﻿1
00:00:07,840 --> 00:00:09,960 
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية‬

2
00:00:28,600 --> 00:00:31,080 
‫المُخيِّم الحزين.‬

3
00:00:31,640 --> 00:00:33,720 
‫حسناً، هذه...‬

4
00:00:34,280 --> 00:00:35,600 
‫"ماودي"، تنحي جانبًا.‬

5
00:00:35,680 --> 00:00:37,400 
‫- لن أظهر في الصورة إذًا.‬
‫- أترونني؟‬

6
00:00:37,480 --> 00:00:39,280 
‫لا، يجب أن تقتربي يا "إيفا".‬

7
00:00:40,840 --> 00:00:42,280 
‫أتنفس بصعوبة.‬

8
00:00:42,360 --> 00:00:45,320 
‫- وأنا أيضًا. لأنني متحمسة جدًا.‬
‫- ليس هذا ما قصدته.‬

9
00:00:45,520 --> 00:00:49,440 
‫هذه حلقة خاصة من "المحقّقون الصغار"‬
‫تأتيكم من...‬

10
00:00:49,520 --> 00:00:51,640 
‫معسكر الصف الخامس!‬

11
00:00:51,720 --> 00:00:53,840 
‫ستقام الحفلة الليلة وأبحرنا اليوم...‬

12
00:00:53,920 --> 00:00:55,480 
‫يجب أن نخبرهم عن الرماية.‬

13
00:00:55,560 --> 00:00:58,200 
‫وماذا عن اللغز الذي يجب أن نحلّه؟‬

14
00:00:58,280 --> 00:00:59,720 
‫- بالتأكيد.‬
‫- طبعًا.‬

15
00:00:59,880 --> 00:01:02,400 
‫- لكن أيمكننا التحدث سريعًا عن...‬
‫- الأكواخ.‬

16
00:01:02,600 --> 00:01:04,840 
‫أجل! الأكواخ ممتعة جدًا.‬

17
00:01:04,920 --> 00:01:07,000 
‫- سنتولى هذا.‬
‫- وكانت مجموعة "إيزرا" هي...‬

18
00:01:07,080 --> 00:01:09,160 
‫أستطيع أن أقول مجموعتي.‬
‫كان معي...‬

19
00:01:09,240 --> 00:01:11,120 
‫"كايل" و"أرشي" و"جيمس".‬

20
00:01:11,200 --> 00:01:13,840 
‫عذرًا. أنا في غاية الحماس.‬
‫أكمل.‬

21
00:01:14,080 --> 00:01:18,480 
‫شركائي في الكوخ كانوا "كايل" و"أرشي"‬
‫و"جيمس" و"ديت" و"جاستين"،‬

22
00:01:18,560 --> 00:01:22,160 
‫وحصلنا على كوخ رائع جدًا به 6 أسرة بطابقين.‬

23
00:01:22,440 --> 00:01:24,520 
‫سآخذ السرير العلوي!‬

24
00:01:26,040 --> 00:01:27,040 
‫أجل!‬

25
00:01:28,760 --> 00:01:32,480 
‫لو كنت حاولت إلقاء حقيبة النوم من النافذة،‬

26
00:01:32,560 --> 00:01:35,120 
‫كانت ستقع على السرير العلوي غالبًا.‬

27
00:01:35,200 --> 00:01:37,640 
‫بصفتي قائد الكوخ، إليكم قواعدي.‬

28
00:01:37,720 --> 00:01:39,880 
‫مهلًا، من الذي عيّنك قائًدا للكوخ؟‬

29
00:01:39,960 --> 00:01:41,720 
‫الجميع. أنهينا التصويت للتو.‬

30
00:01:41,800 --> 00:01:45,160 
‫هذا ظلم!‬
‫كنت بالخارج أحضر حقيبة النوم.‬

31
00:01:45,240 --> 00:01:46,520 
‫حسنًا، لا بأس.‬

32
00:01:46,680 --> 00:01:48,760 
‫ليرفع يده من كان سيصوت لـ"إيزرا"؟‬

33
00:01:53,240 --> 00:01:55,720 
‫"كايل" كان مزعجًا للغاية.‬

34
00:01:55,800 --> 00:01:57,000 
‫كان كذلك فعلًا.‬

35
00:01:57,200 --> 00:02:00,240 
‫القاعدة رقم 1، ممنوع دخول الفتيات.‬

36
00:02:00,320 --> 00:02:01,680 
‫"إيفا" و"ماودي"، اخرجا.‬

37
00:02:01,760 --> 00:02:03,520 
‫- لا.‬
‫- يجب أن نسلّمكم قائمة المهام.‬

38
00:02:03,600 --> 00:02:05,960 
‫القاعدة رقم 2، لا قائمة مهام.‬

39
00:02:06,040 --> 00:02:07,080 
‫أجل، أيا يكن.‬

40
00:02:07,160 --> 00:02:11,640 
‫أنت و"إيزرا" و"جيمس" و"جاستين" و"أرشي"‬
‫ستعدون العشاء‬

41
00:02:11,840 --> 00:02:15,400 
‫- برفقة "كاتلين" و"ماودي" وأنا...‬
‫- القاعدة رقم 3،‬

42
00:02:15,480 --> 00:02:17,600 
‫لا أحد سينام.‬

43
00:02:19,960 --> 00:02:24,040 
‫ليت والدة "كايل" لم تعطه الكثير‬
‫من المصاصات في الحافلة.‬

44
00:02:24,120 --> 00:02:26,320 
‫لم أر "كايل" يتصرف بهذه السخافة قط.‬

45
00:02:26,400 --> 00:02:29,600 
‫هناك فرق كبير بين أن تكون سخيفًا‬
‫وأن تكون وغدًا.‬

46
00:02:30,000 --> 00:02:33,440 
‫القاعدة رقم 5، لا تقيؤ.‬
‫"أرشي"، أنت المقصود.‬

47
00:02:33,520 --> 00:02:35,320 
‫"كايل"، لا تكن وقحًا.‬

48
00:02:35,400 --> 00:02:37,400 
‫لست كذلك. "أرشي" تقيأ في منزلي‬

49
00:02:37,480 --> 00:02:40,200 
‫وكان عليه العودة لمنزله‬
‫في منتصف حفل المبيت.‬

50
00:02:40,280 --> 00:02:43,400 
‫- مر وقت طويل على هذا.‬
‫- لكنك لن تحضر حفلات مبيت مجددًا‬

51
00:02:43,480 --> 00:02:45,200 
‫لأنك تخاف وستتقيأ.‬

52
00:02:46,520 --> 00:02:47,960 
‫أيمكنني النوم بالأعلى؟‬

53
00:02:49,280 --> 00:02:50,520 
‫القاعدة رقم 6.‬

54
00:02:50,600 --> 00:02:52,680 
‫لا كتب.‬

55
00:02:52,920 --> 00:02:54,120 
‫نعم للكتب.‬

56
00:02:54,240 --> 00:02:55,440 
‫اتركهم!‬

57
00:02:55,600 --> 00:02:58,280 
‫لست أنا من وضع تلك القاعدة يا "إيزرا".‬

58
00:02:58,480 --> 00:03:02,720 
‫المعلمة "تان" قالت لا هواتف‬
‫أو أجهزة لوحية أو كتب.‬

59
00:03:02,960 --> 00:03:06,280 
‫إذًا، لا هواتف في مخيم الأسبوع المقبل.‬

60
00:03:06,360 --> 00:03:08,200 
‫ماذا لو أردنا الاتصال بآبائنا؟‬

61
00:03:08,280 --> 00:03:10,520 
‫ستعيشون جميعًا يا "أرشي"، أعدك بهذا.‬

62
00:03:10,600 --> 00:03:13,120 
‫- ولا أجهزة لوحية.‬
‫- ماذا لو أردنا أن نلعب؟‬

63
00:03:13,200 --> 00:03:14,600 
‫أجل، ماذا لو مللنا؟‬

64
00:03:14,680 --> 00:03:17,360 
‫لن تجدوا وقتًا للشعور بالملل.‬
‫ثقوا بي.‬

65
00:03:17,440 --> 00:03:20,360 
‫وإن كنت تشعر بالقلق،‬
‫فاحضر أكبر عدد ممكن من الكتب.‬

66
00:03:21,640 --> 00:03:25,760 
‫ما قالته المعلمة "تان" حرفيًا هو النقيض‬
‫لرفض الكتب.‬

67
00:03:26,080 --> 00:03:27,080 
‫"كايل"؟‬

68
00:03:27,920 --> 00:03:28,920 
‫"كايل"!‬

69
00:03:29,000 --> 00:03:30,640 
‫كلا، توقف!‬

70
00:03:31,480 --> 00:03:36,000 
‫لقد شاهدت العديد من الأفلام يا رفاق،‬
‫وهذا هو ما يحدث في المخيم.‬

71
00:03:36,440 --> 00:03:38,680 
‫ندبّر المقالب ونطلق العنان لأنفسنا.‬

72
00:03:39,920 --> 00:03:42,320 
‫كانت فكرة "كايل" عن المخيم مشوشة قليلًا.‬

73
00:03:42,400 --> 00:03:46,520 
‫كان علينا أن نوضّح له الأمر،‬
‫وحين أقول نحن أعني "إيفا".‬

74
00:03:46,840 --> 00:03:51,880 
‫اسمع يا "كايل كليمسون"، لا يهمني ما رأيته‬
‫في التلفاز، لكن هذا لا يحدث في المخيم.‬

