﻿1
00:00:07,424 --> 00:00:12,053 
‫"مسلسلات ‬‫NETFLIX‫ الأصلية"‬

2
00:00:13,888 --> 00:00:19,728 
‫"كل القصص مقتبسة عن أحداث حقيقية،‬
‫باستثناء تلك التي يبدو بوضوح أنها خيالية،‬

3
00:00:19,811 --> 00:00:25,358 
‫كأشخاص من قرون مضت يستخدمون كاميرا‬
‫الإنترنت لإعطاء نصائح عن تصفيف الشعر."‬

4
00:00:33,283 --> 00:00:38,538 
‫جلس أحدهم فوق كعكتي ولا أريد تناولها،‬
‫فاطلب لي كعكة أخرى، بسرعة.‬

5
00:00:39,330 --> 00:00:42,667 
‫مَن كان يتصور كثرة الأشخاص في التاريخ؟‬

6
00:00:43,251 --> 00:00:45,253 
‫القميص الأبيض، مَن أنت؟‬

7
00:00:45,962 --> 00:00:48,840 
‫"ألفريد غيلبرت"، بطل القفز بالزانة.‬

8
00:00:48,923 --> 00:00:52,385 
‫- انتبه للزانة.‬
‫- أخرجها من هنا.‬

9
00:00:52,469 --> 00:00:54,804 
‫- إنها خطيرة.‬
‫- يمكنني مساعدتك.‬

10
00:00:55,263 --> 00:00:58,892 
‫- هذا أنا، "بروس لي".‬
‫- "بروسي".‬

11
00:01:04,689 --> 00:01:10,528 
‫رباه، تستمر مهاراتك في إبهاري.‬
‫يجب أن تظهر في هذه الحلقة.‬

12
00:01:10,612 --> 00:01:17,535 
‫سنقدم "جان دارك" و"ألبرت آينشتاين"،‬
‫شخصين حالمين من زمنين مختلفين.‬

13
00:01:17,619 --> 00:01:22,540 
‫- فائز بجائزة "نوبل" وقديسة كاثوليكية.‬
‫- استكشفا العلم والإيمان.‬

14
00:01:22,624 --> 00:01:26,544 
‫- شيء واحد قد يعيق هذه الحلقة.‬
‫- مرحباً.‬

15
00:01:26,628 --> 00:01:30,757 
‫- ها هو.‬
‫- يا رفاق، قام "بروسي" بعمل مذهل.‬

16
00:01:30,840 --> 00:01:35,220 
‫يجب أن نستضيفه في الحلقة.‬
‫مع بطل القفز بالزانة الشهير،‬

17
00:01:35,303 --> 00:01:37,806 
‫- الذي لا أتذكر اسمه.‬
‫- "رون"؟‬

18
00:01:37,889 --> 00:01:43,645 
‫- اخترنا "آينشتاين" و"جان دارك".‬
‫- "جان دارك"؟ لا، بربكم يا رفاق.‬

19
00:01:43,728 --> 00:01:47,315 
‫سيكون إحضار اثنين من كل حيوان مكلفاً جداً.‬

20
00:01:47,398 --> 00:01:52,570 
‫مستحيل. سنضطر إلى إحضار الإلكة‬
‫ونمر الأصلوت وفأر المسك، وماذا أيضاً؟‬

21
00:01:52,654 --> 00:01:58,368 
‫الدب القطبي؟ ليس الدب القطبي فحسب،‬
‫وآكل النمل الحرشفي والهامستر والعضلان...‬

22
00:01:58,451 --> 00:02:02,080 
‫هذا سؤال وجيه. هل النمل حيوان؟‬

23
00:02:02,163 --> 00:02:05,667 
‫بالتأكيد. ليس بنوع من الخضراوات‬
‫ولا المعادن،‬

24
00:02:05,750 --> 00:02:07,210 
‫ولا البشر. رفاقي؟‬

25
00:02:07,293 --> 00:02:13,842 
‫"لم يكونوا مجرد أسماء شهيرة‬
‫بل كانوا عباقرة، شجعان، وبهم مس من الجنون،‬

26
00:02:13,925 --> 00:02:17,178 
‫وبالرغم من كل الصعاب غيروا حياتنا‬

27
00:02:17,262 --> 00:02:20,723 
‫ماذا كان يدور في عقولهم؟‬

28
00:02:20,807 --> 00:02:27,188 
‫ليسوا أشخاصاً عاديين‬
‫حققوا أشياء يعرفها العالم أجمع‬

29
00:02:27,272 --> 00:02:31,401 
‫إنهم نجوم برنامج (من يا ترى؟)‬

30
00:02:32,360 --> 00:02:34,571 
‫هذا برنامج (من يا ترى؟)‬

31
00:02:35,572 --> 00:02:37,532 
‫هذا برنامج (من يا ترى؟)"‬

32
00:02:43,037 --> 00:02:45,540 
‫مَن كان "ألبرت آينشتاين"؟‬

33
00:02:45,623 --> 00:02:49,586 
‫أعادت نظرياته تشكيل نظرتنا للكون،‬

34
00:02:49,669 --> 00:02:53,590 
‫وقادت إلى اختراعات متنوعة‬
‫كالتلفاز والقنبلة الذرية،‬

