﻿1
00:00:20,880 --> 00:00:25,270
"وُلد الطفل، الوضع شائك"

2
00:00:25,490 --> 00:00:29,960
"المساء يختنق والشمعة تحترق"

3
00:00:30,350 --> 00:00:34,870
"هذا التنكر يخفي أكاذيب مريرة"

4
00:00:35,090 --> 00:00:39,950
"تتكرر النكتة، المعنى يختفي"

5
00:00:40,080 --> 00:00:47,640
"الٔامر سهل، لا تستسلم، لا تفقد صوابك"

6
00:00:49,510 --> 00:00:53,850
"رحل المصرفيون، الملاذ الرائع"

7
00:00:54,200 --> 00:00:58,630
"المتعة تزول وفي نهاية الٔاسبوع"

8
00:00:59,150 --> 00:01:05,880
"تقبل بالٔامر أو ترفضه
ما تناله أو ما تتلقاه"

9
00:01:06,100 --> 00:01:08,530
"هو إجازة أبدية"

10
00:01:08,830 --> 00:01:12,350
"الٔامر سهل، لا تستسلم"

11
00:01:13,400 --> 00:01:17,520
"الٔامر سهل، لا تستسلم"

12
00:01:18,350 --> 00:01:25,560
"الٔامر سهل، لا تستسلم
لا تفقد صوابك"

13
00:01:50,270 --> 00:01:52,360
تأخرت

14
00:01:52,490 --> 00:01:54,740
امرأة تقاعُد الٔاحصنة هذه

15
00:01:54,920 --> 00:01:58,480
- ربما أخّرتها زحمة السير
- وما الضير في أن تتصل؟

16
00:01:58,870 --> 00:02:01,130
قد تكون لا تستخدم الهاتف
وهي تقود السيارة

17
00:02:01,260 --> 00:02:03,080
ما صفتك؟ محاميها؟

18
00:02:09,340 --> 00:02:14,070
هذا لغز آخر لتحلّه
أدخِل حصاننا السباق السابع غداً

19
00:02:14,200 --> 00:02:15,850
لم يذكر لك (إسكالانتي) الموضوع؟

20
00:02:15,980 --> 00:02:20,280
في اتصالنا الصباحي أمس، قال فقط
إنّ الحصان بخير، أو ما يشبه ذلك

21
00:02:20,810 --> 00:02:22,200
نعم

22
00:02:22,720 --> 00:02:24,240
- سيد (إسكالانتي)
- "من يتكلم؟"

23
00:02:24,370 --> 00:02:25,760
(غاس ديميتريو)

24
00:02:25,840 --> 00:02:29,100
أنا والسيد (بيرنستين) رأينا
للتو أين سيعدو الحصان غداً

25
00:02:29,230 --> 00:02:32,580
وذلك الشاب المتدرب الذي قابلناه
في ذاك اليوم سيكون فارسه

26
00:02:32,840 --> 00:02:36,270
مكتب السباق يحتاج إلى 5 أحصنة
لجعل ذاك السباق شرعياً

27
00:02:36,400 --> 00:02:38,880
يسألونني عمّا إن كانوا يستطيعون
استخدام اسم حصانك

28
00:02:39,010 --> 00:02:41,180
الحصان لن يعدو فعلًا إذاً

29
00:02:42,000 --> 00:02:43,830
"نعم لن يعدو على الٔارجح"

30
00:02:44,000 --> 00:02:49,210
ولا أحتاج إلى تعيين فارس محترف
ليمتطيه فيغضب إن شُطب اشتراكه

31
00:02:49,340 --> 00:02:53,250
بينما، إن شطب اشتراك الشاب
المتدرب فهو لن يضخّم الموضوع

32
00:02:53,380 --> 00:02:55,600
- أقفل الخط
- إن شطبنا اشتراكه على الٔارجح

33
00:02:55,770 --> 00:02:59,510
فذلك صحيح
أو إن أحرجنا مدير أعماله ذاك

34
00:02:59,640 --> 00:03:02,720
هل أستطيع التأكيد أنّ الحصان لن يعدو؟

35
00:03:02,850 --> 00:03:05,850
- هذا هدر للوقت
- بنسبة 90 بالمئة، بالتأكيد

36
00:03:06,330 --> 00:03:09,060
- 90 بالمئة؟
- "90 بالمئة، سيدي"

37
00:03:09,190 --> 00:03:11,320
- عليّ إقفال الخط
- حسناً، سيدي

38
00:03:12,580 --> 00:03:13,930
سافل!

39
00:03:15,490 --> 00:03:17,710
نسبة أرجحية عدم العدو 90 بالمئة

40
00:03:17,840 --> 00:03:20,090
نعم، الكذب بالنسبة إلى البعض هو كالتنفس

41
00:03:21,090 --> 00:03:23,610
في هذه المرحلة من حياتك المهنية
أمثال (إسكالانتي)...

42
00:03:23,790 --> 00:03:27,910
- لا نستطيع التشكيك في نواياه
- كلّ ما يثير حماستي، (جوي)

43
00:03:28,040 --> 00:03:30,090
إن كان ذاك الحصان سيعدو
فأنا سأكون فارسه!

44
00:03:30,470 --> 00:03:32,210
نحن واقعيان

45
00:03:32,340 --> 00:03:37,470
نعرف أننا في الخارج وننظر إلى الداخل
نقبل بهدوء وضعنا غير المؤكد

46
00:03:37,600 --> 00:03:38,940
- نعم
- نعم...

47
00:03:39,070 --> 00:03:44,640
ولا نسأل "لمَ أوكلتم إلينا
امتطاء الحصان؟ إلينا نحن؟"

48
00:03:44,770 --> 00:03:46,110
"بدلًا لفارس أكثر مقدرة؟"

49
00:03:46,240 --> 00:03:49,370
بل نقول "هذا خبر رائع
سيد (إسكالانتي)، وسنثير فخرك!"

50
00:03:49,540 --> 00:03:52,020
ذاك الحصان فاز في سباق (غوفز مليون)
في (إيرلندا) يا (جوي)

51
00:03:52,150 --> 00:03:54,930
تابع التفكير بوضوح
والتزم إجراءاتك المعتادة

52
00:03:55,060 --> 00:03:57,660
ما يعني أن تذهب
إلى العدو الذي يخفّض الوزن

53
00:04:14,210 --> 00:04:15,910
- إنه (كايغل)
- ماذا؟

54
00:04:16,080 --> 00:04:18,300
- لا تفتح الباب!
- أرجوك، (ماركوس)

55
00:04:18,430 --> 00:04:20,990
- أين كان على أية حال؟
- لا أعرف، سنكتشف

56
00:04:23,470 --> 00:04:25,680
مرحباً (كايغل)، أين كنت؟

57
00:04:27,160 --> 00:04:28,550
طُردت

58
00:04:28,680 --> 00:04:30,680
ظننت أنك تقدّم طلباً للاشتراك
في ذاك البرنامج التلفزيوني

59
00:04:30,810 --> 00:04:32,890
"شبّان يشبهون الخنازير يخسرون الوزن"

60
00:04:33,200 --> 00:04:37,060
وشى بي الفضولي إلى مدراء ميدان السباق

61
00:04:37,190 --> 00:04:41,270
طُردت من وظيفة حراسة لمرابين؟
أين العدالة؟

62
00:04:41,360 --> 00:04:45,270
وأتساءل عما إن كنت في حضرته الٓان

63
00:04:45,400 --> 00:04:49,660
أنا لا أشي إلى المدراء، حتى بالطفيليين

64
00:04:51,780 --> 00:04:56,260
- من له أذنان سامعتان فليسمع
- تؤسفني خسارتك لوظيفتك، (كايغل)

65
00:04:58,950 --> 00:05:01,120
هل أستطيع مكالمتك قليلًا؟

66
00:05:06,340 --> 00:05:10,030
ولنحظى بمزيد من المتعة لاحقاً
ربما نذهب للسباحة في المجارير!

