﻿1
00:00:22,790 --> 00:00:27,420
Jaza ترجمة و إنتاج

2
00:00:30,340 --> 00:00:34,510
وحصريًا على منتديات العاشق Jaza هذا الإصدار مُقدّم لكم من

3
00:02:01,170 --> 00:02:04,830
إلى اللقاء يا شاورن

4
00:02:09,840 --> 00:02:11,850
شاورن-كن

5
00:02:11,850 --> 00:02:14,180
إحذرِ أيتها الأميرة إياكِ والإقتراب

6
00:02:14,180 --> 00:02:15,520
شاورن-كن

7
00:02:15,520 --> 00:02:18,250
أيتها الأميرة أهربي رجاءً

8
00:02:19,190 --> 00:02:20,190
كلا

9
00:02:20,190 --> 00:02:22,820
..ولكن إن بقيتِ هنا

10
00:02:24,520 --> 00:02:25,860
لا بأس

11
00:02:25,860 --> 00:02:27,220
أيتها الأميرة

12
00:02:42,170 --> 00:02:45,210
نصل القتال اليائس

13
00:02:56,250 --> 00:03:06,020
شعب هذا البلد اختفوا جميعهم، وشاورن مات أيضًا

14
00:03:07,530 --> 00:03:11,560
والآن، لا يوجد من بإمكانه التصدّي لي

15
00:03:26,550 --> 00:03:28,280
..إن الشياطين

16
00:03:36,560 --> 00:03:37,560
..ذلك

17
00:03:37,560 --> 00:03:41,500
نعم، لقد رأيته في إحدى كتب مجلس المدينة

18
00:03:43,230 --> 00:03:45,130
إنه الشيطان ذو المستوى الثالث

19
00:04:00,580 --> 00:04:05,020
إنني أشعر بريشة ساكورا
ولكن هنالك شيء قوي بها

20
00:04:15,860 --> 00:04:16,920
هلم

21
00:04:18,530 --> 00:04:21,370
تينما شوريوسين

22
00:04:18,530 --> 00:04:21,370
شعاع التنين المشرق

23
00:04:29,550 --> 00:04:31,880
ياللفظاعة

24
00:04:31,880 --> 00:04:34,540
هل البقيّة على ما يُرام؟

25
00:04:37,890 --> 00:04:41,320
إذن هنالك شخص آخر إضافةً لشاورن وذلك الساحر

26
00:04:41,320 --> 00:04:44,190
يُريد أن يقف في طريقي

27
00:04:45,230 --> 00:04:49,890
لا أملك الكثير من الوقت
عليّ البدء بالتحرّك

28
00:05:07,520 --> 00:05:10,190
بدأت الأمور تأخذ منحنى الغرابة

29
00:05:10,190 --> 00:05:12,520
أتساءل ما الذي يحدث في المنتزه

30
00:05:12,520 --> 00:05:18,190
إن إنتهت اللعبة بهذا الشكل، فلن نعلم بتاتًا من هو المسؤول

31
00:05:18,190 --> 00:05:19,860
ما الذي تتحدثون عنه؟

32
00:05:19,860 --> 00:05:23,530
هل "الكلب" و"القطة" يبدوان كما بدوا عليه في اللعبة؟

33
00:05:23,530 --> 00:05:27,870
ما هي أسماءهم، ليست المتعارفة هنا، بل أسماءهم الحقيقة؟

34
00:05:27,870 --> 00:05:29,870
أخبرتكم، ما الذي تتحدثون عنه؟

35
00:05:29,870 --> 00:05:32,100
موكونا أيضًا ليس لديه أدنى فكرة

36
00:05:43,220 --> 00:05:44,480
ما هذا؟

37
00:05:51,560 --> 00:05:56,760
الحلم على وشك الإنتهاء
أم هو بدايةً لكابوس؟

38
00:06:01,170 --> 00:06:09,180
المستخدم رقم بيتا 435691 قد مات، واضّطر إلى الخروج من أوتو

39
00:06:09,180 --> 00:06:22,190
خذني رجاءً إلى هناك، خارج الزمن، إلى مدينة الرياح

