﻿1
00:00:07,340 --> 00:00:12,095 
‫"مسلسلات ‬‫NETFLIX‫ الأصلية"‬

2
00:00:14,347 --> 00:00:20,061 
‫"كل القصص مقتبسة عن أحداث حقيقية،‬
‫باستثناء تلك التي يبدو بوضوح أنها خيالية،‬

3
00:00:20,145 --> 00:00:23,648 
‫مثلما تقوم ملكة (إنجلترا) بلكم دب."‬

4
00:00:27,902 --> 00:00:31,072 
‫أشعر وكأنني أسير في آلة الزمن هنا.‬

5
00:00:31,156 --> 00:00:34,826 
‫أشعر الآن وكأنني عدت إلى عصركم.‬

6
00:00:34,909 --> 00:00:39,164 
‫والآن أشعر وكأنني عدت إلى عصر سحيق‬
‫حيث كنت موجوداً.‬

7
00:00:39,247 --> 00:00:43,084 
‫حتماً منذ زمن بعيد.‬
‫والآن أشعر وكأنني في المستقبل‬

8
00:00:43,168 --> 00:00:45,879 
‫حيث ينمو الريش في رأسهم المعدني.‬

9
00:00:45,962 --> 00:00:50,675 
‫أنا من عام 330 قبل الميلاد.‬
‫لم أُهزم في أية معركة طوال حياتي‬

10
00:00:50,759 --> 00:00:56,848 
‫وصنعت واحدة من أكبر الإمبراطوريات‬
‫في العالم، أنا "الإسكندر الأكبر".‬

11
00:00:57,515 --> 00:00:58,767 
‫أيمكنك فعل هذا؟‬

12
00:01:00,268 --> 00:01:03,354 
‫- لا.‬
‫- إذن أنت "الإسكندر الأوسط".‬

13
00:01:06,066 --> 00:01:09,486 
‫أشعر وكأنني في آلة الزمن. ما هذا؟‬

14
00:01:09,986 --> 00:01:13,323 
‫"رون"، مرحباً.‬
‫نستعد لتقديم حلقة عصر النهضة.‬

15
00:01:13,740 --> 00:01:18,078 
‫الحركة الثقافية التي اجتاحت "أوروبا"‬
‫منذ 1400 إلى 1600؟‬

16
00:01:18,161 --> 00:01:22,332 
‫- ولادة العلوم من جديد؟‬
‫- "غاليليو" والملكة "إليزابيث".‬

17
00:01:22,415 --> 00:01:27,128 
‫لعلكم تعيدون النظر،‬
‫لأنها قد تكون الحلقة المثلى لـ"بروسي".‬

18
00:01:27,212 --> 00:01:30,590 
‫عاش "بروس لي" بعد عصر النهضة بـ400 عام.‬

19
00:01:30,673 --> 00:01:35,094 
‫أي أنه لو وُلد قبل ذلك بـ400 عام،‬
‫لظهر في هذا البرنامج؟‬

20
00:01:35,178 --> 00:01:39,182 
‫- أجل.‬
‫- هذا ذنب والديه. لا ذنبي.‬

21
00:01:41,017 --> 00:01:42,393 
‫ديك رومي للعشاء.‬

22
00:01:42,477 --> 00:01:45,730 
‫"لم يكونوا مجرد أسماء شهيرة‬

23
00:01:45,814 --> 00:01:48,983 
‫بل كانوا عباقرة، شجعان، وبهم مس من الجنون‬

24
00:01:49,067 --> 00:01:52,237 
‫وبالرغم من كل الصعاب غيروا حياتنا‬

25
00:01:52,320 --> 00:01:55,573 
‫ماذا كان يدور في عقولهم؟‬

26
00:01:55,865 --> 00:01:58,993 
‫ليسوا أشخاصاً عاديين‬

27
00:01:59,077 --> 00:02:02,372 
‫حققوا أشياءً يعرفها العالم أجمع‬

28
00:02:02,455 --> 00:02:06,543 
‫إنهم نجوم برنامج (مَن يا ترى؟)‬

29
00:02:07,502 --> 00:02:09,671 
‫هذا برنامج (مَن يا ترى؟)‬

30
00:02:10,755 --> 00:02:13,007 
‫هذا برنامج (مَن يا ترى؟)"‬

31
00:02:17,929 --> 00:02:20,557 
‫- مَن كان "غاليليو"؟‬
‫- مَن قال ذلك؟‬

32
00:02:20,640 --> 00:02:23,643 
‫أخذ "غاليليو" لعبة أطفال، مرقاباً،‬

33
00:02:23,726 --> 00:02:28,231 
‫وحوله إلى أداة علمية قوية‬
‫لمراقبة الفضاء الخارجي.‬

34
00:02:28,314 --> 00:02:31,276 
‫وجدتك. لا يخفى شيء عن مرقابي.‬

35
00:02:31,359 --> 00:02:34,612 
‫لكن الكنيسة الكاثوليكية اضطهدته لاكتشافه.‬

36
00:02:34,696 --> 00:02:40,702 
‫رفضوا قولي بأن "الأرض" تدور حول الشمس،‬
‫وليس العكس ولكنني كنت على حق.‬