75
00:03:51,960 --> 00:03:53,000 
‫حقًا؟‬

76
00:03:53,480 --> 00:03:56,800 
‫يجب أن تعتذر لـ"إيزرا" على أخذ كتبه،‬

77
00:03:57,200 --> 00:04:00,920 
‫ولـ"أرشي" على جرح مشاعره‬
‫بشأن حفلات المبيت.‬

78
00:04:01,000 --> 00:04:04,880 
‫آسف يا "أرشي" ويا "إيزرا".‬
‫آسف لكم جميعًا.‬

79
00:04:04,960 --> 00:04:05,800 
‫آسف يا...‬

80
00:04:06,440 --> 00:04:08,440 
‫- من أيضًا يا "إيفا"؟‬
‫- يكفي هذا.‬

81
00:04:09,040 --> 00:04:11,160 
‫هل ما زال بوسعي تدبير المقالب؟‬

82
00:04:11,240 --> 00:04:13,400 
‫ما دمت لا تؤذي أحدًا.‬

83
00:04:14,440 --> 00:04:17,160 
‫لكنك لن تجد الوقت لهذا‬
‫لأن اليوم حافل بالأنشطة.‬

84
00:04:18,760 --> 00:04:21,320 
‫اتضح أن "كايل" لديه الوقت.‬

85
00:04:21,560 --> 00:04:23,640 
‫هذا صوت طائر الـ"كوكاتو".‬

86
00:04:25,120 --> 00:04:26,560 
‫وذلك صوت الـ"كوكبارا".‬

87
00:04:28,400 --> 00:04:29,760 
‫وذلك...‬

88
00:04:30,600 --> 00:04:31,480 
‫"كايل"؟‬

89
00:04:34,600 --> 00:04:35,880 
‫الكثير من الوقت.‬

90
00:04:40,480 --> 00:04:42,080 
‫أتريد وضع بعض الصلصة؟‬

91
00:04:43,360 --> 00:04:44,880 
‫الكثير جدًا من الوقت.‬

92
00:04:48,520 --> 00:04:50,640 
‫- نحن فريق واحد يا "بارديس".‬
‫- هيا!‬

93
00:04:50,960 --> 00:04:52,440 
‫انخفضي يا "تان". هذا جيد.‬

94
00:04:52,880 --> 00:04:54,320 
‫ثعبان!‬

95
00:05:04,160 --> 00:05:05,360 
‫ثعبان من المطاط.‬

96
00:05:05,960 --> 00:05:07,160 
‫"كايل"!‬

97
00:05:09,920 --> 00:05:13,760 
‫واصل "كايل" مقالبه أثناء‬
‫إعداد مجموعتنا للعشاء.‬

98
00:05:14,600 --> 00:05:16,160 
‫أين "كايل"؟‬

99
00:05:16,520 --> 00:05:17,640 
‫أنا هنا.‬

100
00:05:20,920 --> 00:05:25,080 
‫كان "كايل" يختبئ أسفل طاولة المعلمين‬
‫أثناء انشغال البقية بالعمل.‬

101
00:05:25,520 --> 00:05:27,520 
‫"كايل"، هلا تأتي وتساعدنا من فضلك؟‬

102
00:05:27,680 --> 00:05:31,680 
‫"إيفا"، ربما سننهي أسرع لو لم نكن‬
‫نطوي المناديل على شكل بجعات.‬

103
00:05:31,760 --> 00:05:34,040 
‫ربما أسرع. لكنه قطعًا سيكون أمرًا حزينًا.‬

104
00:05:34,320 --> 00:05:37,040 
‫- أين "جيمس" و"جاستين"؟‬
‫- هل رأى أحدكم هاتفي؟‬

105
00:05:37,960 --> 00:05:41,280 
‫أعتقد أن "جيمس" و"جاستين" يلعبان بالخارج.‬

106
00:05:41,360 --> 00:05:42,520 
‫سأذهب لإحضارهما.‬

107
00:05:42,960 --> 00:05:44,240 
‫لا يا "أرشي"، انتظر!‬

108
00:05:44,480 --> 00:05:46,720 
‫ركض "أرشي" لإحضار "جيمس" و"جاستين"،‬

109
00:05:46,800 --> 00:05:49,480 
‫وكان أمامنا 35 منديلًا لنطويهم على شكل بجع.‬

110
00:05:49,560 --> 00:05:51,720 
‫أيمكن للجميع التركيز في إنهاء أعمالهم؟‬

111
00:05:51,800 --> 00:05:54,200 
‫لا، أيمكن للجميع التركيز في إيجاد هاتفي؟‬

112
00:05:54,280 --> 00:05:55,520 
‫أعني، لقد كان هناك.‬

113
00:05:57,600 --> 00:05:59,120 
‫ما المضحك يا "كايل"؟‬

114
00:05:59,200 --> 00:06:00,640 
‫ماذا تحمل خلف ظهرك؟‬

115
00:06:03,160 --> 00:06:04,000 
‫"دقيق"‬

116
00:06:04,440 --> 00:06:06,000 
‫لماذا تحمل وعاء الدقيق؟‬

117
00:06:06,400 --> 00:06:08,920 
‫لأنني المسؤول عن إعداد الخبز.‬

118
00:06:10,120 --> 00:06:12,920 
‫لم نكن نفهم لماذا يحمل "كايل" وعاء الدقيق.‬

119
00:06:13,040 --> 00:06:15,760 
‫دوره وضع الزبد على الخبز،‬
‫وليس صنع الخبز.‬

120
00:06:16,160 --> 00:06:17,640 
‫"كايل" كان يخطط لشيء ما.‬

121
00:06:17,720 --> 00:06:20,760 
‫وأثناء العشاء، علمنا ما هو هذا الشيء.‬

122
00:06:20,960 --> 00:06:21,800 
‫"كايل"!‬

123
00:06:23,440 --> 00:06:25,400 
‫إلى المطبخ، حالًا.‬

124
00:06:26,320 --> 00:06:29,320 
‫اصطحب السيد "ماكجليك" "كايل" للمطبخ.‬

125
00:06:29,480 --> 00:06:31,400 
‫ولم يفعل ذلك لصنع الـ"بابادم".‬

126
00:06:31,720 --> 00:06:34,400 
‫وضعت هاتفي في وعاء الأرز!‬

127
00:06:36,200 --> 00:06:37,800 
‫تدبير المقالب لنا أمر مزعج.‬

128
00:06:37,880 --> 00:06:40,840 
‫لكن تدبير مقلب للناظر هو سوء السلوك‬
‫في أبهى صوره.‬

129
00:06:40,920 --> 00:06:42,240 
‫لم أفعل ذلك!‬

130
00:06:42,320 --> 00:06:44,320 
‫كنت تقف بجوار طاولة المعلمين‬

131
00:06:44,400 --> 00:06:47,160 
‫حيث تركت هاتفي ووعاء الدقيق.‬

132
00:06:47,240 --> 00:06:50,240 
‫- كنت سـ...‬
‫- ثم وجدت هاتفي في وعاء الأرز.‬

133
00:06:50,680 --> 00:06:52,440 
‫كنت أقف بجوار طاولة المعلمين‬

134
00:06:52,520 --> 00:06:53,560 
‫لأنني كنت سـ...‬

135
00:06:53,640 --> 00:06:57,360 
‫إن كنت تحب طاولة المعلمين للغاية،‬
‫فاجلس إليها الآن.‬

136
00:06:59,520 --> 00:07:03,840 
‫الجلوس إلى طاولة المعلمين‬
‫يشبه حين أذهب لمنزل عمي "كيث" وعمتي "جون"‬

137
00:07:03,920 --> 00:07:06,240 
‫ويجلسان معي ليرياني صور إجازاتهما.‬

138
00:07:06,440 --> 00:07:08,680 
‫لعلها لا تمطر غدًا أثناء تسلق الجبل.‬

139
00:07:08,760 --> 00:07:10,080 
‫سأتفقد النشرة الجوية.‬

140
00:07:11,240 --> 00:07:13,040 
‫لكن هاتفي معطل.‬

141
00:07:13,840 --> 00:07:14,720 
‫"كايل"!‬

142
00:07:15,560 --> 00:07:17,800 
‫"كايل" فعلها هذه المرة حقًا.‬

143
00:07:17,880 --> 00:07:20,600 
‫مقلب الأرز الذي دبرته أفسد هاتفي.‬

144
00:07:20,680 --> 00:07:24,240 
‫أقسم لك يا سيد "ماكجليك" أني لم أفعلها!‬
‫كنت سأدبر لك مقلبًا...‬

145
00:07:24,320 --> 00:07:25,840 
‫لا أريد سماع المزيد عن المقالب.‬

146
00:07:25,920 --> 00:07:27,560 
‫لن تشارك في حفل المخيم.‬

147
00:07:28,880 --> 00:07:33,280 
‫حفل مخيم الصف الخامس هو أهم حدث في العام.‬

148
00:07:34,960 --> 00:07:37,560 
‫سيد "ماكجليك"، لن أسمح بحدوث هذا!‬

149
00:07:37,640 --> 00:07:39,120 
‫"كايل" هو مضيف الحفل!‬

150
00:07:40,320 --> 00:07:41,880 
‫"إيفا"، أتحبين الكاري باردًا؟‬

151
00:07:42,440 --> 00:07:43,360 
‫لا؟‬

152
00:07:43,440 --> 00:07:46,160 
‫أقترح عليك إذًا أن تتناولي العشاء‬
‫قبل أن يبرد.‬

