﻿1
00:00:22,790 --> 00:00:27,420
Jaza ترجمة و إنتاج

2
00:00:30,340 --> 00:00:34,510
وحصريًا على منتديات العاشق Jaza هذا الإصدار مُقدّم لكم من

3
00:01:45,990 --> 00:01:48,320
ما بك؟

4
00:01:48,320 --> 00:01:52,990
فاي، لقد قُلت سابقًا في ذلك البلدّ ذو البحيرة الضخمة

5
00:01:52,990 --> 00:01:55,830
بخصوص كيف أن شاورن كان يضحك ويستمتع

6
00:01:55,830 --> 00:01:58,000
لا يمكن لأحد تأنيبه

7
00:01:58,000 --> 00:02:01,270
وما بذلك؟

8
00:02:01,270 --> 00:02:08,900
لا أحد سيُأنِبكَ يا فاي، لا شاورن ولا كوروقاني أو ساكورا، لا أحد

9
00:02:21,960 --> 00:02:24,620
سأمتّع نفسي دائمًا

10
00:02:24,620 --> 00:02:28,530
ولكن حتى عندما تبتسم
أنت تفكر بشيءٍ آخر

11
00:02:30,960 --> 00:02:33,630
موكونا، أنت حقًا مذهل

12
00:02:33,630 --> 00:02:37,300
إنها أحدى قدرات موكونا المئة وثمانية السريّة كما تعلم

13
00:02:37,300 --> 00:02:44,070
أستطيع معرفة من يشعر بالوحده، أنت يا فاي و كورغاني وأيضًا شاورن، جميعكم تشعرون بالوحدة

14
00:02:46,980 --> 00:02:52,990
ولكن كما تعلم، أثناء السفر، يقل الشعور بالوحدة شيئًا فشيئًا

