1
00:00:30,300 --> 00:00:31,679
قداسة البابا

2
00:00:31,931 --> 00:00:33,812
...سيدة (ستون)، أرجوك

3
00:00:33,938 --> 00:00:39,123
سأكون ممتناً للأبد
لو أنك خلال نقاشنا

4
00:00:39,249 --> 00:00:43,891
تفاديت فرد ساقيك
ثم إعادة وضع ساق على ساق

5
00:00:47,321 --> 00:00:48,616
بالطبع

6
00:00:50,039 --> 00:00:52,130
ما الهدية التي جلبتها لي؟

7
00:00:54,221 --> 00:00:58,110
جلبت نفسي، أليس ذلك كافياً؟

8
00:00:58,319 --> 00:00:59,908
كان ذلك ليكون كافياً

9
00:01:00,034 --> 00:01:03,756
لو أنك تعديني بالبقاء هنا بقية حياتك

10
00:01:03,881 --> 00:01:06,098
لكني أخشى أنك سترحلين

11
00:01:06,223 --> 00:01:10,322
وسأبقى أنا بلا ذكرى ملموسة لك

12
00:01:11,033 --> 00:01:12,371
...حسناً

13
00:01:58,081 --> 00:02:00,046
شكراً لك -
العفو -

14
00:02:00,171 --> 00:02:04,605
سأطلب وضعها
في أهم صندوق للذخائر الدينية

15
00:02:11,631 --> 00:02:16,524
تملكين قدمين جميلتين
ولكن، إنهما كبيرتان جداً

16
00:02:20,580 --> 00:02:22,295
علتي الوحيدة

17
00:02:22,797 --> 00:02:26,518
ألديك أي علل، قداستك؟ -
أنا العلة -

18
00:02:26,978 --> 00:02:28,860
"أنا بمعنى "ديفكتس

19
00:02:29,321 --> 00:02:32,415
"كلمة "ديفكتس" باللاتينية تعني "فقدان

20
00:02:32,833 --> 00:02:34,841
لقد فقدت نفسي

21
00:02:36,807 --> 00:02:38,647
أتعرف العلاج لذلك؟

22
00:02:38,772 --> 00:02:40,068
العائلة

23
00:02:40,319 --> 00:02:42,745
أجد أن الأبناء يملؤون ذلك الفراغ

24
00:02:44,418 --> 00:02:47,680
أنا متأكد من أنك تدركين
...أنه بالنسبة إلي، تلك ليست

25
00:02:48,140 --> 00:02:50,481
نصيحة عملية تماماً

26
00:02:50,732 --> 00:02:52,947
يمكنك خلع ثوب الكاهن ذاك

27
00:02:55,710 --> 00:02:59,682
بالمناسبة، يشرفني جداً أن أقابلك
يا قداسة البابا

28
00:03:00,142 --> 00:03:04,743
وأنا لم آتِ إلى هنا
بدافع فضول بشري فحسب

29
00:03:04,868 --> 00:03:08,464
فأنا لدي تذرع -
يسرني سماعه -

30
00:03:10,723 --> 00:03:12,813
زواج المثليين للكاثوليكيين

31
00:03:14,194 --> 00:03:17,162
متى سيتم محو هذا التحريم عديم الفائدة؟

32
00:03:17,288 --> 00:03:21,051
عندما تحظى الكنيسة ببابا شجاع
وثوري وقوي الإرادة

33
00:03:21,135 --> 00:03:24,062
وأنا لا أتحلى بأي من تلك الصفات

34
00:03:24,230 --> 00:03:25,695
يا للأسف

35
00:03:29,417 --> 00:03:33,138
مع أن المثلية الجنسية ليست بخطيئة

36
00:03:33,347 --> 00:03:36,275
إلا أن العلاقات الجنسية
خارج نطاق الزواج خطيئة

37
00:03:36,442 --> 00:03:40,833
وفقاً للكتاب المقدس
فإن الغاية من المعاشرة هي التكاثر فقط

38
00:03:40,959 --> 00:03:43,970
بالتالي، أن تكون بين رجل وامرأة

39
00:03:44,848 --> 00:03:47,065
ألا يمكن تطوير الكتاب المقدس؟

40
00:03:47,148 --> 00:03:49,867
(للأسف، الكتاب المقدس ليس هاتف (آيفون

41
00:03:50,828 --> 00:03:53,839
مجدداً، يا للأسف -
إطلاقاً -

42
00:03:53,965 --> 00:03:57,268
فأي شيء يمكن تطويره
(مثل هاتف الـ(آيفون

43
00:03:57,394 --> 00:04:02,371
ينتهي أمره في سلة القمامة
ليتم استبداله بطراز أعلى تكلفة

44
00:04:03,124 --> 00:04:06,721
لقد دام الكتاب المقدس لزمن طويل جداً

45
00:04:07,097 --> 00:04:10,902
وقد تغيرت قيمته بقدر ضئيل، بالكاد

46
00:04:12,408 --> 00:04:15,169
لأنه لا يمكن تطويره -
بالضبط -

47
00:04:15,251 --> 00:04:18,472
"أفترض أنها ليست حتى مسألة "تطوير

48
00:04:18,597 --> 00:04:23,574
بل هي مسألة أقرب لكونها
تجسير بشكل ما للفجوة الضخمة