153
00:07:50,120 --> 00:07:52,600 
‫كنت مستاءة جدًا.‬
‫لم أكن أفكر في الطعام.‬

154
00:07:52,680 --> 00:07:53,680 
‫ولا أنا.‬

155
00:07:54,480 --> 00:07:56,800 
‫لماذا أفسد "كايل" حفلتنا؟‬

156
00:07:56,920 --> 00:07:58,400 
‫لقد كان مقلبًا غبيًا.‬

157
00:07:58,480 --> 00:08:00,800 
‫أجل. كان مقلبًا غبيًا.‬

158
00:08:00,880 --> 00:08:04,640 
‫- هذا ما قلته للتو.‬
‫- لا، أعني أنه كان مقلبًا سخيفًا، ليس لطيفًا.‬

159
00:08:04,720 --> 00:08:08,880 
‫ليس النوع الذي يفزع الناس‬
‫أو يضحكهم كما يفعل دومًا.‬

160
00:08:10,680 --> 00:08:11,520 
‫مثل هذا.‬

161
00:08:16,680 --> 00:08:20,440 
‫رأينا سبب حمل "كايل" وعاء الدقيق‬
‫أسفل طاولة المعلمين.‬

162
00:08:20,520 --> 00:08:23,960 
‫كان يضعه على مقاعدهم لكي يجلسوا عليه‬
‫وتبيّض مؤخراتهم!‬

163
00:08:25,680 --> 00:08:27,280 
‫هل فهمتم مقصدي الآن؟‬

164
00:08:27,360 --> 00:08:30,040 
‫هذه هي مقالب "كايل".‬
‫من المفترض أن  تضحكك.‬

165
00:08:32,800 --> 00:08:34,040 
‫وهي غير مؤذية.‬

166
00:08:34,520 --> 00:08:38,200 
‫وضع هاتف السيد "ماكجليك" في وعاء الأرز‬
‫ليس كمقالب "كايل".‬

167
00:08:38,280 --> 00:08:41,560 
‫هذا ليس مرحًا وهو عمل شرير حقًا.‬

168
00:08:41,640 --> 00:08:43,120 
‫"إيزرا" يختنق!‬

169
00:08:44,800 --> 00:08:46,040 
‫لم أكن أختنق!‬

170
00:08:46,120 --> 00:08:47,280 
‫عذرًا.‬

171
00:08:48,040 --> 00:08:51,440 
‫تذكرت شيئًا قاله السيد "باركر"‬
‫في نادي تكنولوجيا المعلومات.‬

172
00:08:51,920 --> 00:08:54,480 
‫اليوم، سنجري تجربة.‬

173
00:08:54,840 --> 00:08:56,600 
‫أخرجه.‬

174
00:08:56,800 --> 00:08:58,120 
‫أفسدت هاتفك!‬

175
00:08:58,680 --> 00:09:00,760 
‫يجدر بي الاتصال بخدمة الأرز!‬

176
00:09:01,920 --> 00:09:04,600 
‫وإن كانت نظريتي صحيحة،‬

177
00:09:04,680 --> 00:09:07,040 
‫فسيصلح الأرز المشكلة.‬

178
00:09:08,160 --> 00:09:09,520 
‫ونجح الأمر.‬

179
00:09:09,600 --> 00:09:14,320 
‫قال السيد "باركر" إن الأرز يمتص الماء‬
‫الموجود داخل الهاتف،‬

180
00:09:14,400 --> 00:09:16,080 
‫مما يجعله يعمل مرة أخرى.‬

181
00:09:16,160 --> 00:09:18,920 
‫لا بد أن هاتف السيد "ماكجليك"‬
‫ابتل من "كايل"‬

182
00:09:19,080 --> 00:09:20,080 
‫- ثم...‬
‫- مهلًا.‬

183
00:09:20,160 --> 00:09:22,520 
‫أيعلم "كايل" أن الأرز‬
‫يصلح الهاتف المبتل؟‬

184
00:09:24,360 --> 00:09:25,400 
‫لا.‬

185
00:09:25,520 --> 00:09:28,080 
‫كنا واثقين أن "كايل" لم يدبر هذا المقلب.‬

186
00:09:28,160 --> 00:09:30,880 
‫لذا شعرنا بأسف كبير نحوه طوال فترة العشاء.‬

187
00:09:31,520 --> 00:09:32,480 
‫"كايل" المسكين.‬

188
00:09:33,080 --> 00:09:35,760 
‫حتى 4 حصص من الحلوى لم تنجح في إبهاجه.‬

189
00:09:36,320 --> 00:09:37,160 
‫إذًا،‬

190
00:09:37,480 --> 00:09:41,040 
‫إن لم يكن هو من أخذ هاتف السيد "ماكجليك"،‬
‫فمن فعلها؟‬

191
00:09:43,160 --> 00:09:45,720 
‫حان وقت إعادة تمثيل الأحداث.‬

192
00:09:46,120 --> 00:09:48,560 
‫"كايل" كان يرقد تحت الطاولة هنا.‬

193
00:09:48,760 --> 00:09:51,160 
‫أنا و"أرشي" كنا نطوي المناديل.‬

194
00:09:51,560 --> 00:09:53,560 
‫أنا و"إيزرا" كنا في حجرة المؤن.‬

195
00:09:53,840 --> 00:09:55,560 
‫"كاتلين" كانت تعد الطاولات.‬

196
00:09:56,080 --> 00:09:59,440 
‫والسيد "ماكجليك" ترك هاتفه هنا‬
‫على طاولة المعلمين.‬

197
00:09:59,520 --> 00:10:01,480 
‫من الخردل؟ أنت أم "أرشي"؟‬

198
00:10:01,560 --> 00:10:03,480 
‫"أرشي". أنا صلصة الطماطم.‬

199
00:10:03,560 --> 00:10:05,000 
‫لا تنسيا ملعقتي الشاي.‬

200
00:10:05,080 --> 00:10:06,200 
‫من ملعقتا الشاي؟‬

201
00:10:06,280 --> 00:10:07,440 
‫"جاستين" و"جيمس".‬

202
00:10:07,520 --> 00:10:08,840 
‫أجل!‬

203
00:10:08,920 --> 00:10:10,840 
‫كانا بالخارج،‬

204
00:10:10,920 --> 00:10:12,280 
‫بدلًا من تنفيذ أعمالهما.‬

205
00:10:12,360 --> 00:10:14,760 
‫لذا ذهب "أرشي" لإحضارهما.‬

206
00:10:14,840 --> 00:10:16,280 
‫لكن لم يعد أحد منهم،‬

207
00:10:16,360 --> 00:10:17,600 
‫لذا ذهبت للبحث عنهم.‬

208
00:10:19,200 --> 00:10:20,600 
‫"جيمس"! "جاستين"!‬

209
00:10:20,680 --> 00:10:22,360 
‫- ماذا؟‬
‫- ادخلا لكي تساعداني‬

210
00:10:22,440 --> 00:10:24,480 
‫وأين... "أرشي"!‬

211
00:10:25,200 --> 00:10:26,600 
‫"إيفا"، لقد أفزعتني!‬

212
00:10:26,680 --> 00:10:29,720 
‫عذرًا، لكن يجب أن تدخلوا‬
‫لمساعدتي على حمل الكاري.‬

213
00:10:29,800 --> 00:10:31,760 
‫حسنًا، أنا أغسل يديّ.‬

214
00:10:31,840 --> 00:10:34,280 
‫ممتاز. "جيمس" و"جاستين"،‬
‫هلا غسلتما أياديكما أيضًا؟‬

215
00:10:34,360 --> 00:10:36,160 
‫تذكرت شيئًا.‬

216
00:10:36,240 --> 00:10:37,440 
‫أرأيت من فعلها؟‬

217
00:10:37,520 --> 00:10:39,120 
‫لا. انتهى العشاء.‬

218
00:10:39,200 --> 00:10:41,120 
‫يجب أن ننظف الطاولات.‬

219
00:10:41,200 --> 00:10:44,440 
‫رائع. يمكننا أن نخبر "كايل"‬
‫من الذي وضع الهاتف في الأرز.‬

220
00:10:46,280 --> 00:10:49,520 
‫لا بد أنني أغفلت شيئًا‬
‫بين حبة البازلاء والخردل‬

221
00:10:49,600 --> 00:10:51,200 
‫والأكواب ومعلقتي الشاي.‬

222
00:10:52,640 --> 00:10:55,800 
‫"ماودي" تعلم من الذي‬
‫وضع هاتف السيد "ماكجليك" في الأرز.‬

223
00:10:55,880 --> 00:10:57,760 
‫تعلمين؟ من هو؟ كيف؟‬

224
00:10:57,840 --> 00:11:00,480 
‫متى؟ لماذا لا يمكنني التوقف‬
‫عن طرح الأسئلة؟‬

225
00:11:00,560 --> 00:11:01,920 
‫إنه "أرشي".‬

226
00:11:03,360 --> 00:11:05,040 
‫الخردل هو من فعلها؟‬

227
00:11:05,120 --> 00:11:07,200 
‫لم يكن الهاتف مع "أرشي" حين رأيته.‬

228
00:11:07,280 --> 00:11:10,080 
‫ذلك لأن الهاتف سقط منه في حوض الغسل‬
‫حين أفزعته.‬

229
00:11:11,040 --> 00:11:12,240 
‫"أرشي"!‬

230
00:11:14,360 --> 00:11:16,040 
‫"إيفا"، لقد أفزعتني!‬

231
00:11:16,120 --> 00:11:20,080 
‫- كان الهاتف في الحوض لكن...‬
‫- "أرشي" عضو في نادي تكنولوجيا المعلومات.‬