15
00:02:52,990 --> 00:02:55,660
حتى وإن قلّ بشكلٍ بسيط

16
00:02:55,660 --> 00:02:59,660
عليك أن تشعر بمشاعر أكثر سعادةً، كساكورا

17
00:02:59,660 --> 00:03:01,920
سيكون رائعًا لو حدث هذا

18
00:03:05,600 --> 00:03:07,260
مرحبًا بكم -
مرحبًا بكم -

19
00:03:12,270 --> 00:03:16,770
المعذرة نحن حاليًا مشغولون قليلًا

20
00:03:20,950 --> 00:03:24,140
هنا يتواجد صائدوا الشياطين، أليس كذلك؟

21
00:03:25,610 --> 00:03:28,580
تلاشي الحياة

22
00:03:39,690 --> 00:03:43,020
لقد ظهر النوع الجديد للشياطين في مقهى عين القط

23
00:03:43,020 --> 00:03:44,690
ماذا؟

24
00:03:44,690 --> 00:03:46,360
أسيشيرو-سان هنالك؟

25
00:03:46,360 --> 00:03:49,760
،لأن النوع الجديد للشياطين يعتبر دخيلًا

26
00:03:49,760 --> 00:03:52,460
فمن المستحيل التنبؤ بما سيفعله

27
00:04:12,990 --> 00:04:15,780
موكونا إبقى مع ساكورا-تشان

28
00:04:19,990 --> 00:04:23,660
مرحبًا، أتريد طاولة لشخصٍ واحد؟

29
00:04:23,660 --> 00:04:26,670
هنا يتواجد صائدوا الشياطين، أليس كذلك؟

30
00:04:26,670 --> 00:04:31,340
نعم، ولكنهم بالخارج الآن

31
00:04:31,340 --> 00:04:33,340
ألست أحدًا منهم؟

32
00:04:33,340 --> 00:04:36,680
إنني أقوم بإدارة هذا المقهى فقط

33
00:04:36,680 --> 00:04:39,240
على الرغم من كل هذه القوى السحرية التي تمتلكها؟

34
00:04:46,020 --> 00:04:47,650
وأنت أيضًا تمتلكها

35
00:04:50,020 --> 00:04:53,720
إذن، ما الذي تُريده منهما؟

36
00:04:50,020 --> 00:04:53,720
يقصد شاورن و كوروقاني

37
00:04:58,370 --> 00:05:00,660
أريد التخلّص منهما

38
00:05:11,310 --> 00:05:13,310
أسرع

39
00:05:13,310 --> 00:05:15,980
أتمنا أن يكون الجميع بخير

40
00:05:15,980 --> 00:05:19,320
إذن، دعني أخمّن أنت هو سيشيرو-سان؟

41
00:05:20,320 --> 00:05:24,660
الشخص الذي درّب شاورن على القتال؟

42
00:05:24,660 --> 00:05:26,990
أتعرف شاورن؟

43
00:05:26,990 --> 00:05:30,660
نعم، نحن نسافر سويةً

44
00:05:30,660 --> 00:05:34,430
أتقصد بالسفر عبر العوالم؟

45
00:05:37,340 --> 00:05:41,340
لم تكن لدى شاورن القدرة على التنقّل عبر العوالم

46
00:05:41,340 --> 00:05:46,680
ذلك يعنى بأنه قد دفع ثمن ما قام بطلبة من ساحرة الأبعاد

47
00:05:46,680 --> 00:05:48,440
وأنت فعلت ذلك أيضًا؟

48
00:05:51,690 --> 00:05:56,360
،يبدو أنك تمتلك قوة هائلة

49
00:05:56,360 --> 00:06:00,530
ولكن القدرة على التنقّل بين العوالم يحتاج إلى أداة سحرية

50
00:06:00,530 --> 00:06:02,960
أليس كذلك؟

51
00:06:02,960 --> 00:06:04,990
إنك فطن

52
00:06:05,970 --> 00:06:12,640
لقد وهبتُ عيني اليمنى الحقيقية للساحرة مقابل هذا

53
00:06:12,640 --> 00:06:16,140
ولكن هنالك حدًا لعدد المرات التي بإمكانك إستخدام هذه القوة

54
00:06:16,140 --> 00:06:18,650
أوليس كذلك؟

55
00:06:18,650 --> 00:06:22,650
هنالك حدٌ أقصى لعدد العوالم التي بإمكانك الذهاب إليها

56
00:06:22,650 --> 00:06:24,990
...صحيح، لهذا السبب

57
00:06:24,990 --> 00:06:30,990
حتى وإن كان هنالك لو فرصة ضئيلة، لن أهدرها عبثًا

58
00:06:30,990 --> 00:06:33,980
من أجل الإلتقاء بالإثنين الذيّن كنتُ أبحث عنهما

59
00:06:40,330 --> 00:06:41,330
فاي

60
00:06:41,330 --> 00:06:43,830
إياك والإبتعاد عن ساكرا-تشان

61
00:06:45,010 --> 00:06:47,670
أرى أن ساقك تؤلمك

62
00:06:47,670 --> 00:06:51,680
ألن يكون من الأسهل الهروب بإستخدام قوتك السحرية

63
00:06:51,680 --> 00:06:55,350
صحيح، ولكن لقد قررتٌ ألا أستخدم السحر

64
00:06:55,350 --> 00:06:57,440
إذن فستموت

65
00:07:10,960 --> 00:07:13,630
أهذه عزيمتُك؟

66
00:07:13,630 --> 00:07:18,260
منذ البداية، علمتُ بأنه لن يكون سهلًا

67
00:07:23,640 --> 00:07:32,650
ولكن...أولائك من لديهم حياة ليعيشوها، ولكن لا يبذلون أي جهد لعيشها

68
00:07:32,650 --> 00:07:35,520
أولائك هم أكثر من أحتقرهم في هذه الدنيا

69
00:07:36,990 --> 00:07:42,330
...ولكن الآن، بدأت أعتقد بأن هذه الحياة ليست بتلك السوء