67
00:05:15,760 --> 00:05:18,240
ما كان (ماركوس) ليشي بك، (كايغل)

68
00:05:20,800 --> 00:05:24,140
أنا شبه فاقد لصوابي منذ أن حصل ذلك

69
00:05:24,750 --> 00:05:27,450
انتهى بي الٔامر في (لافلن)، (نيفادا)

70
00:05:28,700 --> 00:05:31,880
- عجباً!
- صحيح، "عجباً!"

71
00:05:32,270 --> 00:05:36,440
أصبت بجرثومة المعدة بسبب قهوة
شربتها في ماخور وبعت سيارتي

72
00:05:37,480 --> 00:05:40,650
اعتُقلت لٔانني تغوطت في الشارع

73
00:05:41,080 --> 00:05:43,260
رباه!

74
00:05:45,040 --> 00:05:48,690
على أية حال، علينا متابعة التقدم بنجاح

75
00:05:54,900 --> 00:05:57,810
أنا مفلس، (جيري)

76
00:05:59,110 --> 00:06:03,580
أقرضني أي مبلغ حتى 10
سأسدده لك مع الفوائد

77
00:06:22,390 --> 00:06:24,040
خذ ألفاً

78
00:06:24,520 --> 00:06:25,990
لا أريد فوائد

79
00:06:26,130 --> 00:06:28,080
سدّدها لي عندما يتحسن وضعك

80
00:06:30,340 --> 00:06:32,420
بالتأكيد

81
00:06:33,990 --> 00:06:36,110
أنا ممتن جداً لك

82
00:06:37,160 --> 00:06:38,900
ممتن جداً

83
00:06:52,270 --> 00:06:54,750
كم كلّفك ذاك الحديث؟

84
00:06:56,050 --> 00:06:57,490
إعانة

85
00:06:57,620 --> 00:07:00,400
سيستخدمه لغرز مخالبه في أعناق الناس

86
00:07:00,530 --> 00:07:02,090
أرجوك، (ماركوس)!

87
00:07:02,180 --> 00:07:06,260
لٔانّ الفائدة لا يمكن فرضها
على الٕاعانة

88
00:07:08,820 --> 00:07:13,170
إغماضنا لعيوننا لا يعني أن النازيين
ليسوا موجودين ويقتلون الناس

89
00:07:14,860 --> 00:07:16,420
هل تعرف أنك فقدت صوابك؟

90
00:07:17,510 --> 00:07:21,240
- أنا فقدت صوابي؟
- أنت جننت وأصبحت مخبّلًا

91
00:07:22,290 --> 00:07:28,370
ينعتني بالجنون والخبل، شاب
يدوّن يومياته كصبي في الثانية عشرة

92
00:07:28,850 --> 00:07:31,930
"أحتاج إلى علاج ذهني"
وإلى ما هنالك

93
00:07:36,230 --> 00:07:39,270
لا تفتّش وثائقي الخاصة، (ماركوس)

94
00:07:39,400 --> 00:07:42,790
طبعاً، لمَ عليّ جمع المعلومات عن صديق قديم

95
00:07:42,920 --> 00:07:48,350
يعترف بخط يده بأنه
خسر 286 ألفاً أمام الصينيين؟

96
00:07:49,650 --> 00:07:52,040
كيف سمحت للٔامر ببلوغ ذاك المدى؟!

97
00:07:53,390 --> 00:07:55,640
ما رأيك بأنه بلغه جولة بعد أخرى؟

98
00:07:58,380 --> 00:07:59,990
إلى أين تذهب؟

99
00:08:00,160 --> 00:08:01,940
تستطيع أن تقرأ عن ذلك لاحقاً

100
00:08:02,420 --> 00:08:04,510
ستنفق البقية من أموالك؟

101
00:08:04,900 --> 00:08:08,800
دقّ باباً آخر عندما تُنهي ذلك
لتجد شخصاً يهتم لٔامرك!

102
00:08:11,670 --> 00:08:15,890
(جيري)، قمصان الٕاسطبل الخاصة بالسباق
جاهزة، تلقيت الاتصال للتو

103
00:08:16,060 --> 00:08:19,140
(ماركوس) المزعج يحتاج إلى الذهاب
إلى طبيب الٔامراض الصدرية

104
00:08:19,660 --> 00:08:21,440
هل يرتدي ثيابه؟

105
00:08:21,620 --> 00:08:25,010
لا، هو لا يعرف أنه سيذهب
لكن لا أحتمل مكالمته

106
00:08:29,440 --> 00:08:31,000
عليّ الذهاب لمكالمة (ماركوس)

107
00:08:31,830 --> 00:08:35,210
- سنأخذ القمصان لاحقاً، صحيح؟
- نعم

108
00:08:38,380 --> 00:08:41,420
- عليك الذهاب إلى المستشفى
- لمَ؟ مَن أصيب بالمرض؟

109
00:08:41,770 --> 00:08:45,460
ممنوع التهرب بطريقة مضحكة
قال (جيري) إنك تعاني مشكلات صدرك

110
00:08:45,590 --> 00:08:47,420
نعم، ممنوع التهرب

111
00:08:47,810 --> 00:08:50,160
نعم، إن كان لديه الكثير
من الٓاراء فأين هو؟

112
00:08:50,290 --> 00:08:51,810
لا تهتم لٔامر (جيري)

113
00:08:51,940 --> 00:08:56,240
نعم هو في المكان نفسه دائماً
يتبوّل أموالًا في دار البوكر

114
00:08:56,930 --> 00:08:58,970
أرتدي القميص بنفسي!

115
00:08:59,800 --> 00:09:01,670
كيف حال ساقيه؟

116
00:09:01,800 --> 00:09:04,750
عندما تطرح هذا السؤال أعرف أنك
تعتقد أنّ حال الحصان رائعة

117
00:09:06,570 --> 00:09:09,920
على فكرة، يريد أن يعرف إن كان جاره
سيبدأ كسب المال غداً

118
00:09:10,180 --> 00:09:13,180
قولي له إنه سيعرف عند شطب الاشتراك
مثل الجميع سواه

119
00:09:13,780 --> 00:09:15,350
شكراً جزيلًا يا صاح

120
00:09:15,480 --> 00:09:18,170
وكأنني لا أواجه مشكلات كافية
في محاولة إرضائه

121
00:09:19,950 --> 00:09:21,690
حسناً، يمكنك أخذه

122
00:09:26,290 --> 00:09:28,680
مرحباً، أيها السيدان!@

123
00:09:29,070 --> 00:09:34,590
أعرّفكما بالدكتورة (جوانا)، هي تعتني
بحصانكما، السيدان (ديميتريو) و...