37
00:02:40,785 --> 00:02:44,873 
‫بعد فترة، بعد عدة قرون. بعد رحيلك.‬

38
00:02:44,956 --> 00:02:46,791 
‫رحلت وكنت على حق.‬

39
00:02:49,377 --> 00:02:51,254 
‫مَن كانت الملكة "إليزابيث"؟‬

40
00:02:51,713 --> 00:02:55,842 
‫رائع. كم تطور الفن المسرحي.‬

41
00:02:55,925 --> 00:02:59,012 
‫تبوأت عرش "إنجلترا"‬
‫منذ الـ25 إلى الـ69،‬

42
00:02:59,095 --> 00:03:03,808 
‫فوسعت قوة "إنجلترا" الاقتصادية والعسكرية‬
‫وقامت بتشجيع الفنون.‬

43
00:03:03,892 --> 00:03:08,605 
‫- كنت أعرف "شيكسبير".‬
‫- لم تتزوج قط ولم تنجب أولاداً.‬

44
00:03:08,688 --> 00:03:12,400 
‫كان الزواج يعني التنازل عن سلطتي للملك.‬

45
00:03:12,483 --> 00:03:15,528 
‫كما أن "إنجلترا" كانت حبي الوحيد.‬

46
00:03:15,612 --> 00:03:19,949 
‫الآن حين أفكر في الأمر،‬
‫يدهشني أنني أصبحت ملكة أصلاً.‬

47
00:03:20,033 --> 00:03:22,493 
‫"برج (لندن)، 1554"‬

48
00:03:25,872 --> 00:03:30,168 
‫يومياتي العزيزة،‬
‫من المفترض أن تكون حياة الأميرة رائعة،‬

49
00:03:30,251 --> 00:03:35,924 
‫لكن أختي "ماري" الفظة سجنتني‬
‫لأنها تخشى الإطاحة بها من فوق العرش.‬

50
00:03:36,007 --> 00:03:38,676 
‫والآن لا أجد مَن أتحدث معه.‬

51
00:03:38,760 --> 00:03:41,471 
‫- مهلاً، ماذا عنا؟‬
‫- مَن قال ذلك؟‬

52
00:03:41,554 --> 00:03:44,432 
‫- هل نحن كمّ مهمل؟‬
‫- نحن رؤوس مقطوعة.‬

53
00:03:46,726 --> 00:03:52,106 
‫- نحن خونة، فقطعوا رؤوسنا.‬
‫- هذا يخيف الناس فلا يفشون الأسرار مثلنا.‬

54
00:03:52,190 --> 00:03:55,610 
‫يا إلهي، هل ستُقطع رأسي؟‬

55
00:03:55,693 --> 00:03:57,946 
‫ربما، لكنه ليس بهذا السوء.‬

56
00:03:58,029 --> 00:04:01,699 
‫لو كنت تحبين أن تنقر الغربان عينيك.‬
‫أتحبين ذلك؟‬

57
00:04:04,369 --> 00:04:07,372 
‫لماذا تُفصل رأسك الملكية عن كتفيك؟‬

58
00:04:07,455 --> 00:04:12,168 
‫يبدو أن الأمر موروث في عائلتي.‬
‫كان أبي هو الملك "هنري" الثامن.‬

59
00:04:12,252 --> 00:04:16,256 
‫أبي الملك؟ هل من الضروري أن تقطع الرؤوس؟‬

60
00:04:16,798 --> 00:04:20,510 
‫هذا سؤال لا تطرحه سوى فتاة. هذه وظيفتنا.‬

61
00:04:20,593 --> 00:04:23,638 
‫لا تسأليني ثانيةً وإلا قطعت رأسك.‬

62
00:04:24,597 --> 00:04:29,769 
‫- كان أبي غاضباً لأنني لست صبياً.‬
‫- أجل، أراد "قطع" الشك باليقين.‬

63
00:04:32,981 --> 00:04:36,442 
‫أجل، كان يسبب "صداعاً في الرأس".‬

64
00:04:39,445 --> 00:04:43,199 
‫هذا مضحك، اتركي لنا الدعابات.‬
‫واصلي رواية قصتك.‬

65
00:04:43,283 --> 00:04:44,158 
‫حسناً.‬

66
00:04:44,951 --> 00:04:46,953 
‫أدخلوا السجينة.‬

67
00:04:48,454 --> 00:04:50,373 
‫- أمي؟‬
‫- مرحباً، عزيزتي.‬

68
00:04:50,456 --> 00:04:54,752 
‫ولدتك أمك، ولم تلد صبياً، لذا سأقطع رأسها.‬

69
00:04:54,836 --> 00:04:55,795 
‫وداعاً.‬

70
00:04:58,423 --> 00:05:01,509 
‫كوني مطيعة واخلدي إلى الفراش وإلا...‬

71
00:05:01,592 --> 00:05:06,222 
‫- قطعت رأسي؟‬
‫- أحبك. ورغم ذلك يمكنني قطع رأسك.‬