35
00:02:53,673 --> 00:02:57,677 
‫- ونظرية النسبية.‬
‫- يبدو أنه عبقري.‬

36
00:02:57,760 --> 00:03:02,390 
‫بالفعل. كما شجب الحرب وأيد الحقوق المدنية.‬

37
00:03:03,016 --> 00:03:05,184 
‫- هل كان يعزف الكمان؟‬
‫- أجل.‬

38
00:03:05,268 --> 00:03:08,021 
‫هل توصل إلى معادلة "ط = ك.س مربع"؟‬

39
00:03:08,104 --> 00:03:10,815 
‫- أجل.‬
‫- أنا معجب بهذا الرجل.‬

40
00:03:10,899 --> 00:03:15,069 
‫يبدو أنها ستكون حلقة جيدة نسبياً.‬

41
00:03:16,446 --> 00:03:17,322 
‫خاتمة قوية.‬

42
00:03:20,199 --> 00:03:21,117 
‫شكراً.‬

43
00:03:23,453 --> 00:03:25,538 
‫مَن كانت "جان دارك"؟‬

44
00:03:26,039 --> 00:03:28,917 
‫فتاة ريفية فرنسية من العصور الوسطى...‬

45
00:03:29,000 --> 00:03:30,418 
‫أسمعك أيها الملاك.‬

46
00:03:30,793 --> 00:03:33,504 
‫فلتأمرني. وسأنفذ أوامرك.‬

47
00:03:33,588 --> 00:03:37,842 
‫في مرحلة المراهقة،‬
‫كانت تعتقد أن الملائكة تزورها‬

48
00:03:37,926 --> 00:03:41,471 
‫وتأمرها بتحرير "فرنسا"‬
‫من الاحتلال البريطاني.‬

49
00:03:41,554 --> 00:03:45,725 
‫- أتريدني أن أحرر "فرنسا" من "بريطانيا"؟‬
‫- لستُ ملاكاً.‬

50
00:03:45,808 --> 00:03:47,352 
‫إذن فأنت شيطان.‬

51
00:03:48,895 --> 00:03:53,858 
‫- لنبدأ تحميل السفينة.‬
‫- "رون"، هذه "جان دارك".‬

52
00:03:53,942 --> 00:03:58,071 
‫لن نقدم حلقة عن سفينة "نوح".‬
‫إنهما شخصان مختلفان.‬

53
00:03:58,154 --> 00:04:01,407 
‫- كما أن إحداهما زورق.‬
‫- بالطبع، أعرف ذلك.‬

54
00:04:01,491 --> 00:04:07,038 
‫أتظن أنني لا أعرف الفارق؟‬
‫ألا يمكنني أخذ دجاجتَي في نزهة؟‬

55
00:04:07,121 --> 00:04:08,373 
‫إنهما بطتان.‬

56
00:04:11,668 --> 00:04:16,047 
‫- حسناً. ماذا حدث لدجاجتيّ؟‬
‫- دعوني أحاول مرة أخرى.‬

57
00:04:16,381 --> 00:04:19,175 
‫لهذا السبب تعتقد "جان" أنني ملاك.‬

58
00:04:19,634 --> 00:04:20,593 
‫"عالم (جان)"‬

59
00:04:20,677 --> 00:04:23,137 
‫"(جان دارك)، (الملاك ميكائيل)"‬

60
00:04:23,763 --> 00:04:25,723 
‫"(فرنسا) 1425"‬

61
00:04:25,807 --> 00:04:28,851 
‫أنت تزورني منذ أن كنت في الـ13.‬

62
00:04:28,935 --> 00:04:33,606 
‫والآن تقول إنني مكلفة بقيادة جيش‬
‫إلى الملك "تشارلز السابع"؟‬

63
00:04:33,690 --> 00:04:37,694 
‫أنا ملاك.‬
‫لا يمكنني إبلاغك إلا حين يأمر الرب.‬

64
00:04:37,777 --> 00:04:40,863 
‫لم أستطع إخبارك بالنبوءة قبل ذلك.‬

65
00:04:40,947 --> 00:04:43,825 
‫ظننت أن الملائكة تختلف عن الصبية،‬

66
00:04:44,993 --> 00:04:47,870 
‫- لكن يبدو أنني أخطأت.‬
‫- "جان".‬

67
00:04:48,079 --> 00:04:51,165 
‫رباه، تلك الفتاة... أعدني إلى الأعلى.‬

68
00:04:54,002 --> 00:04:56,004 
‫- "جان".‬
‫- أجل؟‬

69
00:04:56,087 --> 00:05:00,216 
‫لدي دعابة. لمَ عبرت الدجاجة الكون؟‬

70
00:05:00,300 --> 00:05:05,513 
‫- لا أعرف. لمَ عبرت الدجاجة الكون؟‬
‫- لتصل إلى نفس الجهة.‬

71
00:05:07,307 --> 00:05:12,228 
‫صدقوني، حين تعرفون الزمان المكاني‬
‫والقفز الزمني والنسبية،‬

72
00:05:12,312 --> 00:05:13,646 
‫ستجدونها مضحكة.‬

73
00:05:17,734 --> 00:05:20,695 
‫"1894 (لويتبولد) الثانوية،‬
‫(ميونخ، ألمانيا)"‬

