﻿1
00:00:07,340 --> 00:00:12,178 
‫"مسلسلات ‬‫NETFLIX‫ الأصلية"‬

2
00:00:13,304 --> 00:00:18,768 
‫"كل القصص مقتبسة عن أحداث حقيقية،‬
‫إلا تلك التي يبدو بوضوح أنها خيالية،‬

3
00:00:18,852 --> 00:00:23,106 
‫مثلما يغني الأخوان (رايت)‬
‫عن الفول السوداني في الطائرة."‬

4
00:00:31,823 --> 00:00:36,995 
‫لا، وقتي لا يسمح. لدي عمل هام.‬
‫أفسح الطريق يا صاحب اللحية الغريبة.‬

5
00:00:37,537 --> 00:00:39,789 
‫- "رون"، مرحباً.‬
‫- قرأت النص.‬

6
00:00:39,873 --> 00:00:42,751 
‫- أليس جيداً؟‬
‫- لا. به مشكلات كثيرة.‬

7
00:00:42,834 --> 00:00:47,088 
‫أولاً، "بروسي" ليس فيه.‬
‫ثانياً، لا أعرف الأخوين "رايت".‬

8
00:00:47,172 --> 00:00:52,427 
‫- لقد اخترعا الطائرة.‬
‫- حسناً، ثالثاً، وسأصر على هذه النقطة،‬

9
00:00:52,510 --> 00:00:57,849 
‫- لا يمكننا استضافة السيد "بيكاسو".‬
‫- تُنطق "بيكاسو". "بابلو بيكاسو".‬

10
00:00:57,932 --> 00:01:01,728 
‫- إنه رسام شهير عالمياً.‬
‫- أليس "تشستر بيكاسو"؟‬

11
00:01:01,811 --> 00:01:04,564 
‫المتنمر الذي كان يضربني؟ قلت له:‬

12
00:01:04,647 --> 00:01:08,693 
‫"حين أكبر وأنتج برنامجاً،‬
‫لن أستضيفك فيه أبداً."‬

13
00:01:08,777 --> 00:01:15,033 
‫كان هذا منذ زمن بعيد، لكنني ملتزم بوعدي.‬
‫رغم أنه كان مجرد صبي آنذاك.‬

14
00:01:15,116 --> 00:01:21,289 
‫لعلي أتخلى عن ضغينتي وأسامحه.‬
‫حسناً، أجل. يمكنكم استضافته.‬

15
00:01:21,372 --> 00:01:24,542 
‫استضيفوا "تشستر بيكاسو"، وأبلغوه تحياتي.‬

16
00:01:25,376 --> 00:01:29,088 
‫- أنا فخورة بك يا "رون".‬
‫- إحدى الأخوين "رايت"؟‬

17
00:01:29,172 --> 00:01:30,298 
‫لا.‬

18
00:01:32,467 --> 00:01:35,762 
‫"لم يكونوا مجرد أسماء شهيرة‬

19
00:01:35,845 --> 00:01:38,973 
‫كانوا عباقرة، شجعان، وبهم مس من الجنون‬

20
00:01:39,057 --> 00:01:42,227 
‫وبالرغم من كل الصعاب غيروا حياتنا‬

21
00:01:42,310 --> 00:01:45,563 
‫ماذا كان يدور في عقولهم؟‬

22
00:01:45,855 --> 00:01:49,067 
‫ليسوا أشخاصاً عاديين‬

23
00:01:49,150 --> 00:01:52,362 
‫حققوا أشياءً يعرفها العالم أجمع‬

24
00:01:52,445 --> 00:01:56,533 
‫إنهم نجوم برنامج (مَن يا ترى؟)‬

25
00:01:57,534 --> 00:01:59,702 
‫هذا برنامج (مَن يا ترى؟)‬

26
00:02:00,787 --> 00:02:02,664 
‫هذا برنامج (من يا ترى؟)"‬

27
00:02:07,794 --> 00:02:10,213 
‫مَن كان "بابلو بيكاسو"؟‬

28
00:02:10,296 --> 00:02:14,592 
‫إنه "بابلو دييغو خوزيه فرانسيسكو‬
‫دي بولا خوان نيبوموسينو‬

29
00:02:14,676 --> 00:02:20,473 
‫ماريا دي لوس ريميديوس تشيبريانو‬
‫دي لا سانتيزما ترينيداد رويز إي بيكاسو".‬

30
00:02:20,557 --> 00:02:24,060 
‫أجل، نادني "بيكاسو" اختصاراً.‬

31
00:02:24,144 --> 00:02:26,729 
‫الوقت لا يتسع لما يمكن قوله عني.‬

32
00:02:26,813 --> 00:02:30,441 
‫في سن مبكرة،‬
‫رأى الناس عبقرية "بيكاسو" الفنية.‬

33
00:02:30,525 --> 00:02:35,155 
‫بلغت من الموهبة أنني كنت أتقن أسلوباً‬
‫ثم أنتقل إلى التالي.‬

