
00:18:44,920 --> 00:18:47,320 
‫أصبح مريضًا بعد ظهر يوم الخميس.‬

406
00:18:47,600 --> 00:18:48,560 
‫"إيزرا" المسكين.‬

407
00:18:48,640 --> 00:18:52,480 
‫يبدو أن كل حماسه للمسابقة قد تحوّل لتوتر.‬

408
00:18:53,040 --> 00:18:55,920 
‫لا بأس بالقليل من التوتر‬
‫لأن هذا يعني أن الأمر يهمك.‬

409
00:18:56,000 --> 00:19:01,040 
‫مثل أن يكون لديك مباراة كرة قدم نهائية‬
‫ولا يمكنك التوقف عن دخول الحمّام للتبرز.‬

410
00:19:01,800 --> 00:19:04,680 
‫يبدو أن هذا وارد الحدوث لأشخاص آخرين.‬

411
00:19:05,080 --> 00:19:08,160 
‫لكن التوتر الزائد عن الحد لا يفيد‬
‫لأنه يمكن أن يعطلك.‬

412
00:19:08,240 --> 00:19:09,960 
‫لذا تحدثت مع "إيزرا" لتحفيزه.‬

413
00:19:10,040 --> 00:19:11,080 
‫يا "إيزرا بانكس"،‬

414
00:19:11,920 --> 00:19:14,400 
‫أنت تحلم بهذا العرض التقديمي‬

415
00:19:14,480 --> 00:19:18,080 
‫منذ الثلاثاء الماضي حين ملأت‬
‫استمارة التقديم مع السيد "باركر".‬

416
00:19:18,680 --> 00:19:22,200 
‫لذا أيًا كانت تلك الأصوات الصغيرة‬
‫التي توترك وتضعف تركيزك،‬

417
00:19:22,280 --> 00:19:24,680 
‫فيجب عليك ألا تلتفت لها، مفهوم؟‬

418
00:19:26,000 --> 00:19:28,400 
‫أنت تريد هذا وتستحق هذا،‬

419
00:19:28,480 --> 00:19:31,000 
‫ستحقق نجاحًا باهرًا، أتسمعني؟‬

420
00:19:32,040 --> 00:19:32,960 
‫نعم.‬

421
00:19:33,040 --> 00:19:34,000 
‫نعم!‬

422
00:19:34,160 --> 00:19:37,640 
‫سأحقق هذا.‬
‫كان هذا حديثًا تحفيزيًا رائعًا يا "إيفا".‬

423
00:19:37,720 --> 00:19:38,680 
‫شكرًا لك.‬

424
00:19:38,760 --> 00:19:42,320 
‫لم يعد "إيزرا" يشعر بالمرض‬
‫وأصبح قادرًا على التركيز مجددًا.‬

425
00:19:42,400 --> 00:19:45,760 
‫وفي يوم السبت، كنا جاهزين جميعًا‬
‫للعرض التقديمي.‬

426
00:19:50,880 --> 00:19:53,400 
‫"مسابقة المشاريع الصغيرة"‬

427
00:19:53,960 --> 00:19:55,400 
‫أنا متحمس جدًا يا رفاق.‬

428
00:19:56,160 --> 00:19:57,720 
‫اختفى "إيزرا" الغريب.‬

429
00:19:57,800 --> 00:19:59,640 
‫وعاد "إيزرا" رجل الأعمال.‬

430
00:19:59,720 --> 00:20:01,920 
‫"إيزرا" رجل الأعمال غريب جدًا أيضًا.‬

431
00:20:02,240 --> 00:20:05,240 
‫حسنًا. لا وقت لنضيّعه.‬
‫لنتسامر مع الحاضرين.‬