70
00:07:42,330 --> 00:07:45,060
هذا ما أشعر به حاليًا

71
00:07:47,670 --> 00:07:52,830
أهذا صحيح؟
مع ذلك، فأنا مازلت خارج الزمن، وعن مهيّتي

72
00:07:56,340 --> 00:07:57,500
ميكو

73
00:08:07,290 --> 00:08:16,630
موكونا، راقب جيدًا ما سيحدث حتى يكون بإمكانك إخبار شاورن بما حدث

74
00:08:16,630 --> 00:08:17,860
فاي

75
00:08:27,310 --> 00:08:28,800
وداعًا

76
00:08:42,990 --> 00:08:44,510
فاي

77
00:08:46,990 --> 00:08:49,290
فاي

78
00:09:15,620 --> 00:09:17,620
إخطار المصنّع

79
00:09:17,620 --> 00:09:21,060
...الإضطراب الحالي بسبب قوة لا يمكن تصورها

80
00:09:24,970 --> 00:09:27,530
...ويحي، هذا الضوء

81
00:09:35,980 --> 00:09:39,410
يبدو أن النوع الجديد للشياطين قد أصبح أكثر جديّة

82
00:09:42,320 --> 00:09:44,650
الحالة غير عادية، الحالة غير عادية

83
00:09:45,650 --> 00:09:47,310
...هذه القوة

84
00:10:04,000 --> 00:10:06,440
...لابد أن الدخيل وراء هذا

85
00:10:09,340 --> 00:10:10,970
ما هذا؟

86
00:10:12,680 --> 00:10:15,350
يبدون مشابهين للشياطين

87
00:10:15,350 --> 00:10:18,020
أتساءل عمّا إن كان له علاقة بالضوء الغريب الذي رأيناه لتوّنا

88
00:10:18,020 --> 00:10:22,360
ليس طبيعيًا أن الشياطين من نفس المرتبة يكونوا متشابهين لهذه الدرجة

89
00:10:22,360 --> 00:10:25,690
صحيح، ولكنني لم أرى قطّ مثل هذا التشابة

90
00:10:25,690 --> 00:10:27,020
...ناهيك عن

91
00:10:28,030 --> 00:10:31,700
أن القمر قد ظلّ طويلًا وهو مكتملًا [بدرًا]

92
00:10:31,700 --> 00:10:34,960
صحيح، هنالك خطبٌ ما بأوتو مؤخرًا

93
00:10:36,370 --> 00:10:39,140
هنالك شخص من الأفضل ألا يحاول إثارة المتاعب

94
00:10:39,140 --> 00:10:41,710
مثل هزيمة الشياطين بالغش

95
00:10:41,710 --> 00:10:44,710
غشّ؟ أتعني بكسر القواعد؟

96
00:10:44,710 --> 00:10:49,380
أو ربما المشكلة في البلدة نفسها

97
00:10:49,380 --> 00:10:54,050
إن كان هذا هو الحال، من الافضل أن نقوم بإخلاء مؤقت

98
00:10:54,050 --> 00:10:58,060
متأكدةٌ بأنه من الخطر البقاء هنا

99
00:10:58,060 --> 00:10:59,730
كلا -
كلا -

100
00:10:59,730 --> 00:11:03,000
ليس عندما أقمت صداقة مع القطة الصغيرة

101
00:11:03,000 --> 00:11:06,330
أريد أجراء المزيد من المحادثات مع الكلب الصغير، وأيضًا أريد مقاتلته