232
00:11:20,160 --> 00:11:23,600 
‫إنه يعلم أن الأرز يمكنه‬
‫إصلاح الهواتف المبتلة.‬

233
00:11:23,680 --> 00:11:26,080 
‫وحين كان يساعد "إيفا" في حمل الكاري،‬

234
00:11:26,560 --> 00:11:29,560 
‫لا بد أنه وضع الهاتف خفية في وعاء الأرز.‬

235
00:11:31,600 --> 00:11:33,640 
‫"أرشي" فعل هذا؟ أين هو؟‬

236
00:11:34,200 --> 00:11:35,320 
‫"كايل"، تمهل!‬

237
00:11:35,400 --> 00:11:39,120 
‫لا! "أرشي" جعل السيد "ماكجليك"‬
‫يظن أنني أفسدت هاتفه‬

238
00:11:39,200 --> 00:11:41,120 
‫فمنعني من حضور الحفل‬

239
00:11:41,200 --> 00:11:43,440 
‫وسأخبره كم أنا غاضب.‬

240
00:11:43,520 --> 00:11:45,480 
‫أعلم، لكنك تسلك طريقًا خاطئًا.‬

241
00:11:45,560 --> 00:11:46,880 
‫"أرشي" في المطبخ.‬

242
00:11:51,800 --> 00:11:53,360 
‫"أرشي" كان يغسل الأطباق...‬

243
00:11:54,920 --> 00:11:56,120 
‫سيد "ماكجليك"؟‬

244
00:11:56,560 --> 00:11:58,880 
‫مع أن "كايل" كان غاضبًا جدًا من "أرشي"...‬

245
00:11:58,960 --> 00:12:02,440 
‫لكنه لم يرد أن يبلغ عنه ويضعه‬
‫في مأزق مع السيد "ماكجليك".‬

246
00:12:02,520 --> 00:12:04,920 
‫لا سيما أنه كان مخطئًا بدرجة ما.‬

247
00:12:05,560 --> 00:12:08,000 
‫خطأي؟ كيف يكون هذا خطأي؟‬

248
00:12:08,080 --> 00:12:11,640 
‫لأنك كنت وقحًا مع "أرشي"‬
‫بشأن خوفه من حفلات المبيت،‬

249
00:12:11,760 --> 00:12:13,920 
‫فأصبح قلقًا أن يمرض.‬

250
00:12:14,240 --> 00:12:16,320 
‫أعتقد أنه أخذ الهاتف ليتصل بوالدته.‬

251
00:12:18,040 --> 00:12:20,480 
‫شعر "كايل" بالاستياء وظن أنه يجب أن يقول‬

252
00:12:20,560 --> 00:12:23,840 
‫إنه من وضع هاتف السيد "ماكجليك"‬
‫في الأرز.‬

253
00:12:23,920 --> 00:12:25,720 
‫لحسن حظه، لم يكن عليه فعل هذا.‬

254
00:12:25,800 --> 00:12:26,880 
‫"كايل"؟‬

255
00:12:28,200 --> 00:12:29,480 
‫أنا مدين لك باعتذار.‬

256
00:12:30,280 --> 00:12:33,160 
‫وضّح شخص آخر لي أنه أخذ هاتفي،‬

257
00:12:33,240 --> 00:12:34,560 
‫وأنك لست الفاعل،‬

258
00:12:34,960 --> 00:12:36,520 
‫وأنا أعتذر لك.‬

259
00:12:37,720 --> 00:12:38,880 
‫شكراً يا "أرشي".‬

260
00:12:39,320 --> 00:12:42,840 
‫أعني، شكرًا للشخص الآخر‬
‫الذي يمكن أن يكون أي أحد.‬

261
00:12:44,400 --> 00:12:47,080 
‫"أرشي" أخبر السيد "ماكجليك" كل شيء بنفسه.‬

262
00:12:47,560 --> 00:12:48,800 
‫أعتذر لك يا "أرشي".‬

263
00:12:49,040 --> 00:12:50,440 
‫أعني، للشخص الآخر‬

264
00:12:50,640 --> 00:12:52,040 
‫على جعلك تشعر بالخوف.‬

265
00:12:53,920 --> 00:12:57,440 
‫- لسنا واثقين إن كان "أرشي" في ورطة.‬
‫- لكن السيد "ماكجليك" كان لطيفًا جدًا.‬

266
00:12:57,520 --> 00:13:02,120 
‫ولأنه أخبر السيد "ماكجليك" عن مخاوفه،‬
‫لم يعد "أرشي" يشعر بالقلق بعد ذلك.‬

267
00:13:02,200 --> 00:13:05,400 
‫وضع "إيزرا" الهاتف في الأرز ثانية‬
‫وعاد للعمل مجددًا و...‬

268
00:13:05,480 --> 00:13:07,680 
‫وشعر السيد "ماكجليك" بسعادة بالغة.‬

269
00:13:07,760 --> 00:13:10,200 
‫وسمح لنا بأخذ هاتفه‬
‫لتصوير هذا التقرير.‬

270
00:13:10,280 --> 00:13:12,480 
‫وأقرضتنا المعلمة "تان" هاتفها أيضًا.‬

271
00:13:13,520 --> 00:13:16,960 
‫لكن أفضل شيء كان السماح لـ"كايل"‬
‫بحضور الحفل مجددًا،‬

272
00:13:17,040 --> 00:13:19,480 
‫وأنا سأقدم رقصة برفقة "أيميليا" و"بيكسي".‬

273
00:13:19,560 --> 00:13:22,920 
‫"إيزرا" و"ماودي" سيقدمان عرضًا للعرائس‬
‫و"كايل" سيكون هو المضيف للحفل.‬

274
00:13:23,000 --> 00:13:24,040 
‫الشبح.‬

275
00:13:24,640 --> 00:13:27,080 
‫"كايل"، أنت المضيف ولست الشبح.‬

276
00:13:27,160 --> 00:13:28,880 
‫- أنت قلت الشبح.‬
‫- أنا قلت المضيف.‬

277
00:13:28,960 --> 00:13:32,440 
‫لماذا سأقطع هذه الملاءة إن كنت قلت المضيف؟‬

278
00:13:33,200 --> 00:13:35,200 
‫هل قطعت ملاءتي؟‬

279
00:13:39,240 --> 00:13:41,600 
‫هلا اتجهنا جميعًا للباحة‬
‫من أجل الحفل، رجاء!‬

280
00:13:41,680 --> 00:13:42,760 
‫وأين "كايل"؟‬

281
00:13:42,840 --> 00:13:44,400 
‫هل رأى أحدكم المضيف؟‬

282
00:13:44,680 --> 00:13:46,280 
‫أنا واثق أنه قال الشبح.‬

283
00:13:51,640 --> 00:13:54,440 
‫الألغاز الثّلاثة‬

284
00:13:59,080 --> 00:14:03,760 
‫في الأسبوع الماضي، أجرى "إيزرا"‬
‫مكالمة فيديو طارئة معنا.‬

285
00:14:04,360 --> 00:14:07,040 
‫أعتذر عن إيقاظكم،‬
‫لكن هذا لا يحتمل الانتظار.‬

286
00:14:07,480 --> 00:14:12,080 
‫توصلت أخيرًا لفكرة إعلان‬
‫عن "المحقّقين الصغار".‬

287
00:14:12,240 --> 00:14:13,160 
‫حقًا؟‬

288
00:14:13,320 --> 00:14:15,480 
‫"نيل أرمسترونغ" سيكون هو البطل.‬

289
00:14:15,560 --> 00:14:17,840 
‫"نيل أرمسترونغ"؟‬
‫أول من صعد على سطح القمر.‬

290
00:14:17,960 --> 00:14:20,560 
‫لا. "نيل أرمسترونغ" سمكتي الذهبية.‬

291
00:14:23,320 --> 00:14:25,400 
‫يا رفاق؟‬

292
00:14:25,800 --> 00:14:27,240 
‫أعتقد أن الصورة تجمدت.‬

293
00:14:27,880 --> 00:14:30,120 
‫نحن تجمدنا... من الصدمة.‬

294
00:14:31,080 --> 00:14:33,240 
‫"إيزرا" أيقظنا لعرض هذه الفكرة؟‬

295
00:14:33,640 --> 00:14:35,520 
‫أنا توصلت لفكرة بالفعل.‬

296
00:14:35,680 --> 00:14:39,200 
‫نسقط من طائرة هليكوبتر‬
‫على أطول مبنى في المدينة.‬

297
00:14:39,360 --> 00:14:42,680 
‫كل ما نحتاجه هو 1,8 مليون دولارًا‬
‫ومفاتيح المدينة.‬

298
00:14:43,480 --> 00:14:46,640 
‫أو لا نحتاج لأي أموال ومفتاح مكتبنا.‬

299
00:14:48,600 --> 00:14:49,960 
‫يجب أن نعترف،‬

300
00:14:50,320 --> 00:14:52,080 
‫سمكة "إيزرا" الذهبية جميلة‬

301
00:14:52,520 --> 00:14:53,600 
‫وغير مكلفة.‬

302
00:14:53,880 --> 00:14:56,240 
‫اتفقنا أن نتقابل يوم الأحد لصنع الإعلان،‬

303
00:14:56,720 --> 00:14:57,840 
‫لكن واجهتنا مشكلة.‬

304
00:14:58,240 --> 00:14:59,200 
‫"نيل" اختفى.‬

305
00:15:00,680 --> 00:15:01,960 
‫وعاء السمكة الذهبية‬

306
00:15:02,640 --> 00:15:03,760 
‫كان بلا سمكة ذهبية.‬

307
00:15:04,680 --> 00:15:07,240 
‫لم يكن عليّ نقله خارج غرفتي قط.‬

308
00:15:07,800 --> 00:15:10,320 
‫كنت قلقًا ألا يحتمل حرارة الصيف.‬

309
00:15:11,040 --> 00:15:15,240 
‫وفي هذا المكان، يمكنني التحكم‬
‫في درجة حرارة الماء وكمية الأكسجين.‬