74
00:05:21,738 --> 00:05:25,658 
‫"ألبرت أينشتاين"، ماذا نفعل بك؟‬

75
00:05:25,742 --> 00:05:30,455 
‫أتلقى شكاوى حول عدم انتباهك في الصف.‬

76
00:05:31,122 --> 00:05:32,582 
‫- معذرة؟‬
‫- أرأيت؟‬

77
00:05:32,665 --> 00:05:36,544 
‫هكذا. ماذا حدث في صف اللغة اللاتينية؟‬

78
00:05:38,546 --> 00:05:43,051 
‫رددوا بعدي: "(كاربي دييم): اغتنم اليوم".‬

79
00:05:43,426 --> 00:05:45,928 
‫دونات السجادة، هذه هي.‬

80
00:05:46,012 --> 00:05:49,057 
‫"(إي بلوريبوس أونوم): واحد من بين عدة".‬

81
00:05:49,140 --> 00:05:53,895 
‫"إي بلاتيبوس سبونم"،‬
‫خلد الماء من بين الملاعق.‬

82
00:05:53,978 --> 00:05:57,940 
‫"ألبرت"؟ يجب أن تشارك، وإلا لن تتعلم.‬

83
00:05:59,525 --> 00:06:01,319 
‫ماذا يدور في رأسك؟‬

84
00:06:03,279 --> 00:06:06,282 
‫- "ألبرت"؟‬
‫- أين أنا؟‬

85
00:06:07,200 --> 00:06:09,452 
‫نفس المشكلة في صف الرياضة.‬

86
00:06:10,787 --> 00:06:12,038 
‫الضربة الأولى.‬

87
00:06:13,790 --> 00:06:15,249 
‫ماذا يحدث؟‬

88
00:06:19,295 --> 00:06:23,091 
‫"ألبرت". نحن قلقون بشأنك.‬

89
00:06:23,633 --> 00:06:26,969 
‫لا أظن أنك تتعلم في هذه المدرسة.‬

90
00:06:33,559 --> 00:06:34,727 
‫ستكون على ما يرام.‬

91
00:06:35,770 --> 00:06:37,313 
‫هل يعجبك شعري؟‬

92
00:06:46,614 --> 00:06:52,578 
‫يسألني الكثير من المعلقين،‬
‫"(آل)، كيف تصفف شعرك هكذا؟"‬

93
00:06:52,662 --> 00:06:55,289 
‫في الواقع، المسألة سهلة جداً.‬

94
00:06:55,373 --> 00:06:57,708 
‫ما عليك سوى الاستيقاظ،‬

95
00:06:57,792 --> 00:07:02,839 
‫ثم أخذ فرشاة شعر عادية. كهذه، أتراها؟‬

96
00:07:03,256 --> 00:07:09,137 
‫ثم ألقي بها عبر النافذة.‬
‫هذه هي المعادلة "شَعر ط = ك.س مربع".‬

97
00:07:09,720 --> 00:07:13,808 
‫أرأيتم ما فعلت؟‬
‫اشتركوا في القناة واضغطوا زر الإعجاب.‬

98
00:07:14,809 --> 00:07:18,146 
‫"عالم (جان)، (جان دارك)، (الملاك ميكائيل)"‬

99
00:07:19,063 --> 00:07:23,276 
‫إن لم تنتهي من تناول أوراق الشجر،‬
‫فلن تأخذي ربع الجزرة.‬

100
00:07:23,651 --> 00:07:27,280 
‫- لست جائعة.‬
‫- أعرف تلك النبرة. متاعب في الحب؟‬

101
00:07:27,363 --> 00:07:30,450 
‫يريدني "ميكائيل" أن أخالف طبيعتي.‬

102
00:07:30,616 --> 00:07:34,412 
‫إنه ملاك، لكن لا تسمحي له بالضغط عليك.‬

103
00:07:35,621 --> 00:07:40,251 
‫- أيمكنني التحدث مع ابنتك؟‬
‫- إنها لا تراك. ماذا تريد؟‬

104
00:07:40,334 --> 00:07:44,130 
‫أريد أن أعتذر.‬
‫كان يجب أن أخبرك بالنبوءة من قبل.‬

105
00:07:44,213 --> 00:07:49,093 
‫لا بأس. لقد باغتني فحسب.‬
‫أنا مراهقة، وهذا ضغط كبير علي.‬

106
00:07:50,136 --> 00:07:56,225 
‫لكن لو كان الرب يريدني أن ألهم جيشاً‬
‫كاملاً من أجل تحرير بلادنا...‬

107
00:07:56,642 --> 00:07:59,812 
‫"ميكائيل" يحتاج إلي. يجب أن أنقذ "فرنسا".‬

108
00:08:00,646 --> 00:08:02,815 
‫- كُلي أوراق الشجر.‬
‫- حسناً.‬

109
00:08:05,943 --> 00:08:07,778 
‫"ميكائيل"، لنتحرك.‬

110
00:08:10,448 --> 00:08:13,075 
‫هل أقلق عليها؟ لا.‬

111
00:08:13,576 --> 00:08:14,869 
‫"(هوتيوب)"‬

112
00:08:14,952 --> 00:08:19,081 
‫يا محبي "جان"، اليوم نتحدث عن تغيير الشكل.‬

113
00:08:19,165 --> 00:08:23,836 
‫يقول الملائكة إن هذه الإطلالة لا تصلح‬
‫في أرض المعركة.‬

114
00:08:23,920 --> 00:08:29,550 
‫إذن، أول شيء سأفعله‬
‫هو قص هذه الخصلات الطويلة الجميلة.‬