432
00:20:05,320 --> 00:20:07,080 
‫- ماذا؟‬
‫- عذرًا يا "كايل".‬

433
00:20:07,160 --> 00:20:09,080 
‫سأستخدم مصطلحات أسهل.‬

434
00:20:09,160 --> 00:20:10,000 
‫ماذا؟‬

435
00:20:10,560 --> 00:20:12,800 
‫تسامر تعني حديث ودي‬

436
00:20:12,880 --> 00:20:15,960 
‫ومصطلحات تعني الكلمات صعبة الفهم‬
‫مثل تسامر.‬

437
00:20:16,040 --> 00:20:19,680 
‫لكن "إيزرا" لم يكن لديه وقت للشرح‬
‫لأنه كان مشغولًا بالتساهر.‬

438
00:20:20,200 --> 00:20:21,320 
‫تسامر.‬

439
00:20:21,400 --> 00:20:22,320 
‫هذا ما قلته.‬

440
00:20:22,840 --> 00:20:24,840 
‫معذرة يا "هاريت"، أنا "إيزرا بانكس".‬

441
00:20:24,920 --> 00:20:27,080 
‫"إيزرا"! مرحبًا! أنت هنا.‬

442
00:20:27,160 --> 00:20:31,480 
‫يا إلهي. لقد سمعنا عن الأعمال الرائعة‬
‫لشركتك في مجال تصميم المواقع يا "هاريت".‬

443
00:20:31,560 --> 00:20:33,960 
‫- مبارك لك!‬
‫- ولكم أيضًا يا "إيفا"!‬

444
00:20:34,040 --> 00:20:36,000 
‫لا أصدق أنني أقابل المحققين الصغار.‬

445
00:20:36,080 --> 00:20:38,000 
‫عجبًا! أهلًا "ماودي". أهلًا "كايل".‬

446
00:20:38,280 --> 00:20:39,840 
‫- أتعلمين من نحن؟‬
‫- بالطبع،‬

447
00:20:39,920 --> 00:20:41,600 
‫أشاهد مقاطعكم المصورة دائمًا.‬

448
00:20:41,720 --> 00:20:43,720 
‫أنت ماهرون للغاية يا رفاق.‬

449
00:20:43,800 --> 00:20:46,360 
‫"جوردان"، أتعرف المحققين الصغار؟‬

450
00:20:46,440 --> 00:20:47,720 
‫المنافسون الآخرون؟‬

451
00:20:48,040 --> 00:20:49,480 
‫لا. أهلًا.‬

452
00:20:49,560 --> 00:20:51,760 
‫"جوردان"، أنا أحب المربّى التي تصنعها.‬

453
00:20:51,840 --> 00:20:54,400 
‫هل فكرت من قبل في صنع‬
‫مزيج الفراولة والخردل؟‬

454
00:20:55,240 --> 00:20:56,400 
‫- أنا...‬
‫- "جوردان"،‬

455
00:20:56,480 --> 00:20:58,560 
‫مبارك لك الوصول للمرحلة النهائية.‬

456
00:20:58,640 --> 00:20:59,800 
‫لا بد أنك فخور جدًا!‬

457
00:21:00,440 --> 00:21:01,680 
‫في الواقع، لست كذلك.‬

458
00:21:02,040 --> 00:21:05,360 
‫تبدو منافسة سخيفة حين رأيت من ينافسوني.‬

459
00:21:05,600 --> 00:21:06,960 
‫أنتم صغار للغاية.‬

460
00:21:07,200 --> 00:21:08,160 
‫لا أقصد الإهانة.‬

461
00:21:09,680 --> 00:21:12,320 
‫بل أهنتنا. وإهانة كبيرة.‬

462
00:21:12,400 --> 00:21:15,880 
‫"جوردان" كان فظًا للغاية.‬
‫كان محظوظًا جدًا لأن المحادثة انقطعت.‬

463
00:21:16,000 --> 00:21:18,840 
‫أهلًا، لا أتذكر أننا تقابلنا من قبل.‬
‫أنا السيد "باركر".‬