40
00:06:20,190 --> 00:06:22,190
أين أنا؟

41
00:06:22,190 --> 00:06:32,360
حقق حلّمي الأبيض المزهّر

42
00:06:27,530 --> 00:06:29,200
فاي-سان!؟

43
00:06:29,200 --> 00:06:32,360
حمدًا لله، إنك على قيد الحياة

44
00:06:35,540 --> 00:06:43,880
خذ بيدي بأصابعك الناعمة

45
00:06:38,540 --> 00:06:40,210
أيتها الأميرة

46
00:06:43,880 --> 00:06:45,880
أيتها الأميرة

47
00:06:43,880 --> 00:06:58,550
هيا لتأخذني معك في رحلةٍ طويلة

48
00:06:45,880 --> 00:06:47,380
أيتها الأميرة

49
00:06:48,880 --> 00:06:50,550
شاورن-كن

50
00:06:53,220 --> 00:06:55,690
شاورن-كن

51
00:06:56,890 --> 00:06:58,550
أيتها الأميرة

52
00:07:00,230 --> 00:07:03,360
أنا ممتنٌ جدًا لأنكِ بخير

53
00:07:09,840 --> 00:07:12,510
كوروقاني-سان، موكونا

54
00:07:12,510 --> 00:07:18,380
هل إعتقدت حقًا أنني ميّت؟
رغم أنني متُّ في أوتو

55
00:07:21,180 --> 00:07:29,250
هذه ليست بأوتو
إن أوتو ليس لها وجود

56
00:07:39,870 --> 00:07:44,210
البلدة التي فعلًا قد وصلنا لها

57
00:07:44,210 --> 00:07:47,880
تدعى "منتزه الجنيّة" في أرضٍ تدعة إيدونيس

58
00:07:47,880 --> 00:07:50,210
"منتزه الجنيّة؟"

59
00:07:50,210 --> 00:07:53,220
إنه منشأة ترفيهية لشعب هذا البلد

60
00:07:53,220 --> 00:07:57,550
"بعبارة أخرى، إنه مكانٌ للعب، كما يدلّ مسماه "منتزه

61
00:07:57,550 --> 00:07:59,220
"منتزه؟"

62
00:07:59,220 --> 00:08:04,490
ولكنني لا أتذكر أنني أتيت إلى مثل هذا المكان البيضاويّ

63
00:08:04,490 --> 00:08:09,500
ولا أنا، جُلَّ ما أتذكره هو وصولنا إلى أوتو

64
00:08:09,500 --> 00:08:13,170
ولكنني لا أتذكّر هذا المكان

65
00:08:13,170 --> 00:08:16,370
لا ألومك، حتى أنا كنتُ مشوشًا

66
00:08:16,370 --> 00:08:20,180
عندما إستيقظتُ هنا بعد مماتي
...بعبارة أخرى

67
00:08:20,180 --> 00:08:23,270
دعني أحاول تفسير الأمر

68
00:08:26,850 --> 00:08:29,850
سعيدةٌ بلقائكم، أدعى شيتسيتو

69
00:08:29,850 --> 00:08:34,190
"إنها أحد مؤسسي "منتزه الجنيّة

70
00:08:34,190 --> 00:08:36,860
إنها من أخبرني كلّ شيء عن هذا البلد

71
00:08:36,860 --> 00:08:43,530
في الحقيقة، قد تم محو ذاكرتك منذ وصولك إلى هُنا

72
00:08:43,530 --> 00:08:48,370
ولكن لا تقلق سوف تعود ذاكرتك قريبًا

73
00:08:51,210 --> 00:08:52,730
شاورن-كن

74
00:08:59,510 --> 00:09:02,150
"كبسولة الأحلام"

75
00:09:02,150 --> 00:09:05,820
ألا يمكنك الهبوط بنا بشكلٍ أفضل أيها البيضاويّ الغبي