115
00:08:31,177 --> 00:08:34,388 
‫خذي سيفاً، وقصي الشعر كالصبية‬

116
00:08:35,223 --> 00:08:37,016 
‫لتكون هيئتك ذكورية.‬

117
00:08:37,183 --> 00:08:41,771 
‫هكذا. والآن استبدلي ثوبك بقميص وجوربين.‬

118
00:08:41,938 --> 00:08:44,899 
‫وها قد أصبحت جاهزة للحرب. إلى اللقاء.‬

119
00:08:56,536 --> 00:08:59,121 
‫عام 1905، عاش في "سويسرا"،‬

120
00:08:59,205 --> 00:09:02,542 
‫وأنجز "آينشتاين" أعماله العلمية الرائدة،‬

121
00:09:02,625 --> 00:09:05,836 
‫وماذا كانت وظيفته آنذاك؟‬

122
00:09:05,920 --> 00:09:08,422 
‫عامل لحام؟ راعي بقر؟‬

123
00:09:08,506 --> 00:09:11,342 
‫مهرج؟ إنسان آلي؟‬

124
00:09:11,425 --> 00:09:14,679 
‫لا. كان موظفاً في مكتب لبراءة الاختراع.‬

125
00:09:14,762 --> 00:09:19,183 
‫أخبرنا يا "آينشتاين"،‬
‫ماذا يفعل موظف براءة الاختراع؟‬

126
00:09:26,232 --> 00:09:32,280 
‫"حين كنت موظفاً لبراءة الاختراع،‬
‫كنت أجلس طوال اليوم ويأتيني المخترعون‬

127
00:09:32,363 --> 00:09:37,743 
‫كنت أحكم على نجاح اختراعاتهم‬

128
00:09:38,911 --> 00:09:44,834 
‫كانت بعض الأفكار مفيدة وجديدة‬
‫لكن بعضها كان سيئاً ورديئاً‬

129
00:09:44,917 --> 00:09:49,463 
‫وإليكم الاختراعات التي رفضتها‬

130
00:09:51,090 --> 00:09:52,758 
‫- زوارق تؤكل؟‬
‫- لا‬

131
00:09:52,842 --> 00:09:55,636 
‫نظارة مائية للبط؟ مغاطس كهربائية؟‬

132
00:09:55,720 --> 00:09:57,054 
‫- قرص للعب؟‬
‫- لا‬

133
00:09:57,138 --> 00:10:00,057 
‫- سم يشبه الحلوى؟‬
‫- لا‬

134
00:10:00,141 --> 00:10:02,643 
‫لن يفيد بأي شيء‬

135
00:10:03,185 --> 00:10:07,773 
‫هذه هي الاختراعات التي رفضتها‬

136
00:10:09,108 --> 00:10:10,860 
‫- قبعة للمؤخرة؟‬
‫- لا‬

137
00:10:10,943 --> 00:10:12,486 
‫- وسادة فولاذية؟‬
‫- لا‬

138
00:10:12,570 --> 00:10:14,030 
‫- مصعد للطيور؟‬
‫- لا‬

139
00:10:14,113 --> 00:10:15,823 
‫- الدولاب‬
‫- لا‬

140
00:10:15,906 --> 00:10:18,451 
‫مهلاً، هل قلت "الدولاب"؟‬

141
00:10:18,534 --> 00:10:23,497 
‫تم اختراعه منذ آلاف الأعوام. لذا، أرفضه.‬

142
00:10:23,581 --> 00:10:26,417 
‫لا"‬

143
00:10:42,350 --> 00:10:45,936 
‫كيف حالكم؟ هل تسير الحلقة على ما يرام؟‬

144
00:10:46,020 --> 00:10:49,607 
‫نتعلم الكثير عن هاتين الشخصيتين، صحيح؟‬

145
00:10:49,690 --> 00:10:52,485 
‫- ما اسماهما يا "رون"؟‬
‫- توقفوا.‬

146
00:10:53,152 --> 00:10:55,780 
‫أنا أنظر إلى الصورة الأعم.‬

147
00:10:55,863 --> 00:11:01,035 
‫أشعر بأننا نتعلم أشياء مذهلة اليوم.‬
‫"ط = ك.س"...‬

148
00:11:02,119 --> 00:11:05,998 
‫- مربع.‬
‫- لا يزال هناك جدل حول ذلك.‬

149
00:11:06,082 --> 00:11:08,542 
‫في الواقع، لا نفهم المعادلة.‬

150
00:11:08,626 --> 00:11:13,881 
‫حقاً؟ أود شرحها لكم،‬
‫لأنني أفهمها بكل وضوح،‬

151
00:11:13,964 --> 00:11:17,676 
‫لكن سترحل عربة شطائر التاكو بعد 5 دقائق.‬

152
00:11:17,760 --> 00:11:22,598 
‫لم تسنح لي فرصة تناول شطيرة تاكو.‬
‫قد يفيدكم هذا.‬

153
00:11:22,681 --> 00:11:24,517 
‫"زر الشرح"‬

154
00:11:25,851 --> 00:11:27,520 
‫حسناً، مَن هذا الشخص؟‬

155
00:11:27,603 --> 00:11:32,024 
‫هذا أنا، "المفسّر"، خبير الشرح.‬

156
00:11:32,608 --> 00:11:36,404 
‫حان وقت "أغنية المفسّر".‬

157
00:11:37,780 --> 00:11:44,036 
‫"مَن يملك كل الإجابات؟ (المفسّر)‬

158
00:11:44,120 --> 00:11:47,915 
‫مَن الشخص الذي يحب الجميع وجوده؟"‬

159
00:11:50,626 --> 00:11:54,422 
‫"(المفسّر)"‬

160
00:11:54,505 --> 00:11:55,506 
‫جيد.‬

161
00:11:55,589 --> 00:11:58,884 
‫"لديه كل المعرفة، بالغ الذكاء‬

162
00:11:58,968 --> 00:12:01,303 
‫(المفسّر) هو صديقنا الأول"‬

163
00:12:01,971 --> 00:12:03,389 
‫كم هي أغنية رائعة.‬

164
00:12:03,472 --> 00:12:09,770 
‫اسمع، نحن لا نفهم معادلة "ط = ك.س مربع"‬
‫التي توصل إليها "آينشتاين".‬