34
00:02:35,238 --> 00:02:37,657 
‫كنت رائداً للمدرسة التكعيبية.‬

35
00:02:37,740 --> 00:02:41,202 
‫أعلن ميلاد الفن الحديث،‬
‫وغير الرسم إلى الأبد.‬

36
00:02:41,286 --> 00:02:45,748 
‫حين أقع في الحب،‬
‫أجد طريقة جديدة للتعبير عن مشاعري.‬

37
00:02:45,832 --> 00:02:49,711 
‫- وأنا أقع في الحب كثيراً.‬
‫- كثيراً جداً.‬

38
00:02:49,794 --> 00:02:52,338 
‫- كثيراً جداً.‬
‫- مراراً وتكراراً.‬

39
00:02:52,422 --> 00:02:53,673 
‫"بيكاسو".‬

40
00:02:54,757 --> 00:02:57,010 
‫مَن كان الأخوين "رايت"؟‬

41
00:02:57,594 --> 00:03:00,722 
‫أخوان لا يفترقان أحبا الهندسة كثيراً،‬

42
00:03:00,805 --> 00:03:04,767 
‫فصنعا أول طائرة ناجحة في العالم‬
‫في "كيتي هوك".‬

43
00:03:04,851 --> 00:03:09,147 
‫كان السباق العالمي على أشده‬
‫لصنع أول طائرة، وقد فزنا.‬

44
00:03:09,230 --> 00:03:13,026 
‫هذا "ويلبور"، الأكثر فصاحة بين الأخوين.‬

45
00:03:13,234 --> 00:03:17,280 
‫- مرحباً.‬
‫- هذا "أورفيل". كان أكثر خجلاً.‬

46
00:03:17,363 --> 00:03:20,992 
‫- عملي يتحدث عن نفسه.‬
‫- من خلال التجربة والخطأ،‬

47
00:03:21,075 --> 00:03:24,871 
‫حقق الأخوان "رايت" حلم البشر الأزلي‬
‫بالطيران.‬

48
00:03:24,954 --> 00:03:29,125 
‫- لكن أهم شيء أننا صنعنا الطائرة.‬
‫- هذا ما كنت أقصده.‬

49
00:03:29,500 --> 00:03:30,627 
‫- صحيح.‬
‫- صحيح.‬

50
00:03:30,710 --> 00:03:31,961 
‫الأخوان "رايت".‬

51
00:03:33,212 --> 00:03:35,173 
‫"دراجات الأخوين (رايت)"‬

52
00:03:35,256 --> 00:03:38,384 
‫"أورفيل"، سئمت صنع الدراجات.‬

53
00:03:39,385 --> 00:03:43,556 
‫يحول العباقرة اهتمامهم إلى الطيران.‬

54
00:03:43,640 --> 00:03:46,893 
‫أجل. لا تنس ما كانت تقوله أمي.‬

55
00:03:46,976 --> 00:03:50,521 
‫- "لا أشبع من حساء الفول السوداني؟"‬
‫- شيء آخر.‬

56
00:03:50,855 --> 00:03:54,234 
‫تذكرا، ما دمتما تحلمان بشيء، يمكنكما صنعه.‬

57
00:03:54,817 --> 00:03:56,611 
‫أحذية للقطط مثلاً.‬

58
00:03:57,946 --> 00:04:02,033 
‫نوعاً ما. لكنني أشجعكما على طموح أكبر.‬

59
00:04:02,116 --> 00:04:03,451 
‫سراويل للقطط.‬

60
00:04:09,624 --> 00:04:10,708 
‫احلما دائماً.‬

61
00:04:11,084 --> 00:04:14,045 
‫لقد حلمنا، والآن لنصنعها.‬

62
00:04:14,587 --> 00:04:19,884 
‫هناك طرق كثيرة لحل لغز الطيران.‬
‫يجب أن نكون أكثر ذكاء من الآخرين.‬

63
00:04:19,968 --> 00:04:22,595 
‫أجل. لا بد أنه شيء ممكن.‬

64
00:04:23,554 --> 00:04:26,933 
‫ما شكل آلة الطيران الناجحة؟‬

65
00:04:27,016 --> 00:04:29,560 
‫كمظلة عملاقة تقفز؟‬

66
00:04:31,437 --> 00:04:35,483 
‫بالتأكيد. وما الذي يطير بسهولة أكبر‬
‫من المظلة؟‬

67
00:04:35,566 --> 00:04:40,446 
‫إن لم تنجح هذه الفكرة،‬
‫يمكن أن يركض المرء بجناحي طائر.‬

68
00:04:40,530 --> 00:04:41,864 
‫أضرب بجناحي.‬

69
00:04:42,865 --> 00:04:43,783 
‫أضرب بجناحي.‬

70
00:04:43,866 --> 00:04:47,120 
‫بالطبع يمكنك الطيران لو ركضت بجناحي طائر.‬

71
00:04:47,203 --> 00:04:52,208 
‫واتتني فكرة أخرى.‬
‫نربط 14 جناحاً بشيء يتدحرج.‬