102
00:11:06,330 --> 00:11:10,000
بمجرد مغادرتنا للبلدة، لا ندري أسنلتقيهم أم لا

103
00:11:10,000 --> 00:11:11,000
...ولكن

104
00:11:11,000 --> 00:11:13,270
أعني، ما بعد هذه البلدة

105
00:11:16,680 --> 00:11:17,870
الكلاب؟

106
00:11:19,350 --> 00:11:22,680
فاي-سان ساكورا أتمنا أن تكونوا بخير

107
00:11:48,710 --> 00:11:52,600
ريشتي

108
00:12:20,340 --> 00:12:21,770
ما هذا؟

109
00:12:24,340 --> 00:12:26,350
هذا فضيع

110
00:12:26,350 --> 00:12:28,610
أيتها الأميرة ساكورا، فاي-سان

111
00:12:30,680 --> 00:12:33,690
شاورن، كوروقاني

112
00:12:33,690 --> 00:12:34,690
موكونا

113
00:12:34,690 --> 00:12:36,690
ما الذي حدث هنا؟

114
00:12:36,690 --> 00:12:38,020
أين هما؟

115
00:12:38,020 --> 00:12:41,690
فاي... قتل بواسطة شيطان

116
00:12:41,690 --> 00:12:43,130
ماذا؟

117
00:12:48,370 --> 00:12:49,700
والأميرة؟

118
00:12:49,700 --> 00:12:53,040
لقد أغمى عليّ، لذلك لا أعلم

119
00:12:53,040 --> 00:12:56,380
ربما ذلك الرجل قد خطفها

120
00:12:56,380 --> 00:12:58,040
ذلك الرجل؟

121
00:12:58,040 --> 00:13:01,650
إسمه سيشيرو-سان

122
00:13:01,650 --> 00:13:04,520
لديه ريشة ساكورا

123
00:13:21,670 --> 00:13:25,340
أرجوك إعتني بموكونا

124
00:13:25,340 --> 00:13:27,670
هل بإمكانك هزيمته؟

125
00:13:27,670 --> 00:13:31,540
كلا، أشك بمقدرتي على هزيمة سيشيرو-سان

126
00:13:33,350 --> 00:13:37,350
ولكن..عليّ الذهاب

127
00:13:37,350 --> 00:13:41,690
فهمت، إذن إفعل ما تُريده

128
00:13:41,690 --> 00:13:45,680
ولكن إن لم تعد

129
00:13:48,030 --> 00:13:51,960
فسأقوم بما أريده

130
00:13:54,700 --> 00:13:55,860
شكرًا جزيلاً

131
00:14:25,670 --> 00:14:30,670
شارون، علمتُ بأنك ستأتي لوحدك

132
00:14:30,670 --> 00:14:32,140
أين الأميرة؟

133
00:14:35,340 --> 00:14:40,680
هل أنت من حرّض الشياطين على مهاجمة فاي-سان؟

134
00:14:40,680 --> 00:14:43,350
هذا صحيح

135
00:14:43,350 --> 00:14:46,690
ما الذي حدث لفاي سان؟

136
00:14:46,690 --> 00:14:47,950
لقد مات

137
00:14:57,030 --> 00:15:02,640
أنا في رحلة
هنالك شيء أحاول العثور عليه

138
00:15:02,640 --> 00:15:06,700
فاي-سان كان يرتحل معي

139
00:15:08,640 --> 00:15:14,980
لن أدعك تفلت هكذا

140
00:15:14,980 --> 00:15:18,680
أنت لم تتغير بتاتًا يا شاورن

141
00:15:21,650 --> 00:15:25,520
مازلت كما أنت تمامًا عندما قابلتك أول مرة

142
00:15:31,330 --> 00:15:33,000
سلمنا ما بيديك

143
00:15:33,000 --> 00:15:38,000
لقد إشتريته، إنه الكتاب الذي كان يبحث عنه والدي

144
00:15:38,000 --> 00:15:41,910
يبدو أنك تُريدنا أن نفعلها بالطريقة الصعبة

145
00:15:45,350 --> 00:15:46,810
أيها الحقير

146
00:16:00,690 --> 00:16:02,630
شكرًا جزيلًا لك

147
00:16:02,630 --> 00:16:06,760
ليس عليك أن تشكرني
كما أني مهتمٌ بهذا الكتاب

148
00:16:08,640 --> 00:16:14,300
لستٌ بسارقه منك
أريد فقط تصفّح ما بداخله

149
00:16:17,980 --> 00:16:22,650
هذا الكتاب يتحدث عمن يمتص دماء الأخرين كي يبقى على قيد الحياة