310
00:15:15,800 --> 00:15:17,920 
‫لكن كان هذا خطأ.‬

311
00:15:18,920 --> 00:15:20,120 
‫جعلته هدفًا سهلًا.‬

312
00:15:20,800 --> 00:15:21,960 
‫هدف؟‬

313
00:15:22,600 --> 00:15:23,440 
‫للصوص.‬

314
00:15:24,120 --> 00:15:25,240 
‫أحدهم سرق "نيل".‬

315
00:15:27,960 --> 00:15:30,200 
‫من سيريد أن يسرق سمكة ذهبية؟‬

316
00:15:30,880 --> 00:15:32,520 
‫متى رأيت "نيل" آخر مرة؟‬

317
00:15:32,600 --> 00:15:33,880 
‫بالأمس حين كنت أطعمه.‬

318
00:15:33,960 --> 00:15:35,760 
‫هل لاحظت أي شيء غريب؟‬

319
00:15:35,840 --> 00:15:36,680 
‫لا.‬

320
00:15:36,760 --> 00:15:39,120 
‫هل لديه أي سبب يدفعه للهرب؟‬

321
00:15:40,040 --> 00:15:42,720 
‫عذرًا، لكن يجب أن نسأل الأسئلة المزعجة.‬

322
00:15:42,800 --> 00:15:44,400 
‫متى أطعمته؟‬

323
00:15:44,480 --> 00:15:47,440 
‫كان ذلك قبل الذهاب لتمرين الفرقة الموسيقية‬
‫بمنزل "ماريو"،‬

324
00:15:47,520 --> 00:15:50,160 
‫- لذا كانت الساعة 4 تقريبًا؟‬
‫- مهلًا!‬

325
00:15:50,880 --> 00:15:52,200 
‫كنت هنا بعد ذلك.‬

326
00:15:53,680 --> 00:15:56,480 
‫كنت في حفل مبيت عند "أيميليا"‬
‫في الجهة المقابلة‬

327
00:15:56,600 --> 00:15:57,920 
‫وأثناء وجودي هناك،‬

328
00:15:58,080 --> 00:16:00,880 
‫لاحظت أن سلة قمامة "المحققين الصغار"‬

329
00:16:00,960 --> 00:16:02,440 
‫ما زالت في الشارع.‬

330
00:16:02,600 --> 00:16:04,880 
‫لذا ركضنا أنا و"أيميليا" لوضعها جانبًا.‬

331
00:16:04,960 --> 00:16:08,440 
‫حين وصلنا للباحة الخلفية،‬
‫رأينا "بوبي" وهي تخرج من المكتب لذا...‬

332
00:16:08,520 --> 00:16:09,920 
‫"بوبي" كانت هنا؟‬

333
00:16:11,120 --> 00:16:12,600 
‫مرحبًا "إيفا" و"أيميليا".‬

334
00:16:12,680 --> 00:16:13,800 
‫مرحبًا "بوبي".‬

335
00:16:14,280 --> 00:16:15,840 
‫كنت أحل الواجب.‬

336
00:16:16,920 --> 00:16:18,880 
‫وأحتاج لاستعارة هذا الدلو.‬

337
00:16:18,960 --> 00:16:20,320 
‫أخذت الدلو الأحمر؟‬

338
00:16:20,400 --> 00:16:21,480 
‫ماذا كان بداخله؟‬

339
00:16:22,680 --> 00:16:23,840 
‫لا أعلم.‬

340
00:16:24,440 --> 00:16:26,520 
‫أملت حقًا ألا تكون السمكة الذهبية.‬

341
00:16:26,600 --> 00:16:28,600 
‫بالتأكيد كانت السمكة الذهبية.‬

342
00:16:29,800 --> 00:16:31,360 
‫لم يعد لديها واحدة‬

343
00:16:31,440 --> 00:16:32,760 
‫والآن تريد أرنبًا.‬

344
00:16:32,840 --> 00:16:35,200 
‫لكن أمي قالت إنها أصغر من أن تعتني به.‬

345
00:16:35,280 --> 00:16:38,200 
‫إن كانت تريد أرنبًا، لم تسرق سمكة ذهبية؟‬

346
00:16:38,920 --> 00:16:39,800 
‫لنسألها.‬

347
00:16:42,440 --> 00:16:45,040 
‫قال "إيزرا" إننا يجب أن نحضرها لاستجوابها.‬

348
00:16:45,120 --> 00:16:47,560 
‫وكان عليّ الانتظار بالخارج لأنني شاهدة.‬

349
00:16:47,640 --> 00:16:50,960 
‫وكان على "كايل" الانتظار معي بالخارج‬
‫لكيلا يقاطعهم.‬

350
00:16:53,120 --> 00:16:55,200 
‫لنسترجع ما حدث مجددًا.‬

351
00:16:56,120 --> 00:16:58,240 
‫لماذا كنت في المكتب؟‬

352
00:16:58,560 --> 00:17:00,880 
‫كنت أحل واجبي.‬

353
00:17:00,960 --> 00:17:03,760 
‫طبعًا كنت تفعلين.‬
‫لماذا لم تفعلي ذلك بالمنزل؟‬

354
00:17:03,840 --> 00:17:05,800 
‫كان صاخبًا للغاية.‬

355
00:17:06,200 --> 00:17:09,280 
‫أبي كان ينظف بالمكنسة وأمي كانت‬
‫تجفف شعرها بالمجفف.‬

356
00:17:09,920 --> 00:17:12,440 
‫"إيزرا"! هذا صحيح!‬
‫لأنني حين كنت مع "أيميليا"...‬

357
00:17:12,520 --> 00:17:14,320 
‫"إيفا"! اصمتي!‬

358
00:17:14,520 --> 00:17:16,960 
‫يمكنك أن تستجوبها بأسلوب مهذب يا "إيزرا"!‬

359
00:17:20,440 --> 00:17:22,960 
‫نعلم كل شيء بشأن الدلو الأحمر يا "بوبي".‬

360
00:17:24,000 --> 00:17:25,240 
‫لدينا شاهد.‬

361
00:17:28,080 --> 00:17:30,680 
‫"إيزرا"، هل تقول أي شيء الآن؟‬

362
00:17:33,040 --> 00:17:35,000 
‫اعترفي يا "بوبي"!‬

363
00:17:35,480 --> 00:17:37,440 
‫"نيل" كان موجودًا في الدلو الأحمر.‬

364
00:17:38,080 --> 00:17:39,600 
‫من "نيل"؟‬

365
00:17:39,680 --> 00:17:40,640 
‫سمكتي الذهبية.‬

366
00:17:40,760 --> 00:17:43,120 
‫أنت تعني "سباركلز".‬

367
00:17:44,320 --> 00:17:45,320 
‫"سباركلز"؟‬

368
00:17:45,400 --> 00:17:46,960 
‫قالت أمي إنني لن أحظى بأرنب.‬

369
00:17:47,080 --> 00:17:50,400 
‫لذا حين أكون مع سمكتك،‬
‫أتظاهر أنها ملكي واسمها "سباركلز".‬

370
00:17:51,440 --> 00:17:52,920 
‫كنت متأكدًا.‬

371
00:17:53,840 --> 00:17:56,240 
‫إذًا "بوبي" أخذت السمكة الذهبية.‬

372
00:17:56,320 --> 00:17:57,480 
‫أين هو؟‬

373
00:17:57,960 --> 00:17:59,120 
‫من هو؟‬

374
00:17:59,200 --> 00:18:01,560 
‫"سباركلز". أعني، "نيل".‬

375
00:18:01,640 --> 00:18:02,640 
‫هناك.‬

376
00:18:03,200 --> 00:18:05,880 
‫مهلًا، ماذا فعلت بـ"سباركلز"؟‬

377
00:18:07,920 --> 00:18:10,040 
‫"بوبي" لم تأخذ السمكة الذهبية.‬

378
00:18:10,120 --> 00:18:13,800 
‫لكنك كنت هنا يا "بوبي"،‬
‫بالتأكيد رأيت "سباركلز".‬

379
00:18:13,880 --> 00:18:16,000 
‫- "نيل".‬
‫- السمكة الذهبية‬

380
00:18:16,320 --> 00:18:17,440 
‫في الوعاء؟‬

381
00:18:17,760 --> 00:18:18,600 
‫نعم.‬

382
00:18:18,880 --> 00:18:21,080 
‫أتذكر ذلك لأنني غنيت له أغنية.‬

383
00:18:21,560 --> 00:18:25,160 
‫"(سباركلز)، أيتها السمكة الصغيرة‬

384
00:18:25,600 --> 00:18:28,640 
‫كم كنت أتمنى ألا تكوني سمكة‬

385
00:18:28,720 --> 00:18:30,880 
‫ولكن أرنبًا"‬

386
00:18:31,520 --> 00:18:33,200 
‫كلمات النهاية بحاجة للتغيير.‬

387
00:18:33,280 --> 00:18:34,480 
‫"بوبي"،‬

388
00:18:35,040 --> 00:18:36,040 
‫ثمة شيء أخير.‬

389
00:18:36,520 --> 00:18:37,880 
‫ماذا يوجد على أصابعك؟‬

390
00:18:40,640 --> 00:18:42,640 
‫ألوان. كنت...‬

391
00:18:44,280 --> 00:18:46,320 
‫أرسم بأصابعي، بالأمس،‬

392
00:18:46,760 --> 00:18:47,840 
‫لأجل الواجب.‬

393
00:18:47,920 --> 00:18:50,040 
‫ترسم بأصابعها من أجل الواجب؟‬

394
00:18:50,480 --> 00:18:52,440 
‫لماذا لست طالبًا في الصف الثالث؟‬

395
00:18:53,960 --> 00:18:55,840 
‫وافق "إيزرا" على رحيل "بوبي"...‬

396
00:18:57,720 --> 00:18:59,160 
‫لكنه لم يكن سعيدًا.‬

397
00:18:59,320 --> 00:19:03,520 
‫إن كانت لا تعلم شيئاً،‬
‫فلم كانت تتصرف وكأنها مذنبة؟‬