49
00:04:23,699 --> 00:04:26,920
ما بين المقدس والآثم

50
00:04:28,382 --> 00:04:32,817
وهذا يلزمه سلم طويل جداً
سلم الزمن

51
00:04:33,109 --> 00:04:37,040
بالتطرق إلى الموضوع
أنا وأنت ضيقنا مقدار تلك الفجوة

52
00:04:37,166 --> 00:04:40,720
اكتسبنا خطوة صغيرة، لكنها خطوة

53
00:04:40,846 --> 00:04:43,353
وهل يُفترض بهذا أن يشعرني بتحسن؟

54
00:04:43,605 --> 00:04:45,027
نعم، بالطبع

55
00:04:45,321 --> 00:04:50,214
قرأت أن نسبة ذكائك هي 154
عملياً أنت عبقرية

56
00:04:50,506 --> 00:04:52,430
ما من شيء عادي فيك

57
00:04:52,555 --> 00:04:57,657
وأنتم العباقرة تعرفون
أن الحياة تتطور بالرغم منا

58
00:04:57,782 --> 00:05:02,718
بالرغم من المحامين والصنائعيين
والسياسيين والبنّائين

59
00:05:02,843 --> 00:05:04,808
وأساتذة الجامعات

60
00:05:06,481 --> 00:05:09,701
والعباقرة والباباوات

61
00:05:13,633 --> 00:05:15,055
أيمكنني شرب كوب ماء؟

62
00:05:15,180 --> 00:05:16,895
بالطبع يمكنك ذلك -
شكراً -

63
00:05:17,020 --> 00:05:20,115
يمكنك شرب جين وتونك إن أردت

64
00:05:21,328 --> 00:05:23,042
الوقت باكر قليلاً على شرب الجين والتونك

65
00:05:23,168 --> 00:05:26,389
الوقت لا يكون أبكر على شرب
الجين والتونك أبداً

66
00:05:28,145 --> 00:05:31,031
بصحتك، أرجو أن تسمحي لي

67
00:05:31,156 --> 00:05:36,509
أن أستغل ألمعيتك لدقائق قليلة بعد

68
00:05:37,262 --> 00:05:41,987
عدا عن السماح للناس
من الجنس نفسه بالزواج فيما بينهم

69
00:05:43,158 --> 00:05:47,131
ماذا باعتقادك
يمكن للكنيسة الكاثوليكية أن تفعل

70
00:05:47,256 --> 00:05:50,727
لتجعل من نفسها بليغة أكثر؟

71
00:05:51,815 --> 00:05:53,153
...حسناً

72
00:05:56,415 --> 00:06:01,518
في النهاية، ماذا سيبقى منكم؟

73
00:06:01,977 --> 00:06:06,326
عدا الكم الكبير من الفنون الرائعة

74
00:06:06,619 --> 00:06:10,885
المخولة من قبلكم من عصر النهضة
من كل الفنانين العظماء

75
00:06:11,011 --> 00:06:13,729
يوجد فنانون رائعون الآن

76
00:06:16,280 --> 00:06:17,827
لكنكم تتجاهلونهم

77
00:06:20,169 --> 00:06:24,059
إذن، الحياة تنقضي والفن يبقى

78
00:06:24,184 --> 00:06:26,777
...الفن يمضي أيضاً، ولكن

79
00:06:27,237 --> 00:06:30,832
بشكل أبطأ قليلاً
لأن الفن أكثر دهاءً

80
00:06:35,225 --> 00:06:39,658
قداسة البابا، عضلتي المقربة الطويلة
بدأت تتخدر

81
00:06:39,781 --> 00:06:42,293
أتسمح لي بتغيير اتجاه ساقَيّ؟

82
00:06:42,544 --> 00:06:44,634
لحظة لو سمحت

83
00:06:51,326 --> 00:06:52,789
يمكنك ذلك الآن

84
00:06:56,051 --> 00:06:57,389
انتهيت

85
00:06:58,142 --> 00:07:00,819
هكذا، أرأيتم؟ فعلناها

86
00:07:00,943 --> 00:07:04,792
مجدداً يا أصحابي، قمنا بالتضحية

87
00:07:05,042 --> 00:07:06,548
لا تقنطوا

88
00:07:07,258 --> 00:07:12,403
يوماً ما، كلنا سنقدر جمال التضحية

89
00:07:13,323 --> 00:07:15,121
ولكن، ليس اليوم

90
00:07:23,944 --> 00:07:26,956
عندما قلتها بصوت عالٍ"
"لم تكن مؤثرة كما كانت في ذهني

91
00:07:27,081 --> 00:07:31,096
حاولت عدم التفكير فيها"
"لذا عادت بشكل أقوى

92
00:07:31,933 --> 00:07:35,362
"أعتقد أنه مضى عام منذ أصبحت متعجرفة"

93
00:07:35,488 --> 00:07:38,918
قررت عدم التعاون مع أحد"
"لذا، أصبح هذا أكبر

94
00:07:39,837 --> 00:07:42,472
"أنا وذهني أصبحنا مقربين جداً"