72
00:05:06,306 --> 00:05:10,018 
‫الآن وقد تُوجت "ماري" ملكة،‬
‫ليست بأفضل منه.‬

73
00:05:10,101 --> 00:05:13,771 
‫- قطعت رأس شاب آخر لأنه غير متدين.‬
‫- أو نظر إليها بسخرية.‬

74
00:05:13,855 --> 00:05:17,400 
‫بوجهها ذاك، من الطبيعي أن ينظر إليها هكذا.‬

75
00:05:19,736 --> 00:05:21,696 
‫أنتم أعز أصدقائي.‬

76
00:05:29,704 --> 00:05:34,584 
‫"يوم في عصر النهضة في حياة النهضة‬
‫لمراهق من عصر النهضة."‬

77
00:05:34,667 --> 00:05:38,671 
‫مرحباً. أنا "غاليليو". هذا يوم‬
‫في حياة مراهق من عصر النهضة.‬

78
00:05:38,755 --> 00:05:41,090 
‫سيكون يوماً "ناهضاً".‬

79
00:05:44,218 --> 00:05:48,598 
‫حسناً، حان وقت التحقق الصباحي من الإبط.‬
‫لا توجد ثآليل.‬

80
00:05:48,681 --> 00:05:52,518 
‫مما يعني أنني لم أصَب بالطاعون بعد. رائع.‬

81
00:05:53,227 --> 00:05:59,692 
‫أنا في المدرسة، ومعلمي من الرهبان.‬
‫انظروا، هذه كتب مطبوعة. إنها نادرة.‬

82
00:05:59,776 --> 00:06:00,735 
‫"غاليليو".‬

83
00:06:01,861 --> 00:06:04,781 
‫ليتني نشأت في العصور الوسطى،‬

84
00:06:04,864 --> 00:06:09,285 
‫لم يتعلموا، لأن أحداً لم يعرف أي شيء.‬
‫كان بوسعك فعل هذا:‬

85
00:06:11,496 --> 00:06:14,248 
‫وتستمر أيامي في عصر النهضة.‬

86
00:06:15,041 --> 00:06:19,670 
‫حان وقت التدرب على قيثارتي.‬
‫كما يفعل العصريون في عصر النهضة.‬

87
00:06:21,047 --> 00:06:24,759 
‫مسألة سهلة. على الأقل بالنسبة لي.‬
‫لأنني عبقري.‬

88
00:06:25,426 --> 00:06:29,222 
‫في غير أوقات التعلم،‬
‫أحب استكشاف كيف تعمل الأشياء.‬

89
00:06:29,305 --> 00:06:34,143 
‫- كان هذا فوق مكتب أبي.‬
‫- أين مطحنتي اليدوية اللعينة؟‬

90
00:06:35,812 --> 00:06:38,231 
‫لا. لا يوجد شيء هنا يا أبي.‬

91
00:06:47,198 --> 00:06:50,743 
‫كان هذا يومي في عصر النهضة.‬
‫يعجبني هذا العصر.‬

92
00:06:50,827 --> 00:06:54,455 
‫أعتقد أنني أتحول إلى رجل ذكي ومثقف ومستقل.‬

93
00:06:54,539 --> 00:06:56,958 
‫أطفئ الشموع يا بني. وقت النوم.‬

94
00:06:58,084 --> 00:06:59,085 
‫أبي.‬

95
00:07:00,920 --> 00:07:03,172 
‫"(إنجلترا)، التتويج، 1559"‬

96
00:07:04,215 --> 00:07:07,969 
‫إنه يوم التتويج.‬
‫ستصبح "إليزابيث" الملكة الجديدة.‬

97
00:07:08,845 --> 00:07:12,348 
‫يا له من أمر غريب جداً.‬

98
00:07:12,432 --> 00:07:14,809 
‫اعزفوا إيقاعاً ملكياً.‬

99
00:07:20,231 --> 00:07:25,194 
‫- "من الغريب جداً أنني أصبحت ملكة‬
‫- نقصد أن الظروف كانت ضدها‬

100
00:07:25,278 --> 00:07:30,283 
‫كنت ابنة ملك قوي‬
‫ولم أتصور أن أرتدي هذا يوماً‬

101
00:07:30,366 --> 00:07:35,163 
‫كان لي ابن، وتنص القوانين‬
‫على أن يصبح الابن ملكاً، وهذا امتياز‬

102
00:07:35,246 --> 00:07:37,748 
‫أنا أخوها غير الشقيق ومت مبكراً‬

103
00:07:37,832 --> 00:07:40,710 
‫- حمداً للرب‬
‫- التزم الصمت‬

104
00:07:40,793 --> 00:07:45,173 
‫- من الغريب أنك أصبحت ملكة‬
‫- خرج أخي غير الشقيق من الصورة‬