398
00:19:03,600 --> 00:19:05,160 
‫وماذا كان في الدلو الأحمر؟‬

399
00:19:05,240 --> 00:19:06,400 
‫أيها الرفيقان!‬

400
00:19:06,920 --> 00:19:09,000 
‫لماذا ما زلتما بالخارج؟‬

401
00:19:09,560 --> 00:19:10,560 
‫صحيح.‬

402
00:19:14,760 --> 00:19:16,800 
‫"سلة مهملات"‬

403
00:19:16,920 --> 00:19:18,680 
‫لا بد أن هذا رسم "بوبي".‬

404
00:19:19,760 --> 00:19:21,200 
‫هذا رائع.‬

405
00:19:21,760 --> 00:19:24,040 
‫كيف رسمت أقدام الحيوان بأصابعها؟‬

406
00:19:25,240 --> 00:19:27,120 
‫تخيلوا هذا الرسم على منامة.‬

407
00:19:27,200 --> 00:19:30,040 
‫من الذي وضع أحد أكياس جمع الأدلة‬
‫في سلة القمامة؟‬

408
00:19:30,560 --> 00:19:32,160 
‫ولماذا ابتل؟‬

409
00:19:33,160 --> 00:19:36,480 
‫لا بد أنني فعلت ذلك سهوًا‬
‫حين كنت هنا مع "أيميليا".‬

410
00:19:37,040 --> 00:19:38,880 
‫- يا إلهي.‬
‫- يا إلهي، ماذا؟‬

411
00:19:38,960 --> 00:19:40,320 
‫تذكرت للتو.‬

412
00:19:40,400 --> 00:19:42,920 
‫"نيل" كان حتمًا في وعائه.‬

413
00:19:43,000 --> 00:19:46,720 
‫شعرت بالاستياء لأنني جعلت "إيزرا"‬
‫يستجوب "بوبي" بلا طائل.‬

414
00:19:46,800 --> 00:19:47,760 
‫لكن "ماودي" قالت...‬

415
00:19:47,840 --> 00:19:49,440 
‫ربما ليس بلا طائل.‬

416
00:19:50,280 --> 00:19:52,120 
‫كيف علمت أن "نيل" كان في وعائه؟‬

417
00:19:52,200 --> 00:19:54,360 
‫لأنني لاحظت أن مكتبنا كان مبعثرًا‬

418
00:19:54,440 --> 00:19:56,800 
‫وأننا تركنا أدوات الفحص الجنائي بالخارج.‬

419
00:19:56,880 --> 00:19:58,200 
‫حسنًا، أنا آسف.‬

420
00:19:59,680 --> 00:20:02,400 
‫أفترض دائمًا أنني سبب الفوضى.‬

421
00:20:02,480 --> 00:20:04,920 
‫لذا ذهبت لترتيبه‬
‫وحينها قالت "أيميليا"...‬

422
00:20:05,000 --> 00:20:07,240 
‫- أيها المسكين.‬
‫- من؟‬

423
00:20:08,240 --> 00:20:09,480 
‫"نيل أرمسترونغ".‬

424
00:20:10,600 --> 00:20:12,600 
‫أشعر بالأسف لوجوده في هذا الوعاء.‬

425
00:20:12,680 --> 00:20:15,160 
‫أتعتقدين أنه يتمنى وعاء أكبر ليسبح فيه؟‬

426
00:20:15,240 --> 00:20:16,280 
‫كلا، لا يتمنى‬

427
00:20:16,440 --> 00:20:19,840 
‫لأنه يعيش في وعاء مناسب تمامًا لحجمه.‬

428
00:20:20,000 --> 00:20:23,080 
‫ما يتمناه هو أن يصبح بطلًا‬
‫لإعلان تجاري صباح اليوم.‬

429
00:20:23,520 --> 00:20:24,520 
‫إلى أين تذهب؟‬

430
00:20:25,080 --> 00:20:27,880 
‫لـ"أيميليا". لديها حوض أسماك في منزلها.‬

431
00:20:27,960 --> 00:20:30,440 
‫أراهن أن "نيل" يسبح هناك الآن.‬

432
00:20:30,520 --> 00:20:33,240 
‫"إيزرا"! أنا و"أيميليا" غادرنا معًا.‬

433
00:20:33,320 --> 00:20:34,960 
‫هي لم تأخذ السمكة الذهبية.‬

434
00:20:36,920 --> 00:20:39,760 
‫"إيزرا" المسكين. إنه يفتقد "نيل" بشدة.‬

435
00:20:41,920 --> 00:20:44,880 
‫ابتهج يا صديقي.‬
‫توجد الكثير من الأسماك في...‬

436
00:20:44,960 --> 00:20:46,240 
‫متجر الحيوانات الأليفة.‬

437
00:20:46,320 --> 00:20:49,320 
‫"إيفا"، كيف علمت أن والدة "إيزرا"‬
‫كانت تجفف شعرها؟‬

438
00:20:49,400 --> 00:20:51,160 
‫لأننا تحدثنا عن الأمر هنا.‬

439
00:20:55,560 --> 00:20:57,000 
‫مرحبًا يا "سارة".‬

440
00:20:57,080 --> 00:20:59,400 
‫"إيفا" و"أيميليا".‬

441
00:20:59,920 --> 00:21:01,400 
‫ظننت أنه لا يوجد أحد هنا.‬

442
00:21:01,480 --> 00:21:04,560 
‫شعرك يبدو مذهلًا يا "سارة".‬

443
00:21:05,120 --> 00:21:07,040 
‫شكرًا لك. لقد جففته للتو.‬

444
00:21:07,120 --> 00:21:09,200 
‫كيف جعلته متموجًا بشدة؟‬

445
00:21:09,280 --> 00:21:11,680 
‫أخفض رأسي لأسفل...‬

446
00:21:11,760 --> 00:21:13,080 
‫يعجبني كثيرًا...‬

447
00:21:13,360 --> 00:21:14,880 
‫لديك قرط واحد فحسب.‬

448
00:21:15,440 --> 00:21:16,280 
‫مهلًا!‬

449
00:21:16,360 --> 00:21:21,240 
‫هل نتحدث عن القرط الياقوتي‬
‫الذي أهداه أبي لأمي في عيد ميلادها؟‬

450
00:21:21,680 --> 00:21:23,120 
‫لماذا ترتدي واحدًا فقط؟‬

451
00:21:23,760 --> 00:21:24,880 
‫أنا خلعته.‬

452
00:21:25,040 --> 00:21:27,880 
‫لا تخبري والد "إيزرا" لكنه كان...‬
‫يؤلمني قليلًا.‬

453
00:21:28,120 --> 00:21:31,520 
‫إذًا... على أي حال سأترككما هنا.‬

454
00:21:31,600 --> 00:21:35,000 
‫- خرجت والدتك...‬
‫- وأخذت السمكة الذهبية خفية معها.‬

455
00:21:35,480 --> 00:21:39,840 
‫- لا.‬
‫- لماذا إذًا كانت تتصرف بغرابة ورحلت سريعًا؟‬

456
00:21:39,920 --> 00:21:41,680 
‫لأن أذنها كانت تؤلمها،‬

457
00:21:41,840 --> 00:21:44,840 
‫لذا كان عليّ الذهاب إليها‬
‫وتقديم علاج شحمة الأذن لها.‬

458
00:21:45,240 --> 00:21:47,840 
‫يتكون العلاج من نصف كوب من الماء الدافئ‬

459
00:21:48,280 --> 00:21:52,280 
‫ومقدار ملعقة شاي من الملح، لكنني أعتقد‬
‫أن السر يكمن في زيت الخزامى.‬

460
00:21:52,400 --> 00:21:54,240 
‫المكنسة كانت لا تزال تعمل.‬

461
00:21:54,400 --> 00:21:55,960 
‫والدك رجل دقيق للغاية.‬

462
00:21:56,040 --> 00:21:58,520 
‫إنه يستمع للإذاعة أثناء استخدام المكنسة.‬

463
00:21:58,600 --> 00:22:00,040 
‫يدعو هذا "وقته الخاص".‬

464
00:22:00,120 --> 00:22:02,880 
‫إذًا  "أيميليا" كانت هنا طوال ذلك الوقت؟‬

465
00:22:02,960 --> 00:22:04,680 
‫نعم. أين تذهب؟‬

466
00:22:04,760 --> 00:22:08,160 
‫لإحضار والدة "إيزرا".‬
‫من الواضح أنها أخذت السمكة الذهبية.‬