95
00:07:42,597 --> 00:07:46,821
"قررنا ألّا نخبرك بشأن هذا"

96
00:07:47,616 --> 00:07:50,962
"سنكون حذرين، ونفعل ما نعرفه"

97
00:07:51,044 --> 00:07:54,474
نتصرف بهدوء، ونتوارى عن الأنظار"
"ولا نخبرك بشأن هذا

98
00:07:55,310 --> 00:07:57,820
"أنا هنا ألعب وحدي"

99
00:07:59,492 --> 00:08:02,085
"أنا وعقدة الاستعلاء لدي"

100
00:08:03,048 --> 00:08:05,515
"أنا هنا ألعب وحدي"

101
00:08:07,102 --> 00:08:09,404
"أنا ومنافسة النقص"

102
00:08:09,529 --> 00:08:13,628
"أنا لا أفوز، لكنني أستمتع بوقتي"

103
00:08:20,695 --> 00:08:23,498
"يمكنك أن تناديني"

104
00:08:24,543 --> 00:08:27,554
"يمكنك أن تناديني"

105
00:08:28,432 --> 00:08:31,987
"يمكنك أن تناديني... فتاة الوقت المرح"

106
00:08:32,113 --> 00:08:33,869
عندما قلتها بصوت عالٍ"
"لم يبدُ هذا جيداً

107
00:08:33,994 --> 00:08:35,876
لست فخورة"
"كما أشعر بفكرتي الأصلية

108
00:08:36,002 --> 00:08:37,842
"لا أحاول أن أهمس بما يجب الصراخ به"

109
00:08:37,968 --> 00:08:40,728
لكن لا أتخيل أن أكون"
"فاقدة للسيطرة أو ألّا أكون المسيطرة

110
00:08:40,853 --> 00:08:42,651
"أنا وذهني وحدنا وأنا بمفردي"

111
00:08:42,777 --> 00:08:45,579
لكنني في ذروة حياتي"
"لا أريد العرش بينما أنا أبلي حسناً

112
00:08:45,704 --> 00:08:47,963
"ما دمت أستمتع بوقتي"

113
00:08:55,616 --> 00:08:58,417
"يمكنك أن تناديني"

114
00:08:59,505 --> 00:09:02,516
"يمكنك أن تناديني"

115
00:09:03,436 --> 00:09:07,325
"يمكنك أن تناديني... فتاة الوقت المرح"

116
00:09:28,612 --> 00:09:32,250
(لورد، فرنسا)"
"10 ضحايا

117
00:09:48,769 --> 00:09:51,405
!اللعنة -
!اللعنة -

118
00:09:51,570 --> 00:09:54,332
(أنت (برامانتيه)، مساعد (أغوش

119
00:09:55,501 --> 00:09:57,217
(وأنا (أغوش

120
00:09:58,389 --> 00:10:02,863
لقد تفرغ مكان
مكان واحد فقط في مجتمعي الديني

121
00:10:03,031 --> 00:10:06,919
وذلك المكان لك

122
00:10:07,045 --> 00:10:09,345
أي ألوهية ترسلك؟

1
00:10:16,860 --> 00:10:20,942
إذن، ماذا سيفعل البابا؟ -
لا أعرف -

2
00:10:21,109 --> 00:10:23,526
وأنت؟ كيف حالك، (فويلو)؟ -
متوتر -

3
00:10:23,694 --> 00:10:25,734
هذا ليس بالشيء الجديد، أليس كذلك؟

4
00:10:25,943 --> 00:10:28,776
هذا الخليفة يؤرقني طوال الليل

5
00:10:28,902 --> 00:10:33,067
أياً كان ما تقرره
نصيحتي لك بكلمة واحدة هي التعقل

6
00:10:35,234 --> 00:10:38,942
أغمضي عينيك يا (فيوليتا)، أوقفي أنفاسك

7
00:10:40,067 --> 00:10:41,484
ترجم لو سمحت

8
00:10:41,652 --> 00:10:46,401
المبدأ الوحيد الذي على عديمي الضمير
...أمثالنا التمسك به هو

9
00:10:46,527 --> 00:10:50,610
"إن لم تملك دليلاً، فأنت لا تملك دليلاً"

10
00:10:51,068 --> 00:10:52,485
أحتاج إلى استنشاق بعض الهواء

11
00:10:52,609 --> 00:10:57,694
(جدياً يا (فويلو
الآن عندما أصبح بإمكانك التنفس بسهولة

12
00:10:57,818 --> 00:11:01,152
لغاية الأمس، بفضل مآثركم الجنسية المفرطة

13
00:11:01,276 --> 00:11:04,776
كنتم الجناة المثاليين، لكن الآن

14
00:11:05,151 --> 00:11:08,818
(بعد ذلك الهجوم المقيت في (لورد
أصبحتم ضحايا

15
00:11:08,941 --> 00:11:11,901
وجهة الرياح تتغير يا صديقي

16
00:11:12,318 --> 00:11:14,025
يستحسن أن تناصرها

17
00:11:14,402 --> 00:11:17,902
لم أفكر في ذلك -
لهذا أنا هنا -

18
00:11:18,277 --> 00:11:21,694
أنا أفكر في كل شيء
...بالحديث عن الأمر

19
00:11:21,985 --> 00:11:27,901
ثمة طائر كهل لئيم ينعق
(بشأن تحالف (سباليتا) و(توماس أولتبروك

