﻿1
00:00:20,890 --> 00:00:25,620
"السرير كان دافئاً القرّاص والسرخس"

2
00:00:25,750 --> 00:00:30,100
"المساء يتلاشى والشمعة تشتعل"

3
00:00:30,440 --> 00:00:35,180
"هذا التنكر يخفي أكاذيب مريرة"

4
00:00:35,270 --> 00:00:39,910
"تتكرر النكتة. المعنى يختفي"

5
00:00:40,170 --> 00:00:47,990
"الٔامر سهل، لا تستسلم لا تفقد صوابك"

6
00:00:49,600 --> 00:00:54,120
"رحل المصرفيون، الملاذ الرائع"

7
00:00:54,420 --> 00:00:58,590
"المتعة تزول وفي نهاية الٔاسبوع"

8
00:00:59,110 --> 00:01:03,590
"تقبل الٔامر أو ترحل أو ما تتلقاه"

9
00:01:03,850 --> 00:01:08,450
إلى أن يصبح ما تتلقاه هو إجازة أبدية"

10
00:01:08,800 --> 00:01:13,010
"الٔامر سهل، لا تستسلم"

11
00:01:13,450 --> 00:01:17,880
"الٔامر سهل، لا تستسلم"

12
00:01:18,180 --> 00:01:26,520
"الٔامر سهل لا تستسلم، لا تفقد صوابك"

13
00:01:51,280 --> 00:01:55,060
عدم معرفتي لوضع علاقتي به يثير جنوني!

14
00:01:55,230 --> 00:01:57,270
لك الحق في أن تعرفي
إن كنت ستمتطين ذلك الحصان

15
00:01:58,490 --> 00:02:02,960
لكن الاتصال بالعجوز بنفسي سيجعل الٔامر
يبدو "ارضَ أو اصمت"

16
00:02:04,660 --> 00:02:07,960
هل قد يستطيع (جوي) فعل ذلك من أجلي؟

17
00:02:09,820 --> 00:02:11,780
لمَ لا؟

18
00:02:12,080 --> 00:02:14,690
عدم إثارة غضبك هو من الٔاسباب المانعة

19
00:02:14,820 --> 00:02:16,210
الطلب من (جوي) طرح سؤال نيابة عنك

20
00:02:16,340 --> 00:02:18,420
ليس مثل أن تطلبي منه أن يكون مدير أعمالك

21
00:02:20,330 --> 00:02:22,850
أو سيكون ذلك الطلب التالي؟

22
00:02:23,850 --> 00:02:25,760
سأريك ما هو التالي!

23
00:02:26,460 --> 00:02:29,110
سيكون مصدر سرور عظيماً لنا
أن نختلس النظر إلى ذلك الحصان

24
00:02:29,240 --> 00:02:30,670
عبر كاميرا الٕانترنت

25
00:02:30,800 --> 00:02:33,060
وإن تسبّب ذلك بأي إزعاج فنحن نعتذر

26
00:02:33,240 --> 00:02:35,320
أنت تعتذر، أنت

27
00:02:36,840 --> 00:02:39,920
- هل (إسكالانتي) غاضب؟
- سيعيش

28
00:02:41,010 --> 00:02:43,660
ما هذا؟ طلبت منك الخروج وإحضار معطف لي

29
00:02:43,880 --> 00:02:46,530
لا (آيس)، رأيت هذه في مجلة

30
00:02:46,610 --> 00:02:48,700
هي ما ترتديه من يتعاطون
مجال سباق الٔاحصنة

31
00:02:48,830 --> 00:02:51,220
- حقاً؟ يرتدونها كمزحة
- يجب أن أرافقك

32
00:02:51,350 --> 00:02:55,430
لا، لا، لا، ابقَ هنا وأكد الاجتماع مع
الرئيس وأطلعني على المجريات

33
00:02:55,560 --> 00:02:57,520
- سأطلعك
- على (إزرايل)

34
00:02:57,650 --> 00:02:59,470
أن يخبر (مايك) بذلك إن كان قد حُسم

35
00:02:59,600 --> 00:03:02,380
بصراحة (آيس)، ذلك الشاب
يُظهر لي شيئاً صغيراً

36
00:03:04,070 --> 00:03:06,380
لا بأس به

37
00:03:25,750 --> 00:03:29,010
- أنت تزعج حظيرتي بأسرتها
- أتوخى أقصى درجات الهدوء

38
00:03:29,140 --> 00:03:32,570
- نعم، أكره سماعك تُحدث الضجيج
- أنت لم توظفني يا صديقي

39
00:03:32,700 --> 00:03:36,430
لا، لا، وظفك سائق الليموزين، الخادم

40
00:03:36,560 --> 00:03:38,130
- ماذا؟
- عمّ تسأل؟

41
00:03:38,260 --> 00:03:40,690
(تورو)، أحتاج إلى مكالمتك

42
00:03:41,510 --> 00:03:44,430
سأعود، يُستحسن أن تكون قد أنهيت عملك

43
00:03:44,690 --> 00:03:47,940
- نعم يا سيدي!
- لا تكلّمني وأنهِ عملك

44
00:03:49,070 --> 00:03:51,030
ماذا؟ ما الذي تحتاجين إلى قوله؟

45
00:03:51,240 --> 00:03:53,030
رافقني وسأخبرك

46
00:03:55,200 --> 00:03:58,890
الزعيم المهم وسائق سيارته
يعلّقان كاميرا في حظيرتي

47
00:03:59,020 --> 00:04:00,410
يظنان أنهما لا يستطيعان الوثوق بي؟

48
00:04:00,580 --> 00:04:02,360
يريدان فقط أن يطمئنا على حصانهما، (تورو)

49
00:04:02,490 --> 00:04:03,840
أنا سأطلعهما على حاله

50
00:04:05,360 --> 00:04:07,310
هيا!

51
00:04:08,230 --> 00:04:10,830
المعذرة، تعرف أنّ خلف الزاوية
مباشرة حمّاماً؟

52
00:04:11,010 --> 00:04:15,220
نعم آنستي، نسيت أننا في (أميركا)
أشكر لك تذكيري

53
00:04:15,350 --> 00:04:18,260
انتبه لٔالفاظك وخذ صغيرك
إلى الحمّام في المرة المقبلة

54
00:04:18,350 --> 00:04:20,820
نعم شكراً، أيها المدير

55
00:04:21,300 --> 00:04:23,780
- ألم أطلب منك الانتباه لٔالفاظك؟
- (تورو)؟

56
00:04:24,040 --> 00:04:26,820
هل أنت الطبيبة
التي تستطيع مرافقة الٔاحصنة؟

57
00:04:27,380 --> 00:04:30,900
- الدكتورة (كارتر)، ما اسمك؟
- (إدواردو)

58
00:04:31,290 --> 00:04:34,200
- هل يعطونك نظّارتهم أبداً؟
- تقصد الفرسان؟

59
00:04:35,810 --> 00:04:37,720
إن أردت مكالمته

60
00:04:37,940 --> 00:04:40,930
فأعطيني 10 دولارات
ويمكنك مكالمته طالما تريدين

61
00:04:41,060 --> 00:04:43,450
ما رأيكما بأن ترحلا كلاكما
وإلاّ ركلت مؤخرتيكما مجاناً؟

62
00:04:43,630 --> 00:04:45,230
(تورو)

63
00:04:45,360 --> 00:04:47,150
انظروا إلى ما أراه!

64
00:04:49,490 --> 00:04:51,660
أحضريه إلى قرب النافورة
عند الساعة الثالثة

65
00:04:52,570 --> 00:04:54,090
لا تتسببي بالمشكلات

66
00:05:06,130 --> 00:05:07,690
إذاً، (إدواردو)...

