﻿1
00:00:41,950 --> 00:00:43,350
! يا للعار

2
00:00:43,430 --> 00:00:46,910
. "يطلب المفتش فاتورة ضريبة القيمة المضافة لشراء "الصدرة الضيقة
<font color="#ff0000">"</font> <font color="#ffff00">سترة قصيرة مبطنة للرجال ، من القرن 14 إلى القرن 17</font>  <font color="#ff0000">"</font>

3
00:00:46,990 --> 00:00:49,910
ألا يعلم هذا الرجل أنه في القرن السادس
 عشر ، لم تكن هناك ضريبة القيمة المضافة ؟

4
00:00:50,030 --> 00:00:51,670
. إنه جديد
 . سوف يعتاد على ذلك

5
00:00:54,390 --> 00:00:55,790
نعم ؟

6
00:00:57,510 --> 00:00:58,910
هل أنت متأكد ؟

7
00:01:00,150 --> 00:01:02,550
. أرسله إلى مكتبي

8
00:01:05,270 --> 00:01:06,670
أهناك شيء خاطئ يا "ريس" ؟

9
00:01:07,790 --> 00:01:10,910
هناك رجل على الباب مع استدعاء
. قضائي باسمي

10
00:01:10,990 --> 00:01:13,150
. لكوني المسوؤل الأعلى للوزارة

11
00:01:15,390 --> 00:01:16,790
! هذا غير ممكن

12
00:01:17,070 --> 00:01:19,110
. هذه الوزارة هي سر للدولة

13
00:01:19,190 --> 00:01:20,590
. أجل

14
00:01:20,790 --> 00:01:22,190
. لقد إعتقدتُ ذلك ايضًا

15
00:02:38,397 --> 00:02:42,014
<font color="#ff0000">"</font> <font color="#ffff00">وزارة الوقت</font> <font color="#ff0000">"</font>
<font color="#0080ff">. ترجمة</font> <font color="#ff0000">:</font> <font color="#00ffff">نور الدّين مسعود </font>

16
00:02:43,500 --> 00:02:45,839
<font color="#ff0000">"</font> <font color="#ffff00">الفصل الرابع</font> <font color="#ff0000">"</font>
<font color="#ff0000">.</font> <font color="#00ff40">مُفاوضة على الوقت</font>

17
00:02:48,830 --> 00:02:51,550
. (إذًا أنت السيد (أرون شتاين

18
00:02:52,390 --> 00:02:53,790
وما الذي جاء بك لِهنا ؟

19
00:02:54,070 --> 00:02:56,030
لقد جئت للدفاع عن مصالح

20
00:02:56,110 --> 00:02:59,270
. (أحفاد الحاخام (إبراهام ليفي

21
00:02:59,710 --> 00:03:01,670
. "مؤلف كتاب "الأبواب

22
00:03:02,630 --> 00:03:04,030
يبدو مألوفًا ، أليس كذلك ؟

23
00:03:05,910 --> 00:03:07,310
. يبدو مألوفًا لي

24
00:03:07,430 --> 00:03:09,150
. لا تلاعبني ، من فضلك

25
00:03:10,030 --> 00:03:13,150
. كتاب "الأبواب" هو أصل هذه الوزارة

26
00:03:14,910 --> 00:03:17,030
... وكيف تعرف الكثير عن هذه

27
00:03:17,830 --> 00:03:19,230
الوزارة ؟

28
00:03:19,510 --> 00:03:21,070
. لدي اتصالات جيدة جدًا

29
00:03:21,550 --> 00:03:23,230
. في بلدي وبلدك

30
00:03:23,310 --> 00:03:24,710
أيمكنني المتابعة ؟

31
00:03:26,070 --> 00:03:29,390
سلّم (إبراهام ليفي) الكتاب إلى الملكة (إيزابيلا) الكاثوليكية