72
00:04:55,962 --> 00:04:59,924 
‫أجل! 14 جناحاً هو سر الطيران.‬

73
00:05:00,800 --> 00:05:05,305 
‫أو نربط مضارب بيض بشيء‬
‫يشبه الحافلة الصغيرة.‬

74
00:05:07,348 --> 00:05:11,102 
‫- أيُعقل ألا يطير هذا الشيء؟‬
‫- في حال كنا مخطئين،‬

75
00:05:11,185 --> 00:05:14,689 
‫لندرس أصول الطيران ونعالج المسألة هذه‬

76
00:05:14,772 --> 00:05:17,233 
‫بشيء يُسمى العلم.‬

77
00:05:17,817 --> 00:05:21,988 
‫إلى المكتبة. لنكن أول من يفعل ذلك.‬
‫من هنا يا "أورفيل".‬

78
00:05:34,417 --> 00:05:36,002 
‫"(باريس)، 1901"‬

79
00:05:43,217 --> 00:05:47,764 
‫هذه محاولتي الـ80 لرسمك يا "غيرترود".‬
‫وقد فشلت في كل المرات.‬

80
00:05:49,474 --> 00:05:54,395 
‫لم أعد أستطيع الرسم. لقد فقدت... إلهامي.‬

81
00:05:54,479 --> 00:05:59,192 
‫لنفكر معاً. لقد رسمت بالأزرق والأحمر.‬

82
00:06:00,735 --> 00:06:03,112 
‫ربما بالأخضر؟ الأصفر؟‬

83
00:06:04,614 --> 00:06:05,907 
‫لون القرميد؟‬

84
00:06:05,990 --> 00:06:11,079 
‫أنت تذكرين أسماء الألوان فحسب.‬
‫سأذهب إلى المتحف لأستمد الإلهام.‬

85
00:06:11,996 --> 00:06:12,872 
‫لا تتحركي.‬

86
00:06:15,958 --> 00:06:17,585 
‫"(اللوفر)، (باريس)"‬

87
00:06:20,213 --> 00:06:24,342 
‫حسناً أيها الفن، حدثني.‬
‫كيف أرسم "غيرترود"؟‬

88
00:06:24,425 --> 00:06:28,971 
‫ارسمها تبتسم قليلاً،‬
‫لكن ليس بابتسامة عريضة. هكذا.‬

89
00:06:29,055 --> 00:06:34,727 
‫- وأيضاً، ليست بحاجة إلى حاجبين.‬
‫- لكن حاجبي "غيرترود" رائعان.‬

90
00:06:36,270 --> 00:06:38,314 
‫ارسمها بالنقاط.‬

91
00:06:39,357 --> 00:06:41,150 
‫ليس هذا أسلوب "بيكاسو".‬

92
00:06:42,652 --> 00:06:47,406 
‫اجعلها راقصة باليه جميلة.‬
‫إنني أرقص على أطراف أصابع قدمي.‬

93
00:06:48,366 --> 00:06:52,453 
‫- "بابلو".‬
‫- أجل أيها القناعان الأفريقي والأيبيري؟‬

94
00:06:52,995 --> 00:06:58,793 
‫لاحظ أننا لسنا واقعيين،‬
‫يمكنك اختصار الوجه البشري في أبسط صوره.‬

95
00:06:58,876 --> 00:07:00,336 
‫أجل.‬

96
00:07:00,419 --> 00:07:04,924 
‫ليس السر فيما تراه العين،‬
‫بل فيما تراه الروح.‬

97
00:07:06,717 --> 00:07:10,304 
‫أجل، لكن هل يستطيعان فعل هذا؟ بحيرة البجع.‬

98
00:07:10,930 --> 00:07:11,973 
‫ثآليلي مؤلمة.‬

99
00:07:12,849 --> 00:07:15,017 
‫- جاءني الإلهام.‬
‫- إنني أرقص.‬

100
00:07:15,101 --> 00:07:19,522 
‫ليس منك. منهما، لا منك.‬
‫أرجوك. سأذهب إلى "غيرترود".‬

101
00:07:24,360 --> 00:07:28,156 
‫حسناً يا "غيرتي"، لقد انتهيت. ما رأيك؟‬

102
00:07:28,739 --> 00:07:29,615 
‫"بابلو".‬

103
00:07:30,450 --> 00:07:34,787 
‫إما أن وجهي يبدو غريباً جداً أو...‬
‫أنك عبقري.‬

104
00:07:34,871 --> 00:07:36,456 
‫إنها تحفة فنية.‬

105
00:07:36,539 --> 00:07:41,377 
‫أتوقع أن تصبح هذه اللوحة‬
‫نقطة تحول للفن الحديث.‬