76
00:09:05,820 --> 00:09:08,490
أي نوعٍ من البلدان قد حططنا هذه المرّة؟

77
00:09:08,490 --> 00:09:10,490
مرحبًا بك في كبسولة الأحلام

78
00:09:10,490 --> 00:09:11,830
من هناك؟

79
00:09:11,830 --> 00:09:13,500
إذن أيها الأعزاء

80
00:09:13,500 --> 00:09:16,400
تمنياتي لكم بأحلامٍ ممتعة -
تريّثي قليلًا -

81
00:09:23,510 --> 00:09:25,130
أيتها الأميرة

82
00:09:27,510 --> 00:09:29,510
هل تذكر كلاكما ما حدث؟

83
00:09:29,510 --> 00:09:30,510
نعم

84
00:09:30,510 --> 00:09:33,180
إذن ماذا عن أوتو المكان الذين كُنّا به؟

85
00:09:33,180 --> 00:09:35,850
كان ذلك العالم الإفتراضي

86
00:09:35,850 --> 00:09:37,520
عالم إفتراضي؟

87
00:09:37,520 --> 00:09:42,520
إنه الحلم الذي رأيته عندما دخلت الكبسولة بيضاوية الشكل

88
00:09:42,520 --> 00:09:44,190
أكان ذلك حُلم؟

89
00:09:44,190 --> 00:09:49,530
هذا صحيح، داخل هذا العالم الإفتراضي بإمكانك القتال أو إدارة مقهى

90
00:09:49,530 --> 00:09:54,200
"سمعتُ بأن هذه أكثر لعبة شعبيّة في "منتزه الجنيّة

91
00:09:54,200 --> 00:09:55,200
لعبة؟

92
00:09:55,200 --> 00:10:01,540
إذن تلك البلدة ليس لها وجود!؟

93
00:10:01,540 --> 00:10:04,550
...بما أنكِ ذكرتي ذلك

94
00:10:04,550 --> 00:10:07,880
لهذا السبب كان مجلس المدينة يعلم بكل تحركات الشياطين

95
00:10:07,880 --> 00:10:12,480
ولهذا الشياطين كانت لا تُهاجم سوى صائدي الشياطين

96
00:10:19,900 --> 00:10:22,230
كلاهما يغطّان في نومٍ عميق

97
00:10:22,230 --> 00:10:23,730
حتى ونحن واقفون هُنا

98
00:10:23,730 --> 00:10:26,900
لا يزال كُلٌ من كورقاني-سان وموكنا يحلمان بأوتو، أليس كذلك؟

99
00:10:26,900 --> 00:10:31,570
هذا صحيح، ولكن لا أحد منهما يدرك أنه في حُلم

100
00:10:31,570 --> 00:10:36,580
ولكن إن لم يكن هذا حقيقيًا، إذن ماذا عن هذا السيف؟

101
00:10:36,580 --> 00:10:40,580
حقيقةً، بدأ يحدث إضطراب مرعب

102
00:10:40,580 --> 00:10:41,580
إضطراب؟

103
00:10:41,580 --> 00:10:45,350
نعم، لهذا السبب علينا أن نُغلق المنتزه

104
00:10:45,350 --> 00:10:48,590
وقد طلبت من المستخدمين تسجيل الخروج

105
00:10:48,590 --> 00:10:51,120
بإعتقادكِ ما الذي سيحدث؟

106
00:10:53,930 --> 00:10:58,260
سمعتُ بأنك تعرف الشخص الذي قام بالعبث في النظام

107
00:11:02,200 --> 00:11:05,640
أخبرني عن ذلك الشخص رجاءً

108
00:11:06,880 --> 00:11:08,210
لِمَ؟

109
00:11:08,210 --> 00:11:09,680
..إن إستمرت الأمور كما هي عليه، فإذن

110
00:11:10,080 --> 00:11:11,880
"حالة طارئة"

111
00:11:20,890 --> 00:11:25,560
أخبريني بما سيحدث يا شيتسيتو-سان

112
00:11:25,560 --> 00:11:28,800
الدخيل الذي نفذ إلى اللعبة

113
00:11:28,800 --> 00:11:32,900
يُريد تحويل العالم الواقعي، بلدة أوتو إلى عالمٍ حقيقيٍّ محسوس