67
00:05:07,820 --> 00:05:11,900
تريد المجيء لترى أين أعتني بالٔاحصنة؟
وربما خلال السباقات سنُحضر لك نظّارة

68
00:05:12,380 --> 00:05:16,380
- نعم
- نعم، كوني أنت حاضنة أطفال

69
00:05:16,810 --> 00:05:20,330
وأنا سأشاهد صُور حظيرتي
تُنشر على الـ(فايسبوك)

70
00:05:21,940 --> 00:05:26,500
بالعودة إلى ما قاله أوّل متكلم
فليبدأ الٔامر معي

71
00:05:26,890 --> 00:05:29,490
أستطيع أن أتعلم معاملة نفسي معاملة أفضل

72
00:05:29,670 --> 00:05:31,360
أشكر لكم السماح لي بإشراككم في تجربتي

73
00:05:32,620 --> 00:05:34,400
شكراً، (رون)

74
00:05:42,780 --> 00:05:45,300
"طوال كم من الوقت عملت
في المزرعة في (كنتاكي)؟"

75
00:05:45,480 --> 00:05:47,650
منذ أن أنهيت الخدمة العسكرية في (كوريا)

76
00:05:48,040 --> 00:05:49,950
- 50 سنة؟
- 50 سنة، سيدي

77
00:05:50,080 --> 00:05:52,690
وما من اتفاق توظيف مكتوب مع الكولونيل؟

78
00:05:52,820 --> 00:05:55,290
ليس ذلك هو الٔاسلوب المعتمد هناك

79
00:05:55,380 --> 00:05:59,200
لديّ فعلًا وصية بأن أرث الفرس
إنها الورقة الثانية

80
00:05:59,380 --> 00:06:01,030
نعم

81
00:06:01,160 --> 00:06:03,810
قال لي الكولونيل إنني أستطيع أخذها
إن كنت أريدها

82
00:06:03,980 --> 00:06:07,890
"عشّرها بأي من الذكور التي في المزرعة"
وذلك ما فعلته

83
00:06:08,020 --> 00:06:12,760
ووضعت لي هذا المهر مقابل السنوات
التي أمضيتها في المزرعة، فهمت؟

84
00:06:12,890 --> 00:06:15,100
نعم يا سيدي، ادخل

85
00:06:15,230 --> 00:06:19,140
هل تلقيت يوماً فاتورة
أو أي شيء من الكولونيل؟

86
00:06:19,660 --> 00:06:22,440
لم يحصل ذلك قط، والٓان لقد مات

87
00:06:22,570 --> 00:06:25,050
أفترض أنّ لديك الشهادة
الرسمية لهذا المهر؟

88
00:06:25,180 --> 00:06:27,130
- نعم
- اجلس

89
00:06:28,170 --> 00:06:32,080
في ليلة سابقة، أتى رجل

90
00:06:32,300 --> 00:06:34,430
رجل غير مرتّب الهندام يدعى (بومن)

91
00:06:34,560 --> 00:06:39,640
وهو مصرفيّ لصهر الكولونيل العديم المنفعة
قال إنّ المهر له

92
00:06:39,990 --> 00:06:42,070
لا تقلق على ذلك، سيد (سميث)

93
00:06:42,200 --> 00:06:48,240
متى اتصل بك في المرة المقبلة
أخبرني وسنتداول معه في الموضوع بسرعة

94
00:06:49,070 --> 00:06:51,720
ذلك يريحني

95
00:06:52,150 --> 00:06:55,190
أنا أقدّر نصيحتك طبعاً

96
00:06:55,750 --> 00:06:58,400
المسألة هي إيجاد الفارس الملائم لامتطائه

97
00:06:58,530 --> 00:07:01,140
- المعذرة؟
- ليس الٔامر مهماً...

98
00:07:01,270 --> 00:07:04,700
إنها مسألة عليّ أن أقرّر فيها

99
00:07:05,570 --> 00:07:07,920
فلنحسم المسألة أولًا

100
00:07:08,220 --> 00:07:10,520
أنا لم أكن طفيلياً يوماً

101
00:07:10,910 --> 00:07:13,000
أنت لا توحي بذلك الانطباع

102
00:07:13,690 --> 00:07:16,730
- شكراً
- أبقِ المستندات في مكان آمن

103
00:07:22,550 --> 00:07:26,380
هلا تتوقف عن نفخ أنفاسك
المحمّلة بالنقانق في وجهي

104
00:07:26,590 --> 00:07:31,330
وذكّرني رجاء بما قاله (جيري)
عندما سحبناه من وكر البوكر الصيني

105
00:07:32,760 --> 00:07:36,150
- أعتقد أنه قال "شكراً" فقط
- نعم، "شكراً"

106
00:07:36,280 --> 00:07:38,190
أسأل نفسي الٓان "ما الذي شكرنا من أجله؟"

107
00:07:38,320 --> 00:07:42,530
هذه ليست لعبة مراهنات نقدية كتلك
كما أنها ليست مواجهة مباشرة

108
00:07:42,710 --> 00:07:45,660
سأفوز بتذكرتي إلى البطولة العالمية

109
00:07:45,920 --> 00:07:48,960
ألم تكن تستطيع أن تشتري تذكرة
بعشرة دولارات تقريباً؟

110
00:07:49,090 --> 00:07:50,870
لَما كان الٔامر هو نفسه

111
00:07:51,000 --> 00:07:53,700
نعم، رجل مبادىء

112
00:07:53,960 --> 00:07:57,300
- تعالوا وشجّعوني
- نعم، أنا سأذهب

113
00:07:57,430 --> 00:08:01,470
لديّ أعمال غير الاشتراك
في فرقة تشجيع في البوكر

114
00:08:01,600 --> 00:08:03,040
- حقاً؟
- نعم

115
00:08:03,170 --> 00:08:06,030
مثل مكالمة السيد (إسكالانتي)
عن فرس أنوي أن أشتريه

116
00:08:06,160 --> 00:08:08,420
وهي مشتركة في السباق الثالث اليوم

117
00:08:12,890 --> 00:08:15,630
- أفلتني!
- أخبرنا

118
00:08:17,060 --> 00:08:19,450
يحق لك عيش حياة هنيئة كالجميع

119
00:08:19,580 --> 00:08:22,190
بدل أن أستمع إلى أحاديث لست مشتركاً فيها

120
00:08:22,280 --> 00:08:26,230
هذه الفرس إذاً، كنت تفكر في جعلها
جزءًا من "إسطبلات (فوراي)"؟

121
00:08:26,880 --> 00:08:29,960
هذا ممكن لكنه ليس حتمياً

122
00:08:31,050 --> 00:08:33,610
لٔانّ كلمة "فوراي" تعني "الٔاصدقاء الٔاربعة"

123
00:08:33,740 --> 00:08:38,300
وليس "3 أصدقاء وواحد
يحق لي عيش حياة هنيئة"

124
00:08:40,820 --> 00:08:42,740
نظريتي

125
00:08:43,000 --> 00:08:46,990
المدرّب يضلّل الناس بشأن
جهوزية الحصان وتكيّفه

126
00:08:47,170 --> 00:08:52,030
يشرك حصان قوي ضد أحصنة أخرى ضعيفة ليفوز

127
00:08:53,120 --> 00:08:56,200
ذلك الٔاسلوب نفسه في التفكير
أمّن لنا (مون غاتو)

128
00:08:56,550 --> 00:08:58,810
هذا سابق العهد

129
00:08:58,980 --> 00:09:02,280
لكن من المستحيل اقتناص
الفرصة الناجحة مرّتين!