124
00:09:34,890 --> 00:09:37,630
- (بيرنستين)
- (غاس)، كيف حالك؟

125
00:09:37,800 --> 00:09:40,370
- كيف الحال؟
- كيف الحال؟

126
00:09:40,760 --> 00:09:42,800
أرجوكم أن تعذروني، لٔاذهب وأنهي المعاينات

127
00:09:42,970 --> 00:09:45,400
- طبعاً
- نشكر لك عملك

128
00:09:47,270 --> 00:09:50,440
- تملكان حصاناً جميلًا!
- شكراً جزيلًا

129
00:09:54,400 --> 00:09:58,040
- مفاجأة جميلة
- اشرح لنا وضع اشتراكه

130
00:09:58,180 --> 00:10:01,350
كما قلت للسيد (ديميتريو)، من المحتمل
بنسبة 90 بالمئة أن أشطب اشتراكه

131
00:10:01,430 --> 00:10:03,600
ماذا عمّا كنت تفعله هناك في الٔاصل؟

132
00:10:03,730 --> 00:10:06,900
كما قلت للسيد (ديميتريو)
الذي يُفترض أنه يملك الحصان

133
00:10:07,990 --> 00:10:10,680
في الوقت الراهن ليس لديهم ما يكفي
من الٔاحصنة للعدو في السباق

134
00:10:10,770 --> 00:10:14,640
لذا كخدمة وليحصل السباق
سمحت له بأن يسجّل اسمك

135
00:10:14,770 --> 00:10:18,110
- بدون نية ليعدو الحصان
- بنسبة شطب تبلغ 90 بالمئة

136
00:10:18,550 --> 00:10:21,930
ولسعادة الجميع، ربما عليك
أن تبدّل نبرة صوتك

137
00:10:22,060 --> 00:10:23,630
ليس لٔانك تسعى للفوز في رهان

138
00:10:23,760 --> 00:10:26,060
مستغلًا هذا الشاب
ليظن الناس أنه سباق للتحمية؟

139
00:10:26,190 --> 00:10:28,450
لا، قلت لك إنه من المحتمل
بنسبة 90 بالمئة أن أشطب الاشتراك

140
00:10:28,580 --> 00:10:31,920
فيبقى احتمال 10 بالمئة لاشتراكه
وسنسمع عن ذلك صباح الغد

141
00:10:32,100 --> 00:10:35,830
إن صحا غداً بحال رائعة مئة بالمئة...

142
00:10:35,960 --> 00:10:39,480
إن حصل ذلك فستبقى نسبة 10 بالمئة

143
00:10:39,650 --> 00:10:44,210
وبوجود فارس متمرّن ستتضاعف الاحتمالات
تحسباً لٕارادة شخص ما أن يراهن

144
00:10:44,350 --> 00:10:46,650
هل تريد المراهنة يا سيدي؟
هل ذلك ما تحاول اكتشافه؟

145
00:10:46,780 --> 00:10:48,470
إن جعلته يشترك فهل يمكنك أن تراهن؟

146
00:10:49,170 --> 00:10:51,860
- لا
- لم تقف هنا وتستجوبني إذاً؟

147
00:10:51,990 --> 00:10:55,720
لٔاكتشف إن كنت مقامراً أو مدرّباً

148
00:10:55,860 --> 00:10:59,160
من قال إنّ صفة منهما تلغي الٔاخرى؟

149
00:11:00,890 --> 00:11:02,760
إن كان ذاك الحصان سيشترك غداً

150
00:11:02,890 --> 00:11:05,930
فأنا أعتقد أن السيد (ديميتريو)
كان ليود أن يمتطيه أفضل فارس

151
00:11:06,020 --> 00:11:09,100
إن كان سيشترك غداً فيمكنك
وضع قرد على صهوته وسيفوز

152
00:11:09,190 --> 00:11:11,710
لا يهمّني أن يمتطي قرد الحصان

153
00:11:12,970 --> 00:11:17,570
سنعود بعد 20 دقيقة، أريد أن يُستبدل
الشاب بأفضل فارس غير مشترك

154
00:11:17,750 --> 00:11:19,530
ذاك الشاب الذي أوكلت إليه
امتطاءه بارع كفاية

155
00:11:19,610 --> 00:11:22,260
نعم، إن لم تقم بتنحيته
فسآخذ ذاك الحصان منك

156
00:11:22,390 --> 00:11:25,520
إياك أن تهددني
خذ ذاك الحصان فوراً

157
00:11:26,040 --> 00:11:27,910
20 دقيقة

158
00:11:31,430 --> 00:11:35,380
- لا تكن غبياً
- إياك أن توجّه إليّ اوامر أنت أيضاً!

159
00:11:39,770 --> 00:11:41,810
- جرى ذلك جيداً
- جيداً؟

160
00:11:42,590 --> 00:11:47,240
جعلت ذاك المراوغ يحاول الفوز
في رهان، (مايك) المنحرف السافل هذا

161
00:11:47,410 --> 00:11:51,760
وامرأة التقاعد المجنونة تلك
بحيث لا تأتي لٔاعطيها شيكاً

162
00:11:52,450 --> 00:11:54,100
لمَ لا تضربني على رأسي بمطرقة؟

163
00:11:54,230 --> 00:11:57,660
آمل فقط في هذه المرحلة المحددة
ألا تأخذ الحصان من (إسكالانتي)

164
00:11:58,140 --> 00:12:00,490
لمَ؟ ألا تجيد أنت التدريب؟

165
00:12:07,650 --> 00:12:09,520
مرحباً

166
00:12:10,390 --> 00:12:13,780
- لا تخسر هذا الحصان
- مَن أنت؟ جاسوسة؟

167
00:12:14,130 --> 00:12:15,560
سمعكم كلّ من في الحظيرة

168
00:12:15,730 --> 00:12:17,690
لا أحب أن يملي عليّ الناس إدارة عملي

169
00:12:18,030 --> 00:12:19,860
أنت لا تحب أن يضبطك الناس بالجرم المشهود

170
00:12:19,990 --> 00:12:23,160
- أنا لا أفعل ما هو شائن
- لا تحتاج إلى إخباري أنا

171
00:12:23,640 --> 00:12:25,940
إن تذاكيت معي فسأطردك أنت أيضاً

172
00:12:26,070 --> 00:12:27,460
تخسر أفضل أحصنتك وتطرد طبيبتك البيطرية؟

173
00:12:27,590 --> 00:12:29,460
سأحضر حصاناً أفضل آخر وطبيبة بيطرية أخرى

174
00:12:29,590 --> 00:12:31,330
وما خطوتك النهائية الكبرى؟
تضرم النار بنفسك؟

175
00:12:31,590 --> 00:12:34,450
- حسناً أيتها "القاضية (جودي)"
- ما علاقة "القاضية (جودي)" بالموضوع؟

176
00:12:35,670 --> 00:12:38,880
"شاهدي هذا أو ذاك دكتورة
إليك كيف تحلّين مشكلاتك"

177
00:12:39,060 --> 00:12:41,880
ليست تلك أغنية "القاضية (جودي)"
بل برنامج لدكتور (فيل)!

178
00:12:42,880 --> 00:12:45,050
غادري على أية حال إذاً

179
00:12:46,570 --> 00:12:49,050
حسناً، لديّ قضايا أخرى لأستمع إليها

180
00:12:57,220 --> 00:12:58,870
سيد (بيركمن)

181
00:12:59,000 --> 00:13:00,610
كيف حالك؟

182
00:13:01,740 --> 00:13:03,210
جيدة

183
00:13:04,210 --> 00:13:07,210
صدرك مجدداً، تواجه صعوبة في التنفس؟

184
00:13:07,380 --> 00:13:09,080
ليس فعلًا

185
00:13:10,420 --> 00:13:13,640
حتماً رأيت الٔاسرّة الٔاخرى كلّها التي
عليها مرضى ينتظرون الخضوع للمعاينة؟

186
00:13:13,940 --> 00:13:16,110
بالتأكيد، أرجوك أن تذهب وتعاينهم

187
00:13:16,680 --> 00:13:22,240
سيد (بيركمن)، أحاول تقويم حالك
أود حقاً أن تساعدني

188
00:13:23,760 --> 00:13:25,100
اتفقنا؟

189
00:13:27,280 --> 00:13:28,930
هل تسمح؟

190
00:13:34,830 --> 00:13:37,140
- تنفّس نفساً كاملًا رجاء
- لا مشكلة

191
00:13:39,520 --> 00:13:41,830
مجدداً

192
00:13:43,950 --> 00:13:48,730
هل تتناول أدويتك؟
الـ(بريدنيسون)؟ الـ(فوروسيمايد)؟

193
00:13:49,300 --> 00:13:51,950
هل ستنعتني بالمريض الدائم أنت أيضاً؟

194
00:13:52,030 --> 00:13:54,160
من نعتك بذلك؟

195
00:13:54,860 --> 00:13:57,510
سمعت إحدى الممرضات
تقول ذلك عنّي في الخارج

196
00:13:58,680 --> 00:14:03,020
- أعتذر عن ذلك
- أنا أتناول أدويتي!