20
00:11:29,068 --> 00:11:32,152
ليس طائراً كهلاً لئيماً

21
00:11:32,652 --> 00:11:34,651
بل عصفور دوري رائعاً

22
00:11:36,942 --> 00:11:38,984
شككت أن ذلك كان أنت

23
00:11:40,152 --> 00:11:43,359
علي أن أعرف ما وراء الأمر

24
00:11:43,527 --> 00:11:47,985
ماذا عن نقطة ضعف البشر النموذجية
المعروفة أيضاً بالجشع؟

25
00:11:48,360 --> 00:11:51,402
سيسحقون ويحرقون -
دعهم يفعلون إذن -

26
00:11:51,652 --> 00:11:56,359
دعهم يفعلون، لأنك بعد ذلك
ستعود ثانية، أقوى من أي وقت مضى

27
00:11:56,735 --> 00:12:00,026
لا يمكنني أن أدع البابا يسحق ويحرق

28
00:12:00,318 --> 00:12:02,068
لا يمكن تعريض البابا للخطر

29
00:12:02,193 --> 00:12:05,276
هل تطلب مساعدتي؟ -
ليس بعد -

30
00:12:10,943 --> 00:12:12,359
من هو؟

31
00:12:12,860 --> 00:12:14,152
ابني

32
00:12:15,110 --> 00:12:18,610
لا أسمح بالقاصرين في مجتمعي

33
00:12:19,777 --> 00:12:21,360
كيف الفيلم؟

34
00:12:23,485 --> 00:12:25,609
رديء -
المال ليس بمشكلة -

35
00:12:25,735 --> 00:12:28,609
...يا عزيزتي

36
00:12:29,193 --> 00:12:31,402
المال دائماً ما يكون مشكلة

37
00:12:35,651 --> 00:12:38,652
ماذا ستفعل؟ -
كلمة واحدة تراود ذهني -

38
00:12:38,777 --> 00:12:42,861
وأنا أيضاً
...كلمة يجب تفاديها مهما كلف الأمر

39
00:12:43,610 --> 00:12:44,942
الإسلامي

40
00:12:47,026 --> 00:12:49,193
ليست الكلمة التي كنت أفكر فيها

41
00:12:49,318 --> 00:12:51,527
(إن وجدت الكلمة المناسبة في (لورد

42
00:12:51,735 --> 00:12:55,318
فستكون بمثابة قفزة تقدم كبيرة لباباويتك

43
00:12:55,942 --> 00:13:00,527
قفزة ستجعل تحكمك لا يمكن إيقافه

44
00:13:06,152 --> 00:13:08,152
أنا أؤمن جداً بقدراتك

45
00:13:14,193 --> 00:13:17,402
إنه رقم شقتي الخاص

46
00:13:17,527 --> 00:13:20,235
إنه بحوزة (داني) فقط
داني)، والآن أنت أيضاً)

47
00:13:20,777 --> 00:13:25,110
اتصلي، إن أردت، وقتما تشائين

48
00:13:49,569 --> 00:13:55,152
هل عينت زوجي رئيساً للمنظمة المالية
لأنك تؤمن بقدراتي؟

49
00:13:55,610 --> 00:13:56,942
لا

50
00:13:59,610 --> 00:14:01,819
لمَ اخترته هو إذن، من بين كل الآخرين؟

51
00:14:02,943 --> 00:14:08,403
قال (نيتشه) إن "خيار المسيحي
"برؤية العالم على أنه بشع وشرير

52
00:14:08,527 --> 00:14:11,485
"جعل العالم بشع وشرير"

53
00:14:12,943 --> 00:14:15,277
(سنذهب إلى (لورد

54
00:14:17,319 --> 00:14:18,819
سأتكلم

55
00:14:19,152 --> 00:14:23,152
وسيكون على (نيتشه) أن يغير رأيه

56
00:15:28,527 --> 00:15:29,861
مسكرة؟

57
00:15:32,944 --> 00:15:34,278
لا

58
00:15:49,361 --> 00:15:50,695
لا

59
00:15:57,943 --> 00:15:59,236
لا

60
00:16:04,653 --> 00:16:05,943
لا

61
00:16:09,111 --> 00:16:10,445
لا

62
00:16:17,610 --> 00:16:18,942
!لا

63
00:16:22,778 --> 00:16:24,486
!لا

64
00:16:30,862 --> 00:16:32,528
!لا

65
00:16:39,361 --> 00:16:40,736
!لا

66
00:16:43,778 --> 00:16:46,236
!لا -
!لا -

67
00:16:48,445 --> 00:16:51,403
!لا -
!لا -

68
00:16:53,361 --> 00:16:55,069
!لا -
!لا -

69
00:16:56,319 --> 00:16:58,736
!لا -
!لا -

70
00:17:02,027 --> 00:17:04,361
!لا -
!لا -

71
00:17:04,570 --> 00:17:08,361
!لا -
!لا -

72
00:17:09,027 --> 00:17:12,069
!لا! لا! لا -
!لا! لا! لا -

73
00:17:12,194 --> 00:17:16,403
!لا! لا! لا -
!لا! لا! لا -

74
00:17:16,653 --> 00:17:20,529
!لا! لا! لا -
!لا! لا! لا -

75
00:17:20,779 --> 00:17:25,570
!لا! لا! لا -
!لا! لا! لا -

76
00:17:25,736 --> 00:17:29,943
!لا! لا! لا -
!لا! لا! لا -

77
00:18:10,654 --> 00:18:14,696
!لا

78
00:18:15,486 --> 00:18:16,820
!(آدم)