114
00:11:32,900 --> 00:11:34,730
ماذا!؟

115
00:11:44,510 --> 00:11:46,310
انظر يا شاورن-كن

116
00:11:52,250 --> 00:11:54,080
سيشيرو-سان

117
00:12:10,540 --> 00:12:12,870
أنحن في "منتزه الجنيّة"؟

118
00:12:12,870 --> 00:12:16,880
لما لا زلت على هذه الهيئة؟
من المفترض أنني قد عُدت

119
00:12:16,880 --> 00:12:17,880
ذلك؟

120
00:12:17,880 --> 00:12:20,880
لسنا الوحيدين

121
00:12:20,880 --> 00:12:22,220
إن هذا لسخف

122
00:12:22,220 --> 00:12:24,890
الشياطين في العالم الواقعي؟

123
00:12:24,890 --> 00:12:26,720
كورو-رين انظر هنالك

124
00:12:38,230 --> 00:12:42,900
لقد فهمت...تلك أعين قاتل

125
00:12:45,570 --> 00:12:47,240
إلى أين أنت ذاهب يا كورو-رين؟

126
00:12:47,240 --> 00:12:48,580
...إياك والقول، أنكَ

127
00:12:48,580 --> 00:12:50,580
أتُريد مقاتلة ذلك الشيء؟

128
00:12:50,580 --> 00:12:52,580
كما تعلم هُنالك خطبٌ ما في هذا العالم

129
00:12:52,580 --> 00:12:54,840
إيّاك والتهوّر

130
00:12:56,580 --> 00:13:00,260
ومن يهتم بما يحدث للعالم؟

131
00:13:00,260 --> 00:13:03,280
إنني أقوم بما أريد فعله فقط

132
00:13:07,530 --> 00:13:12,200
،إنه أمامي
كما أن الفتى لم يعد بعد

133
00:13:12,200 --> 00:13:14,330
والآن سأسيّر الأمور بطريقتي

134
00:13:34,220 --> 00:13:36,060
إن لم نتصرّف بسرعة

135
00:13:36,060 --> 00:13:40,560
ذلك الشخص سيحول العالم الإفتراضي إلى عالمٍ حقيقي

136
00:13:40,560 --> 00:13:46,570
ليس فقط هذا المنتزه سيكون في خطر
بل الدولة بأسرها

137
00:13:46,570 --> 00:13:49,240
أُجزم بأنه يستخدم ريشة الأميرة

138
00:13:49,240 --> 00:13:55,240
كانت الريشة في حوزت سيشيرو-سان
..لابد أنه يستخدمها

139
00:13:55,240 --> 00:13:57,250
لابد أن الإضطراب قد بدأ

140
00:13:57,250 --> 00:14:00,580
تم تأكيد تواجد دخيل في منطقة الخطر

141
00:14:00,580 --> 00:14:02,140
أرِني إيّاه

142
00:14:05,520 --> 00:14:07,080
كوروقاني-سان؟

143
00:14:13,190 --> 00:14:17,200
أأنت من قام بقتل ذلك الشخص الذي يُدير مقهى أعين القطة؟ -
نعم -