197
00:14:03,670 --> 00:14:07,670
مشكلتي ليست تطبيق التعليمات
مشكلتي هي أنني أحتضَر!

198
00:14:08,970 --> 00:14:11,190
هل ذلك ما تؤمن به؟

199
00:14:11,320 --> 00:14:13,230
- لا أعرف
- سيد (بيركمن)

200
00:14:13,360 --> 00:14:16,570
أنت مصاب باعتلال عضلة القلب
هذا مرض في القلب

201
00:14:16,700 --> 00:14:21,480
- نعم، أعرف معنى ذلك
- والضغط النفسي يفاقم أعراضه

202
00:14:22,180 --> 00:14:26,300
حالياً فقط، الضغط النفسي أكثر من مرضك

203
00:14:26,430 --> 00:14:29,340
هو العامل الٔاكبر المؤثر في أعراضك

204
00:14:29,560 --> 00:14:33,900
أمّا مرضك، فأنا بالتأكيد
لا أعتبر أنه في المراحل الٔاخيرة

205
00:14:34,080 --> 00:14:38,290
في الواقع، إن لم تكن حياً تُرزق بعد
5 سنوات فسأفاجأ

206
00:14:39,380 --> 00:14:41,850
ماذا عن 15 سنة؟

207
00:14:44,850 --> 00:14:49,760
بعد 15 سنة، أفترض أنني سأفاجأ
للسبب المعاكس

208
00:14:49,890 --> 00:14:51,930
سأصف لك البعض من الـ(فاليوم)

209
00:14:52,100 --> 00:14:54,840
الذي يمكنك أن تتناوله عندما
تشعر بتلك النوبة في المرة المقبلة

210
00:14:55,230 --> 00:14:57,400
- شكراً
- على الرحب والسعة

211
00:14:59,140 --> 00:15:03,010
هل تسمح بأن أشير إلى أنّ في متجر الهدايا

212
00:15:03,140 --> 00:15:05,870
الكثير من الكتب الجيدة عن التأمّل؟

213
00:15:06,000 --> 00:15:07,740
لا تتذاكَ

214
00:15:09,300 --> 00:15:13,650
سيد (بيركمن)، هل لديك
من تستطيع مكالمته؟

215
00:15:16,390 --> 00:15:18,040
حصان

216
00:15:20,120 --> 00:15:22,070
لا بأس بذلك

217
00:15:22,420 --> 00:15:24,160
أتمنّى لك التعافي

218
00:15:28,940 --> 00:15:32,240
"هو بخير، سيتصل بي إن احتاج إلى رؤيتي"

219
00:15:44,440 --> 00:15:46,700
إليك أفضل 5 فرسان

220
00:15:48,740 --> 00:15:51,610
وهؤلاء أفضل 5 فرسان من العرق الٔابيض

221
00:15:53,520 --> 00:15:57,390
أريد أفضل فارس متوفر
والشاب الذي ستنحّيه...

222
00:15:58,990 --> 00:16:00,990
أعطِه 5 آلاف

223
00:16:01,690 --> 00:16:04,120
ليس من حسابي أنا

224
00:16:09,380 --> 00:16:13,410
أفضل محاولة، أفضل محاولة ممكنة

225
00:16:16,630 --> 00:16:18,230
أقدّر ذلك

226
00:16:28,960 --> 00:16:31,400
لا أحتاج إلى أن يعرف 50 شخصاً عملنا

227
00:16:31,520 --> 00:16:33,920
نعم، لذا أخشى تقريباً أن أسأل عن الموضوع

228
00:16:34,050 --> 00:16:36,960
سيارة (جو) الجديدة تدفعني عبر النافذة

229
00:16:37,090 --> 00:16:40,870
(توني) هلّا تعدّل جولاتك
ربما تنتقل إلى الغرفة العلوية؟

230
00:16:40,950 --> 00:16:44,210
- أنت قم بعملك وأنا أقوم بعملي
- خذ

231
00:16:45,730 --> 00:16:47,810
تقاسم المبلغ مع ذاك الفارس

232
00:16:49,990 --> 00:16:52,250
- (تورو)!
- ولا تنادِ الناس باسم (توني)

233
00:16:52,370 --> 00:16:55,500
- أنت محظوظ بأنني أدعى (أنتوني)
- 5 آلاف من مالك الحصان

234
00:16:55,630 --> 00:16:58,020
تقاسمها مع فارسك بما تجده ملائماً

235
00:16:58,280 --> 00:16:59,670
- بأي فارس ستستعين؟
- (راميريز)

236
00:16:59,760 --> 00:17:03,230
- تبيع أقلام الرصاص في الـ(هيلتون)؟
- هلّا تصمت رجاء!

237
00:17:03,360 --> 00:17:05,970
- اخترقت النافذة مباشرة!
- تباً، (تورو)!

238
00:17:06,400 --> 00:17:08,880
فارسي هو ببراعة (راميريز)
إن لم يكن أفضل منه

239
00:17:09,010 --> 00:17:11,790
أصغِ، أضمن لك أن يمتطي فارسك
في الٔاسبوع المقبل

240
00:17:11,960 --> 00:17:13,570
ذاك الحصان الرخيص
الذي استرده هؤلاء المهووسون

241
00:17:13,880 --> 00:17:16,960
وماذا يفترض أن تكون قيمة كلامك؟

242
00:17:17,220 --> 00:17:20,520
لا تعتبر أنه عديم القيمة إذاً

243
00:17:22,350 --> 00:17:24,130
عجباً!

244
00:17:30,210 --> 00:17:33,810
"فندق (أوايسيس)"

245
00:17:43,110 --> 00:17:44,670
(ماركوس)؟

246
00:17:53,180 --> 00:17:55,010
كيف حالك

247
00:17:57,220 --> 00:17:59,480
تناولت حبة (فاليوم)

248
00:18:00,050 --> 00:18:02,610
أشعر بأنني ثمل

249
00:18:06,000 --> 00:18:09,260
أعتقد أنك تعتبرني مثليّ الجنس

250
00:18:11,560 --> 00:18:17,640
ذلك جنوني جداً، لٔانني كنت
أفكر في الٔامر نفسه حيالك

251
00:18:17,770 --> 00:18:20,420
ذلك مضحك جداً

252
00:18:22,850 --> 00:18:25,760
لمَ قد تعتقد أنني أعتبرك
مثليّ الجنس (ماركوس)؟

253
00:18:25,930 --> 00:18:28,800
لٔانني أشعر بالقلق عليك طوال الوقت

254
00:18:29,800 --> 00:18:34,750
- "(جيري) هذا وذاك"
- هذا وذاك؟

255
00:18:35,450 --> 00:18:39,660
نعم، إن كان شيء ما سيصيب (جيري) مثلًا

256
00:18:41,660 --> 00:18:47,480
الحصان ذو السنوات الثلاث عدا بطريقة
رائعة في ذاك اليوم، حصان الرجل العجوز