79
00:18:18,695 --> 00:18:19,986
!(آدم)

80
00:18:20,945 --> 00:18:22,278
!(آدم)

81
00:18:23,404 --> 00:18:25,320
هيا، لنذهب في جولة في السيارة

82
00:18:25,528 --> 00:18:27,529
لا أستطيع، أنا أكتب

83
00:18:28,028 --> 00:18:29,446
ستندم

84
00:19:25,779 --> 00:19:30,778
قداسة البابا، الصحافة متحمسة جداً
"بشأن قولك لكلمة "لا

85
00:19:31,028 --> 00:19:33,654
حتى الانتقاديين المعتادين

86
00:19:33,944 --> 00:19:37,570
وبعد أيام، يستمرون بمدح عظمتك

87
00:19:37,820 --> 00:19:39,529
"!لا" -
ألقِ نظرة على هذا -

88
00:19:43,027 --> 00:19:44,571
ما رأيك، (فويلو)؟

89
00:19:44,696 --> 00:19:50,069
توليف روحي وإنساني لامس قلوب الناس

90
00:19:50,319 --> 00:19:52,737
أهمية الإعلان لا تقبل الجدال

91
00:19:53,945 --> 00:19:58,154
بعبارة أخرى، لا أهمية فعلية
أهذا ما تعني قوله؟

92
00:19:58,320 --> 00:20:02,696
...لأكون صادقاً بقسوة -
(أنت قاسٍ دائماً، (فويلو -

93
00:20:02,863 --> 00:20:07,153
لأكون صادقاً بقسوة يا قداسة البابا
بعد كلمة "لا" تلك

94
00:20:07,279 --> 00:20:10,779
من المنطقي أن نتوقع أن تلك الفكرة

95
00:20:10,944 --> 00:20:13,362
ستُترجم إلى تصرف

96
00:20:13,487 --> 00:20:15,987
إذن، ما الذي تريد أن أفعله؟

97
00:20:16,237 --> 00:20:20,737
هل أحشد جيشاً من الباباوات
وأتقدم به لأحارب الإرهاب الإسلامي؟

98
00:20:20,944 --> 00:20:22,779
إنه أكثر قسوة منك حتى

99
00:20:22,904 --> 00:20:25,944
بالطبع لا، فهناك تدابير وسيطة

100
00:20:26,028 --> 00:20:30,362
تدابير ستضعف نجاح كلمة "لا" تلك

101
00:20:30,487 --> 00:20:35,487
أوافقك الرأي، فكلمة "لا" تلك
هي إعلان أخلاقي للدلالة الأعظم

102
00:20:36,195 --> 00:20:37,945
البابا يقدم رموزاً

103
00:20:38,070 --> 00:20:41,571
أما التصرف السوقي في تفسيرها
يجب أن يقع على عاتق آخرين

104
00:20:41,863 --> 00:20:44,944
إذن يا (فويلو)، يبدو أنك تشكل الأقلية

105
00:20:45,028 --> 00:20:47,529
لكن ذلك لا يعني أنك مخطئ

106
00:20:47,737 --> 00:20:51,404
لطالما شكلت الأقلية طوال حياتي، قداستك

107
00:20:51,529 --> 00:20:54,864
في الحقيقة، أنا أنتمي إلى أقلية صغيرة

108
00:20:55,028 --> 00:20:57,779
لدرجة أني العضو الوحيد

109
00:20:58,362 --> 00:21:03,863
سأعرب عن تفكيري خلال المقابلة
(مع (إيموري كيتسوورث

110
00:21:04,487 --> 00:21:06,320
لورد) لم تكن المكان المناسب لذلك)

111
00:21:06,446 --> 00:21:11,028
ما كان يلزم هناك
هو تعبير عاطفي مهيّج

112
00:21:11,279 --> 00:21:15,654
ولكن، إن كان يسعدك أكثر
أن تجعل منها شعاراً

113
00:21:16,195 --> 00:21:17,944
فلتفعل -
بالضبط -

114
00:21:18,070 --> 00:21:20,905
متى تود إجراء المقابلة يا قداسة البابا؟

115
00:21:21,028 --> 00:21:23,864
كيتسوورث) يترقب ذلك بتحرق)

116
00:21:23,987 --> 00:21:26,446
لست مستعداً بعد، لكني سأعلمك قريباً

117
00:21:26,572 --> 00:21:31,571
فبالطبع، يجب أن أكون متحضراً بشكل كامل
(لئلا أخيب ظن (فويلو