144
00:14:17,200 --> 00:14:19,200
ما الذي فعلته مع الفتى؟

145
00:14:19,200 --> 00:14:22,540
قمت بقتله

146
00:14:22,540 --> 00:14:24,030
حسنٌ

147
00:14:26,210 --> 00:14:29,440
سيمزقك سيفي يا هذا

148
00:14:36,890 --> 00:14:40,250
أؤمن بمقدرتي على تجنبك كليًا

149
00:14:42,560 --> 00:14:45,320
وأنا أؤمن بمقدرتي على شرخك لنصفين

150
00:14:49,560 --> 00:14:53,860
سأستمتع كثيرًا بعد مضيّ وقتٍ طويل منذ آخر مرّة

151
00:14:55,900 --> 00:14:58,240
شاورن

152
00:14:58,240 --> 00:14:59,240
الكلب الصغير

153
00:14:59,240 --> 00:15:00,580
أجميعكم بخير؟

154
00:15:00,580 --> 00:15:01,510
نعم

155
00:15:01,510 --> 00:15:03,850
بالكاد

156
00:15:03,850 --> 00:15:04,850
القطة الصغيرة

157
00:15:04,850 --> 00:15:07,520
فاي

158
00:15:07,520 --> 00:15:09,520
أنا سعيدةٌ لرؤيتكِ مجددًا

159
00:15:09,520 --> 00:15:10,520
بالطبع

160
00:15:10,520 --> 00:15:14,190
ياللفرحة، إن فاي على قيد الحياة

161
00:15:14,190 --> 00:15:15,320
حذاري

162
00:15:27,540 --> 00:15:29,200
يبدو أنه علينا دحره

163
00:15:29,200 --> 00:15:30,540
صحيح يبدو ذلك

164
00:15:30,530 --> 00:15:30,570
ولكن هل بإمكاننا القتال في العالم الحقيقي؟

165
00:15:33,880 --> 00:15:36,040
إن هؤلاء تجسّدوا في واقعنا

166
00:15:36,040 --> 00:15:39,210
فلابد أن قوانا كصائدي شياطين إنتقلت معنا

167
00:15:39,210 --> 00:15:43,890
لربما كان هذا صحيحًا
ولكننا في العالم الحقيقي الآن

168
00:15:43,890 --> 00:15:47,120
إن لم تأخذوا حذركم ستهلكون

169
00:15:51,230 --> 00:15:53,430
لكي نمحق الشياطين

170
00:15:53,430 --> 00:15:56,900
يجب أن نردع مصدر قوة الدخيل

171
00:15:56,900 --> 00:16:01,500
مصدر هذه القوة هي ما كنت أبحث عنه

172
00:16:01,500 --> 00:16:04,060
...أتذكر أنك كنت تتحدث عن هذا الأمر

173
00:16:09,840 --> 00:16:12,850
هنالك شيء أريد إستعادته

174
00:16:12,850 --> 00:16:15,850
أهذا ما كنت تتحدث عنه؟

175
00:16:15,850 --> 00:16:18,850
ما هو الشيء بالتحديد؟

176
00:16:18,850 --> 00:16:23,090
إنه شيء يخصّ شخصًا عزيزًا عليّ

177
00:16:39,540 --> 00:16:42,210
كن بالمقدمة

178
00:16:42,210 --> 00:16:43,940
ريو

179
00:16:45,210 --> 00:16:46,880
سأساعدك أيضًا

180
00:16:46,880 --> 00:16:50,210
وأنا كذلك، رغم أنني خائفة قليلًا ولكن سأبذل ما بوسعي

181
00:16:57,560 --> 00:17:00,230
لكي نوقف هذا الإضطراب

182
00:17:00,230 --> 00:17:05,170
علينا التصرّف حيال مصدر القوة التي بحوزته

183
00:17:05,170 --> 00:17:08,840
شكرًا لكم جميعًا

184
00:17:08,840 --> 00:17:10,840
ليس كذلك

185
00:17:10,840 --> 00:17:12,360
تتصرّف برسمية

186
00:17:14,840 --> 00:17:16,510
توخى الحذر رجاءً

187
00:17:16,510 --> 00:17:17,740
حسنٌ

188
00:17:18,850 --> 00:17:20,370
أنا ذاهب

189
00:17:23,180 --> 00:17:25,520
حسنٌ، هيا بنا

190
00:17:25,520 --> 00:17:27,080
ها نحن

191
00:17:28,860 --> 00:17:30,480
والآن إذهب

192
00:17:47,210 --> 00:17:52,880
لقد كان بحوزت شاورن سيفًا أيضًا
هل أنت من درّبه؟