106
00:07:41,752 --> 00:07:43,463 
‫على الرحب والسعة.‬

107
00:07:58,644 --> 00:08:02,148 
‫"هايلي" لديها 25 ثانية لتروي قصص الأشخاص‬

108
00:08:02,231 --> 00:08:06,611 
‫الذين ألهموا الأخوين "رايت"،‬
‫وإلا ضُربت بفطيرة. هيا.‬

109
00:08:06,694 --> 00:08:11,657 
‫أسطورة أغريقية بأن "إيكاروس" صنع‬
‫جناحين شمعيين لكنهما ذابا. فسقط.‬

110
00:08:11,741 --> 00:08:15,453 
‫بالقرن الـ19 اخترع "ألفونس بينو"‬
‫لعبة بشريط مطاطي‬

111
00:08:15,536 --> 00:08:18,539 
‫أحبها الأخوان "رايت". "فرانسيس وينهام"‬

112
00:08:18,623 --> 00:08:20,374 
‫فضّل الجناح المقوس.‬

113
00:08:20,458 --> 00:08:24,879 
‫صنع "أوتو ليلينثال" الألماني شراعين.‬
‫فصنع الأخوان "رايت"‬

114
00:08:24,962 --> 00:08:26,881 
‫شراع اختبار قبل المحرك.‬

115
00:08:26,964 --> 00:08:33,054 
‫أشخاص تاريخيون آخرون‬
‫كانوا يطورون المحركات. انتهيت. لقد نجحت.‬

116
00:08:37,725 --> 00:08:41,479 
‫- أرجو ألا تكون لديك حساسية من الفطير.‬
‫- أجل.‬

117
00:08:44,649 --> 00:08:46,984 
‫- الأخوان "رايت"؟‬
‫- "بابلو"؟‬

118
00:08:47,068 --> 00:08:51,697 
‫باستخدام التكعيبية،‬
‫التي أحاول بها إظهار شيء من كل جوانبه،‬

119
00:08:51,781 --> 00:08:56,452 
‫- صنعت تمثالاً لطائرتكما الشهيرة.‬
‫- لا تشبهها بالمرة.‬

120
00:08:56,536 --> 00:08:59,038 
‫ولا تطير مثلها كذلك.‬

121
00:09:01,916 --> 00:09:06,170 
‫- هذا ليس مفهوماً.‬
‫- يقول الناس ذلك عن أعمالي الفنية.‬

122
00:09:09,298 --> 00:09:12,009 
‫مرحباً. أليست حلقة ملهمة؟‬

123
00:09:12,093 --> 00:09:15,846 
‫أتعلم الكثير عن ذلك الرجل وهذين الرجلين.‬

124
00:09:15,930 --> 00:09:19,350 
‫- "بابلو بيكاسو" والأخوان "رايت"؟‬
‫- أجل.‬

125
00:09:19,433 --> 00:09:24,438 
‫أفضّل عدم ملء عقلي بأسماء ومعلومات‬
‫لا طائل منها.‬

126
00:09:24,522 --> 00:09:28,401 
‫- يبدو أنك لست الشخص المطلوب.‬
‫- كيف يحدث الطيران؟‬

127
00:09:28,484 --> 00:09:34,198 
‫يسرني كثيراً شرح ذلك،‬
‫لكنني منشغل جداً، فتحدثا مع هذا الرجل.‬

128
00:09:34,282 --> 00:09:36,534 
‫- لا.‬
‫- لا، إلا هو.‬

129
00:09:36,617 --> 00:09:41,038 
‫هذا أنا، "المفسّر"، خبير التفسير.‬

130
00:09:41,122 --> 00:09:44,333 
‫شاركاني تقديم أغنية "المفسّر".‬

131
00:09:44,417 --> 00:09:46,586 
‫"مَن هو الشخص...؟"‬

132
00:09:46,669 --> 00:09:48,671 
‫- لا.‬
‫- ماذا؟‬

133
00:09:48,754 --> 00:09:52,592 
‫- انتقل للنهاية.‬
‫- "الشخص الذي يحب الجميع وجوده"؟‬

134
00:09:52,675 --> 00:09:55,428 
‫- بعد ذلك.‬
‫- "أنا بالغ الذكاء"؟‬

135
00:09:55,511 --> 00:09:57,471 
‫- الجزء الأخير.‬
‫- حسناً.‬

136
00:09:57,555 --> 00:10:00,850 
‫"(المفسّر) هو صديقنا الأول"‬

137
00:10:00,933 --> 00:10:06,480 
‫- كيف طار الأخوان "رايت" بالضبط؟‬
‫- لا تخافا، التفسير آت.‬

138
00:10:07,732 --> 00:10:11,152 
‫كان الأخوان بحاجة إلى حل 3 مشكلات.‬

139
00:10:11,235 --> 00:10:15,364 
‫الأول، وجود محرك خفيف الوزن‬
‫يدفع بالطائرة إلى الأمام.‬

140
00:10:15,448 --> 00:10:17,575 
‫إنها قوة تُسمى "الدفع".‬

141
00:10:20,119 --> 00:10:24,582 
‫الثانية، صنع جناح قادر على رفع الآلة.‬

142
00:10:24,665 --> 00:10:30,296 
‫مع تحرك الطائرة، ينساب الهواء‬
‫فوق الجناح وتحتهما، مما يرفع الطائرة.‬