105
00:07:45,256 --> 00:07:47,967 
‫مُنحت العرش أنا (جاين غراي)‬

106
00:07:48,050 --> 00:07:52,972 
‫- ولم أستمر كملكة إلا ليوم واحد‬
‫- حتى بعد ذلك، لم يأتِ دوري‬

107
00:07:53,055 --> 00:07:56,058 
‫منحوا التاج لأختي وهذا حق يُكتسب‬

108
00:07:56,142 --> 00:08:01,230 
‫حكمت (ماري) البلاد بالطغيان‬
‫ولا توجد كلمة على وزن طغيان‬

109
00:08:01,314 --> 00:08:05,902 
‫- من الغريب أنها أصبحت ملكة‬
‫- ظننت أن أختي لن تخرج من الصورة أبداً‬

110
00:08:05,985 --> 00:08:11,199 
‫كنت قوية وحاسمة ومخيفة‬
‫حتى أسموني (ماري الدموية)‬

111
00:08:11,282 --> 00:08:16,204 
‫- وذات يوم توفيت‬
‫- لم أصدق، وبالطبع بكيت‬

112
00:08:16,287 --> 00:08:18,873 
‫أنا الملكة الآن وما زلت شابة‬

113
00:08:18,956 --> 00:08:22,210 
‫حدوث هذا كله غريب جداً"‬

114
00:08:23,294 --> 00:08:25,713 
‫"(إليزابيث) الأولى‬
‫من 1558 إلى 1603"‬

115
00:08:25,796 --> 00:08:27,006 
‫رائع.‬

116
00:08:27,924 --> 00:08:31,219 
‫ها هو "غاليليو".‬

117
00:08:31,302 --> 00:08:34,472 
‫أرى كل شيء بمرقابي. حتى أنت.‬

118
00:08:36,599 --> 00:08:38,226 
‫منزلك تعمه الفوضى.‬

119
00:08:39,977 --> 00:08:44,899 
‫مرحباً بكم في غرفة ملابسي.‬
‫حين تُوجت ملكة أصبحت رمزاً للأزياء.‬

120
00:08:44,982 --> 00:08:46,817 
‫هذا مشد.‬

121
00:08:46,901 --> 00:08:51,322 
‫يجعل خصر المرأة نحيفاً‬
‫ويحطم ما بين ضلعين إلى 12 ضلعاً.‬

122
00:08:51,405 --> 00:08:57,578 
‫هذه تنورة مقببة، وأسميها تنورة إطلاق‬
‫الريح لأنها تحبس الريح الملكي الذي أطلقه.‬

123
00:08:59,830 --> 00:09:01,541 
‫أحب الكم المنفوش.‬

124
00:09:01,624 --> 00:09:02,750 
‫زينتي.‬

125
00:09:04,794 --> 00:09:07,797 
‫كما هو واضح، أفضّل الإطلالة الطبيعية.‬

126
00:09:08,005 --> 00:09:09,924 
‫الشعر الشبيه بالمؤخرة.‬

127
00:09:12,218 --> 00:09:13,761 
‫أصبح ثقيلاً جداً.‬

128
00:09:14,345 --> 00:09:16,222 
‫رباه. سأسقط.‬

129
00:09:17,139 --> 00:09:20,184 
‫والآن إلى الرفع الملكي. سيدتاي؟‬

130
00:09:22,645 --> 00:09:28,150 
‫رغم رجاحة عقلي، لا أفهم كيف أدخلوا‬
‫الجبن في العقدية المملحة الصغيرة.‬

131
00:09:28,234 --> 00:09:31,988 
‫أنا أعرف كيف أدخل الجبن والعقدية المملحة‬
‫في بطني.‬

132
00:09:34,323 --> 00:09:38,035 
‫سقطت العقدية المملحة بسرعة زائدة.‬
‫سأجرب الأصغر.‬

133
00:09:38,119 --> 00:09:40,997 
‫تسقط كل العقدية المملحة بنفس السرعة.‬

134
00:09:41,539 --> 00:09:43,040 
‫- غير معقول.‬
‫- بلى.‬

135
00:09:43,124 --> 00:09:47,211 
‫في إحدى أشهر تجاربي،‬
‫أثبتّ أن الأجسام تسقط بنفس السرعة‬

136
00:09:47,295 --> 00:09:51,215 
‫- بغض النظر عن الحجم أو الوزن.‬
‫- لو قلبت مائدة‬

137
00:09:51,299 --> 00:09:56,137 
‫- الوجبات، فهل تسقط كلها في نفس الوقت؟‬
‫- أجل، لكن لا تفعل.‬

138
00:09:56,220 --> 00:09:58,264 
‫- هل أفعل ذلك؟ حسناً.‬
‫- لا.‬

139
00:09:58,347 --> 00:09:59,348 
‫لا، أرجوك.‬

140
00:10:01,559 --> 00:10:04,270 
‫لقد نجحت المحاولة. أحب العلوم.‬

141
00:10:04,895 --> 00:10:08,858 
‫- حين يُختبر العلم، من يقوم بالتنظيف؟‬
‫- أنت.‬