130
00:09:02,580 --> 00:09:04,230
سنرى

131
00:09:04,840 --> 00:09:07,320
- حظاً موفقاً!
- شكراً

132
00:09:08,580 --> 00:09:12,750
تسرّني رؤيتك تتعلم أخيراً
من أخطائك الماضية كلها

133
00:09:13,830 --> 00:09:16,610
أعجبتني أيضاً لٔانها رمادية

134
00:09:35,380 --> 00:09:38,110
- مرحباً أيتها الصغيرة
- تمانع إن انضممت إليك، (جو)؟

135
00:09:38,250 --> 00:09:40,500
لا، قطعاً لا، ما الٔامر؟

136
00:09:41,200 --> 00:09:44,720
ما عدا أنّ عصاي رُمي في النفايات؟

137
00:09:44,930 --> 00:09:49,840
- ما فعله العجوز غير ملائم
- نعم، كان له الحق في الغضب

138
00:09:49,970 --> 00:09:53,710
في الزمان والمكان المناسبين
المكان العام ليس ملائماً

139
00:09:53,840 --> 00:09:56,750
سبب مجيئي لمكالمتك، (جو)

140
00:09:57,220 --> 00:10:02,180
المهر سليم وقد اعتذرت
عن عدم التزامي التعليمات

141
00:10:02,960 --> 00:10:06,740
- كيف كان رد فعل العجوز؟
- كان...

142
00:10:06,950 --> 00:10:10,470
مهذباً كفاية لكن بالنسبة
إلى إمكانية امتطائي للمهر

143
00:10:10,600 --> 00:10:12,950
لم أستطع أن أجزم

144
00:10:13,470 --> 00:10:16,160
لا أحسدك على شكك، (روزي)

145
00:10:16,290 --> 00:10:19,380
آخر ما أريد فعله هو فرض الضغط عليه

146
00:10:23,200 --> 00:10:26,760
أعتذر عن الكذب عليك

147
00:10:27,020 --> 00:10:32,100
- تريدين أن أكلّم العجوز؟
- أود حقاً أن أعرف وضعي

148
00:10:33,620 --> 00:10:36,450
كيف ينطبق ذلك عليّ؟

149
00:10:37,140 --> 00:10:40,100
- بشأن؟
- أن أعرف وضعي

150
00:10:40,750 --> 00:10:44,050
هل سأكلّمه بصفتي مدير أعمالك؟

151
00:10:45,700 --> 00:10:50,430
أعتقد ذلك، بل طبعاً، أعتقد أنّ ذلك عادل

152
00:10:55,340 --> 00:10:57,120
"(كلوكرز كورنر)"

153
00:10:57,250 --> 00:10:58,860
اتفقنا

154
00:10:59,080 --> 00:11:00,600
حسناً

155
00:11:18,360 --> 00:11:21,360
"سيداتي سادتي، أهلًا وسهلًا في مسابقة
(ساتلايت تورنامنت)"

156
00:11:21,530 --> 00:11:24,620
"لتفوزوا بتذكرتكم
لبطولة العالم في البوكر"

157
00:11:25,050 --> 00:11:28,000
- مرحباً أيها الوسيم
- ستلعبين؟

158
00:11:28,310 --> 00:11:30,740
يدعون موزّعي الورق صابون
بالٕافلاس بعد الدوام

159
00:11:33,560 --> 00:11:37,170
يا صديقي (جيري)! تحاول الفوز
بتذكرة إلى (لاس فيغاس)!

160
00:11:37,260 --> 00:11:40,170
- تبدو قبيحاً جداً، (ليو)
- أنا أيضاً تسرّني رؤيتك، (جيري)

161
00:11:40,340 --> 00:11:43,340
"اتخذوا أماكنكم، بعد 5 دقائق
سيتم توزيع الورق"

162
00:11:43,550 --> 00:11:45,940
ما رأيك في أن نتبادل؟

163
00:11:50,460 --> 00:11:52,240
هذا جيد

164
00:11:52,370 --> 00:11:54,280
حسناً، سنبدأ

165
00:11:56,150 --> 00:11:59,360
الٔاسلاك معطّلة، عليّ مد خط جديد

166
00:11:59,490 --> 00:12:01,670
هل لديك أية فكرة عن مكان
العلبة الكهربائية؟

167
00:12:03,970 --> 00:12:06,790
أنا (لوني) سيدي
من "إسطبلات (فوراي)"

168
00:12:08,750 --> 00:12:11,830
- أود مكالمتك إن كنت غير منشغل
- حصانك بخير

169
00:12:12,700 --> 00:12:14,870
هذه مسألة مستقلة

170
00:12:41,810 --> 00:12:43,630
إنها مروحية فقط

171
00:12:52,750 --> 00:12:54,670
أحسنت

172
00:12:54,840 --> 00:12:56,230
اهدأي

173
00:12:56,360 --> 00:12:58,270
أعدها إلى الحظيرة

174
00:13:01,960 --> 00:13:06,310
- مكان جميل لتتقاعد فيه
- هي تبدو سعيدة فعلًا، صحيح؟

175
00:13:06,480 --> 00:13:10,690
- كم عمر هذا؟
- بسنّ البشر، حوالى 70

176
00:13:11,130 --> 00:13:12,470
تُطعمه؟

177
00:13:12,600 --> 00:13:14,470
يحب أن يُحك عنقه، صحيح؟ نعم

178
00:13:15,560 --> 00:13:18,030
كسب حوالى نصف مليون في الميدان

179
00:13:18,170 --> 00:13:22,330
اشتريناه في مزاد علني في طريقه
إلى الذبح مقابل 186 دولاراً

180
00:13:22,510 --> 00:13:25,720
نجوت في اللحظة الٔاخيرة!

181
00:13:43,050 --> 00:13:46,140
"(تي سي)، أي (ساكرامنتو)؟"

182
00:13:46,270 --> 00:13:50,310
(تي سي)، أي زعيم فرقة (لويزا إنديان)

183
00:13:50,440 --> 00:13:52,610
الذي كان أخوه سجيناً مع السيد (بيرنستين)

184
00:13:53,130 --> 00:13:56,130
سيتقابلان لاحقاً اليوم في كازينو القبيلة

185
00:13:56,210 --> 00:13:58,300
(ساكرامنتونا)

186
00:13:58,520 --> 00:14:04,030
موافقة مجلس نواب الولاية
على قمار ميادين السباق؟

187
00:14:04,860 --> 00:14:06,990
ذلك استنتاجي

188
00:14:07,510 --> 00:14:09,810
مسألة محسومة

189
00:14:12,460 --> 00:14:15,020
بين (آيس) ومجموعة
ضغط القمار للهنود الحمر

190
00:14:15,150 --> 00:14:17,190
ذلك كلّه مقنع ومفيد

191
00:14:17,370 --> 00:14:19,670
خريطة (إيرلندا) على فنجانك

192
00:14:20,190 --> 00:14:23,970
واسم فاضح كاسم (إزرايل)

193
00:14:25,970 --> 00:14:28,440
شهرة والدتي قبل الزواج كانت (أوهانلن)

194
00:14:29,180 --> 00:14:31,740
حللنا أحد الٔالغاز

195
00:14:31,870 --> 00:14:35,350
بينما يصبح لغز آخر أكثر تعقيداً

196
00:14:36,090 --> 00:14:37,910
أي لغز يصبح أعمق؟

197
00:14:38,000 --> 00:14:42,040
شدة قبضتك على الكرسي يا (إزرايل) الشاب

198
00:14:42,250 --> 00:14:48,510
شدة رباطة جأشك بينما تبحر
في هذه المياه المضطربة

199
00:14:48,640 --> 00:14:50,680
أنا أتناول حبوب الميلاتونين

200
00:14:55,980 --> 00:15:01,410
أعتقد أكثر ممّا تدرك أنّ أهداف
السيد (برنستين) تتقاطع مع أهدافك