464
00:21:18,920 --> 00:21:19,760 
‫سيد "باركر"،‬

465
00:21:19,840 --> 00:21:22,000 
‫أنا أذهب لنفس المدرسة التي تعمل بها.‬

466
00:21:22,080 --> 00:21:23,920 
‫أنا من نظمت حفل عيد ميلادك،‬

467
00:21:24,000 --> 00:21:25,800 
‫وأنا مقربة جدًا من كلبك "كرايون".‬

468
00:21:25,880 --> 00:21:27,280 
‫أنا أمزح يا "إيفا".‬

469
00:21:27,480 --> 00:21:29,640 
‫أنا آسفة جدًا يا سيد "باركر".‬

470
00:21:29,920 --> 00:21:32,600 
‫أنا مصدومة جدًا من "جوردان"‬
‫صاحب مربّى "جوردان"‬

471
00:21:32,680 --> 00:21:34,080 
‫لتعامله الفظ معنا.‬

472
00:21:34,240 --> 00:21:36,320 
‫انتظري حتى يرى عرضنا التقديمي.‬

473
00:21:36,400 --> 00:21:38,920 
‫سيدرك حينها مدى صعوبة المنافسة.‬

474
00:21:40,800 --> 00:21:41,880 
‫"ماودي" كانت محقة.‬

475
00:21:41,960 --> 00:21:46,160 
‫يرتكب الناس عادة هذا الخطأ ويعتقدون‬
‫أننا لسنا جادين لأننا أطفال.‬

476
00:21:46,240 --> 00:21:47,480 
‫وهذا أمر سخيف.‬

477
00:21:47,760 --> 00:21:49,280 
‫لأننا دائمًا جادون.‬

478
00:21:49,800 --> 00:21:53,160 
‫بدأت العروض التقديمية وكانت المضيفة‬
‫هي سيدة تُدعى "ناتاشا".‬

479
00:21:53,400 --> 00:21:58,440 
‫اسمي "ناتاشا" وأنا الفائزة‬
‫بمسابقة المشاريع الصغيرة‬

480
00:21:58,520 --> 00:22:00,080 
‫منذ 15 عامًا.‬

481
00:22:00,160 --> 00:22:02,200 
‫ألا يفترض أن تكون قد عادت للمنزل‬
‫بعد الفوز؟‬

482
00:22:02,280 --> 00:22:07,880 
‫اليوم، أدير شركة مستحضرات تجميل ناجحة،‬
‫هي "ناتاشا أيلاشر"،‬

483
00:22:07,960 --> 00:22:11,600 
‫لذا أنا سعيدة جدًا لأنني مضيفة الحدث اليوم.‬

484
00:22:17,080 --> 00:22:20,880 
‫إن كانت "ناتاشا" بدأت طريقها بالفوز‬
‫بمسابقة المشاريع الصغيرة،‬

485
00:22:20,960 --> 00:22:23,600 
‫فهذا يعني أن المسابقة‬
‫تستحق بذل الجهد للفوز.‬

486
00:22:23,680 --> 00:22:26,520 
‫"هاريت" و"جوردان" كانا يعتقدان ذلك أيضًا.‬

487
00:22:26,600 --> 00:22:29,760 
‫كانا يقفان في جانب القاعة يراجعان عرضيهما،‬

488
00:22:29,840 --> 00:22:32,320 
‫يبدوان وكأنهما يضعان اللمسات الأخيرة.‬

489
00:22:32,400 --> 00:22:34,040 
‫لكن بدأت العروض التقديمية.‬

490
00:22:34,120 --> 00:22:35,200 
‫"جوردان" هو الأول.‬

491
00:22:35,440 --> 00:22:38,280 
‫أنا "جوردان" وهذه المربّى المصنوعة‬
‫بالمنزل خاصتي.‬