165
00:12:09,854 --> 00:12:12,731 
‫لا تخافوا، "المفسّر" موجود.‬

166
00:12:14,024 --> 00:12:20,281 
‫تشير "ط = ك.س مربع" إلى "الطاقة تساوي‬
‫الكتلة ضرب مربع سرعة الضوء".‬

167
00:12:20,364 --> 00:12:26,120 
‫تعني هذه المعادلة أن كل ما له كتلة،‬
‫وهي كلمة تعني كمية الشيء في أي جسم،‬

168
00:12:26,203 --> 00:12:31,167 
‫يحتوي على كمية معينة من الطاقة،‬
‫وهي، كما تعرفون، الطاقة.‬

169
00:12:31,250 --> 00:12:37,715 
‫لكن بما أن سرعة الضوء دائماً‬
‫تساوي 299792 كيلومتراً في الثانية،‬

170
00:12:38,424 --> 00:12:42,052 
‫فإن أقل كتلة تحتوي على كم هائل من الطاقة.‬

171
00:12:42,136 --> 00:12:44,680 
‫هذا الشرح ممل.‬

172
00:12:44,763 --> 00:12:50,561 
‫حسناً، سأشرح بطريقة مختلفة، أتعرفون‬
‫العم الذي يستلقي على المسبح ولا يتحرك؟‬

173
00:12:50,644 --> 00:12:54,273 
‫أجل، ذلك الرجل. لا يبدو أن لديه طاقة.‬

174
00:12:54,356 --> 00:12:57,985 
‫لكن لو رفعتموه إلى لوح الغوص و...‬

175
00:12:58,486 --> 00:13:01,989 
‫فجأة، ستتحرر الطاقة.‬

176
00:13:03,908 --> 00:13:07,786 
‫بالطبع، تحويل الكتلة إلى طاقة‬
‫لا يخلو من المخاطر.‬

177
00:13:09,330 --> 00:13:10,247 
‫فهمت.‬

178
00:13:10,498 --> 00:13:13,042 
‫كلما زادت كتلة الشيء، زادت طاقته.‬

179
00:13:13,125 --> 00:13:15,252 
‫- والعكس صحيح.‬
‫- بالضبط.‬

180
00:13:15,544 --> 00:13:18,547 
‫اعتبروا الموضوع قد شُرح.‬

181
00:13:19,965 --> 00:13:22,968 
‫إذن، أتحتاجون إلى شرح أي شيء آخر؟‬

182
00:13:23,802 --> 00:13:28,724 
‫فهمنا كل شيء. شكراً لمجيئك وسنراك لاحقاً.‬

183
00:13:28,807 --> 00:13:34,563 
‫حقاً؟ ليست لدي مشاغل أخرى.‬
‫أتريدون معرفة كيف يعمل الباب؟‬

184
00:13:36,065 --> 00:13:38,025 
‫يبدو أنكم تفهمون ذلك.‬

185
00:13:38,692 --> 00:13:40,903 
‫- "جان".‬
‫- أجل يا "ألبرت"؟‬

186
00:13:40,986 --> 00:13:42,071 
‫مرحباً يا "جاني".‬

187
00:13:42,154 --> 00:13:43,072 
‫صباح الخير.‬

188
00:13:43,155 --> 00:13:44,490 
‫هنا يا "جان".‬

189
00:13:44,782 --> 00:13:45,783 
‫مرحباً.‬

190
00:13:46,492 --> 00:13:52,373 
‫- كيف توجد بهذه الكثرة؟ أهذا سحر؟‬
‫- لا، اكتشفت السفر عبر الزمن. إنه ممتع.‬

191
00:13:54,625 --> 00:13:57,378 
‫نقدم لكم "جان دارك".‬

192
00:13:57,461 --> 00:14:00,798 
‫بدأت أعتقد أن "آينشتاين" هذا مجنون.‬

193
00:14:00,881 --> 00:14:03,551 
‫أخبرني بأنه لا يسمع أصواتاً.‬

194
00:14:04,134 --> 00:14:06,136 
‫"المحكمة البابوية، نثق في الرب"‬

195
00:14:06,220 --> 00:14:08,305 
‫المتهمة، "جان دارك".‬

196
00:14:08,389 --> 00:14:13,602 
‫متهمة بالهرطقة والتواطؤ مع الشيطان‬
‫وارتداء ملابس الصبية.‬

197
00:14:13,686 --> 00:14:19,692 
‫النيابة، الأسقف "بيير كوشون"،‬
‫عميل الملك الإنجليزي "هنري السادس".‬

198
00:14:20,192 --> 00:14:25,197 
‫وافقوا على عرض قضيتهم هنا‬
‫في المحكمة البابوية.‬

199
00:14:25,364 --> 00:14:29,827 
‫الآنسة "دارك"، لو أنه اسمك الحقيقي،‬
‫هل الرب راض عنك؟‬