32
00:03:29,470 --> 00:03:30,870
. في مقابل الحماية

33
00:03:31,710 --> 00:03:33,630
. أعتقد أنك تعرف القصة

34
00:03:33,750 --> 00:03:35,870
. نعم , اعرفها

35
00:03:41,230 --> 00:03:42,830
ماذا تريد مني ، يا (إبراهام) ؟

36
00:03:43,030 --> 00:03:44,790
. الحماية لعائلتي

37
00:03:45,110 --> 00:03:48,270
في المقابل ، أقدم لكِ العمل الذي 
. كرست له حياتي كلها

38
00:03:53,310 --> 00:03:54,750
. "كتاب الأبواب"

39
00:03:57,270 --> 00:03:58,670
. جزء منه قد احترق

40
00:03:59,390 --> 00:04:01,590
. "لقد أنقذته من نار "الكنيس
<font color="#ff0000">"</font> <font color="#00ffff">الكنيس</font> <font color="#ff0000">:</font> <font color="#ffff00">معبد اليهود</font> "

41
00:04:09,150 --> 00:04:10,750
. أرى فقط خربشات وأرقام

42
00:04:10,870 --> 00:04:12,990
. هذه مفاتيح أبواب الوقت

43
00:04:13,550 --> 00:04:17,230
. بفضلهم , يمكنك السفر في الوقت

44
00:04:18,870 --> 00:04:20,550
. هذا مستحيل -
. ليس كذلك -

45
00:04:24,670 --> 00:04:26,070
في يدك اليمنى

46
00:04:27,550 --> 00:04:29,430
لديك ندبة طفيفة

47
00:04:29,510 --> 00:04:32,310
لقد حصلتِ عليها في المرة الأولى
. التي أطلقت فيها القوس

48
00:04:32,430 --> 00:04:35,470
كان ذلك في "أراندا" وكنت بالكاد
. تبلغين من العمر تسع سنوات
<font color="#ff0000">"</font> <font color="#00ffff">أراندا</font> <font color="#ff0000">:</font> <font color="#ffff00">مدينة أسبانية بجنوب مُقاطعة بورغوز</font> <font color="#ff0000">"</font>

49
00:04:37,510 --> 00:04:38,990
. لا أحد يعرف ذلك

50
00:04:39,470 --> 00:04:42,830
. بكيتِ عندما رأيت يدك المصابة

51
00:04:43,550 --> 00:04:45,390
... كان يمر شخص من هناك

52
00:04:51,790 --> 00:04:54,070
.ِ و داوى يدك

53
00:04:54,550 --> 00:04:56,790
. "بمِرهم "خائن الجذر

54
00:05:06,950 --> 00:05:09,150
أكان هذا أنت ؟ -
. نعم -

55
00:05:09,470 --> 00:05:11,910
... لكنك كنت في نفس العمر كما أنت الأن

56
00:05:12,310 --> 00:05:14,030
. وقد مرت 30 سنة

57
00:05:16,184 --> 00:05:17,390
. هذا سحر

58
00:05:17,470 --> 00:05:20,950
. العِلم الذي يسبِق وقته يُسمى دائمًا سحر

59
00:05:21,350 --> 00:05:23,470
. أنا أعرض عليكِ أن تكوني ملكة الوقت

60
00:05:24,830 --> 00:05:26,750
.. وأسألك شئ ضئيل فقط

61
00:05:27,190 --> 00:05:28,830
. أن تحمي عائلتي

62
00:05:31,590 --> 00:05:34,190
وعدت الملكة أنها ستحميه

63
00:05:34,470 --> 00:05:36,190
. هو وعائلته

64
00:05:36,910 --> 00:05:39,830
. ومع ذلك ، لم تفِ بالتزامها

65
00:05:44,390 --> 00:05:47,870
. وأدانته محاكم التفتيش المقدسة للموت حرقًا

66
00:06:00,790 --> 00:06:02,350
. أرى أنك على إطّلاع بالغ

67
00:06:02,910 --> 00:06:04,910
. لكن دعني أطرح عليك سؤال

68
00:06:05,030 --> 00:06:06,590
لماذا هذه الشكوى الأن ؟

69
00:06:06,710 --> 00:06:10,870
المستندات التي تم العثور
. عليها كانت مختفية حتى الأن