142
00:10:09,775 --> 00:10:12,361 
‫والآن لا أحب العلوم.‬

143
00:10:16,407 --> 00:10:17,825 
‫يا صاحبة السمو.‬

144
00:10:19,869 --> 00:10:25,041 
‫تم طلب فتح ملكة "أنجلترا"،‬
‫"إليزابيث الأولى"، للوحة جدار الدعابات‬

145
00:10:25,124 --> 00:10:29,211 
‫استجابةً للمهندس الفلكي الفيزيائي‬
‫والفيلسوف الإيطالي‬

146
00:10:29,295 --> 00:10:31,964 
‫وعالم الرياضيات "غاليليو غاليلي".‬

147
00:10:32,048 --> 00:10:36,010 
‫اعلموا أن الملكة تدخل جدار الدعابات.‬

148
00:10:42,516 --> 00:10:43,934 
‫أجل يا "غاليليو"؟‬

149
00:10:44,477 --> 00:10:47,980 
‫- نسيت ما كنت سأقوله.‬
‫- حسناً.‬

150
00:10:48,064 --> 00:10:53,152 
‫الملكة الكريمة تغادر جدار الدعابات.‬
‫حفظ الرب الملكة.‬

151
00:10:55,863 --> 00:10:57,823 
‫برنامج "كبار المستثمرين".‬

152
00:10:58,407 --> 00:11:02,745 
‫اخترع "غاليليو غاليلي" جهازاً لمشاهدة‬
‫الأجسام البعيدة.‬

153
00:11:03,454 --> 00:11:06,207 
‫هل يوافق المستثمرون على طلبه؟‬

154
00:11:06,916 --> 00:11:13,589 
‫أيها المستثمرون، هذا مرقاب.‬
‫إنها لعبة حالياً، لكنني أنوي تقويتها‬

155
00:11:13,672 --> 00:11:15,758 
‫ليرى بها الناس السماء.‬

156
00:11:15,841 --> 00:11:19,720 
‫أطلب 5 عملات "فلورين" لأصنع عدسات أقوى‬

157
00:11:19,804 --> 00:11:24,517 
‫مقابل أسهم 10 بالمائة‬
‫وملكية 15 بالمائة على الوحدات المباعة.‬

158
00:11:24,600 --> 00:11:29,438 
‫- كم وحدة بعت حتى الآن؟‬
‫- ولا وحدة، لم أصنع الجهاز بعد.‬

159
00:11:29,522 --> 00:11:34,568 
‫لمَ ننظر إلى السماء ما دام "أرسطو"‬
‫قد أخبرنا بما نحتاج إلى معرفته؟‬

160
00:11:34,652 --> 00:11:39,448 
‫قال "أرسطو" إن الشمس تدور حول "الأرض".‬
‫هذا كل ما تلزمني معرفته.‬

161
00:11:39,532 --> 00:11:41,826 
‫ولهذا السبب، أنا منسحب.‬

162
00:11:42,159 --> 00:11:47,998 
‫"غاليليو"، لا تصغ إليهم، ليسوا تقدميين.‬
‫قال "أرسطو" ذلك منذ 18 قرناً.‬

163
00:11:48,082 --> 00:11:51,961 
‫- لو قرأوا، لعرفوا.‬
‫- شكراً يا "مارك كيوبان".‬

164
00:11:52,044 --> 00:11:56,424 
‫أرأيتم؟ "مارك" على حق.‬
‫ماذا لو قلت إن "أرسطو" كان مخطئاً؟‬

165
00:11:56,507 --> 00:11:57,341 
‫يا إلهي.‬

166
00:11:58,426 --> 00:12:01,846 
‫لست مستعدة لقبول أفكار جديدة. إنني منسحبة.‬

167
00:12:01,929 --> 00:12:05,474 
‫أخشى العدسات،‬
‫فقد خسرت في صفقة نظارات الكلاب‬

168
00:12:05,558 --> 00:12:10,104 
‫- ولهذا السبب، أنسحب.‬
‫- لم يبقَ من المستثمرين سوى "مارك".‬

169
00:12:10,187 --> 00:12:11,730 
‫- أقنعني.‬
‫- حسناً.‬

170
00:12:11,814 --> 00:12:15,860 
‫ماذا إن كان سطح القمر متعرجاً‬
‫وهناك أكثر من 9 نجوم؟‬

171
00:12:15,943 --> 00:12:19,280 
‫- كيف نتعلم ما لم نراقب؟‬
‫- نتعلم؟‬

172
00:12:20,322 --> 00:12:24,827 
‫- يا للذكاء.‬
‫- كيف أربح مالاً من هذا المرقاب؟‬

173
00:12:24,910 --> 00:12:30,207 
‫هذا أسمى من المال.‬
‫الهدف هو فهم موقع الإنسان في الكون.‬