143
00:10:30,379 --> 00:10:36,510 
‫كان التحدي الأكبر أمامهما هو...‬
‫المشكلة الثالثة. التحكم في الدفع والرفع.‬

144
00:10:36,594 --> 00:10:41,349 
‫وجّه الأخوان "رايت" الطائرة‬
‫بتدوير الجناحين قليلاً.‬

145
00:10:41,432 --> 00:10:45,519 
‫بعد تذليل تلك التحديات،‬
‫دخلا كتب التاريخ طائرَين.‬

146
00:10:45,603 --> 00:10:49,732 
‫وهكذا، تم تفسير هذا الموضوع.‬

147
00:10:51,359 --> 00:10:55,071 
‫- فيمَ تفكران أيضاً؟‬
‫- لا شيء. هذا كل شيء.‬

148
00:10:55,655 --> 00:10:57,740 
‫لا. لدي وقت إضافي...‬

149
00:10:57,823 --> 00:11:01,786 
‫أتتساءلان عن سبب وجود بذور للتفاح‬
‫أو قواعد الكريكيت؟‬

150
00:11:01,869 --> 00:11:07,792 
‫أتتساءلان إن كان الرسوم المتحركة‬
‫تستطيع أكل البسكويت؟ الإجابة هي نعم.‬

151
00:11:12,338 --> 00:11:14,423 
‫- "روشلين رايت".‬
‫- "لورين".‬

152
00:11:14,507 --> 00:11:16,550 
‫أخوانا أكثر ذكاء وطموحاً،‬

153
00:11:16,634 --> 00:11:21,097 
‫لكنني و"لورين" كنا مرحين.‬
‫لدينا هذا البرنامج، بعنوان:‬

154
00:11:21,180 --> 00:11:25,810 
‫"الأخوان (رايت) الأقل موهبة‬
‫اللذان لم يخترعا الطائرة."‬

155
00:11:26,185 --> 00:11:29,688 
‫- سنتحدث عن إطلاق الريح.‬
‫- أخطأت في القراءة.‬

156
00:11:29,772 --> 00:11:33,859 
‫معذرة. سنتحدث عن الفنون. شكراً.‬

157
00:11:33,943 --> 00:11:40,116 
‫إذن، لدينا هنا لوحات رسمناها بطريقة‬
‫ذلك الفنان الشهير، المدعو "بابلو بيكاسو".‬

158
00:11:40,199 --> 00:11:44,995 
‫كان "بيكاسو" يرسم وكأنه ينظر إلى الشيء‬
‫من زوايا مختلفة.‬

159
00:11:45,079 --> 00:11:49,208 
‫وهكذا... رسمت قطي ومؤخرته.‬

160
00:11:49,291 --> 00:11:53,295 
‫- هذا يُدعى "التكعيبية".‬
‫- في الواقع، يُدعى "ويسكرز".‬

161
00:11:53,379 --> 00:11:56,173 
‫- الفن.‬
‫- الفن. هذا مضحك جداً.‬

162
00:11:57,258 --> 00:12:02,012 
‫- والآن، هذه اللوحة.‬
‫- كانت معظم ألوان "بيكاسو" موحدة.‬

163
00:12:02,096 --> 00:12:05,641 
‫- عاش حقبة وردية وأخرى زرقاء.‬
‫- وهكذا...‬

164
00:12:06,892 --> 00:12:11,355 
‫- هذه حقبة القيء الأخضر الخاصة بي.‬
‫- عنوانها، "المتقيئ".‬

165
00:12:11,439 --> 00:12:15,943 
‫- الفن. آسف.‬
‫- الفن. رائع. أتقناه. حسناً.‬

166
00:12:16,360 --> 00:12:20,781 
‫- كما صنع "بيكاسو" تماثيل.‬
‫- بالطبع، كان بارعاً في كل شيء.‬

167
00:12:20,865 --> 00:12:24,869 
‫- أنا صنعت تمثالاً.‬
‫- لكنك لست بارعاً في كل شيء.‬

168
00:12:24,952 --> 00:12:27,580 
‫لا. لهذا أسمي هذا التمثال‬

169
00:12:27,663 --> 00:12:30,791 
‫"شيء كبير غير مبهر جمّعته بالصمغ".‬

170
00:12:30,875 --> 00:12:33,419 
‫- ليس مبهراً بالمرة.‬
‫- شكراً.‬

171
00:12:33,502 --> 00:12:34,462 
‫- فن.‬
‫- فن.‬

172
00:12:35,129 --> 00:12:38,507 
‫- علقت يدي.‬
‫- لا يزال هناك صمغ على يدي.‬

173
00:12:38,591 --> 00:12:43,721 
‫نشكر مشاهدي "الأخوان (رايت) الأقل موهبة‬
‫اللذان لم يخترعا الطائرة".‬