201
00:15:02,450 --> 00:15:05,490
هذا يسكّن توتّر العميل المزدوج

202
00:15:08,140 --> 00:15:11,350
أنا عرفت (تشيستر بيرنستين) يا بنيّ

203
00:15:11,570 --> 00:15:16,830
قبل رحلتك الدموية
من رحم والدتك الٕايرلندية

204
00:15:17,480 --> 00:15:22,300
لا أقصد إهانتك، اطّلاعك على نواياه

205
00:15:22,560 --> 00:15:25,520
ليس أمراً مرجّحاً

206
00:15:27,380 --> 00:15:29,770
أعتقد يا سيدي

207
00:15:30,250 --> 00:15:33,420
ومن دون أن أقصد أن أقلّل احترامك

208
00:15:33,940 --> 00:15:38,590
أنت تخفق في تقدير صدق
السيد (بيرنستين) التام

209
00:15:42,460 --> 00:15:48,880
معارضة تفاهم محسّن لا تُظهر حسن نية المرء

210
00:15:54,570 --> 00:15:58,180
- تراهن على حصاني؟
- ما همك إن راهنت عليه؟

211
00:15:58,260 --> 00:16:00,700
- لم يصبح حصانك أنت بعد
- أعرف

212
00:16:00,830 --> 00:16:02,430
كم الساعة؟

213
00:16:02,570 --> 00:16:05,430
عليك تقديم طلب الشراء
بعد 45 دقيقة تقريباً

214
00:16:05,610 --> 00:16:08,430
يجب أن تقدّمه قبل 15 دقيقة من السباق

215
00:16:08,560 --> 00:16:10,510
نعم، أدرك ذلك

216
00:16:12,770 --> 00:16:14,900
تريد أن أرافقك؟

217
00:16:17,290 --> 00:16:20,980
اقترف غلطة واحدة، إن أخطأت تهجية
اسم الحصان بحرف واحد حتى

218
00:16:21,110 --> 00:16:24,070
- فسيصبح الطلب ملغى
- فهمت ذلك

219
00:16:24,200 --> 00:16:28,240
نعم، السيد الذي يتصرف بمفرده
يريد أن يكون شريكاً لنفسه

220
00:16:28,760 --> 00:16:30,410
(لون)

221
00:16:30,540 --> 00:16:34,230
ضريبة المبيعات، لا تنسَها

222
00:16:47,170 --> 00:16:48,910
أراهن بكلّ شيء

223
00:16:52,340 --> 00:16:53,690
أتوقّف عن اللعب

224
00:16:53,910 --> 00:16:55,300
أنا أنسحب

225
00:16:55,430 --> 00:16:56,770
أتوقّف عن اللعب

226
00:17:05,200 --> 00:17:06,980
أتوقّف عن اللعب

227
00:17:10,020 --> 00:17:12,110
مرّة وحيدة

228
00:17:26,260 --> 00:17:27,960
"طلب شراء"

229
00:17:38,770 --> 00:17:45,680
"طلبات الشراء"

230
00:17:45,810 --> 00:17:48,670
"تحققوا من الثالث، هيا!"

231
00:18:02,620 --> 00:18:05,140
أيها الشاب، أنت تبالغ!

232
00:18:06,090 --> 00:18:07,790
شكراً، (تشارلي)

233
00:18:15,000 --> 00:18:20,210
"سيداتي سادتي، أصبحت الٔاحصنة الٓان
في الميدان لخوض السباق الثالث"

234
00:18:29,330 --> 00:18:33,590
احتمالاتها هي 2 مقابل 1، ما يعني أنها
يجب أن تُعجب شخصاً آخر بالٕاضافة إليّ

235
00:18:34,540 --> 00:18:38,060
أنا شخصياً لا أستطيع إلّا ملاحظة
وجود (إسكالانتي) العظيم هنا

236
00:18:38,190 --> 00:18:41,410
- بينما نحن عامة الشعب
- هل تريد أن أرحل؟

237
00:18:41,540 --> 00:18:44,750
- لا، لا، هذا شرف لنا
- نحن نقترب!

238
00:18:45,840 --> 00:18:47,790
هي جميلة

239
00:18:48,180 --> 00:18:49,920
آمل أن يحصل عليها

240
00:19:05,900 --> 00:19:08,290
"استعدّ الجميع!"

241
00:19:15,680 --> 00:19:18,150
"الجميع مستعدون"

242
00:19:21,710 --> 00:19:24,880
"وها قد انطلقت الٔاحصنة!"

243
00:19:31,620 --> 00:19:36,050
رباه! سرعتها صاروخية!
هيا يا (نياغرا فول)!

244
00:19:37,520 --> 00:19:41,000
"السرعة شديدة في الصدارة!
3 منها جنباً إلى جنب!"

245
00:19:41,130 --> 00:19:44,000
"تلك (أندروميدا ماما) في صدارة بسيطة"

246
00:19:48,250 --> 00:19:50,640
انظروا إلى هذه الفرس القوية تعدو!

247
00:19:58,850 --> 00:20:04,630
"طلبات الشراء"

248
00:20:04,930 --> 00:20:09,490
أحسنت! هيا! هيا!
هيا، حتى المسار المستقيم!

249
00:20:09,620 --> 00:20:13,660
"المسار المستقيم الٓان، وما زالت
(أندروميدا ماما) و(نياغرا فول)"

250
00:20:13,790 --> 00:20:17,610
"تتنافسان منذ البداية، وهناك منافسة
من (ليزاز تورن) من الجهة الخارجية"

251
00:20:17,740 --> 00:20:20,390
- تابعي التقدم بنجاح، هيا!
- هي سريعة فعلًا، (لون)

252
00:20:20,650 --> 00:20:22,390
- أحسنت! أحسنت!
- هيا!

253
00:20:22,520 --> 00:20:24,260
رباه!

254
00:20:28,000 --> 00:20:30,120
اصمدي يا فتاة، اصمدي

255
00:20:30,250 --> 00:20:32,170
"(نياغرا فول) تعاني خطباً ما!"

256
00:20:32,300 --> 00:20:33,640
لا!

257
00:20:33,770 --> 00:20:35,990
"أخرجها فارسها من السباق"

258
00:20:38,590 --> 00:20:41,200
- (لوني)، ماذا حصل؟
- أرهِقت

259
00:20:41,330 --> 00:20:43,240
مثل مركبة صاروخية

260
00:20:43,370 --> 00:20:46,890
(أندروميدا ماما)، بمفردها الٓان
تتجه نحو خط الوصول"

261
00:20:46,980 --> 00:20:50,100
"وهي بعيدة جداً عن البقية
وتحتل (ليزاز تورن) المركز الثاني..."

262
00:20:50,230 --> 00:20:53,190
- ماذا أصاب تلك الفرس؟
- انتظرني هنا، مفهوم؟

263
00:20:53,490 --> 00:20:55,490
لا بأس، أعرف طريق العودة

264
00:20:55,660 --> 00:20:59,270
سأعود لٔاخذك، أعدك

265
00:21:00,610 --> 00:21:03,390
صحيح، صحيح

266
00:21:03,530 --> 00:21:08,740
يُظهر الشاب بعضاً من الجرأة
فيتلقى ضربة موجعة

267
00:21:11,040 --> 00:21:13,210
- آسفة، (تورو)
- نعم حسناً، أبعدي ذلك

268
00:21:13,340 --> 00:21:15,640
- نعرف، نحن نحرسها، (مانويل)
- نعم، سيدي

269
00:21:24,240 --> 00:21:26,460
لا أذكر آخر مرة حصل فيها هذا لك، (تورو)

270
00:21:32,450 --> 00:21:35,140
أصوات ضرب، دكتورة، إلى أن تعثرت

271
00:21:35,280 --> 00:21:37,840
هي المخطئة بحقك (ليون)
بجعلها تتوقف بتلك السرعة

272
00:21:38,140 --> 00:21:40,660
(ليون)، ترى ذلك الولد هناك؟

273
00:21:41,360 --> 00:21:43,220
هلا تعطيه نظارتك

274
00:21:43,440 --> 00:21:45,350
لا مشكلة

275
00:21:45,480 --> 00:21:48,220
سترافقين هذه الفرس، دكتورة (كارتر)؟

276
00:21:50,220 --> 00:21:52,170
هلّا توصل (إدواردو)

277
00:21:53,260 --> 00:21:55,210
رباه!