492
00:22:38,360 --> 00:22:43,120 
‫أعدكم أن هذا العرض سيكون لذيذًا كالكرز.‬

493
00:22:44,440 --> 00:22:45,720 
‫لذيذ كالكرز.‬

494
00:22:45,800 --> 00:22:48,280 
‫قال لذيذ كالكرز بدلًا من ممتازًا.‬

495
00:22:48,360 --> 00:22:50,640 
‫بدأ "جوردان" بداية موفقة.‬

496
00:22:50,880 --> 00:22:53,800 
‫أبحث عن الوصفات في كتب الطبخ‬
‫وعلى الإنترنت،‬

497
00:22:53,880 --> 00:22:55,320 
‫وأنفذها بطريقتي.‬

498
00:22:55,520 --> 00:22:57,120 
‫أم يجب أن أقول،‬

499
00:22:57,560 --> 00:23:00,040 
‫أنفذها بفاكهتي الخاصة.‬

500
00:23:00,600 --> 00:23:02,200 
‫فاكهتي الخاصة.‬

501
00:23:02,280 --> 00:23:03,960 
‫استدرت لأشارك "إيزرا" الضحك،‬

502
00:23:04,760 --> 00:23:06,200 
‫لكن "إيزرا" قد اختفى.‬

503
00:23:06,640 --> 00:23:11,960 
‫لأنني أعتقد أن وصفات المربى‬
‫قابلة دومًا للتجديد.‬

504
00:23:12,680 --> 00:23:14,360 
‫لم نعرف أين "إيزرا" و...‬

505
00:23:14,440 --> 00:23:16,600 
‫عرضنا التقديمي كان بعد دقائق قليلة.‬

506
00:23:16,680 --> 00:23:18,640 
‫يجب أن نجده. بسرعة.‬

507
00:23:18,880 --> 00:23:21,320 
‫حسنًا. تفقد الحمّامات يا "كايل".‬

508
00:23:21,400 --> 00:23:23,800 
‫ابحثي في قسم الكتب الواقعية‬
‫وأنا في قسم الروايات...‬

509
00:23:23,960 --> 00:23:25,640 
‫مهلًا. أيمكنني البحث في قسم الروايات؟‬

510
00:23:25,720 --> 00:23:28,000 
‫- لم؟‬
‫- أنا أحب القصص الخيالية.‬

511
00:23:28,080 --> 00:23:29,000 
‫- "إيفا".‬
‫- كفى.‬

512
00:23:29,440 --> 00:23:31,800 
‫عذرًا يا "كايل". أنت محق. نحن في المكتبة.‬

513
00:23:31,880 --> 00:23:33,200 
‫لا، انظروا.‬

514
00:23:36,880 --> 00:23:38,600 
‫بدا "إيزرا" قلقًا.‬

515
00:23:38,720 --> 00:23:40,960 
‫ذلك لأنه كان قلقًا.‬

516
00:23:41,200 --> 00:23:42,280 
‫"إيزرا"؟‬

517
00:23:43,280 --> 00:23:44,120 
‫ما الخطب؟‬

518
00:23:45,640 --> 00:23:47,880 
‫لا أظنني قادر على أداء العرض التقديمي.‬

519
00:23:47,960 --> 00:23:50,920 
‫"إيزرا"، لا تدع خوفك يتغلب عليك.‬

520
00:23:51,000 --> 00:23:53,400 
‫ليس خوفًا، أنه...‬

521
00:23:54,080 --> 00:23:55,280 
‫أنا لست جيدًا كفاية.‬

522
00:23:57,640 --> 00:23:59,960 
‫لم يكن كلام "إيزرا" منطقيًا على الإطلاق.‬

523
00:24:00,040 --> 00:24:02,000 
‫لماذا يظن أنه ليس جيدًا؟‬

524
00:24:02,080 --> 00:24:04,120 
‫فجأة لاحظت "ماودي" شيئًا.‬

525
00:24:04,320 --> 00:24:06,520 
‫"إيزرا"، إلام تنظر؟‬

526
00:24:06,600 --> 00:24:08,320 
‫لا يهم.‬

527
00:24:08,600 --> 00:24:11,320 
‫كل مرة بدا عليك التشوش‬
‫أو القلق هذا الأسبوع،‬