174
00:12:30,291 --> 00:12:32,251 
‫فهم الأكوان بشكل صحيح.‬

175
00:12:32,334 --> 00:12:37,465 
‫لا أستطيع بيع هذا لأي شخص.‬
‫هذا يعارض كل ما يعرفه البشر يقيناً.‬

176
00:12:37,548 --> 00:12:41,260 
‫- هذا غير صحيح. لا.‬
‫- لكنه صحيح. إنه صحيح.‬

177
00:12:41,343 --> 00:12:43,721 
‫- ليس صحيحاً.‬
‫- إنه صحيح.‬

178
00:12:43,804 --> 00:12:46,557 
‫- ليس صحيحاً. لا.‬
‫- إنه صحيح. بلى.‬

179
00:12:46,765 --> 00:12:47,808 
‫ليس صحيحاً.‬

180
00:12:47,892 --> 00:12:49,101 
‫- صحيح.‬
‫- لا.‬

181
00:12:49,185 --> 00:12:50,019 
‫إنني منسحب.‬

182
00:12:51,687 --> 00:12:54,106 
‫- أشكركم على وقتكم.‬
‫- اخرج.‬

183
00:12:54,190 --> 00:12:55,316 
‫- وداعاً.‬
‫- هيا.‬

184
00:12:55,608 --> 00:12:57,693 
‫- ليتك تتعثر وتسقط.‬
‫- سخيف.‬

185
00:12:57,776 --> 00:13:02,156 
‫- الستار هناك!‬
‫- ليتني بدأت بميزان الحرارة.‬

186
00:13:02,239 --> 00:13:05,075 
‫- هل حالفك الحظ؟‬
‫- كلهم أغبياء.‬

187
00:13:10,498 --> 00:13:12,666 
‫"رغم أنه عصر التنوير‬

188
00:13:13,709 --> 00:13:17,463 
‫أحياناً ما يكون عصر النهضة مليئاً بالغباء‬

189
00:13:18,047 --> 00:13:22,801 
‫يا له من عصر متخلف‬
‫أستطيع تحمل القذارة والسخام‬

190
00:13:22,885 --> 00:13:27,181 
‫لكنني لا أطيق ضيق الأفق والعقل المنغلق‬

191
00:13:27,264 --> 00:13:30,017 
‫اشترِ مني خرائط "الأرض" المسطحة‬

192
00:13:30,100 --> 00:13:33,812 
‫كيف؟ نعرف أن "الأرض" دائرية‬
‫منذ 100 عام‬

193
00:13:34,396 --> 00:13:37,983 
‫- الشياطين تسبب الخسوف والكسوف‬
‫- ليس هذا سببهما‬

194
00:13:38,067 --> 00:13:41,987 
‫- لو انتظرت، يتحول اللحم إلى ذباب‬
‫- هذا غير منطقي‬

195
00:13:42,071 --> 00:13:46,992 
‫غير معقول يا رفاق، كل مَن حولي أغبياء‬

196
00:13:47,076 --> 00:13:50,246 
‫حمقى ضيقو الأفق لا يملأ رأسهم إلا الهراء‬

197
00:13:50,829 --> 00:13:54,291 
‫رغم أنه عصر النهضة‬
‫إلا أنهم نادراً ما يفكرون‬

198
00:13:54,375 --> 00:13:58,087 
‫في شيء لا يتكرر منذ مئات الأعوام‬

199
00:13:58,170 --> 00:14:01,590 
‫لدي كل التعاويذ التي يمكنك تخيلها‬

200
00:14:01,674 --> 00:14:04,927 
‫لحمايتك من الساحرات في كل مكان‬

201
00:14:05,427 --> 00:14:08,639 
‫يمكنني تصفية دمك لأحافظ على صحتك‬

202
00:14:08,722 --> 00:14:12,184 
‫- اجلس على أي مقعد‬
‫- أرأيتم؟‬

203
00:14:12,810 --> 00:14:16,230 
‫كل مَن حولي أغبياء‬

204
00:14:16,313 --> 00:14:20,568 
‫أسرى العادات القديمة، إنه ضباب البله"‬

205
00:14:21,151 --> 00:14:24,238 
‫اشترِ مني فطائر الوحل. إنه وحل للأكل.‬

206
00:14:28,659 --> 00:14:29,535 
‫أغبياء.‬

207
00:14:29,910 --> 00:14:31,829 
‫الملكة "إليزابيث".‬

208
00:14:31,912 --> 00:14:34,498 
‫أحب التحدث مع رعيتي.‬

209
00:14:34,582 --> 00:14:38,377 
‫يقولون، "أمرك يا مولاتي. أحبك يا مولاتي.‬

210
00:14:38,460 --> 00:14:42,923 
‫عاشت الملكة". مَن لا يحب هذا الكلام؟‬

211
00:14:43,257 --> 00:14:47,344 
‫هذا أنا، "غاليليو" مرة أخرى.‬
‫هذا نظامنا الشمسي.‬