200
00:14:30,578 --> 00:14:34,373 
‫- "هل الرب راض عني؟"‬
‫- رائع، سؤال خادع.‬

201
00:14:34,707 --> 00:14:40,629 
‫لو قالت نعم، فهذا تكبّر،‬
‫وإن قالت لا، فهذا يعني أنها شريرة.‬

202
00:14:41,380 --> 00:14:42,256 
‫لن نخسر.‬

203
00:14:43,215 --> 00:14:47,928 
‫إن لم يكن راضياً، فأدعوه أن يرضى.‬
‫وإن كان راضياً، فليستمر.‬

204
00:14:50,931 --> 00:14:54,101 
‫نقطة لصالحها. لكن أخبريني يا سيدة "دارك".‬

205
00:14:55,561 --> 00:14:59,148 
‫- أترتدين ملابس الصبية؟‬
‫- أجل.‬

206
00:15:00,816 --> 00:15:01,692 
‫نلنا منها.‬

207
00:15:03,319 --> 00:15:09,074 
‫بتهمة ارتداء ملابس الرجال،‬
‫سأحكم بأدنى عقوبة مسموحة:‬

208
00:15:10,951 --> 00:15:12,912 
‫الإحراق على الوتد.‬

209
00:15:12,995 --> 00:15:17,583 
‫لا! لقد نفذت مشيئة الرب.‬
‫أيها الأسقف، إنني أموت دونك!‬

210
00:15:17,666 --> 00:15:22,087 
‫في الواقع،‬
‫ستموتين بأحدث تقنية للألعاب النارية.‬

211
00:15:22,171 --> 00:15:25,299 
‫أعددنا كل شيء فوق السطح. سيكون رائعاً.‬

212
00:15:25,883 --> 00:15:27,927 
‫تفضلي، حان وقت العرض.‬

213
00:15:28,010 --> 00:15:32,097 
‫أسرعي. السماء غائمة.‬
‫أريد إنهاء الأمر قبل هطول المطر.‬

214
00:15:32,932 --> 00:15:34,642 
‫يحزنني ما حدث لـ"جان".‬

215
00:15:34,725 --> 00:15:38,520 
‫يبدو أنها ستُحرق على الوتد. ماذا نفعل؟‬

216
00:15:38,604 --> 00:15:40,773 
‫أنا السيد "تيدبيتس".‬

217
00:15:40,856 --> 00:15:46,737 
‫يلقبونني بذلك لأنني أقدم معلومات مختصرة.‬
‫أليس هذا ظريفاً؟‬

218
00:15:46,820 --> 00:15:49,615 
‫كان يجب أن تتوخى الحذر في عصر "جان".‬

219
00:15:49,698 --> 00:15:54,411 
‫كانت القوانين ظالمة‬
‫وقد تؤدي بك إلى السجن أو التعذيب،‬

220
00:15:54,495 --> 00:15:57,206 
‫أو إلى مصير أسوأ، مثل "جان".‬

221
00:15:57,748 --> 00:16:03,212 
‫من بين الممنوعات، القيل والقال،‬
‫وتربية الخراف المتسخة،‬

222
00:16:03,295 --> 00:16:08,467 
‫ولعب كرة القدم وأعمال السحر‬
‫وإخفاء حوت ميت.‬

223
00:16:08,550 --> 00:16:14,139 
‫أين ذهب؟ احترسوا في حال‬
‫وجدتم أنفسكم في العصور الوسطى،‬

224
00:16:14,223 --> 00:16:16,892 
‫لأنهم أحياناً ما يكونون بغيضين.‬

225
00:16:16,976 --> 00:16:20,854 
‫أوصلت المعلومات، واستمتعتم بها،‬
‫والآن سأغادر.‬

226
00:16:22,022 --> 00:16:27,111 
‫أنا ممتن لتضحيتك من أجل الفريق،‬
‫سيكون عرضاً مذهلاً.‬

227
00:16:27,194 --> 00:16:30,114 
‫لم أدخر أية نفقات. ألديك كلمة أخيرة؟‬

228
00:16:30,197 --> 00:16:34,618 
‫أرجو أن تناضل أجيال المستقبل‬
‫من أجل الحق والعدل.‬

229
00:16:34,702 --> 00:16:38,288 
‫لا أريد أن يكون موتي هباء.‬
‫فلتلهم قصتي الآخرين.‬

230
00:16:38,372 --> 00:16:42,042 
‫ثقي بي، لن تموتي هباءً،‬
‫سيكون عرضاً رائعاً.‬

231
00:16:42,126 --> 00:16:45,796 
‫- أيمكنني أن أقول شيئاً؟‬
‫- رباه. حسناً، تكلم.‬

232
00:16:45,879 --> 00:16:48,549 
‫"رون"، طاقم المسلسل،‬

233
00:16:49,550 --> 00:16:53,095 
‫حامل الميكروفون خارج إطار الشاشة، المصور،‬

234
00:16:53,804 --> 00:16:56,974 
‫المصور الآخر الذي يصور المصور الأول،‬

235
00:16:57,057 --> 00:17:00,310 
‫من أجل الإنسانية، لا داعي لعرض‬

236
00:17:00,394 --> 00:17:04,106 
‫المصير المشتعل‬
‫لهذه المرأة التي أساء العالم فهمها.‬