528
00:24:11,400 --> 00:24:13,240 
‫كنت تنظر لشيء ما‬
‫على جهاز "الآي باد".‬

529
00:24:13,320 --> 00:24:16,360 
‫"إيزرا"، هل تقرأ‬
‫عن الاحتباس الحراري مجددًا؟‬

530
00:24:16,920 --> 00:24:17,880 
‫لا.‬

531
00:24:17,960 --> 00:24:19,680 
‫إنه يقرأ عن نفسه.‬

532
00:24:19,760 --> 00:24:21,000 
‫في موقعنا.‬

533
00:24:24,600 --> 00:24:26,880 
‫أشعر بأني أقول هذه الجملة كثيرًا،‬

534
00:24:27,680 --> 00:24:30,920 
‫لكننا ليس لدينا أدنى فكرة‬
‫عما تقوله "ماودي".‬

535
00:24:31,160 --> 00:24:34,880 
‫كل هذا غير حقيقي يا "إيزرا".‬

536
00:24:34,960 --> 00:24:36,080 
‫ما هو غير الحقيقي؟‬

537
00:24:36,160 --> 00:24:37,640 
‫"ماودي"، ماذا يحدث؟‬

538
00:24:37,720 --> 00:24:40,960 
‫أحدهم يكتب تعليقات على مقاطعنا المصورة.‬

539
00:24:41,440 --> 00:24:42,560 
‫تعليقات مسيئة.‬

540
00:24:43,400 --> 00:24:45,480 
‫لا تقلقوا، إنها ليست عنكم.‬

541
00:24:45,560 --> 00:24:46,800 
‫كلها عني.‬

542
00:24:48,640 --> 00:24:50,480 
‫لم يزد الأمر إلا سوءًا.‬

543
00:24:50,560 --> 00:24:54,560 
‫كنت غاضبًا جدًا. من الذي يقول‬
‫كلامًا مهينًا وقاسيًا عن "إيزرا"؟‬

544
00:24:54,640 --> 00:24:57,400 
‫أنت ألطف شخص في العالم وأذكى شخص،‬

545
00:24:57,480 --> 00:25:00,240 
‫نحن هنا بفضل مجهودك أنت،‬

546
00:25:00,320 --> 00:25:03,120 
‫ولدينا موقع إلكتروني بفضلك أنت،‬

547
00:25:03,200 --> 00:25:05,800 
‫والمدونة التي تنشر كل مقاطع قضايانا ‬

548
00:25:05,880 --> 00:25:07,680 
‫- هي بفضلك أنت و...‬
‫- "كايل"،‬

549
00:25:07,760 --> 00:25:08,920 
‫كفى!‬

550
00:25:09,000 --> 00:25:10,360 
‫لا، أريد مواصلة الكلام.‬

551
00:25:10,440 --> 00:25:13,920 
‫لا، أعني أنك جعلتني أدرك شيئًا.‬

552
00:25:17,680 --> 00:25:20,120 
‫أيًا كان من كتب هذا فهو في المكتبة الآن.‬

553
00:25:20,680 --> 00:25:23,080 
‫هيا بنا، يجب أن نتحدث مع السيد "باركر".‬

554
00:25:23,160 --> 00:25:25,120 
‫أتظنين أن السيد "باركر"‬
‫هو كاتب التعليقات؟‬

555
00:25:25,200 --> 00:25:26,040 
‫لا.‬

556
00:25:26,200 --> 00:25:29,760 
‫أعتقد أننا يجب أن نخبر أحد البالغين‬
‫بأن "إيزرا" يتعرض للتنمر.‬