150
00:16:22,650 --> 00:16:25,650
أتعني مصاصي الدماء؟

151
00:16:25,650 --> 00:16:27,320
أنت مثقّفٌ جدًا

152
00:16:27,320 --> 00:16:32,660
قرأت عنهم في كتابٍ أعطانيه والدي، ولكنها كانت مجرّد قصة

153
00:16:32,660 --> 00:16:37,220
في الحقيقة مصاصي الدماء لهم وجود

154
00:16:38,670 --> 00:16:45,670
لقد كنت أبحث عن إثنين منهم
لفترة طويلة من الزمن

155
00:16:45,670 --> 00:16:51,010
أوهذا الكتاب يتحدث عمن تبحث عنهم؟

156
00:16:51,010 --> 00:16:56,350
لستُ متأكدًا، ولكن لربما يرشدني قليلًا

157
00:17:02,290 --> 00:17:03,290
تفضل

158
00:17:03,290 --> 00:17:05,290
أأنت متأكد؟

159
00:17:05,290 --> 00:17:08,830
لربما كنت أكذب بخصوص أنني أريد تصفّح هذا الكتاب فقط

160
00:17:08,830 --> 00:17:10,960
وكنت أريد الهرب به

161
00:17:10,960 --> 00:17:15,300
لا أعلم إن كنت تكذب أم لا

162
00:17:15,300 --> 00:17:20,830
ولكنني أصدقك حين قلت أنك تبحث عن مصاصي الدماء لفترة طويلة

163
00:17:27,980 --> 00:17:33,320
النص الموجود في هذا الكتاب يختلف تمامًا عمّا نستخدمة حاليًا

164
00:17:33,320 --> 00:17:37,990
لقد قال أبي أنها مكتوبة بالنصوص القديمة لهذه المملكة

165
00:17:37,990 --> 00:17:40,660
ياللأسف، لا أستطيع قراءة النصوص القديمة

166
00:17:40,660 --> 00:17:43,660
أنت لست من هذه المملكة، أليس كذلك؟

167
00:17:43,660 --> 00:17:46,670
وحتى أنت أيضًا، أليس كذلك؟

168
00:17:46,670 --> 00:17:49,000
من أي دولةٍ أنت؟

169
00:17:49,000 --> 00:17:50,590
...من

170
00:17:52,670 --> 00:17:55,010
مكانٍ بعيد

171
00:17:55,010 --> 00:17:57,010
عينك

172
00:17:57,010 --> 00:17:59,010
إنها مثل التي لديك

173
00:17:59,010 --> 00:18:01,950
وكيف علمت؟

174
00:18:01,950 --> 00:18:07,440
شاهدتك عندما كنت تهرب وبحوزتك الكتاب، علمتُ بذلك فورًا

175
00:18:13,630 --> 00:18:17,300
هل لي أن أسئلك ماذا تفعل؟

176
00:18:17,300 --> 00:18:23,970
بإمكانك أن تدعني بالصياد
صيد مصاصي الدماء هو مصدر رزقي

177
00:18:23,970 --> 00:18:27,640
لهذا أنت قويٌ جدًا

178
00:18:27,640 --> 00:18:31,700
سوف تقوم بإصطياد مصاصيَّ الدماء الذيّن تحدثتَ عنهما أيضًا؟

179
00:18:35,310 --> 00:18:40,910
إن هذه معضلة
أحتاج لإيجاد شخص بإمكانه قراءة هذا الكتاب