467
00:22:09,080 --> 00:22:10,640 
‫كلا، لم تفعل.‬

468
00:22:11,720 --> 00:22:12,600 
‫هل فعلت؟‬

469
00:22:13,960 --> 00:22:15,600 
‫إذًا يا "سارة".‬

470
00:22:16,240 --> 00:22:18,160 
‫هل تمانعين أن أناديك بـ"سارة"؟‬

471
00:22:18,240 --> 00:22:19,760 
‫أنت تناديني "سارة" دائمًا.‬

472
00:22:20,920 --> 00:22:23,160 
‫أتعلمين ما هو اللقب الذي لم أناديك به؟‬

473
00:22:23,720 --> 00:22:24,640 
‫سارقة.‬

474
00:22:24,720 --> 00:22:26,320 
‫- حتى الآن.‬
‫- ماذا؟‬

475
00:22:27,320 --> 00:22:29,360 
‫اسمعوا يا أولاد.‬
‫ليس لديّ وقت لهذا.‬

476
00:22:29,440 --> 00:22:31,000 
‫أريد أن أطهو البوريك للغداء.‬

477
00:22:31,080 --> 00:22:33,040 
‫بوريك.‬

478
00:22:33,520 --> 00:22:35,200 
‫هذا عذر مقنع جدًا.‬

479
00:22:35,360 --> 00:22:38,280 
‫ولذيذ جدًا أيضًا.‬

480
00:22:38,920 --> 00:22:41,360 
‫- أيمكنني تناول حصة منها؟‬
‫- بالطبع.‬

481
00:22:41,440 --> 00:22:44,800 
‫أمي، ماذا كنت تفعلين هنا بعد ظهر الأمس؟‬

482
00:22:46,440 --> 00:22:48,400 
‫لم أكن هنا بعد ظهر الأمس.‬

483
00:22:49,520 --> 00:22:51,960 
‫هذا غير صادق نهائيًا!‬

484
00:22:52,040 --> 00:22:53,440 
‫لم تقف "إيفا" بالخارج؟‬

485
00:22:53,520 --> 00:22:54,480 
‫إنها شاهدة.‬

486
00:22:54,640 --> 00:22:55,840 
‫شاهدة صاخبة جدًا.‬

487
00:22:56,400 --> 00:22:59,080 
‫أتقصدون حين كانت "إيفا" هنا‬
‫برفقة "أيميليا".‬

488
00:22:59,160 --> 00:23:01,160 
‫هذا ما نقصده تمامًا.‬

489
00:23:01,240 --> 00:23:03,360 
‫ماذا تخفين يا "سارة"؟‬

490
00:23:03,720 --> 00:23:05,960 
‫ربما أكون انفعلت قليلًا.‬

491
00:23:06,200 --> 00:23:07,640 
‫عذرًا يا "إيفا".‬

492
00:23:07,720 --> 00:23:10,600 
‫نسيت لأنني كنت شاردة الذهن حين رأيتك.‬

493
00:23:12,440 --> 00:23:13,920 
‫فعلت شيئًا بشعًا.‬

494
00:23:17,200 --> 00:23:18,440 
‫أخذت "نيل"؟‬

495
00:23:18,520 --> 00:23:21,280 
‫- ماذا؟‬
‫- سرقت سمكتي الذهبية.‬

496
00:23:21,360 --> 00:23:23,520 
‫لم أسرق سمكتك الذهبية قطعًا.‬
‫لا، أنا...‬

497
00:23:23,600 --> 00:23:24,760 
‫فقدت قرطك الياقوتي.‬

498
00:23:26,400 --> 00:23:27,240 
‫أجل.‬

499
00:23:31,240 --> 00:23:35,640 
‫كان لسان حالي يقول:‬
‫"عذرًا، لكن ما الذي يحدث؟"‬

500
00:23:36,240 --> 00:23:38,800 
‫فقدت القرط الذي أهداك أبي إياه.‬

501
00:23:39,640 --> 00:23:41,240 
‫"ماودي"، كيف...‬

502
00:23:42,040 --> 00:23:43,320 
‫هل وجدته؟‬

503
00:23:43,400 --> 00:23:44,800 
‫- لا.‬
‫- مهلًا.‬

504
00:23:45,240 --> 00:23:46,680 
‫إذًا يا "سارة"،‬

505
00:23:47,320 --> 00:23:49,280 
‫لم تكن شحمة أذنك تؤلمك؟‬

506
00:23:49,360 --> 00:23:51,360 
‫نعم لم تكن تؤلمني، آسفة يا "إيفا".‬

507
00:23:51,440 --> 00:23:52,960 
‫كنت أبحث عن قرطي.‬

508
00:23:53,040 --> 00:23:54,760 
‫والذي ظننت أنك أوقعته هنا؟‬

509
00:23:54,880 --> 00:23:55,760 
‫ليس تمامًا.‬

510
00:23:55,840 --> 00:24:01,080 
‫كنت واثقة أنه كان معي حين كنت أجفف شعري‬
‫في غرفتي لكنني بحثت في كل مكان.‬

511
00:24:04,240 --> 00:24:05,560 
‫"سارة" المسكينة.‬

512
00:24:05,920 --> 00:24:09,520 
‫بدأنا اللغز بشيء واحد مفقود‬
‫والآن فقدنا شيئين.‬

513
00:24:10,000 --> 00:24:12,320 
‫ولم يكن لدينا أي فكرة‬
‫أين يمكننا إيجادهما.‬

514
00:24:12,800 --> 00:24:14,440 
‫أعتقد أنني أعلم أين أجدهما.‬

515
00:24:14,960 --> 00:24:16,400 
‫نحن لم يكن لدينا فكرة.‬

516
00:24:17,280 --> 00:24:19,480 
‫لكن "ماودي" لديها أفكار كثيرة.‬

517
00:24:20,040 --> 00:24:20,880 
‫إذًا،‬

518
00:24:21,040 --> 00:24:24,480 
‫أطعم "إيزرا" سمكته الذهبية "نيل"،‬
‫في تمام الساعة 4،‬

519
00:24:26,280 --> 00:24:29,720 
‫قبل أن يذهب لتمرين الفرقة الموسيقية‬
‫في منزل "ماريو".‬

520
00:24:29,800 --> 00:24:31,840 
‫في تلك الأثناء بالمنزل،‬

521
00:24:33,000 --> 00:24:35,160 
‫كانت "سارة" تجفف شعرها بالمجفف،‬

522
00:24:35,240 --> 00:24:36,840 
‫ووالد "إيزرا" يكنس بالمكنسة‬

523
00:24:37,920 --> 00:24:41,840 
‫وكانت "بوبي" تنتظر مغادرة "إيزرا"‬
‫لكي تأتي للمكتب.‬

524
00:24:41,920 --> 00:24:43,720 
‫صحيح، لحل واجبها المدرسي.‬

525
00:24:44,200 --> 00:24:45,600 
‫لم تأت لحل واجبها.‬

526
00:24:46,560 --> 00:24:49,000 
‫بل لكي تلعب بأدوات الفحص الجنائي.‬

527
00:24:49,840 --> 00:24:52,760 
‫لم تكن ترسم بأصابعها.‬
‫بل كانت تطبع بصمات الأصابع.‬

528
00:24:52,840 --> 00:24:54,600 
‫كانت الألوان لتزول ليلة الأمس.‬

529
00:24:54,680 --> 00:24:57,960 
‫لكن حبر ختامة البصمات لا يزول سريعًا.‬

530
00:24:58,040 --> 00:24:59,840 
‫بالضبط، "بوبي" دخلت هنا،‬

531
00:25:00,720 --> 00:25:04,120 
‫وجلست على المكتب ولعبت‬
‫بأدوات التحقيق وألعابها. ‬

532
00:25:04,200 --> 00:25:05,840 
‫لهذا كان كل شيء بالخارج.‬

533
00:25:05,920 --> 00:25:07,280 
‫لم أكن أنا السبب.‬

534
00:25:07,720 --> 00:25:09,520 
‫كيف علمت بشأن ألعابها؟‬

535
00:25:09,600 --> 00:25:12,000 
‫لا بد أن لديها واحدة على الأقل.‬

536
00:25:12,200 --> 00:25:13,640 
‫ألديها دمية على شكل كلب؟‬

537
00:25:14,680 --> 00:25:15,640 
‫"ميشيل".‬

538
00:25:19,200 --> 00:25:20,680 
‫أخذت بصمات أقدام "ميشيل".‬

539
00:25:20,760 --> 00:25:21,600 
‫يا إلهي.‬

540
00:25:22,080 --> 00:25:24,720 
‫- الأوراق التي كانت في سلة المهملات.‬
‫- صحيح.‬

541
00:25:24,920 --> 00:25:28,600 
‫كانت تفعل ذلك حين سمعتك‬
‫أنت و"أيميليا" أثناء إحضار سلة القمامة.‬

542
00:25:29,680 --> 00:25:31,880 
‫فرمت الورقة في سلة المهملات،‬

543
00:25:32,480 --> 00:25:36,600 
‫لكن لا بد أنها رأت أقدام "ميشيل"‬
‫وهي مغطاة بالحبر‬

544
00:25:36,680 --> 00:25:39,560 
‫لذا شعرت بالفزع وأحضرت الدلو الأحمر‬
‫من المطبخ‬

545
00:25:40,040 --> 00:25:41,720 
‫ووضعت الدمية بداخله...‬

546
00:25:43,800 --> 00:25:46,000 
‫لكي لا تشاهدي الأقدام المتسخة بالحبر.‬

547
00:25:46,520 --> 00:25:48,200 
‫ستنال عقابًا شديدًا.‬

548
00:25:48,280 --> 00:25:49,400 
‫"إيزرا"!‬

549
00:25:49,520 --> 00:25:50,840 
‫ماذا حدث بعد ذلك يا "ماودي"؟‬

550
00:25:50,920 --> 00:25:55,680 
‫أنت و"أيميليا" جئتما في نفس الوقت‬
‫الذي لاحظت فيه "سارة" اختفاء قرطها.‬