193
00:17:52,880 --> 00:17:54,440
هذا ما أفقه فيه

194
00:18:03,830 --> 00:18:08,500
لقد أصبح شاورن أكثر قوة
لابد أنك مدرّبٌ جيّد

195
00:18:08,500 --> 00:18:11,130
أنت من درّبه الأساسيات، أليس كذلك؟

196
00:18:11,130 --> 00:18:13,600
تحرّكاتك كذلك الفتى

197
00:18:26,180 --> 00:18:29,340
إن سيشيرو-سان يقاتل بجديّة

198
00:18:33,860 --> 00:18:37,530
لم يعد لدى أي فرد الشجاعة في اليابان

199
00:18:37,530 --> 00:18:42,860
إن كان بإمكاني مواجهة أشخاصٌ مثلك
فبإعتقادي أن إرسالي إلى عالم آخر لم تكن فكرة سيئة

200
00:18:42,860 --> 00:18:48,700
أنت مقيّدٌ بلعنة، أوليس كذلك؟
كما أنها قويّة

201
00:18:49,870 --> 00:18:51,870
أأنت متأكد؟

202
00:18:51,870 --> 00:18:56,540
كلّما تدحر شخصًا، تقِلُّ قوّتك

203
00:18:56,540 --> 00:18:58,880
ألا تزال مصرًّا على دحري؟

204
00:18:59,880 --> 00:19:05,840
،إن كنتُ أريد دحرك
سيجب عليّ أن أقاتل إلى آخر رمق

205
00:19:06,820 --> 00:19:11,190
في هذه الحالة، عليّ أن أُقاتل بنفس هذه العزيمة

206
00:19:38,850 --> 00:19:40,320
ما هذا!؟

207
00:19:42,520 --> 00:19:45,190
كورو-ساما

208
00:19:45,190 --> 00:19:49,530
أيها الرفاق، أنتم أحياء؟

209
00:19:51,200 --> 00:19:54,540
يبدو أن كلاكما قد عاد سالمًا إلى هنا

210
00:19:54,540 --> 00:19:55,870
ما الذي تعنيه؟

211
00:19:55,870 --> 00:19:58,210
ذلك لم يكن حقيقي

212
00:19:58,210 --> 00:20:01,210
إني لا أستوعب ما تقوله

213
00:20:01,210 --> 00:20:03,880
هُنا ينتهي نزالنا

214
00:20:03,880 --> 00:20:06,880
إيّاك والسخرية، علينا أن نُكمل القتال

215
00:20:06,880 --> 00:20:09,050
منذ أن رأيتَ شاورن والآخرين

216
00:20:09,050 --> 00:20:11,580
إختفى تعطّشك للدماء

217
00:20:17,230 --> 00:20:20,630
أستطيع الآن تحقيق هدفي الحقيقي

218
00:20:21,900 --> 00:20:22,890
ميكو

219
00:20:24,570 --> 00:20:27,900
أهذا ما كان يُريد الكلب إستعادته؟

220
00:20:27,900 --> 00:20:29,900
...ريشتي

221
00:20:29,900 --> 00:20:34,240
هذه هي، إنها القوة التي جسّدت العالم الإفتراضي إلى العالم الواقعي

222
00:20:34,240 --> 00:20:36,370
ولكن لِمَ؟

223
00:20:52,260 --> 00:20:54,600
سيشيرو-سان

224
00:20:54,600 --> 00:21:00,030
إظهر رجاءً...يا من تتحكم بالحياة الأبدية

225
00:21:01,200 --> 00:21:05,730
الشيطان الأقوى، المعروف بالمرتبة(إيه)

226
00:21:11,210 --> 00:21:12,910
ما هذا؟

227
00:22:02,200 --> 00:22:08,190
أخيرًا إلتقينا
أنتِ الشيطان ذو المرتبة(إيه)، أليس كذلك؟

228
00:22:14,880 --> 00:22:16,210
لقد وجدتني

229
00:22:16,210 --> 00:22:19,210
تلك الشيطان ذو المرتبة (إيه)؟

230
00:22:19,210 --> 00:22:20,880
إنها تلك المرأة

231
00:22:20,880 --> 00:22:22,220
أتعرفها؟

232
00:22:22,220 --> 00:22:23,880
..إنها

233
00:22:23,880 --> 00:22:25,410
أتعرفينها؟