180
00:18:42,320 --> 00:18:46,990
أستطيع قراءته، والدي علمني

181
00:18:46,990 --> 00:18:48,690
..ولكن بالمقابل

182
00:18:50,660 --> 00:18:54,430
هل بإمكانك رجاءً أن تعلمني كيفية القتال؟

183
00:19:02,940 --> 00:19:05,610
ما إسمك؟

184
00:19:05,610 --> 00:19:07,200
شاورن

185
00:19:08,610 --> 00:19:11,980
وأنا سيشيرو

186
00:19:26,970 --> 00:19:31,200
أنت لم تتغير منذ ذلك الوقت يا شاورن

187
00:19:33,640 --> 00:19:34,970
ولكن

188
00:19:35,980 --> 00:19:39,000
لن أسمح لك بالتغلّب عليّ بهذه البساطة

189
00:19:43,650 --> 00:19:49,660
الشياطين تُريد القتال
لذلك فمن الصعب السيطرة عليهم

190
00:19:49,660 --> 00:19:52,420
حتى أنهم يهاجمون على من لا حول لهم ولا قوة

191
00:19:56,000 --> 00:20:00,500
أريد مقابلة ذو المرتبة (إيه)

192
00:20:00,500 --> 00:20:05,990
سمعتُ أن لديه قوة خاصة تمنح الحياة الأبدية

193
00:20:07,010 --> 00:20:09,680
كمصاصي الدماء

194
00:20:09,680 --> 00:20:12,010
إذن هذا ما تسعى إليه؟

195
00:20:12,010 --> 00:20:19,020
هذا صحيح، الذيّن أبحث عنهما لربما هما الشيطان ذو المتربة (إيه)

196
00:20:19,020 --> 00:20:22,920
لهذا السبب أتيت لهذا العالم

197
00:20:25,360 --> 00:20:32,370
قبلني يا عزيزي، إنني نائمةٌ بصمت

198
00:20:32,370 --> 00:20:33,370
وحيدةً في الثلج والبرد

199
00:20:33,370 --> 00:20:35,300
وحيدةً في الثلج والبرد

200
00:20:33,370 --> 00:20:35,300
أين أنا؟

201
00:20:35,300 --> 00:20:38,370
وحيدةً في الثلج والبرد

202
00:20:38,370 --> 00:20:39,370
شاورن-كن

203
00:20:38,370 --> 00:20:39,370
وحيدةً في الثلج والبرد

204
00:20:39,370 --> 00:20:40,340
شاورن-كن

205
00:20:39,370 --> 00:20:40,340
أنادي بإسمك في أحلامي

206
00:20:40,340 --> 00:20:42,710
أنادي بإسمك في أحلامي

207
00:20:42,710 --> 00:20:45,710
أنادي بإسمك في أحلامي

208
00:20:42,710 --> 00:20:45,710
لقد أصبحت قويًا يا شاورن

209
00:20:45,710 --> 00:20:46,710
أنت هو حبّي

210
00:20:45,710 --> 00:20:46,710
لقد أصبحت قويًا يا شاورن

211
00:20:46,710 --> 00:20:49,280
أنت هو حبّي

212
00:20:46,710 --> 00:20:49,280
ولكنك لا زلت غير متمكّن

213
00:20:49,280 --> 00:20:52,410
أنت هو حبّي

214
00:20:49,280 --> 00:20:52,410
من صد الهجمات التي تأتيك من الجهة اليمنى

215
00:20:53,720 --> 00:21:00,730
في عينيك أبحث عن ذاكرتي

216
00:21:00,730 --> 00:21:04,000
فقدت في الفراغ، حتى الومضات

217
00:21:04,000 --> 00:21:06,670
فقدت في الفراغ، حتى الومضات

218
00:21:04,000 --> 00:21:06,670
من أجل لقائي بأقوى شيطان

219
00:21:06,670 --> 00:21:07,670
فقدت في الفراغ، حتى الومضات

220
00:21:06,670 --> 00:21:07,670
يجب أن اتخلص من كل شخصٍ قوي بإمكانه التغلّب عليه