257
00:18:48,950 --> 00:18:51,730
أسعدتني جداً مشاهدته

258
00:18:52,080 --> 00:18:54,900
ثمّ خطرت ببالي الفكرة التالية

259
00:18:55,030 --> 00:18:59,810
"أشعر بالقلق على (جيري)
يدوس آسيوي ما عنقه"

260
00:19:00,810 --> 00:19:03,770
"وما علاقة العضو الذكري بالموضوع؟"

261
00:19:04,110 --> 00:19:08,240
"من سوى مثلي الجنس يقلق
على رجل آخر بتلك الطريقة؟"

262
00:19:09,670 --> 00:19:13,100
رباه، أشعر بالذل بمكالمتك فقط

263
00:19:13,580 --> 00:19:19,100
(ماركوس)، المثلي الجنس يجد مناسبات
ليدخل حمّاماً عارياً، مثلًا

264
00:19:19,620 --> 00:19:23,530
- أنا كسيح
- هناك مثليون كسحان

265
00:19:23,700 --> 00:19:26,000
هناك حتى ألعاب أولمبية للمثليين الكسحان

266
00:19:26,130 --> 00:19:28,960
لكن عليك أن تفعل شيئاً لتتأهل إليها

267
00:19:33,600 --> 00:19:36,730
هل تعتقد أبداً أنّ السقوط
عن شجرة بعمر الحادية عشرة...؟

268
00:19:36,860 --> 00:19:40,160
نعم، السقوط عن شجرة جعلني مثليّ الجنس

269
00:19:40,250 --> 00:19:44,420
أنا أحلّل الٔامر، أمضيت وقتاً طويلًا
جداً في تعلّم رعاية نفسك

270
00:19:44,640 --> 00:19:48,810
وربما لست معتاداً أن يكون لديك صديق

271
00:19:49,720 --> 00:19:53,500
أصدقائي الثلاثة بجهد أحتملهم
في معظم الوقت

272
00:19:53,980 --> 00:19:57,540
"عدم مهارتك في التعامل الاجتماعي
لا يجعلك مثليّ الجنس"

273
00:20:00,400 --> 00:20:05,180
عندما غادرت من قبل
عرفت إلى أين ذهبت؟ ذهبت للمقامرة

274
00:20:05,530 --> 00:20:07,400
- يا للمفاجأة!
- نعم

275
00:20:07,570 --> 00:20:11,090
لكنني فعلت ذلك لٔانني أردت العودة
إلى هنا والاطمئنان عليك

276
00:20:11,390 --> 00:20:14,220
هل يجعلني ذلك مثليّ الجنس بنظرك؟

277
00:20:14,520 --> 00:20:17,470
لم أنظر يوماً إلى مؤخرة بإمعان طوال حياتي

278
00:20:18,470 --> 00:20:20,640
خصوصاً مؤخرتك أنت

279
00:20:21,860 --> 00:20:24,210
السبب هو أنني جالس دائماً

280
00:20:27,120 --> 00:20:29,850
ننادي (رنزو) و(لوني) ونتناول العشاء؟

281
00:20:30,200 --> 00:20:31,550
نعم

282
00:20:34,070 --> 00:20:35,760
تريدان أن تأكلا؟

283
00:20:35,930 --> 00:20:39,410
- نشاهد التلفاز فحسب
- نعم، نشعر بالجوع هنا

284
00:20:41,190 --> 00:20:42,580
حسناً

285
00:20:45,100 --> 00:20:48,570
"(سانتا أنيتا)"

286
00:20:48,700 --> 00:20:50,090
- "آلو؟"
- مرحباً أيها الشاب

287
00:20:50,530 --> 00:20:52,960
"مرحباً (جوي)، خسرت نصف كيلوغرام من وزني"

288
00:20:53,090 --> 00:20:55,090
رائع، رائع خرجت للركض في جولة أخرى؟

289
00:20:56,520 --> 00:20:57,960
ما الٔامر؟

290
00:20:58,090 --> 00:21:01,430
أحمل في جيبي شيئاً يخصّك
لمَ لا تأتي وتقابلني؟

291
00:21:01,990 --> 00:21:04,340
- طبعاً، ما المسألة؟
- (شيرلوك هولمز)

292
00:21:04,470 --> 00:21:08,380
- تعال وقابلني وستعرف
- لكن الٔامور على ما يرام، صحيح؟

293
00:21:08,810 --> 00:21:11,810
ذلك يعتمد على شعورك حيال زيادة ثروتك

294
00:21:21,370 --> 00:21:23,360
إلى أية كأس تحدّق، (جوي)؟

295
00:21:24,540 --> 00:21:26,970
ذلك اختصاصك أنت، (روني)

296
00:21:27,320 --> 00:21:31,570
بدخول المكان للعب البليارد
أشوّش تفكيري بقصد شرب الكحول

297
00:21:32,960 --> 00:21:37,220
أعرف أنك لا تشوّش تفكيرك
باستعادة رشاقتك لامتطاء الٔاحصنة مجدداً

298
00:21:37,440 --> 00:21:40,740
كيف يحرمني لعب البليارد فعل أي شيء

299
00:21:40,910 --> 00:21:43,080
بما في ذلك استعادة الرشاقة
لامتطاء الٔاحصنة؟

300
00:21:44,210 --> 00:21:47,080
- مرحباً أيها الشاب
- مرحباً، (جوي) و(روني)

301
00:21:47,300 --> 00:21:50,470
- أرصف الكرات، تريد اللعب؟
- طبعاً، سألعب معك

302
00:21:50,600 --> 00:21:53,640
اسمع أيها الشاب
الخبر الذي أردت إطلاعك عليه

303
00:21:53,940 --> 00:21:57,030
ذاك الحصان الذي نمتطيه
واستردّه هؤلاء الرجال؟

304
00:21:58,030 --> 00:22:02,500
- ما الأمر؟
- أكدوا لنا أنك ستمطتيه

305
00:22:03,500 --> 00:22:08,280
- ذلك رائع
- وهناك مسألة أخرى لنناقشها

306
00:22:08,970 --> 00:22:11,710
مسألة تخص فارس سباق

307
00:22:12,880 --> 00:22:16,700
ذاك الخبر ليس ساراً حتماً
وإلا فلمَ قد يريد أن يتبجح أمامي؟

308
00:22:16,880 --> 00:22:18,270
حقاً؟

309
00:22:18,530 --> 00:22:19,870
حقاً؟

310
00:22:21,390 --> 00:22:23,090
ذلك يبدو خبراً سيئاً؟

311
00:22:26,000 --> 00:22:28,820
يصدف أنه مبلغ مقدّم متواصل لذاك الحصان

312
00:22:29,210 --> 00:22:33,470
ولم أرِد التباهي بذلك أمامك (روني)
لٔانني لم أرِد جرح مشاعرك

313
00:22:33,730 --> 00:22:37,290
مبلغ مقدّم متواصل لحصان
ذلك منطقيّ جداً

314
00:22:37,680 --> 00:22:40,550
مالي أيها الشاب هو مقابل التنحية

315
00:22:40,850 --> 00:22:42,550
اهتم بشؤونك الخاصة

316
00:22:45,020 --> 00:22:47,240
هل قاموا بتنحيتي عن امتطاء الحصان
الذي كنت سأمتطيه غداً؟

317
00:22:47,370 --> 00:22:49,890
- اسمع أيها الشاب...
- ألم تدعمني؟

318
00:22:51,490 --> 00:22:53,710
كان المالك هو صاحب القرار

319
00:22:54,790 --> 00:22:58,750
لا أفهم لِما عليك أن تكون مفعماً
بالكراهية، (روني)

320
00:23:01,140 --> 00:23:05,780
وعلى فكرة (جوي)، أمس نقلت سجل مراهناتي
إلى مدير أعمالي الجديد (بالمييري)