237
00:17:04,189 --> 00:17:06,275 
‫لا، يجب أن نعرضه. هذا حدث.‬

238
00:17:06,358 --> 00:17:10,529 
‫لنتذكر إنجازاتها، لا أعمال مَن ظلموها.‬

239
00:17:10,612 --> 00:17:14,700 
‫يجب أن نسمو فوق قسوة الحرب وعدم المساواة‬

240
00:17:14,783 --> 00:17:20,122 
‫التي تغزو هذا العالم،‬
‫وأن نشيد بكل مبادئ الخير والشجاعة‬

241
00:17:20,205 --> 00:17:21,999 
‫لدى أخينا الإنسان.‬

242
00:17:24,752 --> 00:17:26,211 
‫لا، لا تفعلوا ذلك.‬

243
00:17:26,295 --> 00:17:29,798 
‫توقفوا. لا تؤيدوه بالتصفيق البطيء.‬

244
00:17:30,466 --> 00:17:33,635 
‫هيا، صفقوا كما تريدون. تفضلوا، صفقوا.‬

245
00:17:35,971 --> 00:17:38,015 
‫حسناً، إنني متفهم.‬

246
00:17:38,098 --> 00:17:41,935 
‫أردت إشعال النار. كانت ستبدو رائعة،‬

247
00:17:42,019 --> 00:17:45,272 
‫لأنها بينما تحترق، ستنطلق الألعاب النارية.‬

248
00:17:45,355 --> 00:17:49,151 
‫كنا سنقدم عرضاً رائعاً في السماء.‬

249
00:17:49,526 --> 00:17:53,989 
‫أرأيتم ما فعلت؟‬
‫أثبت له أن هناك طريقة أخرى لرؤية الأمر.‬

250
00:17:54,073 --> 00:17:55,949 
‫غيرتُ منظوره.‬

251
00:17:56,033 --> 00:18:00,412 
‫بل واستخدمت العلم في ذلك.‬
‫غيرت نظرة الناس إلى العالَم.‬

252
00:18:00,496 --> 00:18:06,460 
‫- أهذا إنجازك، إفساد عرض للألعاب النارية؟‬
‫- لم أفعل. لدي أغنية حول ذلك.‬

253
00:18:06,543 --> 00:18:07,628 
‫فلتبدأ.‬

254
00:18:08,879 --> 00:18:11,632 
‫"النسبية، هذه نظريتي‬

255
00:18:12,925 --> 00:18:15,928 
‫النسبية، لقد خطر لي الفكرة‬

256
00:18:16,011 --> 00:18:20,224 
‫فكرت في الزمن والمكان‬
‫والجاذبية والكتلة والطاقة‬

257
00:18:20,307 --> 00:18:24,228 
‫كيف يعملون؟ كدت أفقد صوابي‬
‫وذات يوم أدركت الحقيقة‬

258
00:18:24,311 --> 00:18:25,145 
‫هيا‬

259
00:18:25,813 --> 00:18:27,523 
‫لا تضربني. فأنا مسن.‬

260
00:18:28,190 --> 00:18:32,069 
‫رغم أن قوانين الفيزياء لا تتوانى أو تتغير‬

261
00:18:32,152 --> 00:18:35,739 
‫فإن إدراكنا للأمور قد يصبح غريباً‬

262
00:18:35,823 --> 00:18:39,701 
‫النسبية هي كيف تبدو الأشياء‬

263
00:18:39,785 --> 00:18:44,081 
‫وفقاً للسرعة والبطء،‬
‫الارتفاع والانخفاض، البُعد والقرب‬

264
00:18:44,873 --> 00:18:47,876 
‫النسبية هي أن تكون على متن قطار‬

265
00:18:47,960 --> 00:18:51,922 
‫متوقف في المحطة‬
‫وعلى السكة المجاورة يوجد قطار آخر‬

266
00:18:52,297 --> 00:18:56,260 
‫يبدأ القطار الآخر في التحرك‬
‫فتختلط الأمور في عقلك‬

267
00:18:56,343 --> 00:19:00,681 
‫فتتساءل، أيهما يتحرك؟ هذا ما حاولت شرحه‬

268
00:19:01,598 --> 00:19:04,601 
‫النسبية، هي كيف تبدو الأمور بالنسبة لك‬

269
00:19:05,435 --> 00:19:08,897 
‫هي في الحقيقة، وجهة نظرك فحسب"‬

270
00:19:09,439 --> 00:19:12,484 
‫رائع، أمور عميقة، صحيح؟ دعوني أوضح.‬

271
00:19:12,568 --> 00:19:13,986 
‫عزف كمان منفرد.‬

272
00:19:17,406 --> 00:19:21,326 
‫"كان مقطع الكمان الذي عزفته عذباً في أذنيّ‬

273
00:19:21,410 --> 00:19:25,706 
‫لكنك ربما كرهت كل نغمة، وهذه هي النسبية‬

274
00:19:25,789 --> 00:19:29,626 
‫أعترف، ليس هذا موضوع نظريتي بالضبط‬

275
00:19:29,710 --> 00:19:33,589 
‫لكن حاول شرحها في أغنية قصيرة،‬
‫انتهى (آينشتاين)"‬

276
00:19:35,507 --> 00:19:38,677 
‫بما أنك من القرن الـ15، هل فهمت الأغنية؟‬

277
00:19:39,178 --> 00:19:43,223 
‫- ما معنى قطار؟‬
‫- رباه.‬

278
00:20:00,032 --> 00:20:03,619 
‫حان وقت التحليلات يا كتّاب السير الذاتية.‬

279
00:20:03,702 --> 00:20:07,497 
‫ادخلوا، خذوا مقعداً.‬
‫لا تأخذوا المقعد فعلياً.‬