278
00:21:55,340 --> 00:21:57,080
اعكس مسار الحظ أيها الصغير

279
00:22:02,030 --> 00:22:04,030
يبدو أنها تستطيع تحمّل الثقل

280
00:22:05,640 --> 00:22:09,460
هل أذهب بالشاحنة أم أرافقك مشياً؟

281
00:22:14,020 --> 00:22:16,190
لن يسمحوا لك بدخول الشاحنة

282
00:22:26,620 --> 00:22:28,310
ما مسألة هذا الحصان؟

283
00:22:28,440 --> 00:22:30,870
مهمتنا الٔاولى هي اكتشاف مشكلة الٔاحصنة

284
00:22:31,000 --> 00:22:33,520
وعندما يأتي السجناء إلى هنا
سيعملون على تحسين صحّتها

285
00:22:33,650 --> 00:22:37,560
ولن يتعلموا فقط المهارات المهنية
لكن الصبر وتحمّل المسؤولية

286
00:22:39,470 --> 00:22:42,560
أكره السؤال لكن هل حاول
أي من أولئك السجناء

287
00:22:42,640 --> 00:22:44,680
ركوب حصان والهرب إلى المغيب؟

288
00:22:44,950 --> 00:22:47,770
لا، لن أقول إن ذلك لم يحصل

289
00:22:47,850 --> 00:22:52,940
لكن مما رأيته، خاصة
مع الجياد المريضة أو المصلبة

290
00:22:53,070 --> 00:22:55,800
السجناء يصبحون أقل تعلقاً بحياة السجن

291
00:22:55,930 --> 00:22:59,100
ويستطيعون بشكل أفضل الاتفاق
مع الغير لدى عودتهم إلى السجن

292
00:23:00,890 --> 00:23:04,450
أجل، تعال أيها الحصان، تعال

293
00:23:04,530 --> 00:23:06,620
لا يزال تحت الرعاية

294
00:23:06,970 --> 00:23:08,750
شكراً

295
00:23:23,380 --> 00:23:25,080
3400

296
00:23:28,730 --> 00:23:30,160
أجاريك

297
00:23:51,050 --> 00:23:52,830
5 آلاف

298
00:23:55,570 --> 00:23:57,700
فلتكن 20 ألفاً

299
00:24:03,340 --> 00:24:05,520
أراهن بكل شيء

300
00:24:07,250 --> 00:24:09,380
أنسحب

301
00:24:15,200 --> 00:24:17,460
ورقتا "4"

302
00:24:23,190 --> 00:24:26,540
ورقتا "ملك"، 3 أوراق من النوع نفسه تفوز

303
00:24:39,330 --> 00:24:43,020
- هذا منظر جميل
- أستطيع قول الٔامر نفسه عنك

304
00:24:43,150 --> 00:24:45,150
- كيف حال كتفك؟
- بأحسن حال

305
00:24:45,280 --> 00:24:47,240
أنا جاهز للركوب مجدداً

306
00:24:47,800 --> 00:24:49,890
- كيف حال الحصان الكبير؟
- إنه بحال جيدة كفاية

307
00:24:50,020 --> 00:24:53,360
ليجعل رجلًا عجوزاً يشعر بالشباب
دقّ على الخشب

308
00:24:53,490 --> 00:24:56,490
أنهى سباقه الٔاخير متطلعاً إلى المزيد

309
00:24:56,620 --> 00:24:59,570
يبدو أن كل ما عليك فعله
هو الابتعاد عن طريقه

310
00:24:59,750 --> 00:25:03,270
أجل، على ما يبدو

311
00:25:04,090 --> 00:25:05,870
هذا أمر يصعب على فارس يافع أن يتعلمه

312
00:25:06,000 --> 00:25:10,780
اللعنة، من أخبرك بأنني رميت عصا (روزي)؟

313
00:25:11,430 --> 00:25:14,040
عدت لحضور اجتماعات علاج
مدمني الكحول، سيد (والتر)

314
00:25:14,210 --> 00:25:16,730
حقاً؟ هذا جيد لك

315
00:25:16,900 --> 00:25:19,640
يتكلمون عن الصدق الصارم وعدم المراوغة

316
00:25:19,770 --> 00:25:24,030
وآمل أن تفكر في إعادتي إلى مركز الفارس
الذي خسرته حين تأذيت

317
00:25:24,850 --> 00:25:30,150
في ما خص ذلك، ظهرت
مجموعة جديدة من التعقيدات

318
00:25:31,060 --> 00:25:35,880
لكنني أفكر في من سيركب الحصان

319
00:25:36,010 --> 00:25:40,270
مهما قررت، أعرف أنك ستكون تنصف الحصان

320
00:25:41,970 --> 00:25:43,960
سررت برؤيتك

321
00:25:51,390 --> 00:25:53,560
عمن نبحث؟

322
00:25:55,210 --> 00:25:57,300
أين عمك؟

323
00:25:58,080 --> 00:25:59,730
لن أضربك

324
00:26:04,590 --> 00:26:06,290
حسناً، تعالا معي

325
00:26:15,930 --> 00:26:18,230
هل أستطيع مكالمتك، سيد (سميث)؟

326
00:26:20,540 --> 00:26:23,880
- أظن ذلك
- كيف الحصان الكبير؟

327
00:26:24,010 --> 00:26:26,490
بخير، إنه بخير

328
00:26:26,620 --> 00:26:30,610
أتعلم؟ طلبت مني (روزي) استلام سجلّها

329
00:26:30,870 --> 00:26:33,740
- حقاً؟
- أجل، وكلانا يعرف، سيدي

330
00:26:33,870 --> 00:26:36,870
أنه بدلًا من ركوب الجياد في
(سان فرانسيسكو) أو أبعد شمالًا حتى

331
00:26:37,000 --> 00:26:39,210
السبب الوحيد لبقاء (روزي) هنا

332
00:26:39,340 --> 00:26:42,690
هو على بعد 10 خطوات في إسطبلك إلى اليسار

333
00:26:43,120 --> 00:26:46,680
- لا أخالفك الرأي
- وبالنسبة إلى كوني وكيلها

334
00:26:46,770 --> 00:26:50,770
إن لم يبدُ مرجحاً
أنها ستحتفظ بمركزها كفارسة

335
00:26:50,900 --> 00:26:53,850
فلن أكون أسدي إليها
خدمة بالموافقة على طلبها

336
00:27:00,710 --> 00:27:07,530
هل من وقت محدد لعين تريدني
أن أتخذ فيه قراري؟

337
00:27:07,660 --> 00:27:13,050
قطعاً لا، سيدي، لم أقصد
أن تفهم الٔامر بهذه الطريقة