321
00:23:05,910 --> 00:23:07,480
يا للخبر المهم

322
00:23:09,040 --> 00:23:12,390
خبر مهم، نقله إلى (بالمييري)

323
00:23:12,860 --> 00:23:15,300
25 بالمئة من لا شيء

324
00:23:16,160 --> 00:23:19,810
- لا أصدّق أنهم قاموا بتنحيتي
- نعم، تلك لعبتنا أيها الشاب

325
00:23:20,070 --> 00:23:21,590
لا أريد سماع ذلك

326
00:23:26,240 --> 00:23:28,670
- يا للأضحوكة
- ماذا، (جوي)؟

327
00:23:31,540 --> 00:23:33,280
لا شيء

328
00:23:34,280 --> 00:23:35,710
لا شيء

329
00:23:36,540 --> 00:23:39,490
أشعر بالٔاسف على حالي فحسب

330
00:23:43,510 --> 00:23:47,590
بعض الناس معتادون جداً سماع كلمة "لا"
فتشوّش "نعم" تفكيرهم

331
00:23:48,420 --> 00:23:50,980
هذه المسؤولة عن التقاعد لم تأتِ

332
00:23:51,160 --> 00:23:55,280
كنت أستطيع إعطاءها الشيك لبرنامجها
ودعوتها إلى السباق غداً ربما

333
00:23:56,150 --> 00:23:58,500
هذا مخيّب للٓامال

334
00:23:59,060 --> 00:24:02,880
إن كنت عاجزاً عن تطوير الحديث
فليس مطلوباً منك أن تتكلم

335
00:24:04,010 --> 00:24:06,530
- تريد الحقيقة الكاملة؟
- نعم

336
00:24:06,710 --> 00:24:11,700
اشتراك الحصان الوشيك جداً يشغل ذهني
بحيث أستطيع بجهد أن أفكّر

337
00:24:11,830 --> 00:24:15,170
قلت بنفسك "اخترت
هذا الحصان في (إيرلندا)"

338
00:24:15,480 --> 00:24:20,210
"من بين الكثير سواه
وملايين عمليات البيع"

339
00:24:20,340 --> 00:24:23,170
- (غوفز مليون)
- نعم، مليون عملية بيع

340
00:24:23,300 --> 00:24:27,900
- "اخترت هذا الحصان..."
- لا، عملية بيع (غوفز مليون)

341
00:24:28,030 --> 00:24:32,980
نعم اشتريت الحصان...
بلغنا هذا المنعطف في الواقع

342
00:24:33,110 --> 00:24:37,800
في كلّ خطوة من الطريق
كان رد فعلي الصادق والثابت

343
00:24:37,980 --> 00:24:40,500
"ما الذي يفكر هذا الرجل فيه؟"

344
00:24:40,630 --> 00:24:43,360
ومن المفاجىء أننا ذلّلنا المشكلات كلها

345
00:24:43,450 --> 00:24:47,100
الجاكبوت، الحصان
هذا المجنون (إسكالانتي)

346
00:24:47,790 --> 00:24:51,490
وها هو هذا الحصان مستعد للعدو

347
00:24:51,620 --> 00:24:56,960
وإن لم تأت السيدة فهي الخاسرة
لٔانها استثنت نفسها من المتعة

348
00:25:01,870 --> 00:25:04,690
أعزو الٔامر إلى مشكلات عاطفية

349
00:25:05,470 --> 00:25:07,640
أو ربما انفجرت عجلة سيارتها

350
00:25:08,600 --> 00:25:11,340
انفجار العجلة لا يمنع المرء من الاتصال

351
00:25:11,470 --> 00:25:15,200
أو ربما انفجرت عجلتها لٔانها دهست هاتفها
وهي تعاني ألماً في الضرس

352
00:25:15,330 --> 00:25:17,760
وأفقدها مخدّر طبيب
الٔاسنان وعيها، ما رأيك؟

353
00:25:20,670 --> 00:25:23,850
يوم غد سيكون يوماً جيداً، يوماً ضخماً

354
00:25:24,840 --> 00:25:27,540
"نقترب من صفيحة البايسبول للتسديد"

355
00:25:27,880 --> 00:25:31,190
تعرف من لا يفعل ذلك؟
(بايب روث)

356
00:25:32,050 --> 00:25:37,610
(بايب) لا يقترب منها، أو (جورج باتون)
أيضاً، لٔانهما ماتا

357
00:25:37,920 --> 00:25:42,130
لاعب بايسبول عظيم وجنرال عظيم
لم يعد لهما وجود البتة

358
00:25:42,960 --> 00:25:44,950
أمّا أنا وأنت...

359
00:25:45,560 --> 00:25:49,380
فسننام هنيئاً ونتقدم غداً

360
00:25:54,120 --> 00:25:56,990
وجهات نظرك محقة، فلننمَ

361
00:27:07,000 --> 00:27:08,700
- اقتده
- هيا

362
00:27:13,860 --> 00:27:17,250
جيد، شكراً، حسناً (تورو) حظاً موفقاً اليوم

363
00:27:26,160 --> 00:27:28,030
- (آيس)
- نعم

364
00:27:28,550 --> 00:27:30,760
(كلير لوشي) في طريقها إلى هنا

365
00:27:43,050 --> 00:27:44,830
ما رأيك بذلك؟

366
00:28:03,990 --> 00:28:06,070
- الٓانسة (لوشي)
- صباح الخير

367
00:28:13,070 --> 00:28:15,850
أعتذر عما حصل أمس

368
00:28:17,840 --> 00:28:22,970
أنت تجعل الٔاشياء تتحقق سيد (بيرنستين)
وأنا خشيت أن تتحقق

369
00:28:27,310 --> 00:28:30,350
آنسة (لوشي)، إليك شيكك

370
00:28:40,300 --> 00:28:43,300
تبدين شخصاً بحاجة إلى ساعتين من النوم

371
00:28:43,430 --> 00:28:45,170
نعم

372
00:28:46,160 --> 00:28:50,330
ربما بعد أن ترتاحي قليلًا
قد تريدين حضور السباق

373
00:28:55,020 --> 00:28:56,850
سنرى

374
00:29:07,100 --> 00:29:08,840
شكراً

375
00:29:32,730 --> 00:29:34,330
رباه، رباه!

376
00:29:35,770 --> 00:29:38,720
يا للحظ العاثر (جورج)، أغبياء سفلة
يستخدمونك تمريناً لهم

377
00:29:39,110 --> 00:29:40,850
طبعاً (جورجي)، نعم

378
00:29:41,800 --> 00:29:46,320
مهما استخدموا من وسائل لتسهيل الٔامر عليك
لن تعتاد ذلك أبداً

379
00:29:51,790 --> 00:29:54,180
"(لين) تتكلم، اتركوا لي رسالة"

380
00:29:55,750 --> 00:30:00,350
مرحباً عزيزتي هذا أنا (جو)
أطمئن عليك فحسب

381
00:30:00,610 --> 00:30:04,220
أعتقد أنك قد تعافيت وآمل أن يومك جيد

382
00:30:05,430 --> 00:30:10,950
أعتقد أنك ما زلت تتلقين شيكاتي
لٔانني لم أسمع صياحك الموسيقي في وجهي

383
00:30:12,730 --> 00:30:16,810
أفتقدك كثيراً مؤخراً

384
00:30:18,120 --> 00:30:21,810
وأنقل إليك تحيتي فقط

385
00:30:21,940 --> 00:30:24,280
وإلى الصغير

386
00:30:25,630 --> 00:30:29,760
سأكلمك في وقت لاحق ما، إلى اللقاء

387
00:31:00,550 --> 00:31:05,070
"367 ألف دولار"

388
00:31:26,260 --> 00:31:28,390
- مستعد؟
- نعم

389
00:31:33,610 --> 00:31:35,260
"إسطبلات (فوراي)"

390
00:31:35,780 --> 00:31:38,900
- جميل؟
- جميل جداً!