174
00:12:45,931 --> 00:12:51,729 
‫- الأخوان "رايت"، هل آخذ طلبك؟‬
‫- أريد شطيرة همبرغر بالجبن مع بطاطا مقلية.‬

175
00:12:51,812 --> 00:12:55,232 
‫- لديك بطاطا محمرة؟‬
‫- ينتهي الإفطار في الـ11.‬

176
00:12:55,316 --> 00:12:58,736 
‫- هذا كل شيء.‬
‫- تسلم طلبك من النافذة التالية.‬

177
00:13:00,321 --> 00:13:04,617 
‫همبرغر بالجبن وبطاطا مقلية.‬
‫نشكرك لاختيار "(رايت) برغر".‬

178
00:13:06,368 --> 00:13:10,247 
‫نقدم لكم العطر الجديد من "بابلو بيكاسو"...‬

179
00:13:10,623 --> 00:13:11,582 
‫"التكعيبية".‬

180
00:13:11,665 --> 00:13:12,583 
‫"التكعيبية"‬

181
00:13:13,751 --> 00:13:18,422 
‫أتريد أن تصبح مثل "بيكاسو"،‬
‫الرسام الأكثر نجاحاً على الإطلاق؟‬

182
00:13:18,506 --> 00:13:20,049 
‫النجاح.‬

183
00:13:20,132 --> 00:13:23,344 
‫يمكنك أن تعمل بلا توقف، نهاراً وليلاً...‬

184
00:13:24,970 --> 00:13:28,390 
‫وتصنع 50 ألف قطعة فنية في حياتك.‬

185
00:13:30,518 --> 00:13:31,352 
‫قطعة.‬

186
00:13:31,435 --> 00:13:36,398 
‫يمكنك أن تكون عبقرياً يحول أي شيء‬
‫إلى تحفة فنية...‬

187
00:13:36,941 --> 00:13:39,193 
‫تتمناها المتاحف.‬

188
00:13:39,276 --> 00:13:40,444 
‫أي شيء.‬

189
00:13:40,528 --> 00:13:42,279 
‫أقصد، أي شيء.‬

190
00:13:42,446 --> 00:13:44,907 
‫"التكعيبية".‬

191
00:13:45,324 --> 00:13:48,494 
‫اعرض عملك لكل الأشخاص المناسبين.‬

192
00:13:48,577 --> 00:13:50,412 
‫الأشخاص المناسبون.‬

193
00:13:50,913 --> 00:13:53,207 
‫الأشخاص المناسبون؟ مثلنا؟‬

194
00:13:53,290 --> 00:13:56,627 
‫بالأشخاص المناسبين، أقصد صفوة أوساط الفن.‬

195
00:13:56,710 --> 00:13:58,963 
‫حسناً، إذن لسنا المقصودين.‬

196
00:13:59,046 --> 00:14:02,675 
‫- بدلاً من فعل ذلك، يمكنك شراء...‬
‫- "التكعيبية".‬

197
00:14:02,758 --> 00:14:03,717 
‫..."التكعيبية".‬

198
00:14:03,801 --> 00:14:05,594 
‫أهذه "جين "كراكاوسكي"؟‬

199
00:14:05,678 --> 00:14:10,432 
‫ما أجملها، وصوتها ساحر.‬

200
00:14:10,516 --> 00:14:12,518 
‫- شكراً.‬
‫- أين أنت؟‬

201
00:14:14,103 --> 00:14:18,274 
‫ها قد وجدتك. تعالي، يمكنني صنع تمثال لك‬

202
00:14:18,357 --> 00:14:21,902 
‫باستخدام القطع الجميلة من دراجة ادخرتها‬

203
00:14:21,986 --> 00:14:25,239 
‫- للمرأة المناسبة.‬
‫- أطريتني.‬

204
00:14:25,948 --> 00:14:29,743 
‫أعشق النجاح.‬
‫والآن صرت أتمتع به لأنني أستحقه.‬

205
00:14:29,827 --> 00:14:33,956 
‫والآن صارت له رائحة. زجاجة صممتها بنفسي.‬

206
00:14:34,039 --> 00:14:34,874 
‫زجاجة.‬

207
00:14:36,625 --> 00:14:39,336 
‫العطر الجديد من "بابلو بيكاسو"،‬

208
00:14:39,420 --> 00:14:42,339 
‫"التكعيبية".‬

209
00:15:01,275 --> 00:15:04,528 
‫"مَن سيكون أول شخص ينجح في الطيران؟"‬

210
00:15:04,612 --> 00:15:07,907 
‫"سباق الطيران يزداد خطورة!"‬

211
00:15:07,990 --> 00:15:11,577 
‫"وفاة مخترع فرنسي في محاولة طيران!"‬

212
00:15:11,660 --> 00:15:14,455 
‫"تحطم! سقوط! أصبحت السماء خالية!"‬

213
00:15:15,122 --> 00:15:17,374 
‫إذن هذا هو اليوم المرتقب.‬

214
00:15:17,917 --> 00:15:21,211 
‫بعد أعوام من البحث والاختبار والإنشاء،‬

215
00:15:21,295 --> 00:15:26,634 
‫سيحاول الأخوان "رايت"‬
‫أن يكونا أول مَن يحاول بنجاح قيادة‬