338
00:27:15,610 --> 00:27:20,690
- سأبلغها بقراري الليلة
- شكراً

339
00:27:28,380 --> 00:27:30,510
تمزق وتر عضلة الثني لديها

340
00:27:30,600 --> 00:27:33,290
إذاً كم من الوقت قبل أن تعدو مجدداً؟

341
00:27:33,420 --> 00:27:36,810
لا مزيد من السباقات، انتهى أمرها

342
00:27:38,150 --> 00:27:41,670
يا إلهي، لا أريدها أن تتعذب

343
00:27:41,800 --> 00:27:44,020
لم تعد تستطيع التسابق لكنها لن تَنفق

344
00:27:44,100 --> 00:27:46,320
- أصبحت لديكم فرس استيلادية
- فرس استيلادية؟

345
00:27:46,450 --> 00:27:48,660
هذا يعني أنكم ستستخدمونها لٕانجاب المهور

346
00:27:48,800 --> 00:27:50,270
هل هذا يعني فرس استيلادية؟

347
00:27:50,360 --> 00:27:52,400
أرأيت إلى ما عليّ الٕاصغاء إليه؟

348
00:27:52,490 --> 00:27:56,960
- مهرتكم ستكون بخير
- حسناً، أصبحتم جاهزين

349
00:27:57,090 --> 00:27:58,920
حان الوقت لذلك

350
00:27:59,910 --> 00:28:03,870
- ظننتك ستعيده
- لم يأتِ عمه

351
00:28:05,260 --> 00:28:08,470
سأعيده إلى المنزل، اتفقنا؟

352
00:28:10,560 --> 00:28:16,030
استراحة غداء لـ60 دقيقة
ثم سنجمع فيشات المئة

353
00:28:21,200 --> 00:28:24,020
- مرحباً، أتريد التسكع معي؟
- مرحباً

354
00:28:24,760 --> 00:28:27,710
كنت سأذهب إلى سيارتي لٔاخذ قيلولة

355
00:28:28,230 --> 00:28:30,580
- هل تود بعض الرفقة؟
- أجل

356
00:28:30,710 --> 00:28:33,320
أستطيع إخبارك بقصص
عن أوراق قوية جعلتني أخسر

357
00:28:33,450 --> 00:28:35,880
أجل، أراهن أنك تستطيعين

358
00:28:40,570 --> 00:28:45,910
(نايومي)، سأخبرك أن ثمة شخص
حين يفكر في مجموعة أوراق محددة

359
00:28:46,040 --> 00:28:48,610
وهي فتاة تعجبني جداً

360
00:28:48,860 --> 00:28:51,510
تجمع أزواج الملوك عند توزيع الٔاوراق
الثلاث الٔاولى بدلًا من التمهل

361
00:28:51,690 --> 00:28:54,560
وتخيف بقية اللاعبين ليتوقفوا عن المراهنة

362
00:28:55,380 --> 00:28:59,510
أذكر تلك الفتاة، تراهن بكل شيء
وينسحب الباقون

363
00:29:02,550 --> 00:29:05,200
إن كنت تقامرين ولديك الٔافضلية

364
00:29:05,330 --> 00:29:08,280
ألا تريدين مواصلة المقامرة؟

365
00:29:08,630 --> 00:29:10,370
إلا إن كنت لا تحبين المقامرة

366
00:29:10,500 --> 00:29:13,360
مما يطرح التساؤل حول سبب
وجودك على الطاولة

367
00:29:13,620 --> 00:29:16,790
كما أسأل نفسي أحياناً

368
00:29:17,880 --> 00:29:22,920
- وبمَ تجيب نفسك؟
- أطبق فمك والعب

369
00:29:26,520 --> 00:29:29,560
أظنها طريقة ممتازة
لخسارة الكثير من المال

370
00:29:29,690 --> 00:29:34,430
برغم خبرتي المتواضعة، أعرض عليك
تعليمك كلّ ما أعرفه

371
00:29:35,640 --> 00:29:38,290
مقابل ماذا؟

372
00:29:38,730 --> 00:29:41,160
البقاء مع شخص يشعر بأنه محظوظ

373
00:29:41,290 --> 00:29:44,720
وربما في وقت لاحق الليلة
ستقبلين دعوته للخروج برفقته

374
00:29:45,020 --> 00:29:49,020
- لشرب الصودا
- الصودا

375
00:29:49,460 --> 00:29:52,150
هكذا نسمّيها من حيث آتي

376
00:29:53,800 --> 00:29:55,970
حسناً

377
00:29:58,010 --> 00:30:02,490
لو أنّ (إسكالانتي) انتقد سلامة الحصان

378
00:30:02,700 --> 00:30:04,620
لم تمنحه الوقت للتأكيد

379
00:30:04,880 --> 00:30:09,740
"رجاء كبير يرحّب بالفحول
وأحصنة الاستيلاد المتقاعدة"

380
00:30:10,350 --> 00:30:13,520
أحصنة الاستيلاد، "ويمنح
أحصنة السباق النبيلة هذه"

381
00:30:13,650 --> 00:30:16,560
"مدخلًا إلى المرحلة الجديدة من حياتها"

382
00:30:16,730 --> 00:30:19,860
إن كان هو من ينصح بالشراء

383
00:30:20,120 --> 00:30:22,030
فالمدرب يتطلع إلى مشاركة حصان

384
00:30:22,160 --> 00:30:24,420
- هذا تأكد مسبقاً
- أجل

385
00:30:24,640 --> 00:30:28,460
والٓان يرى أنّ الحصان سيشارك
فيبدأ العلاج المتقدم لقائمته

386
00:30:28,590 --> 00:30:30,330
ولم أمنحه الفرصة لذلك

387
00:30:30,460 --> 00:30:36,800
"نرى هنا مهرة شابة وفِلوها
يعدوان في أحد مراعينا الجميلة"

388
00:30:36,970 --> 00:30:39,930
أنت قد تجعل هذا ممكناً

389
00:30:41,360 --> 00:30:45,840
إذاً يسأل المدرب سائسي الخيل لديه

390
00:30:46,010 --> 00:30:48,440
إن كانوا يعرفون سائسين
في إسطبل الحصان المعني

391
00:30:48,570 --> 00:30:52,740
يسأل أيضاً مصادر معلومات أخرى
كمحتسبي الوقت وما شابه

392
00:30:52,830 --> 00:30:58,390
لست أصدر حكماً لكن حين لا تمنح
(إسكالانتي) الفرصة للقيام بهذه الأمور

393
00:30:58,520 --> 00:31:03,770
- يجعلك الوغد هنا
- تصرفتُ بتهور، أرى ذلك الٓان

394
00:31:03,900 --> 00:31:09,590
والٓان رغبتك في التذمر من (إسكالانتي)
تجعلك وغداً كاملًا

395
00:31:10,250 --> 00:31:12,680
كما لو أنني كنت ذكياً

396
00:31:12,810 --> 00:31:15,940
لٔادركت أن إشارة التحذير
كانت (نياغراز فول)

397
00:31:17,060 --> 00:31:19,370
ما دخل (نياغراز فول) بذلك؟

398
00:31:19,630 --> 00:31:23,490
اسم الحصان هو (نياغراز فول)
"شلالات (نياغارا)، أستدير ببطء..."

399
00:31:24,800 --> 00:31:26,840
إن كنت تتكلم عن "المهابيل الثلاث"

400
00:31:27,010 --> 00:31:31,790
فأولًا، يقال "شلالات (نياغارا)
استدرتُ ببطء"

401
00:31:31,960 --> 00:31:34,260
- وثانياً، وإن يكن
- نحن فاشلون

402
00:31:34,480 --> 00:31:37,870
- لمَ نحن فاشلون؟
- لابتياعنا حصاناً مرتبطاً بهم

403
00:31:38,000 --> 00:31:42,820
الحصان الذي ابتعتَه لا علاقة له
بـ"المهابيل الثلاث" على الٕاطلاق

404
00:31:43,170 --> 00:31:48,560
حصانك اسمه (نياغراز فول)
وقصتهم هي حول شلالات (نياغارا)

405
00:31:48,730 --> 00:31:50,680
لذا استداروا وما إلى ذلك

406
00:31:50,810 --> 00:31:53,240
الٔامران غير مرتبطين لذا لننسَ الموضوع

407
00:31:58,410 --> 00:32:00,930
انظر إلى هذا المرج الجميل

408
00:32:02,020 --> 00:32:04,760
- أجل
- أجل

409
00:32:07,580 --> 00:32:12,880
- انظري إلى هذا
- (كال) مدربة متطوعة

410
00:32:13,050 --> 00:32:17,350
هي تؤسس علاقة مع الحصان
مرتكزة على الثقة والاحترام