118
00:21:35,154 --> 00:21:37,487
هذا المكان له ذكريات رائعة

119
00:21:37,654 --> 00:21:39,363
هل كنت تأتي إلى هنا كثيراً؟

120
00:21:39,571 --> 00:21:42,362
كل سنة، في خلوة روحية

121
00:21:43,612 --> 00:21:45,237
هل يعجبك المكان، (جيرولامو)؟

122
00:21:47,488 --> 00:21:48,987
هل يعجبك؟

123
00:21:49,696 --> 00:21:51,863
لنر إن كان ما يزال هنا -
من؟ -

124
00:21:52,154 --> 00:21:53,529
(الدون (ميمو

125
00:21:53,654 --> 00:21:56,779
لا أظن ذلك، كان مسناً
عندما جئت إلى هنا بالعشرين من عمري

126
00:22:10,696 --> 00:22:12,738
!(دون (ميمو -
لا يمكنه سماع أحد -

127
00:22:13,362 --> 00:22:15,779
لم يعد بإمكانه الرؤية أو المشي

128
00:22:17,280 --> 00:22:21,613
(دون (ميمو)، أنا (أنجيلو فويلو
هل تتذكرني؟

129
00:23:08,154 --> 00:23:09,779
إلى أين أنت ذاهب؟

130
00:23:11,280 --> 00:23:12,946
إلى اجتماع غير رسمي

131
00:23:13,613 --> 00:23:15,113
يبدو خسيساً

132
00:23:15,946 --> 00:23:17,320
بالفعل

133
00:24:00,945 --> 00:24:02,280
لا أستطيع

134
00:24:04,655 --> 00:24:06,029
لمَ لا؟

135
00:24:06,405 --> 00:24:08,405
لأنني لم أعد أستطيع

136
00:24:48,238 --> 00:24:49,864
لدي خبر

137
00:24:54,780 --> 00:24:56,865
أظن أنني حامل

138
00:26:10,614 --> 00:26:11,989
ها أنا هنا

139
00:26:12,823 --> 00:26:14,363
"كنت على وشك إغلاق الخط"

140
00:26:14,530 --> 00:26:16,780
"ظننتك لن تجيب"

141
00:26:17,864 --> 00:26:22,322
أردت أن تظني أن اتصالك
ليس مهماً بالنسبة إلي

142
00:26:24,071 --> 00:26:27,905
وبدلاً من ذلك؟"
"هل كنت بانتظار اتصالي؟

143
00:26:28,613 --> 00:26:30,114
طوال حياتي

144
00:26:31,781 --> 00:26:33,739
ماذا ستفعلين مساء اليوم؟

145
00:26:36,488 --> 00:26:38,364
"لا تسيئي فهمي"

146
00:26:43,239 --> 00:26:46,947
إنه خيار غير اعتيادي إطلاقاً
بالنسبة إلى موعد غرامي أول، قداسة البابا

147
00:26:47,781 --> 00:26:52,989
المقابر تحت الأرض هي أقرب ما يكون
للنادي الليلي لكاهن ما

148
00:26:53,613 --> 00:26:55,822
إذن، هل نبحث عن المشرب الآن؟

149
00:26:56,448 --> 00:26:57,865
ليس تماماً

150
00:26:58,488 --> 00:27:01,823
(قبر (فرنسيس الثاني

151
00:27:02,946 --> 00:27:07,114
ظننت أنه من الملائم أن أزوره أيضاً

152
00:27:09,363 --> 00:27:11,364
هل نصلي؟ -
نعم -

153
00:27:31,072 --> 00:27:36,656
(أتظنين أنت أيضاً أن وفاة (فرنسيس الثاني
غامضة وغير بيّنة؟

154
00:27:36,823 --> 00:27:40,698
...لا، فأنا أصدق التقرير الرسمي
سكتة قلبية

155
00:27:41,030 --> 00:27:43,698
أتعرفين أنك لربما الوحيدة
التي تصدق ذلك؟

156
00:27:43,823 --> 00:27:45,156
أعرف

157
00:27:45,322 --> 00:27:48,946
وأعرف أيضاً أن الإشاعات المعتادة
(تتمحور حول (فويلو

158
00:27:49,072 --> 00:27:52,447
لكنك لا تكترثين لأمرها -
لا، لا أفعل -

159
00:27:52,698 --> 00:27:56,698
فمنذ سنوات، (فويلو) هو كبش الفداء
(لكل ما يحدث هنا في (الفاتيكان

160
00:27:57,030 --> 00:27:58,865
(وأنت معجبة بـ(فويلو

161
00:28:00,114 --> 00:28:01,781
نعمل بشكل جيد معاً

162
00:28:01,946 --> 00:28:06,947
كلانا لاعبا شطرنج ماهران
مع أننا لم نرَ لوح شطرنج في حياتنا

163
00:28:07,573 --> 00:28:10,156
هل هناك مؤامرات بشأني؟

164
00:28:10,656 --> 00:28:12,239
ليس على حد علمي

165
00:28:12,406 --> 00:28:14,406
وإنما الأسئلة الدؤوبة فقط

166
00:28:14,823 --> 00:28:17,281
وهي المقدمة للكثير من الثرثرة

167
00:28:17,489 --> 00:28:18,865
أخبريني

168
00:28:19,072 --> 00:28:22,947
الناس يسألون
"هل هذا البابا من الخزف أم من الفولاذ؟"