221
00:21:07,670 --> 00:21:13,670
يجب أن اتخلص من كل شخصٍ قوي بإمكانه التغلّب عليه

222
00:21:07,670 --> 00:21:13,670
أمسكني بقوة، وأقسم مرارًا وتكرارًا

223
00:21:13,670 --> 00:21:16,610
بأننا لن نفترق بتاتًا

224
00:21:13,670 --> 00:21:16,610
وهذا يشملك أيضًا

225
00:21:16,610 --> 00:21:18,340
بأننا لن نفترق بتاتًا

226
00:21:18,340 --> 00:21:20,510
بأننا لن نفترق بتاتًا

227
00:21:18,340 --> 00:21:20,510
عليك أن تموت

228
00:21:37,700 --> 00:21:45,040
إن كان بإمكانك أن تلمس ريشتي بكل نعومة

229
00:21:45,040 --> 00:21:51,710
سأهديك حُبي

230
00:21:51,710 --> 00:21:54,710
نبحر في ظلمة الليل

231
00:21:54,710 --> 00:21:58,320
نبحر في ظلمة الليل

232
00:21:54,710 --> 00:21:58,320
أراك لاحقًا...يا شاورن

233
00:21:58,320 --> 00:21:59,720
نبحر في ظلمة الليل

234
00:21:59,720 --> 00:22:02,660
نحو البحر

235
00:22:02,660 --> 00:22:02,990
لإيجادي هناك لإيجادك هناك

236
00:22:02,990 --> 00:22:04,760
لإيجادي هناك لإيجادك هناك

237
00:22:02,990 --> 00:22:04,760
شارون-كن

238
00:22:04,760 --> 00:22:07,990
لإيجادي هناك لإيجادك هناك

239
00:22:07,990 --> 00:22:10,330
لإيجادي هناك لإيجادك هناك

240
00:22:07,990 --> 00:22:10,330
كلا أيتها الأميرة لا يجب عليكِ أن تأتي

241
00:22:10,330 --> 00:22:10,660
كلا أيتها الأميرة لا يجب عليكِ أن تأتي

242
00:22:10,330 --> 00:22:10,660
لإيجادي هناك لإيجادك هناك

243
00:22:10,660 --> 00:22:12,000
إن كنت تجرؤ قم بحبي الآن

244
00:22:10,660 --> 00:22:12,000
شارون-كن

245
00:22:12,000 --> 00:22:15,330
إن كنت تجرؤ قم بحبي الآن

246
00:22:12,000 --> 00:22:15,330
أيتها الأميرة، أرجوكِ إهربي

247
00:22:15,330 --> 00:22:16,670
كلا

248
00:22:15,330 --> 00:22:16,670
إن كنت تجرؤ قم بحبي الآن

249
00:22:16,670 --> 00:22:19,210
إن كنت تجرؤ قم بحبي الآن

250
00:22:16,670 --> 00:22:19,210
..ولكن إن بقيتي هنا

251
00:22:19,210 --> 00:22:21,010
إن كنت تجرؤ قم بحبي الآن

252
00:22:21,010 --> 00:22:22,340
لا بأس

253
00:22:21,010 --> 00:22:22,340
قبلني يا عزيزي، إنني نائمة بحزن

254
00:22:22,340 --> 00:22:23,910
قبلني يا عزيزي، إنني نائمة بحزن

255
00:22:22,340 --> 00:22:23,910
أيتها الأميرة

256
00:22:23,910 --> 00:22:28,680
قبلني يا عزيزي، إنني نائمة بحزن

257
00:22:28,680 --> 00:22:35,690
كُلِّ وحدة، لأراك غدًا

258
00:22:35,690 --> 00:22:42,030
أنادي بإسمك في أحلامي

259
00:22:42,030 --> 00:22:49,030
أنت هو حبّي

260
00:22:50,040 --> 00:22:57,370
..حُبّي