280
00:20:07,581 --> 00:20:10,459 
‫لنتحدث عن روعة هذه الحلقة.‬

281
00:20:10,542 --> 00:20:15,380 
‫لنتحدث عن كل ما تعلمناه. بدءاً بك.‬

282
00:20:15,464 --> 00:20:18,759 
‫- "هايلي"؟‬
‫- لا تسأليني. لا أعرف اسمك.‬

283
00:20:19,343 --> 00:20:22,679 
‫أبهرتني الإمكانيات الهائلة للعقل البشري.‬

284
00:20:22,763 --> 00:20:26,099 
‫كشف "آينشتاين" غموض ألغاز الكون‬

285
00:20:26,183 --> 00:20:28,685 
‫- بمجرد التفكير فيها.‬
‫- بالتأكيد.‬

286
00:20:28,769 --> 00:20:34,650 
‫علمتنا "جان" أن العقل قادر‬
‫على التعمق في الإيمان الملهم للآخرين‬

287
00:20:34,733 --> 00:20:37,194 
‫والمحفز لهم على تحقيق المستحيل.‬

288
00:20:37,861 --> 00:20:40,197 
‫حسناً، سأخبركم بما تعلمناه.‬

289
00:20:40,280 --> 00:20:44,076 
‫تعلمنا درساً عن عدم إحراق الآخرين.‬

290
00:20:44,159 --> 00:20:49,081 
‫حتى لو كان سيصبح عرضاً تلفازياً مشوقاً،‬
‫لا تفعلوا ذلك.‬

291
00:20:49,164 --> 00:20:50,707 
‫"جان"؟ هل "جان" هنا؟‬

292
00:20:51,792 --> 00:20:55,545 
‫- مرحباً.‬
‫- شكراً لأنك لم تشعل فيّ النار.‬

293
00:20:55,629 --> 00:20:58,966 
‫أدين لك باعتذار. حتماً تشعرين بالخوف مني.‬

294
00:20:59,049 --> 00:21:02,844 
‫- لا يصح ما فعلتَ.‬
‫- هذه طبيعة المجال الفني.‬

295
00:21:02,928 --> 00:21:07,557 
‫لكنني أحضرت لك شيئاً كعربون سلام. أدخلوها.‬

296
00:21:08,976 --> 00:21:10,060 
‫"أنا آسف"‬

297
00:21:10,143 --> 00:21:13,397 
‫أترونها؟ بل وكتبت عليها "أنا آسف".‬

298
00:21:13,480 --> 00:21:16,149 
‫- تفضلوا يا رفاق.‬
‫- كم أحب الكعك.‬

299
00:21:16,233 --> 00:21:19,361 
‫- هذا مذهل.‬
‫- يا إلهي.‬

300
00:21:20,028 --> 00:21:23,824 
‫- مفاجأة!‬
‫- سأستضيف "بروسي" بطريقة أو بأخرى!‬

301
00:21:24,449 --> 00:21:25,325 
‫معركة طعام.‬

302
00:21:43,969 --> 00:21:47,848 
‫- كيف كانت الحلقة؟‬
‫- ما دمت قد استطعت الغناء‬

303
00:21:47,931 --> 00:21:51,310 
‫وإنقاذ شخص من الإحراق فهي حلقة جيدة.‬

304
00:21:51,393 --> 00:21:53,770 
‫ألديك جزء مفضل؟‬

305
00:21:53,854 --> 00:21:58,275 
‫حين شرح ذلك المدعو "المفسّر"‬
‫معادلة "ط = ك.س مربع".‬

306
00:21:58,358 --> 00:22:02,237 
‫كان شرحه مفيداً.‬
‫حتى أنا يختلط علي الأمر أحياناً.‬

307
00:22:02,321 --> 00:22:04,573 
‫ماذا تقول لمعجبيك؟‬

308
00:22:05,324 --> 00:22:08,452 
‫- هل لاحظوا أن لي شارباً؟‬
‫- أجل، ربما.‬

309
00:22:08,535 --> 00:22:09,870 
‫إذن هذا يكفيني.‬

310
00:22:09,953 --> 00:22:12,748 
‫"جان"، أتقولين شيئاً لـ"آينشتاين"؟‬

311
00:22:12,831 --> 00:22:17,627 
‫أشكرك على إنقاذي من الموت حرقاً.‬
‫يعجبني عزفك للكمان.‬

312
00:22:17,711 --> 00:22:22,507 
‫- ما الجزء المفضلك لديك؟‬
‫- ذلك الخنزير في طفولتي كان ظريفاً.‬

313
00:22:22,591 --> 00:22:26,762 
‫أردت أن أعانقه طوال اليوم،‬
‫لكنني انشغلت بتحرير "فرنسا".‬

314
00:22:26,845 --> 00:22:31,600 
‫الملك "توت"، الفرعون المصري،‬
‫ضيف الحلقة القادمة. هل من نصائح؟‬

315
00:22:31,683 --> 00:22:35,645 
‫استرخ ولا تسمح لـ"رون" بإحراقك على الوتد.‬

316
00:22:35,729 --> 00:22:39,316 
‫- هل من كلمة أخيرة للمعجبين؟‬
‫- نصيحة أخيرة:‬

317
00:22:39,399 --> 00:22:43,403 
‫لا تنسوا أبداً، لستُ سفينة "نوح".‬

318
00:24:29,301 --> 00:24:31,303 
‫ترجمة "اسم"‬
‫مي بدر‬