391
00:31:42,860 --> 00:31:44,380
- جميل
- ارتدِه

392
00:31:44,940 --> 00:31:46,900
أحضرت لك المقاس الكبير

393
00:32:06,480 --> 00:32:07,830
طاب يومكم

394
00:32:07,960 --> 00:32:12,050
- السيد (ديميتريو)، (ريكو راميريز)
- تشرفت

395
00:32:12,180 --> 00:32:14,090
- تشرفت
- (تشيستر بيرنستين)

396
00:32:14,220 --> 00:32:15,610
- تشرفت
- (كلير لوشي)

397
00:32:15,780 --> 00:32:17,260
- كيف الحال؟
- مرحباً، سيدتي

398
00:32:17,780 --> 00:32:19,120
- (تورو إسكالانتي)
- كيف الحال؟

399
00:32:19,300 --> 00:32:20,910
تشرفت

400
00:32:26,550 --> 00:32:28,420
ها قد أتى!

401
00:32:35,500 --> 00:32:37,240
مستعد؟ حسناً

402
00:32:41,360 --> 00:32:43,400
- تشرفت!
- حظاً موفقاً!

403
00:32:43,530 --> 00:32:45,400
التزم إجراءاتك المعتادة

404
00:32:46,750 --> 00:32:48,530
هل يمكننا المشاهدة؟

405
00:32:48,660 --> 00:32:52,740
- طبعاً، اجلسوا في مقصورتي
- أطلب منك المشاهدة برفقتنا

406
00:32:53,790 --> 00:32:55,650
نعم، تعالوا

407
00:33:36,120 --> 00:33:37,640
- مرحباً
- مرحباً

408
00:33:41,980 --> 00:33:43,670
- هذا لك
- شكراً

409
00:33:43,800 --> 00:33:45,410
منا جميعاً

410
00:34:00,000 --> 00:34:04,130
المبلغ الٕاضافي في شيكك
يفوق الموازنة جداً

411
00:34:04,220 --> 00:34:07,390
هناك الكثير من الٔاشياء الرائعة
التي يمكن إنفاقه عليها

412
00:34:07,650 --> 00:34:09,430
هذا جيد

413
00:34:11,730 --> 00:34:14,730
هلا تخبرني لما جعلتها 367 ألفاً؟

414
00:34:15,730 --> 00:34:18,250
367 هو رقم سعدي

415
00:34:21,070 --> 00:34:25,460
- حظاً موفقاً، سيد (بيرنستين)
- يمكنك مناداتي بـ(آيس)

416
00:34:26,330 --> 00:34:28,240
أو (تشيستر)

417
00:34:28,930 --> 00:34:32,800
- حظاً موفقاً، (تشيستر)
- شكراً

418
00:34:33,710 --> 00:34:37,060
ها هي الٔاحصنة تتجه إلى البوابة
لخوض السباق السابع اليوم

419
00:34:37,360 --> 00:34:41,180
(لونسوم بيكر) و(واتش هاوس)
هما أول من يتقدم

420
00:34:41,660 --> 00:34:45,740
(باينت أوف بلاين) و(رينيغايد تون)
في الخلف ينتظران دورهما

421
00:34:49,690 --> 00:34:52,130
(رينيغايد تون) يتجه نحو البوابة

422
00:34:52,560 --> 00:34:55,690
(رينيغايد تون) يتقدم بسهولة
كما في التمرين

423
00:34:55,950 --> 00:34:58,770
إنه ممانع قليلًا، يتردد ثم يدخل

424
00:34:59,080 --> 00:35:02,940
(رينيغايد تون) أصبح في مكانه، (واتش
هاوس) و(باينت أوف بلاين) في مكانيهما

425
00:35:03,160 --> 00:35:05,240
(سامر تشايلد) سيكون آخر حصان يدخل

426
00:35:07,500 --> 00:35:10,590
أقفلت البوابة، جميع الجياد جاهزة

427
00:35:20,530 --> 00:35:22,530
وتنطلق في بداية ممتازة

428
00:35:23,490 --> 00:35:28,000
(واتش هاوس) انطلق بسرعة
و(باينت أوف بلاين) يقاوم فارسه

429
00:35:28,130 --> 00:35:31,260
لا يبدو (باينت أوف بلاين)
راضياً منذ بداية السباق

430
00:35:39,250 --> 00:35:43,470
تسلك الجياد المنعطف الٓان
(لونسوم بيكر) يحتل الصدارة

431
00:35:43,680 --> 00:35:47,420
(لونسوم بيكر) في المقدمة و(واتش هاوس)
تحت الضغط في المرتبة الثانية

432
00:35:57,710 --> 00:36:00,490
(باينت أوف بلاين) تماماً خلف المتصدر

433
00:36:00,620 --> 00:36:02,840
بينما يبلغان علامة 8،0 كيلومتر

434
00:36:16,300 --> 00:36:18,170
- هيا، بحق الجحيم!
- (باينت أوف بلاين) تعثّر

435
00:36:18,300 --> 00:36:20,130
- هل حصل خطب ما؟
- وكاد يُسقط فارسه

436
00:36:31,770 --> 00:36:34,630
تستدير الجياد للعودة إلى بداية
وما زال (واتش هاوس) في الصدارة

437
00:36:34,810 --> 00:36:38,720
لكن (باينت أوف بلاين) يتوق للتصدر

438
00:37:03,340 --> 00:37:05,860
انظر إلى قوائمه، يا إلهي
إنه ينزف، القائمة الخلفية اليمنى

439
00:37:05,990 --> 00:37:08,080
- على الفارس سحبه من السباق
- بهدوء

440
00:37:11,940 --> 00:37:16,160
(واتش هاوس) يحاول يائساً البقاء في
الصدارة لكن راقبوا (باينت أوف بلاين)

441
00:37:16,370 --> 00:37:20,070
- لا يزال يعدو
- و(باينت أوف بلاين)

442
00:37:20,200 --> 00:37:23,240
- يندفع بقوة لاحتلال الصدارة
- هيا@!

443
00:37:23,580 --> 00:37:25,930
راقبوا هذا، اقترب من (واتش هاوس)

444
00:37:26,410 --> 00:37:28,490
- يعدو بشكل جيد، (آيس)
- هيا

445
00:37:31,360 --> 00:37:33,180
هيا!

446
00:37:37,010 --> 00:37:39,440
- هيا أيها الفتى الٕايرلندي، هيا
- هيا

447
00:37:43,080 --> 00:37:46,560
هيا، سينجح، سينجح، هيا

448
00:37:51,690 --> 00:37:53,080
أجل!