169
00:28:23,448 --> 00:28:26,239
...لمَ لا أكون شيئاً بينهما
بلاستيك مقوى؟

170
00:28:28,448 --> 00:28:31,156
وهناك الإحجام الأبدي

171
00:28:31,406 --> 00:28:32,781
وما هو؟

172
00:28:33,865 --> 00:28:36,281
"هل هو مثلي أم سوي؟"

173
00:28:38,114 --> 00:28:40,947
الآن، سأخبرك ببعض الثرثرة

174
00:28:41,197 --> 00:28:42,823
يا للعجب! افعل رجاءً

175
00:28:43,614 --> 00:28:47,698
في المجمع المغلق
ليني بيلاردو) حصل على صوت واحد)

176
00:28:48,072 --> 00:28:51,574
أعرف ذلك
إنه ما كان يتحدث عنه الجميع لأيام

177
00:28:51,698 --> 00:28:54,781
لكن ما لا تعرفينه هو من أدلى بذلك الصوت

178
00:28:55,072 --> 00:28:58,073
لا، لم يكتشف ذلك أحد

179
00:28:59,030 --> 00:29:00,656
كان ذلك صوتي أنا

180
00:29:05,322 --> 00:29:06,656
لماذا؟

181
00:29:08,573 --> 00:29:11,030
لأن الرب لا يحبني

182
00:29:20,073 --> 00:29:22,698
أتعرفين لماذا أصبحت كاهناً؟

183
00:29:22,906 --> 00:29:24,197
لا

184
00:29:24,531 --> 00:29:28,699
لأن الدين رواية، قصة تُروى

185
00:29:28,823 --> 00:29:31,322
قصة ناجحة جداً

186
00:29:31,614 --> 00:29:36,489
أن نرى أن الرب
هو أكثر بطل محبوب في التاريخ

187
00:29:37,197 --> 00:29:42,574
ما كنت لأشعر بالرضا
بتكريس حياتي لرواية أقل شأناً

188
00:29:42,698 --> 00:29:46,698
كما وجدت في الأعمال الأدبية
والأفلام والموسيقى

189
00:29:46,947 --> 00:29:50,699
فهذه الأمور وبأفضل حالاتها
يمكن الاستمتاع بها لتمضية الوقت

190
00:29:51,030 --> 00:29:54,865
وما أكثر ما يثير اهتمامك
في الرواية الدينية؟

191
00:29:55,114 --> 00:30:00,531
...الاستقصاء الدائم لأعظم لغز على الإطلاق

192
00:30:00,740 --> 00:30:02,531
طبيعة الإنسان

193
00:30:02,781 --> 00:30:07,240
...وبالتالي سؤال رجال الدين الدائم
مثلي أم سوي؟

194
00:30:08,031 --> 00:30:12,781
سأقول فقط إني كنت فاسقاً
عندما كنت صغيراً

195
00:30:14,072 --> 00:30:17,282
هذا يبدو لي مثيراً للاهتمام أكثر بكثير

196
00:30:18,947 --> 00:30:22,740
علينا تحديد موعد لتلك المقابلة

197
00:30:23,782 --> 00:30:27,782
(فأنا أعرف الآن ما أريد قوله لـ(كيتسوورث

198
00:30:28,073 --> 00:30:29,573
إن لم أكن أتصرف بشكل طائش

199
00:30:29,699 --> 00:30:33,906
فهل يمكنني على الأقل سؤالك
ما الموضوع الذي ستناقشه مع (كيتسوورث)؟

200
00:30:34,781 --> 00:30:40,073
ذلك الرجل لا يمكن تغييره
لكن يمكن تحويله

201
00:30:41,740 --> 00:30:46,198
لست واثقة تماماً قداستك
عما سيكون الموضوع

202
00:30:47,157 --> 00:30:51,823
الميل الجنسي إلى الأطفال
ما بين رجال الدين وكل الإساءات الجنسية