212
00:14:47,428 --> 00:14:53,851 
‫أو ما كان يفترض الجميع أنه ترتيب النظام‬
‫الشمسي قبل ظهور مرقابي.‬

213
00:14:53,934 --> 00:14:59,940 
‫ظن الناس أن الشمس والكواكب تدور‬
‫حول "الأرض". هذا يُسمى "مركزية (الأرض)".‬

214
00:15:00,024 --> 00:15:06,780 
‫لكن أعمالي أظهرت أن النظام الشمسي‬
‫يعتمد على مركزية الشمس وأنها في المنتصف.‬

215
00:15:10,075 --> 00:15:11,285 
‫ساخنة جداً.‬

216
00:15:11,368 --> 00:15:14,622 
‫- توقف.‬
‫- "غاليليو"، أنت فاشل!‬

217
00:15:14,705 --> 00:15:18,959 
‫وعلمت أن "الأرض" تدور حول الشمس بسرعة.‬

218
00:15:19,043 --> 00:15:20,920 
‫"30 كيلومتراً في الثانية"‬

219
00:15:22,880 --> 00:15:24,757 
‫وأن كوكب "الأرض" مائل.‬

220
00:15:25,549 --> 00:15:26,383 
‫أمي!‬

221
00:15:26,467 --> 00:15:30,262 
‫أزعج هذا الكثيرين، وخاصة الكنيسة.‬

222
00:15:30,346 --> 00:15:35,976 
‫كانوا يرون أنه من الطبيعي أن يضع الرب‬
‫أعظم مخلوقاته، البشر، في المنتصف.‬

223
00:15:37,102 --> 00:15:39,605 
‫- ما كل هذه الجلبة؟‬
‫- إنه البابا.‬

224
00:15:39,688 --> 00:15:44,401 
‫صحيح، بتهمة ادعائك أن "الأرض"‬
‫تدور حول الشمس،‬

225
00:15:44,485 --> 00:15:49,073 
‫أعتقلك لباقي حياتك.‬

226
00:15:50,491 --> 00:15:56,038 
‫آسف أيها الصغار. هذا عام 1633.‬
‫هكذا كنا نفعل في ذلك الزمان.‬

227
00:15:56,121 --> 00:16:01,085 
‫استغرقنا 200 عام أخرى‬
‫قبل أن نقبل أفكار "غاليليو".‬

228
00:16:01,460 --> 00:16:03,003 
‫أشكركم على المشاهدة.‬

229
00:16:16,558 --> 00:16:18,268 
‫"(إنجلترا)، 1588"‬

230
00:16:19,353 --> 00:16:22,856 
‫مولاتي. البحرية الأسبانية تغزو "إنجلترا".‬

231
00:16:22,940 --> 00:16:26,777 
‫- يجب أن أذهب إلى هناك فوراً.‬
‫- إنها رحلة شاقة‬

232
00:16:26,860 --> 00:16:31,615 
‫وخطيرة جداً على قائدة في مثل... أنوثتك.‬

233
00:16:31,699 --> 00:16:33,993 
‫هراء. سأذهب.‬

234
00:16:34,243 --> 00:16:39,123 
‫حان وقت ارتداء زي المعركة‬
‫والتخلص من هذه الياقة السخيفة.‬

235
00:16:39,748 --> 00:16:43,127 
‫"القناة الإنجليزية، معركة (غريفلاينز)"‬

236
00:16:46,588 --> 00:16:52,261 
‫الساحل أبعد مما حسبت.‬
‫وهذا الدرع ثقيل جداً كما صارعت دباً.‬

237
00:16:53,554 --> 00:16:58,434 
‫يا جنود "إنجلترا"، هذه أنا،‬
‫الملكة "إليزابيث" الأولى.‬

238
00:16:58,684 --> 00:17:05,441 
‫ربما أملك جسد امرأة،‬
‫لكنني أتمتع بقلب وشجاعة ملك،‬

239
00:17:05,524 --> 00:17:09,153 
‫لذا، دعونا نهزم الأسبان.‬

240
00:17:10,863 --> 00:17:11,697 
‫هجوم!‬

241
00:17:12,156 --> 00:17:15,034 
‫سفن أسبانية ضخمة. المئات منها.‬

242
00:17:15,117 --> 00:17:19,204 
‫- أسرعوا، استدعوا الأسطول الملكي.‬
‫- وصل الأسطول.‬

243
00:17:23,083 --> 00:17:27,212 
‫- احتمي يا مولاتي. مدافع العدو!‬
‫- مستحيل.‬

244
00:17:27,880 --> 00:17:29,631 
‫ردوا إطلاق النار!‬

245
00:17:32,843 --> 00:17:34,970 
‫سيدتي، ستهب عاصفة.‬

246
00:17:41,518 --> 00:17:45,606 
‫نحن متقدمون!‬
‫الأسبان يخسرون وتغرق سفنهم.‬

247
00:17:46,523 --> 00:17:50,569 
‫- هذا بفضل الملكة "إليزابيث"!‬
‫- وتلك العاصفة!‬