449
00:37:53,990 --> 00:37:55,640
لقد نجح

450
00:37:56,250 --> 00:37:58,030
هذا حصان ممتاز

451
00:37:58,850 --> 00:38:01,760
- هذا حصان مذهل
- تهانيّ

452
00:38:01,940 --> 00:38:04,280
عليك الصلاة لبقائه سالماً

453
00:38:39,460 --> 00:38:41,680
لم يفز بقوة، صحيح (جوي)؟

454
00:38:41,940 --> 00:38:44,680
لمَ لا تذهب في نزهة طويلة
على رصيف مرفأ صغير؟

455
00:38:44,810 --> 00:38:47,500
لٔانني أخشى دوماً أن أتعثر

456
00:38:49,890 --> 00:38:52,410
كان ليظنن المرء أن (إسكالانتي)
سينصحنا بالمراهنة

457
00:38:53,930 --> 00:38:55,840
ما كنت لٔاقوم بمشاريع طويلة الٔامد

458
00:38:55,970 --> 00:38:58,230
بالاعتماد على تزويد
(إسكالانتي) لنا بالمعلومات

459
00:38:59,310 --> 00:39:04,180
أظن أن مربط ذاك الجواد
مجاور لمربط جوادنا

460
00:39:14,990 --> 00:39:17,770
(لون)، انظر إلى ما فعلته بي
مع هذه المرأة

461
00:39:22,250 --> 00:39:24,720
"مرحباً، أنا (لين)، اترك لي رسالة"

462
00:39:25,900 --> 00:39:29,370
مرحباً عزيزتي، هذا أنا، (جوي)

463
00:39:30,540 --> 00:39:34,500
أنا أطمئن فحسب لٔانني حظيت
بفترة بعد ظهر رائعة هنا

464
00:39:34,630 --> 00:39:38,320
وكأن آلهة الحظ خلطت
بيني وبين شخص آخر

465
00:39:38,450 --> 00:39:41,320
لٔانني جنيت بعض مئات الدولارات

466
00:39:41,710 --> 00:39:46,180
وفكرت في إعطائكما إياها
أنت والطفل إن...

467
00:39:47,010 --> 00:39:51,220
لٔان أوضاعي جيدة وفكرت في أنك
في حال كنت ترغبين

468
00:39:51,310 --> 00:39:54,480
ربما يمكننا الذهاب
إلى مطعم (همبرغر هاملت)

469
00:39:55,130 --> 00:39:58,860
وربما قد تأخذينه بعين الاعتبار

470
00:39:59,120 --> 00:40:03,560
حسناً، اسمعي، سأعاود الاتصال بك

471
00:40:03,770 --> 00:40:07,640
سأعرّج على المكتب
لٔاخذ دفعة مسبقة على الراتب

472
00:40:07,810 --> 00:40:09,850
أنا أمزح، أنا أمزح عزيزتي، أنا أمزح

473
00:40:12,370 --> 00:40:15,890
حسناً، سأتصل بك لاحقاً، وداعاً

474
00:40:36,610 --> 00:40:38,000
- (ميغيل)
- شكراً

475
00:40:43,470 --> 00:40:47,730
قلت له أن يطلب من الطبيب موافاته
إلى الحظيرة ليلقي نظرة على عرقوبه

476
00:40:48,510 --> 00:40:50,850
ما انطباعه الشخصي بشأن الٕاصابة؟

477
00:40:57,460 --> 00:41:00,110
ما انطباعك الشخصي؟ هل سيكون بخير؟

478
00:41:00,240 --> 00:41:03,230
إنه جرح قوي، علينا معرفة
ما أصيب في الداخل

479
00:41:03,580 --> 00:41:06,360
- الداخل؟ داخل ماذا؟
- داخل جلده

480
00:41:06,530 --> 00:41:09,450
- كعظمة أو وتر
- أجل، طبعاً

481
00:41:10,620 --> 00:41:14,050
الفارس قال إنه فاز
وكان يضغط عليه بكل قوة

482
00:41:14,180 --> 00:41:16,790
- هذا الحصان يعدو بروعة
- بلا مزاح

483
00:41:17,000 --> 00:41:21,520
أجل، قال إنه سيحضر له نسيباً
من (باناما) لتسليته

484
00:41:24,170 --> 00:41:25,860
حسناً، انتهينا

485
00:41:27,640 --> 00:41:32,200
انتهينا، أحسنت، أحسنت، أجل

486
00:41:33,640 --> 00:41:35,460
لندعه يهدأ

487
00:41:37,760 --> 00:41:40,630
سنجري له صورة أشعة بعد ساعة
وصورة صوتية في الصباح

488
00:41:40,760 --> 00:41:44,020
ما الفرق بين صورة أشعة وصورة صوتية؟

489
00:41:44,150 --> 00:41:45,800
صورة الٔاشعة هي للكسور، سيدي

490
00:41:45,970 --> 00:41:48,060
الصورة الصوتية تُظهر لنا الضرر
في الٔانسجة الرقيقة

491
00:41:48,140 --> 00:41:49,930
لكننا لن نستطيع إجراءها
قبل زوال التورم

492
00:41:50,060 --> 00:41:51,490
ويُفترض حصول ذلك بعد حوالى 12 ساعة

493
00:41:51,620 --> 00:41:53,010
شكراً

494
00:41:55,750 --> 00:41:57,700
عد إلى المنزل، سأتصل بك وأبلغك بحالته

495
00:41:57,830 --> 00:42:01,610
سأوصل الٓانسة (ليشاي) والسيد (بيرنستين)
ثم قد أعود إلى هنا

496
00:42:01,700 --> 00:42:05,870
عليك أن توصل الٓانسة (ليشاي)
ونفسك وأنا...

497
00:42:06,040 --> 00:42:09,860
- ماذا؟ هل ستبقى هنا؟
- أنا بخير

498
00:42:10,730 --> 00:42:14,900
حسناً، من يريد البقاء سيجلس
على كرسي أو ينام على الٔارض

499
00:42:17,640 --> 00:42:19,850
(غاس) سيقلّك إلى المنزل إن شئت

500
00:42:19,980 --> 00:42:21,500
طبعاً

501
00:42:23,850 --> 00:42:28,970
ويسرني أنك جئت لحضور السباق

502
00:42:30,190 --> 00:42:31,880
وأنا أيضاً

503
00:42:32,450 --> 00:42:34,660
- حسناً...
- أجل؟

504
00:42:34,840 --> 00:42:37,140
سنتكلم قريباً

505
00:42:52,520 --> 00:42:55,560
كيف يُفترض بنا مواصلة التظاهر
بأنه ليس حصانه؟

506
00:42:59,770 --> 00:43:01,590
إنه يقف هادئاً

507
00:43:08,240 --> 00:43:10,630
- الحصان؟
- أجل

508
00:43:15,010 --> 00:43:17,360
أجل، هذا جيد

509
00:43:24,180 --> 00:43:26,870
"مرحباً، أنا (لين)، اتركوا لي رسالة"

510
00:43:52,890 --> 00:43:58,360
"الٓان وقد أصبحت أعرف مجرى الٔامور"

511
00:43:58,450 --> 00:44:02,400
"عليك تسديد كل سنت تدين به"

512
00:44:03,710 --> 00:44:09,400
"بسن الـ12 وبملابس أمك"

513
00:44:09,570 --> 00:44:13,350
"أقفل الستائر وأوصد كل باب"

514
00:44:14,650 --> 00:44:20,250
"وإن سمعت صوت اقتراب أحدهم"

515
00:44:20,380 --> 00:44:24,510
"فقط أغمض عينيك واجعله يختفي"

516
00:44:36,800 --> 00:44:42,450
"وبعد أعوام عديدة، تجدني هنا اليوم"

517
00:44:42,580 --> 00:44:46,710
"بمفردي وأتنقل دوماً"

518
00:44:47,180 --> 00:44:52,790
"لذا أرسل لٔاصدقائي هدايا
من الٔاماكن التي زرتها"

519
00:44:53,390 --> 00:44:57,560
"شيء لليد التي لم تُقرض يوماً"

520
00:44:58,130 --> 00:45:04,170
"من الٔافضل أن تبقي عينيك
تصبوان إلى السماء"

521
00:45:04,340 --> 00:45:08,730
"ولا تتظاهر بأنك لن تبلغها في النهاية"

522
00:45:10,030 --> 00:45:13,160
ترجمة إيلي أبو سمرا
سكريز إنترناشونال، بيروت