557
00:25:34,640 --> 00:25:36,840 
‫"ماودي" كانت محقة تمامًا.‬

558
00:25:36,920 --> 00:25:38,680 
‫كان يجب أن نجد السيد "باركر".‬

559
00:25:38,920 --> 00:25:40,920 
‫أهم جزء في تصميم الموقع‬

560
00:25:41,000 --> 00:25:43,000 
‫هو تنسيقه وتفاعل المستخدم.‬

561
00:25:43,520 --> 00:25:45,160 
‫هذا أمر بشع يا "إيزرا"،‬

562
00:25:45,400 --> 00:25:49,400 
‫بالإضافة لأنه كم هائل من الهراء‬
‫الذي لا صحة له على الإطلاق.‬

563
00:25:49,480 --> 00:25:50,640 
‫أنت تعلم ذلك، صحيح؟‬

564
00:25:50,920 --> 00:25:52,880 
‫أحدهم يتنمر عليك لأنه يغار منك‬

565
00:25:52,960 --> 00:25:54,680 
‫وليس لديه ثقة في نفسه و...‬

566
00:25:54,760 --> 00:25:58,080 
‫خائف أن يفوز "إيزرا"‬
‫بمسابقة المشاريع الصغيرة.‬

567
00:25:58,160 --> 00:25:59,120 
‫انظر،‬

568
00:26:00,440 --> 00:26:02,960 
‫لم تبدأ التعليقات إلا يوم الثلاثاء الماضي،‬

569
00:26:03,160 --> 00:26:05,720 
‫وهو اليوم الذي أُعلن فيه‬
‫عن المتأهلين للمرحلة النهائية.‬

570
00:26:05,800 --> 00:26:09,680 
‫وكلها تحت نفس اسم المستخدم،‬
‫"بامبل بي 2 جي 88"،‬

571
00:26:09,760 --> 00:26:12,760 
‫وآخر تعليق كان من نصف ساعة.‬

572
00:26:14,680 --> 00:26:16,280 
‫أتعتقدين أنه أحد المنافسين؟‬

573
00:26:16,360 --> 00:26:18,560 
‫"جوردان"! صاحب مربّى "جوردان".‬

574
00:26:18,800 --> 00:26:22,400 
‫بالطبع. كان فظًا معنا للغاية حين قابلنا‬
‫ووجدنا صغارًا في العمر.‬

575
00:26:22,480 --> 00:26:25,840 
‫باستثناء أنه لم يكن يعرفنا‬
‫قبل أن يرانا اليوم.‬

576
00:26:26,960 --> 00:26:29,920 
‫"جوردان"، أتعرف المحققين الصغار؟‬
‫المنافسون الآخرون؟‬

577
00:26:30,200 --> 00:26:31,960 
‫لا. أهلًا.‬

578
00:26:33,120 --> 00:26:35,720 
‫لو كان يكتب تعليقات مسيئة على موقعنا،‬

579
00:26:35,800 --> 00:26:38,400 
‫لعرف بالتأكيد كم تبلغ أعمارنا.‬

580
00:26:38,720 --> 00:26:40,600 
‫لكن هذا يعني أن...‬

581
00:26:40,680 --> 00:26:44,800 
‫ولهذا السبب أشعر أن شركتي‬
‫ستكون أداة تسويق ممتازة لأي صناعة.‬

582
00:26:44,880 --> 00:26:45,800 
‫"هاريت"؟‬

583
00:26:46,000 --> 00:26:47,680 
‫لكنها كانت لطيفة معنا جدًا.‬

584
00:26:47,760 --> 00:26:51,440 
‫لكنها أيضًا تفاجأت بشدة حين رأت "إيزرا".‬

585
00:26:53,760 --> 00:26:55,560 
‫"إيزرا"! مرحبًا! ‬

586
00:26:56,120 --> 00:26:56,960 
‫أنت هنا؟‬

587
00:26:57,720 --> 00:27:01,920 
‫أعتقد أنها ظنت بأن تعليقاتها ستكفي‬
‫لإخافة "إيزرا" وإبعاده عن المنافسة.‬