216
00:15:26,717 --> 00:15:32,306 
‫آلة طائرة تعلو كثيراً وبسرعة كبيرة،‬

217
00:15:32,389 --> 00:15:35,309 
‫ويجب أن تهبط بدون أن تتحطم.‬

218
00:15:35,392 --> 00:15:39,521 
‫"أورفيل"، حظاً موفقاً‬
‫في محاولتك التاريخية.‬

219
00:15:39,605 --> 00:15:44,818 
‫- ظننت أنك ستكون أول مَن يقودها.‬
‫- لكن ليس معي قفازين.‬

220
00:15:44,902 --> 00:15:49,698 
‫- استعر قفازيّ.‬
‫- قفازاك كبيران أو صغيران بالنسبة لي.‬

221
00:15:49,782 --> 00:15:55,371 
‫اسمع، لمَ لا نرمي عملة‬
‫ونرى أينا ينال هذا الشرف التاريخي؟‬

222
00:15:56,246 --> 00:16:00,542 
‫لو جاءت صورة، فستقود الطائرة،‬
‫وإن جاءت كتابة، فستقودها.‬

223
00:16:05,923 --> 00:16:08,884 
‫كتابة. أنت ستقودها.‬

224
00:16:09,468 --> 00:16:11,220 
‫تباً.‬

225
00:16:11,804 --> 00:16:13,806 
‫تباً. أقصد، رائع.‬

226
00:16:15,015 --> 00:16:16,350 
‫"اختبار طيران 1"‬

227
00:16:16,433 --> 00:16:20,104 
‫حسناً. ها قد بدأنا. أول رجل يطير.‬

228
00:16:20,187 --> 00:16:21,647 
‫لا، سأنجح.‬

229
00:16:21,730 --> 00:16:22,606 
‫سأنجح.‬

230
00:16:24,984 --> 00:16:29,071 
‫لا!‬

231
00:16:33,242 --> 00:16:34,243 
‫دورك.‬

232
00:16:37,788 --> 00:16:39,289 
‫"بعد 3 أيام..."‬

233
00:16:39,373 --> 00:16:40,207 
‫حسناً.‬

234
00:16:41,125 --> 00:16:45,129 
‫حسناً، ها قد انطلقت. أول رجل يطير.‬

235
00:16:45,713 --> 00:16:46,672 
‫سأنجح.‬

236
00:16:47,589 --> 00:16:48,757 
‫سأنجح.‬

237
00:16:56,473 --> 00:16:57,683 
‫إنني أطير.‬

238
00:16:58,100 --> 00:17:00,227 
‫إنني أقودها فعلاً.‬

239
00:17:01,311 --> 00:17:04,189 
‫هذا يكفي. سأهبط بالطائرة.‬

240
00:17:10,571 --> 00:17:15,159 
‫لقد نجحت. حلقت لمدة 12 ثانية.‬
‫ارتفعت 37 متراً.‬

241
00:17:15,242 --> 00:17:18,912 
‫- كيف نحتفل؟‬
‫- لنتحول إلى رسمين متحركين‬

242
00:17:19,413 --> 00:17:21,415 
‫- ونغني بشأن ما حدث.‬
‫- أجل.‬

243
00:17:22,624 --> 00:17:28,505 
‫"كنا نحلق نحو السماء‬
‫لنعلن للعالم أننا نستطيع الطيران‬

244
00:17:29,089 --> 00:17:33,052 
‫إنه اليوم المرتقب، شاهدونا إذ نعلو‬

245
00:17:33,135 --> 00:17:38,223 
‫المستقبل هنا، وهذا وقتنا‬

246
00:17:38,307 --> 00:17:43,520 
‫تتسارع دقات قلبي مع نداء التاريخ‬

247
00:17:43,604 --> 00:17:49,735 
‫وأشعر بأنني أعلو عن الأرض 3 أمتار‬

248
00:17:49,818 --> 00:17:56,200 
‫يمكننا الطيران، العالم بأسره ملك أيدينا‬

249
00:17:56,283 --> 00:18:02,581 
‫يمكننا الطيران، ستكون الرحلات أقصر‬

250
00:18:03,040 --> 00:18:08,879 
‫سيكون لدينا أكياس من المكسرات المملحة‬
‫وأصابع العقدية المملحة‬

251
00:18:09,546 --> 00:18:14,927 
‫أي شيء تحلمون به موجود في السماء‬

252
00:18:15,511 --> 00:18:18,639 
‫يمكننا الطيران"‬

253
00:18:18,722 --> 00:18:20,766 
‫شكراً للأخوين "رايت".‬

254
00:18:22,684 --> 00:18:28,023 
‫مرحباً. حلقة رائعة يا رفاق.‬
‫ما الجزء المفضل لديكم؟‬