203
00:30:51,947 --> 00:30:54,990
هذا هو أهم موضوع بالنسبة إلي

204
00:30:55,322 --> 00:30:58,824
لأننا إن سامحناهم، سيكررون الفعلة

205
00:30:59,240 --> 00:31:03,824
وإن عاقبناهم، فلن نؤدي الإحسان المسيحي

206
00:31:03,947 --> 00:31:05,532
لكن هل هناك سبيل آخر؟

207
00:31:05,699 --> 00:31:07,782
هناك دائماً سبيل آخر

208
00:31:07,990 --> 00:31:11,824
وأظن أنني دُعيت لمنصب الباباوية لتخطيطه

209
00:31:16,198 --> 00:31:19,824
(لا يمكن معالجة لوعة الحب، (صوفيا

210
00:31:20,615 --> 00:31:24,323
يمكن معالجة السرطان، لكن ليس الحب

211
00:31:25,240 --> 00:31:30,322
فأحد الاحتمالات إذن
هو تغيير موضوع الحب

212
00:31:30,740 --> 00:31:34,198
كيف تفعل ذلك؟ أخبرني

213
00:31:38,948 --> 00:31:40,574
خلال المقابلة

214
00:31:40,699 --> 00:31:44,282
سألقي تمهيداً استثنائياً

215
00:31:44,615 --> 00:31:49,282
أنوي أن أصرح أنني أؤيد زواج الكهنة

216
00:31:49,407 --> 00:31:51,198
المثليين والسويين على حد سواء

217
00:31:51,323 --> 00:31:54,947
"علينا تشريع الحب "المحتمل

218
00:31:55,157 --> 00:31:59,407
"لنحول رأي الناس عن الحب "المنحرف

219
00:31:59,657 --> 00:32:01,866
وهو شكل من العنف

220
00:32:01,948 --> 00:32:07,449
أنا لست ساذجاً جداً
لأظن أن هذا سيكون الحل

221
00:32:07,574 --> 00:32:12,657
ولكن، كوسيلة للحد من الضرر
يمكن للأمر أن ينجح

222
00:32:13,157 --> 00:32:17,031
قداسة البابا، أنت تقترح تطوير الكتاب المقدس

223
00:32:17,407 --> 00:32:19,407
!(وكأنه هاتف (آيفون

224
00:32:20,490 --> 00:32:23,782
(أنت عاملة ذكية لا تكل، (صوفيا

225
00:32:23,907 --> 00:32:27,907
ألا يمكنك التوصل إلى تشبيه
ملائم أكثر لو سمحت؟

226
00:32:28,615 --> 00:32:29,947
سأفعل

227
00:32:30,699 --> 00:32:33,699
إعلان من هذا النوع يعتبر قفزة ضخمة

228
00:32:36,699 --> 00:32:39,990
...إنها خطوة صغيرة، وكما آمل

229
00:32:40,449 --> 00:32:44,449
ستؤدي إلى دموع أقل
في المحيط العظيم لتاريخ البشر

230
00:32:45,700 --> 00:32:47,282
سيكون وقع هذا كالقنبلة

231
00:32:47,824 --> 00:32:49,365
قنبلة حقيقية

232
00:32:51,158 --> 00:32:55,157
لا، بل هذا هو الطريق الوسطي

233
00:34:00,283 --> 00:34:02,282
هذا 1100 يورو

234
00:34:02,991 --> 00:34:07,074
(ـ100 للدون (ماريو) و1000 لـ(أتاناسيو

235
00:34:15,948 --> 00:34:17,240
وداعاً

236
00:35:06,658 --> 00:35:10,241
هل التقطت الكثير من الصور؟ -
نعم، أكثر من 5000 صورة -

237
00:35:38,031 --> 00:35:40,949
"والآن، كلمة لمستمعينا"

238
00:35:41,450 --> 00:35:45,991
نحن في محطة (راديو 103) الإذاعية"
"قررنا تغيير برامجنا

239
00:35:46,158 --> 00:35:49,908
بدءاً من اليوم، لا مزيد من الموسيقى"
"لا مزيد من الترفيه

240
00:35:50,116 --> 00:35:52,533
"...سنبث شيئاً واحداً فقط"

241
00:35:52,867 --> 00:35:55,158
"(وهو تنفس البابا (بايوس الثالث عشر"

242
00:35:55,700 --> 00:36:00,991
في بث مباشر من وحدة العناية المركزة"
"(لمشفى (سان جيوفاني باولو) في (البندقية

243
00:39:40,075 --> 00:39:42,950
وإليكم الحقيقة"
"التي يعجز عن تفسيرها أي طبيب

244
00:39:43,075 --> 00:39:46,826
"بعد 415 نفساً، أطلق البابا تنهيدة"

245
00:39:46,949 --> 00:39:50,659
"ثم 414 نفساً، تبعتها تنهيدة أخرى"

246
00:39:50,784 --> 00:39:55,075
"فنحن الآن نتوقع 413 نفساً ثم تنهيدة

247
00:39:55,325 --> 00:39:57,033
"ما معنى كل ذلك؟"

248
00:41:56,284 --> 00:41:58,076
!لقد عاد

249
00:41:58,660 --> 00:42:01,451
!بايوس الثالث عشر) عاد)

250
00:43:07,577 --> 00:43:10,285
أطفئ ذلك المذياع لو سمحت

251
00:43:17,452 --> 00:43:20,577
(كل هذه الجلبة بشأن تنفس (ليني بيلاردو

252
00:43:20,702 --> 00:43:23,075
كان لها انطباع كبير بين العامة

253
00:43:23,201 --> 00:43:28,535
زيادة الحب العبودي
لـ(بايوس الثالث عشر) ستكون فورية

254
00:43:29,950 --> 00:43:35,827
(قداستك، تلك المقابلة مع (كيتسوورث
ضرورية لإعادة تركيز الاهتمام عليك

255
00:43:35,950 --> 00:43:37,285
ليس بعد

256
00:43:41,660 --> 00:43:45,869
كم عدد الأنفاس الآن
قبل أن يعطي تنهيدة؟

388
00:46:21,980 --> 00:46:25,820
تقبلوا تحياتي .. مثنى الصقير