588
00:27:02,000 --> 00:27:03,160 
‫لكن لماذا؟‬

589
00:27:03,360 --> 00:27:05,720 
‫بسبب كل ما قاله "كايل" عنك.‬

590
00:27:05,800 --> 00:27:07,360 
‫أنت السبب في وجودنا هنا،‬

591
00:27:07,440 --> 00:27:09,800 
‫وهي تشعر بالتهديد بسبب ذكائك.‬

592
00:27:10,120 --> 00:27:10,960 
‫حقًا؟‬

593
00:27:11,040 --> 00:27:13,040 
‫هذه نهاية عرضي، شكرًا جزيلًا لكم.‬

594
00:27:13,120 --> 00:27:16,680 
‫ألم يكن هذا رائعًا؟‬
‫لنصفق جميعًا لـ"هاريت جاكوبي".‬

595
00:27:18,400 --> 00:27:21,200 
‫حسنًا، أعتقد أنني بوسعي التحدث بهدوء مع...‬

596
00:27:21,280 --> 00:27:23,760 
‫"هاريت"، هذا اسمك، أليس كذلك؟‬

597
00:27:23,840 --> 00:27:27,440 
‫لأنني ظننت أن اسمك هو "بامبل بي 2 جي 88".‬

598
00:27:30,720 --> 00:27:32,600 
‫حسنًا، هذه خطة أخرى.‬

599
00:27:33,240 --> 00:27:37,240 
‫حين أتذكر هذا الآن، لربما كنا سنجد‬
‫طرقًا أفضل للتعامل مع الموقف.‬

600
00:27:37,320 --> 00:27:38,320 
‫لكنني لا أظن ذلك.‬

601
00:27:38,400 --> 00:27:40,960 
‫اعترفت "هاريت" بكتابة التعليقات وأنها...‬

602
00:27:41,040 --> 00:27:42,840 
‫غضبت "ناتاشا" بشدة.‬

603
00:27:42,920 --> 00:27:46,600 
‫وقالت لـ"هاريت" إنها لم تصل لما وصلت إليه‬
‫إلا بالعمل المضني،‬

604
00:27:46,680 --> 00:27:48,720 
‫وليس بتدمير منافسيها.‬

605
00:27:48,960 --> 00:27:52,400 
‫أُقصيت "هاريت" من المنافسة وقدمنا عرضنا.‬

606
00:27:52,480 --> 00:27:54,040 
‫مضى الأمر على نحو جيد جدًا.‬

607
00:27:54,480 --> 00:27:56,920 
‫لا أتذكر حقًا إن كنت وافقت على هذا.‬

608
00:28:00,640 --> 00:28:03,600 
‫تعرض "إيزرا" للتنمر كان أمرًا بشعًا.‬

609
00:28:03,680 --> 00:28:06,840 
‫لكن تمثيلي لدور القطة وتمثيل "إيزرا"‬
‫لدور الشجرة كان أمرًا رائعًا.‬

610
00:28:06,920 --> 00:28:08,800 
‫والأروع أننا فزنا.‬

611
00:28:08,880 --> 00:28:10,960 
‫أجل! فزنا بالفعل.‬

612
00:28:20,680 --> 00:28:22,200 
‫"إيزرا" كان سعيدًا للغاية.‬

613
00:28:22,280 --> 00:28:25,720 
‫ولدينا عام كامل من النسخ مجانًا‬
‫في "أوفيس ماكسي مارت".‬

614
00:28:25,800 --> 00:28:28,040 
‫انظروا، صورت وجهي بالفعل‬

615
00:28:28,400 --> 00:28:29,440 
‫ويدي‬

616
00:28:29,880 --> 00:28:31,040 
‫ويدي الأخرى‬

617
00:28:31,560 --> 00:28:32,520 
‫وقدمي...‬

618
00:28:32,600 --> 00:28:34,320 
‫سيكون عامًا طويلًا.‬

619
00:28:52,960 --> 00:28:55,160 
‫ترجمة "محمد مهنا"‬