255
00:18:28,107 --> 00:18:30,692 
‫سررنا بمعرفة معلومات عن الطيران.‬

256
00:18:30,776 --> 00:18:35,823 
‫كانت رحلات الطيران الأولى منذ 100 عام،‬
‫والآن تقلنا الطائرات إلى أي مكان.‬

257
00:18:35,906 --> 00:18:39,618 
‫كما نجد روابط بين أشخاص‬
‫لم أفكر فيها من قبل.‬

258
00:18:39,701 --> 00:18:44,081 
‫صنع الأخوان "رايت" و"بيكاسو" أشياء‬
‫لم يرها الناس من قبل.‬

259
00:18:44,164 --> 00:18:49,419 
‫صحيح. ألا يُعتبر كل من يجرؤ‬
‫على تجربة شيء جديد فناناً؟‬

260
00:18:49,503 --> 00:18:51,713 
‫- يا إلهي.‬
‫- ما هذا الكلام؟‬

261
00:18:51,797 --> 00:18:55,342 
‫- رائع يا "رون".‬
‫- لماذا؟ ماذا قلت للتو؟‬

262
00:18:55,425 --> 00:18:59,763 
‫حين تخرج الكلمات من فمي، ينساها مخي.‬

263
00:18:59,847 --> 00:19:02,850 
‫ماذا قلت الآن؟ شيء عن المخ؟‬

264
00:19:02,933 --> 00:19:05,811 
‫قلت شيئاً عن شيء قلته. لكن ماذا قلت؟‬

265
00:19:05,894 --> 00:19:09,523 
‫هل قلته، أم فكرت فيه؟ أتفهمون؟‬

266
00:19:09,606 --> 00:19:13,318 
‫الفتاة ذات الكتاب؟‬
‫حين نخلط بين القول والفكرة؟‬

267
00:19:13,402 --> 00:19:18,657 
‫إنني أتكلم. أعرف أنني أفكر.‬
‫هل كان يوجد هنا أشخاص آخرون؟ كانوا هنا.‬

268
00:19:18,740 --> 00:19:22,786 
‫ها هما الأخوان "رايت".‬

269
00:19:22,870 --> 00:19:28,458 
‫لم يتزوج أي منا. قلت ذات مرة‬
‫إنني لا أملك الوقت الكافي لزوجة وطائرة.‬

270
00:19:28,542 --> 00:19:33,422 
‫من الصعب إيجاد امرأة تقبل بالزواج من رجل‬
‫قال شيئاً كهذا.‬

271
00:19:36,633 --> 00:19:40,512 
‫- أتظن أن الحلقة كانت ناجحة؟‬
‫- أحرزت نجاحاً كبيراً.‬

272
00:19:40,596 --> 00:19:44,725 
‫كيف تكون غير ناجحة وفيها "بيكاسو"؟‬

273
00:19:44,808 --> 00:19:49,855 
‫- ما فقرتك المفضلة؟‬
‫- الفقرة التي تتحدث عن مدى نجاحي.‬

274
00:19:50,439 --> 00:19:55,402 
‫- هل استمتعتما بالمشاركة في الحلقة؟‬
‫- أجل، لكنها كانت ظالمة.‬

275
00:19:55,485 --> 00:19:59,114 
‫كل الشخصيات التاريخية الأخرى‬
‫لها حلقة خاصة بها،‬

276
00:19:59,198 --> 00:20:02,743 
‫لكننا تشاركنا في حلقة واحدة لأننا أخوان؟‬

277
00:20:02,826 --> 00:20:07,581 
‫إذن، بدلاً من الحصول على نصف حلقة،‬
‫حصل كل منا على ربع حلقة.‬

278
00:20:07,664 --> 00:20:12,544 
‫لم نستطع التحدث عن أي من الأشياء‬
‫التي قمنا بها منفصلَين.‬

279
00:20:12,628 --> 00:20:14,713 
‫يمكننا التحدث عن ذلك الآن.‬

280
00:20:15,923 --> 00:20:20,010 
‫- لا يوجد شيء.‬
‫- ما الجزء المفضل لديك يا "أورفيل"؟‬

281
00:20:20,093 --> 00:20:25,057 
‫أعجبني تحولنا إلى شخصيتي رسوم متحركة،‬
‫ثم الطيران في السماء.‬

282
00:20:25,140 --> 00:20:30,145 
‫لو كان الطيران بهذه السهولة،‬
‫لما احتجنا إلى طائرة.‬

283
00:20:30,229 --> 00:20:35,108 
‫- كيف وجدتما التعاون مع "بيكاسو"؟‬
‫- أخبرنا بأنه يحبنا.‬

284
00:20:35,192 --> 00:20:36,610 
‫وكان هذا لطيفاً.‬

285
00:22:23,050 --> 00:22:25,052 
‫ترجمة "اسم"‬
‫مي بدر‬