411
00:32:18,180 --> 00:32:23,480
وهذا ما سيتعلمه السجناء أيضاً
إزالة اختلافات الخلل الوظيفي

412
00:32:24,910 --> 00:32:29,170
تقيم روابط بشرية مع الحصان
ليشكلا قطيعاً من اثنين

413
00:32:32,900 --> 00:32:35,250
أتريد المحاولة؟

414
00:32:37,640 --> 00:32:39,290
أجل

415
00:32:40,200 --> 00:32:44,670
- ابدأ ببطء كما أريتك
- هكذا؟

416
00:32:48,190 --> 00:32:50,280
توقّف الٓان

417
00:32:51,450 --> 00:32:53,710
هرول الٓان

418
00:32:56,830 --> 00:32:59,140
يمكنك أن تسرع أكثر

419
00:33:07,820 --> 00:33:14,990
هنا في (أميركا)، لاعبو البوكر
يسمّون هذا "إشارة قيادة"

420
00:33:16,120 --> 00:33:18,030
"إشارة قيادة"

421
00:33:18,200 --> 00:33:22,200
إشارة قيادة أو انعطاف، صحيح

422
00:33:22,510 --> 00:33:27,720
نستخدمه للٕاشارة إلى أننا نستدير أو نقود

423
00:33:28,460 --> 00:33:33,320
يبدو أنه يشير إلى وشوك حصول أمر مهم

424
00:33:33,450 --> 00:33:37,580
إشارة القيادة والانعطاف قد تكون لديها
وظائف متعددة

425
00:33:39,230 --> 00:33:42,960
وهذا ما يحصل بالتحديد...

426
00:33:43,440 --> 00:33:45,530
الٓان!

427
00:33:54,470 --> 00:33:59,950
- فزتَ بالجائزة الكبرى، (جيري)
- الشعور متبادل، (نايومي)

428
00:34:00,770 --> 00:34:05,200
نسمّي ذلك "تقاسم الأرباح"

429
00:34:27,900 --> 00:34:30,720
ادخل لشرب الصودا معي

430
00:34:41,060 --> 00:34:46,050
- يمكنك أن تنزلني هنا
- لا، ستخبرني بالمكان بالتحديد

431
00:34:46,270 --> 00:34:49,530
هي ستقتلني إن تركتك في وسط المجهول

432
00:35:00,210 --> 00:35:02,560
أي واحد من هذه القصور هو قصرك؟

433
00:35:02,910 --> 00:35:08,070
- هناك
- البعض يجيدون الكذب ببراعة

434
00:35:09,290 --> 00:35:13,330
يصعب تصديق ذلك إلى أن يتذكر المرء
الكذبات التي كان يقولها بنفسه

435
00:35:17,020 --> 00:35:18,890
مهلًا لحظة

436
00:35:24,140 --> 00:35:28,180
إن احتجت إلى شيء
أو إن أردت المجيء لمقابلتي

437
00:35:29,440 --> 00:35:32,960
فاقصد البوابة السابعة

438
00:35:33,090 --> 00:35:36,260
- سيتصلون بي وسآتي لاصطحابك
- حسناً

439
00:35:47,910 --> 00:35:51,770
أتريد زجاجة باردة لنفسك
سيد (سميث)؟ هذا لن يزعجني

440
00:35:51,900 --> 00:35:54,850
لو أردتُ واحدة لأحضرتها

441
00:35:55,510 --> 00:35:59,760
ولا أنوي التخلص من الجرَب الٓاخر أولًا

442
00:35:59,890 --> 00:36:03,110
أو التكلم عن والد المهر

443
00:36:04,710 --> 00:36:09,320
أو التكلم عن تلك الليلة
وإن كنت أحلم أم لا

444
00:36:09,450 --> 00:36:12,920
وإن كانوا فعلوا ما ظننتهم قد فعلوه

445
00:36:13,010 --> 00:36:16,660
قتلوا الحصان، والد مهري

446
00:36:16,790 --> 00:36:20,870
لا شيء من ذلك يفي هذا المهر حقه

447
00:36:21,000 --> 00:36:23,430
أو من سيركبه

448
00:36:23,520 --> 00:36:26,430
بالنسبة إلى ذلك، سيدي
لقد استرجعت لياقتي البدنية

449
00:36:26,600 --> 00:36:29,250
استرجعت لياقتي البدنية وسأكون أخف وزناً
بحوالى كيلوغرام ونصف بحلول السباق

450
00:36:29,380 --> 00:36:32,380
أنت لست متأكداً من ذلك بقدري

451
00:36:32,510 --> 00:36:37,680
ربما هذه ليست حقيقة مؤكدة
لكن أؤكد لك أنني أريد ذلك

452
00:36:38,420 --> 00:36:41,720
لٔان هذا أكثر مما أستطيع قوله في معظم
الٔايام التي أستيقظ فيها

453
00:36:46,890 --> 00:36:52,800
ليس لدينا إلا هذا اليوم
والٓان سأتخذ قراري

454
00:36:56,750 --> 00:37:03,440
عليّ إبعاد (روزي)
والتأخر في قول ذلك ليس صائباً

455
00:37:10,000 --> 00:37:15,210
استرجع لياقتك البدنية وابتعد عن الكحول
وستركب الحصان

456
00:37:16,340 --> 00:37:18,340
حاضر، سيدي

457
00:37:24,590 --> 00:37:29,240
وعدا الجعة، سأحذو حذوك

458
00:37:30,800 --> 00:37:34,100
هل اتفقنا؟

459
00:37:35,230 --> 00:37:40,570
حسناً، إذاً، أريد رؤيتك غداً صباحاً
تركب الجياد هناك

460
00:37:40,700 --> 00:37:43,790
- حسناً
- ارحل من هنا أيها الفارس

461
00:37:43,920 --> 00:37:45,660
شكراً

462
00:38:14,240 --> 00:38:17,320
- تسرني رؤيتك، سيد (بيرنستين)
- تهانيّ، سنمضي قدماً

463
00:38:17,490 --> 00:38:20,530
الجميع متحمسون، نعرف أنك تهتم بمصالحنا
كما لو كانت مصالحك

464
00:38:20,660 --> 00:38:22,620
آمل أن تتفهم عدم دخول المكان

465
00:38:22,970 --> 00:38:24,880
بالتأكيد، بالتأكيد

466
00:38:29,870 --> 00:38:31,440
قال (غاس) إن يومك كان حافلًا

467
00:38:31,650 --> 00:38:35,390
أهتم ببرنامج سجناء في مزرعة أحصنة
إنها عملية جيدة جداً

468
00:38:35,520 --> 00:38:37,210
(غاس) قال إنك خرجت سيراً على قدميك

469
00:38:51,810 --> 00:38:54,020
سيعود هذا بالخير على الجميع

470
00:38:54,150 --> 00:38:57,280
- لنبدأ هذا الٔامر، (غاس)
- لك ذلك أيها الزعيم

471
00:38:57,410 --> 00:38:59,060
خذ صديقنا إلى سريره

472
00:39:09,050 --> 00:39:12,480
فعلت َكل شيء نيابة عنهم
عدا التقاط الصورة اللعينة

473
00:39:23,900 --> 00:39:27,080
أظن أن السيد (بيرنستين)
علم بأنه عند خروجه من السجن

474
00:39:27,210 --> 00:39:28,810
ستصدقون أنه يشعر بالخيانة

475
00:39:31,290 --> 00:39:35,110
علم بأنكم ستظنونه يدبر لكم مكيدة
بدعوته لتكونوا شركاءه

476
00:39:35,810 --> 00:39:40,320
استخدمني لٔاكون وسيطاً
مدركاً أنكم ستتواصلون معي

477
00:39:41,890 --> 00:39:43,540
ما جرى قبل دخوله السجن

478
00:39:43,620 --> 00:39:46,190
ما ظن أنكم كنتم تستطيعون
فعله من أجله ولم تفعلوا