248
00:17:52,613 --> 00:17:55,699 
‫وهكذا أنقذت "إنجلترا".‬

249
00:17:57,785 --> 00:17:59,119 
‫كفى أيها الدب.‬

250
00:18:02,748 --> 00:18:03,832 
‫أحسنتم.‬

251
00:18:04,666 --> 00:18:07,336 
‫كانت حلقة رائعة عن عصر النهضة.‬

252
00:18:07,419 --> 00:18:14,259 
‫والآن حان وقت نهضة "رون".‬
‫مثل غرفة المناقشة التي نجتمع فيها، ولكن...‬

253
00:18:14,968 --> 00:18:18,388 
‫لا، إنها مثل غرفة المناقشة فحسب.‬
‫ماذا تعلمتم؟‬

254
00:18:18,472 --> 00:18:23,936 
‫- كلاهما سُجن ظلماً.‬
‫- كان النظام العدلي يُستغل غالباً بتعسف‬

255
00:18:24,019 --> 00:18:29,191 
‫- بواسطة ذوي السلطة لحماية نفوذهم.‬
‫- أعرف معنى ذلك بالضبط.‬

256
00:18:29,274 --> 00:18:32,444 
‫لذا أتفق مع ما قلت. هل من شيء آخر؟‬

257
00:18:32,528 --> 00:18:37,032 
‫أحياناً لا يقبل العالم أفكاراً جديدة‬
‫لكنها تغير الأوضاع بشكل كبير بعد وقت.‬

258
00:18:37,116 --> 00:18:40,869 
‫أجل، وهذا يعني أنه بعد 400 عام،‬

259
00:18:40,953 --> 00:18:46,959 
‫سيتضح أن أفكاري التي ترونها غبية‬
‫هي في الحقيقة عبقرية. مثل نعل الشطيرة.‬

260
00:18:47,835 --> 00:18:48,836 
‫سأنتظر.‬

261
00:18:52,381 --> 00:18:56,093 
‫يا فتى.‬
‫لو أردت أن تصبح عظيماً، تابع التدريب.‬

262
00:18:58,846 --> 00:18:59,680 
‫هيا.‬

263
00:19:00,055 --> 00:19:04,017 
‫"غاليليو"، ما شعورك الآن‬
‫والجميع يتفقون مع أفكارك؟‬

264
00:19:04,101 --> 00:19:09,273 
‫شعور رائع.‬
‫أين كنتم وقت حاجتي إليكم منذ 4 قرون؟‬

265
00:19:09,356 --> 00:19:15,696 
‫- ما رأيك في تقاسم الحلقة مع "إليزابيث"؟‬
‫- شعرت بالضآلة. إنها ملكة بلد كامل.‬

266
00:19:15,779 --> 00:19:19,283 
‫وبزينتها، تبدو وكأنها شبح يضع شعر مهرج.‬

267
00:19:19,366 --> 00:19:21,368 
‫هل تقول شيئاً للمعجبين؟‬

268
00:19:21,451 --> 00:19:24,830 
‫أسميت أقمار "المشتري" بأسماء أصدقائي.‬

269
00:19:24,913 --> 00:19:28,208 
‫حين يرفض الجميع تصديقي،‬
‫يمكنني فعل ذلك.‬

270
00:19:29,126 --> 00:19:30,669 
‫هل استمتعت بالحلقة؟‬

271
00:19:30,752 --> 00:19:33,547 
‫- كانت رائعة.‬
‫- ما الجزء المفضل لديك؟‬

272
00:19:33,630 --> 00:19:39,094 
‫استمتعت بإعادة انتصاري‬
‫على الأرمادا الأسبانية. أنقذت "إنجلترا".‬

273
00:19:39,178 --> 00:19:44,266 
‫يبدو أن العاصفة التي أطاحت‬
‫بالسفن الأسبانية هي منقذة "إنجلترا".‬

274
00:19:44,349 --> 00:19:47,811 
‫- هل تشككين فيّ؟‬
‫- لا يا مولاتي.‬

275
00:19:47,895 --> 00:19:52,441 
‫كما أعجبني غناء الراب.‬
‫لمَ لم يكن لدينا غناء الراب في عصري؟‬

276
00:19:52,524 --> 00:19:56,445 
‫اخترع "شيكسبير" مئات الكلمات،‬
‫ولم يفكر في الراب؟‬

277
00:19:56,528 --> 00:20:00,532 
‫لحسن حظه أنني لست مثلي أبي‬
‫وإلا قطعت رأسه.‬

278
00:20:06,288 --> 00:20:10,083 
‫أثناء سجني في منزلي، صنعت ساعة أكثر دقة.‬

279
00:20:10,167 --> 00:20:13,587 
‫كنت أتابع من خلالها أوقات الخروج من منزلي.‬

280
00:20:14,463 --> 00:20:16,715 
‫ليتني اخترعت تلفازاً.‬

281
00:21:57,107 --> 00:21:59,109 
‫ترجمة "اسم" مي بدر‬