551
00:25:56,360 --> 00:25:59,040 
‫بحثت في كل مكان لكن لم تتمكن‬
‫من العثور عليه.‬

552
00:26:00,440 --> 00:26:01,920 
‫لأنني أعتقد‬

553
00:26:02,000 --> 00:26:04,440 
‫أن والد "إيزرا" سحبه بالمكنسة.‬

554
00:26:06,120 --> 00:26:07,800 
‫سحب قرطي بالمكنسة؟‬

555
00:26:08,240 --> 00:26:10,560 
‫لست متأكدة، لكن هذا هو التفسير المنطقي.‬

556
00:26:10,640 --> 00:26:14,880 
‫والدي يكون مندمجًا للغاية في "وقته الخاص"‬
‫أثناء سماع الإذاعة لكي يلاحظ...‬

557
00:26:14,960 --> 00:26:18,960 
‫"دانيال"! أرجوك لا تقل‬
‫إنك أفرغت المكنسة الكهربائية.‬

558
00:26:21,520 --> 00:26:23,520 
‫أملت حقًا أن تجد ذلك القرط.‬

559
00:26:23,960 --> 00:26:26,080 
‫آمل حقًا أن نجد سمكتي!‬

560
00:26:26,480 --> 00:26:28,160 
‫"ماودي"، ماذا حدث لـ"نيل"؟‬

561
00:26:28,280 --> 00:26:29,200 
‫حسناً،‬

562
00:26:29,280 --> 00:26:32,160 
‫لم يغادر أحد المكتب برفقة السمكة الذهبية،‬

563
00:26:34,000 --> 00:26:38,720 
‫لكن "إيفا" تركت "أيميليا" في المكتب‬
‫بجوار السمكة الذهبية.‬

564
00:26:40,920 --> 00:26:44,320 
‫"أيميليا" كانت قلقة لأن "نيل" لا يحظى‬
‫بمساحة كافية‬

565
00:26:45,040 --> 00:26:46,240 
‫لذا...‬

566
00:26:49,160 --> 00:26:51,320 
‫تحركت "ماودي" نحو الحمّام.‬

567
00:26:51,880 --> 00:26:56,080 
‫لو أراد أحدهم أن يمنح السمكة الذهبية‬
‫حوضًا أكبر، فربما يضعها في...‬

568
00:26:56,160 --> 00:26:57,200 
‫المرحاض.‬

569
00:26:57,320 --> 00:26:58,320 
‫"نيل"!‬

570
00:27:00,000 --> 00:27:01,480 
‫أعني، حوض الاستحمام.‬

571
00:27:03,440 --> 00:27:06,080 
‫لا بد أن "أيميليا" وضعت "نيل"‬
‫في أحد أكياس جمع الأدلة...‬

572
00:27:06,160 --> 00:27:07,400 
‫لذلك كان مبتلًا.‬

573
00:27:07,480 --> 00:27:10,760 
‫وحين كانت "إيفا" تحضّر لـ"سارة"‬
‫علاج شحمة الأذن،‬

574
00:27:12,040 --> 00:27:15,000 
‫تركت "نيل" يتأقلم مع ماء حوض الاستحمام.‬

575
00:27:16,200 --> 00:27:18,400 
‫لا أصدق أنها فعلت هذا به.‬

576
00:27:18,480 --> 00:27:20,280 
‫"أيميليا"، كيف تفعلين هذا؟‬

577
00:27:20,840 --> 00:27:22,840 
‫"إيزرا" كان قلقًا بشدة.‬

578
00:27:24,520 --> 00:27:28,040 
‫"أيميليا" تقول إنها آسفة جدًا.‬
‫كانت ستخبرني لكنها نسيت.‬

579
00:27:28,120 --> 00:27:29,760 
‫أنت ظننت أنك تصنعين معروفًا لـ"نيل"‬

580
00:27:29,840 --> 00:27:31,800 
‫لكن وعاءه مناسب تمامًا...‬

581
00:27:32,520 --> 00:27:34,280 
‫لحجمه.‬

582
00:27:34,360 --> 00:27:36,600 
‫ولكمية الأكسجين.‬

583
00:27:36,800 --> 00:27:39,760 
‫لا يجب أيضًا رمي الأكياس البلاستيكية‬
‫في سلة القمامة.‬

584
00:27:44,000 --> 00:27:46,440 
‫"إيزرا" كان سعيدًا للغاية لاستعادة "نيل"‬

585
00:27:46,600 --> 00:27:49,920 
‫ولم يكن هو الوحيد الذي شعر بالسعادة.‬

586
00:27:50,560 --> 00:27:51,560 
‫"ماودي"،‬

587
00:27:52,040 --> 00:27:52,960 
‫كنت محقة!‬

588
00:27:53,160 --> 00:27:55,640 
‫القرط الياقوتي كان في المكنسة الكهربائية.‬

589
00:27:57,800 --> 00:27:59,040 
‫كيف يمكنني أن أشكرك؟‬

590
00:27:59,120 --> 00:28:01,400 
‫بتقديم بعض البوريك.‬

591
00:28:01,840 --> 00:28:05,960 
‫لك هذا. و"بوبي" تريد أن تقول شيئًا.‬

592
00:28:06,160 --> 00:28:08,640 
‫- وجدتم "سباركلز".‬
‫- ليس هذا.‬

593
00:28:09,400 --> 00:28:12,960 
‫أعتذر عن استخدام أدوات التحقيق‬
‫حين كنتم بالخارج.‬

594
00:28:13,040 --> 00:28:14,360 
‫لا عليك يا "بوبي".‬

595
00:28:14,680 --> 00:28:18,320 
‫وصورة أقدام الدمية المطبوعة رائعة للغاية.‬

596
00:28:20,480 --> 00:28:23,440 
‫"ماودي"، كان ذلك مذهلًا.‬

597
00:28:23,880 --> 00:28:26,280 
‫حلّت "ماودي" لغز الدلو الأحمر‬

598
00:28:26,360 --> 00:28:28,000 
‫ولغز القرط الضائع‬

599
00:28:28,080 --> 00:28:30,240 
‫ولغز السمكة الذهبية المفقودة.‬

600
00:28:31,560 --> 00:28:35,600 
‫حاولنا أن نخبرها أنها أروع شخص نعرفه حرفيًا‬

601
00:28:35,680 --> 00:28:36,600 
‫لكنها قالت...‬

602
00:28:36,680 --> 00:28:38,680 
‫يا رفاق، ليس لدينا وقت لذلك.‬

603
00:28:38,760 --> 00:28:40,280 
‫يجب أن نصور الإعلان.‬

604
00:28:40,440 --> 00:28:42,920 
‫"3، 2، 1‬

605
00:28:43,760 --> 00:28:45,360 
‫- أتشعر بشيء مريب؟‬
‫- يا هذا‬

606
00:28:48,080 --> 00:28:49,760 
‫(المحقّقون الصغار)‬

607
00:28:51,880 --> 00:28:53,720 
‫(المحقّقون الصغار)‬

608
00:28:53,800 --> 00:28:56,160 
‫من الطارق؟‬
‫سارق، من السارق‬

609
00:28:56,240 --> 00:28:58,200 
‫سنخبركم بعد أن نتتبع الأدلة‬

610
00:28:58,280 --> 00:29:00,440 
‫نحن (ماودي) و(إيزرا) و(إيفا) و(كايل)‬

611
00:29:00,720 --> 00:29:01,640 
‫نقبض على الأشرار‬

612
00:29:01,720 --> 00:29:02,640 
‫بذكاء ودهاء‬

613
00:29:02,720 --> 00:29:04,720 
‫محققون في الصف الخامس، نحل الجرائم‬

614
00:29:04,800 --> 00:29:06,920 
‫لدينا مصادر وتاريخ مهني‬

615
00:29:07,000 --> 00:29:09,560 
‫لا مكان للجرائم والكذابين والغشاشين‬

616
00:29:09,640 --> 00:29:11,720 
‫لا بد أن أتصل بـ(المحقّقين الصغار)‬

617
00:29:13,880 --> 00:29:16,040 
‫(المحقّقون الصغار)‬

618
00:29:16,120 --> 00:29:18,240 
‫أريد هذا‬

619
00:29:18,320 --> 00:29:20,120 
‫(المحقّقون الصغار)‬

620
00:29:20,200 --> 00:29:22,280 
‫نقبض على المجرمين من صغيرهم لكبيرهم‬

621
00:29:22,360 --> 00:29:24,440 
‫لكن يجب أن ننهي الواجب المدرسي أولًا‬

622
00:29:24,520 --> 00:29:26,520 
‫ارفعوا أياديكم عاليًا‬

623
00:29:26,600 --> 00:29:28,080 
‫كأنكم تهتمون حقًا‬

624
00:29:28,160 --> 00:29:29,720 
‫لأننا سنرقص‬

625
00:29:30,240 --> 00:29:31,680 
‫أجل سنرقص‬

626
00:29:32,520 --> 00:29:35,360 
‫أجل، ارفعوا أياديكم عاليًا‬

627
00:29:35,440 --> 00:29:36,800 
‫كأنكم تهتمون حقًا‬

628
00:29:36,880 --> 00:29:38,480 
‫لأننا سنرقص"‬