479
00:39:46,750 --> 00:39:50,050
كان مستعداً لنسيان ذلك
ليريكم أنه قد تخطى المسألة

480
00:39:50,620 --> 00:39:55,310
(آيس) أعطى لكل منا دوراً في مسابقته
للمسامحة الشخصية

481
00:39:55,700 --> 00:39:59,480
يريد بدء حياة جديدة
ومتابعة ما سيجري مع حصانه

482
00:39:59,610 --> 00:40:01,350
هديته لـ(غاس ديميتريو)

483
00:40:01,480 --> 00:40:03,560
يا للجهد الذي بذلناه لتحقيق ذلك

484
00:40:03,690 --> 00:40:06,640
كما أظنه قد وجد لنفسه امرأة

485
00:40:07,210 --> 00:40:12,900
هذا يرضي (آيس) بشدة
وهذه صراحة مؤثرة من قِبلك

486
00:40:13,120 --> 00:40:17,810
لم يطلب مني قط خداعكم، طلب مني دوماً
منحكم معلومات دقيقة

487
00:40:17,940 --> 00:40:19,940
ألم تكتشف صحة ذلك؟

488
00:40:20,200 --> 00:40:26,320
لمَ تظنني ساذجاً إلى حد
أن يخدعني (آيس بيرنستين)؟

489
00:40:26,840 --> 00:40:29,450
أو أن تخدعني أنت؟

490
00:40:30,450 --> 00:40:32,530
يجيب عن سؤال بسؤال

491
00:40:36,140 --> 00:40:39,830
- أتظن أنه يمكن خداعي؟
- ماذا تفعل؟

492
00:40:39,920 --> 00:40:45,170
إنه متضامن تماماً مع (آيس) أعرف
ذلك من نَظمه لجمله، نظم الجمل

493
00:40:46,560 --> 00:40:50,510
بحق الجحيم، (مايك)!
ماذا عن الزمان والمكان؟

494
00:40:51,600 --> 00:40:53,470
هذا يختصر بالٔاعمال

495
00:41:17,440 --> 00:41:20,920
إنه لجيد أن يكون (جوي) الوسيط

496
00:41:21,350 --> 00:41:25,650
(ليون)، حين تصافحنا أنا و(جوي)

497
00:41:25,870 --> 00:41:30,910
لست واثقة من أننا اتفقنا
أن يكون أكثر من وسيط

498
00:41:31,300 --> 00:41:33,650
أراهن أنّ (جوي راثبورن) واثق تماماً

499
00:41:36,900 --> 00:41:38,810
- كيف حالك، سيدي؟
- بخير

500
00:41:39,030 --> 00:41:40,900
- أريد الجعة
- طبعاً، (والت)

501
00:41:51,890 --> 00:41:54,230
هلا تمنحنا دقيقة على انفراد، بنيّ

502
00:41:54,840 --> 00:41:56,970
طبعاً، سيد (سميث)

503
00:41:57,060 --> 00:42:02,050
- وهي شرسة في ركوب الخيل
- هذا مؤكد

504
00:42:04,090 --> 00:42:08,220
- أصبحتَ وسيطها
- أجل، (ليون)

505
00:42:19,030 --> 00:42:22,680
سأجعل (جنكينز) الفارس لديّ، (روزي)

506
00:42:23,640 --> 00:42:27,240
وقد منحته ذلك قبل أن يتأذى

507
00:42:27,900 --> 00:42:31,200
وبالنسبة إلى استخدامي العصا
لضرب الحصان...

508
00:42:31,330 --> 00:42:34,800
لا ضرورة للعودة إلى ذاك الموضوع
لقد تعلمت درسك

509
00:42:45,880 --> 00:42:51,910
أنا ممتنة جداً، سيد (سميث)
لٔانك منحتني الفرصة

510
00:42:53,870 --> 00:42:56,040
أتمنى لك الحظ السعيد، (روزي)

511
00:43:04,900 --> 00:43:07,120
سيمنح (جنكينز) فرصة ركوب الحصان

512
00:43:11,200 --> 00:43:14,670
سيكون علينا إذاً أن نرى
إن كانت ستبقى في المدينة

513
00:44:05,840 --> 00:44:07,930
حسناً

514
00:44:09,660 --> 00:44:12,400
ما الذي يُفترض أن أحزره؟

515
00:44:12,880 --> 00:44:14,870
لا شيء

516
00:44:19,130 --> 00:44:24,130
- وكلّ شيء
- هذه إجابة مميزة

517
00:44:24,260 --> 00:44:26,470
حسناً، إليك إجابة أفضل

518
00:44:30,380 --> 00:44:33,030
أنا حامل

519
00:44:39,150 --> 00:44:41,630
هذا ما ظننته

520
00:44:42,330 --> 00:44:44,760
مهلًا لحظة

521
00:44:50,190 --> 00:44:53,530
تعالي إلى هنا أنت وإجابتك هذه

522
00:45:23,370 --> 00:45:28,240
- من هو الوالد؟
- وغد

523
00:45:29,840 --> 00:45:36,180
- أتعرفين جنسه؟
- الوقت مبكر لنعرف

524
00:45:36,400 --> 00:45:39,050
- هل يهم ذلك؟
- لا

525
00:45:41,790 --> 00:45:45,050
ربما صبي سيكون مناسباً

526
00:45:52,300 --> 00:45:57,510
- أنا تعبة جداً حالياً
- أجل، طبعاً، اذهبي إلى السرير

527
00:45:57,640 --> 00:45:59,080
حسناً

528
00:46:23,220 --> 00:46:26,180
"نزل (أوايسيس)"

529
00:46:43,680 --> 00:46:46,770
- هل الجميع محتشمون؟
- ها هو ابننا المبذر

530
00:46:46,850 --> 00:46:49,150
- مرحباً
- مرحباً

531
00:46:49,630 --> 00:46:53,190
هذه (نايومي)، أعرّفك إلى (ماركوس)
(لوني)، (لورنزو)

532
00:46:57,020 --> 00:46:59,100
- هذا ممتاز، (جيري)
- أجل، ممتاز

533
00:46:59,320 --> 00:47:01,660
- ذكّريني باسمك
- (نايومي)

534
00:47:02,060 --> 00:47:05,490
وصلتني رسائلك النصية، (لون)
آسف بشأن مهرتك

535
00:47:05,570 --> 00:47:08,050
أجل، شكراً

536
00:47:12,870 --> 00:47:15,740
- ما رأيك لو نتناول الطعام؟
- أجل

537
00:47:15,870 --> 00:47:19,600
- لدينا ما يكفي
- لا بأس، شكراً، (رنز)

538
00:47:19,780 --> 00:47:21,990
- سررت بلقائكم جميعاً
- أجل

539
00:47:22,560 --> 00:47:24,860
أراكم لاحقاً

540
00:47:25,210 --> 00:47:28,810
- لا تظنانهما سيتناولان الطعام
- لم تذكر مسقط رأسها

541
00:47:28,940 --> 00:47:33,290
بدت لطيفة لكنها تفرط في وضع الماكياج

542
00:47:39,370 --> 00:47:42,060
ما زلنا لم نسمع خبراً من ذاك الشاب

543
00:47:42,620 --> 00:47:45,790
يُفترض أن هذه الهواتف
لا تضيّع الرسائل النصية

544
00:47:45,920 --> 00:47:50,270
كل ما أتصوره هو أن (مايك)
يستقبل أحياناً نساء على مركبه

545
00:47:51,570 --> 00:47:54,790
أنت محق على الٔارجح، الشاب يمارس الجنس

546
00:48:43,000 --> 00:48:49,690
"القوة المطلقة"

547
00:50:18,420 --> 00:50:21,550
ترجمة إيلي أبو سمرا
سكرينز انترناشونال - بيروت