70
00:06:12,470 --> 00:06:15,670
. كرسالة الحماية الموقعة من الملكة نفسها

71
00:06:17,550 --> 00:06:20,190
. وحُكم محاكمة محاكم التفتيش

72
00:06:22,550 --> 00:06:25,910
. ستفهم أن موكلي يريدون تحقيق العدالة

73
00:06:27,150 --> 00:06:28,710
. لكن خمسة قرون قد مرت

74
00:06:29,085 --> 00:06:30,950
... حتى طالب قانون في سنتِه الأولى

75
00:06:31,030 --> 00:06:33,070
. سيعرف أنه لا يمكن رفع دعوى لهذه القضية

76
00:06:33,190 --> 00:06:35,630
خمسة قرون هو أيضًا وقت طويل جدًا

77
00:06:35,710 --> 00:06:39,270
. للحفاظ على سر كبير مثل هذه الوزارة

78
00:06:39,674 --> 00:06:40,990
ألا تظن ؟

79
00:06:41,670 --> 00:06:43,070
.. أنت لا

80
00:06:43,470 --> 00:06:44,870
. لا تسعى إلى العدالة

81
00:06:45,950 --> 00:06:47,710
تبحث عن المال ، أليس كذلك ؟

82
00:06:48,670 --> 00:06:50,430
مئة مليون دولار

83
00:06:50,550 --> 00:06:54,390
. (والعودة الفورية للكتاب إلى ورثة السيد (ليفي

84
00:06:55,950 --> 00:06:59,390
. مئة مليون لشخص بسبب ضرر لا رجعة فيه

85
00:07:01,341 --> 00:07:02,590
أليس هذا الكثير من المال ؟

86
00:07:03,030 --> 00:07:05,190
. نحن لا نتحدث عن شخص

87
00:07:05,270 --> 00:07:07,430
. نحن نتحدث عن سر

88
00:07:08,470 --> 00:07:10,830
...كم ستدفع الحكومة الأمريكية

89
00:07:10,910 --> 00:07:13,110
حتى لا تخرج " ويكيليكس " للنور ؟

90
00:07:13,179 --> 00:07:15,359
<font color="#ff0000">"</font> <font color="#00ffff">ويكيليكس</font> <font color="#ff0000">:</font> <font color="#ffff00">هي منظمة دولية غير ربحية تنشر التسريبات الإخبارية المقدمة من مصادر مجهولة وقد قامت بنشر جرائم الجيش الأمريكي في أفغانستان والعراق في 2010</font> <font color="#ff0000">"</font>

91
00:07:15,790 --> 00:07:17,430
كما ترى في أمر الإستدعاء

92
00:07:17,510 --> 00:07:20,190
. فلدينا خمسة أيام حتى نلتقي في المحكمة

93
00:07:20,750 --> 00:07:23,550
. هذا هو الوقت الذي لديك لإعطائي إجابة

94
00:07:23,670 --> 00:07:25,190
ماذا لو لم أعطيها لك ؟

95
00:07:26,550 --> 00:07:30,190
في اليوم التالي ستتوقف
 . هذه الوزارة عن كونها سر

96
00:07:34,613 --> 00:07:36,893
. خمسة أيام ، ليس أكثر

97
00:07:42,230 --> 00:07:43,950
. واليوم هو الأول من الخمسة

98
00:07:51,910 --> 00:07:55,390
. أنغوستياس) ، اتصلي بـ (أميليا) وفريقها على الفور)

99
00:07:55,510 --> 00:07:58,990
. لكنك أعطيتهم أجازة ليومين -
. حسنًا , فليعودوا , الأن -

100
00:08:20,590 --> 00:08:22,750
ماذا حدث لوالديّ ؟

101
00:08:24,150 --> 00:08:25,550
من كان زوجي ؟

102
00:08:27,030 --> 00:08:28,430
أين ابنتي ؟

103
00:08:48,950 --> 00:08:51,670
كم مرة أخبرتك أن تطرقي قبل الدخول ؟

104
00:08:51,990 --> 00:08:54,190
حسنا ، لقد جئت فقط لأجلب
. لك هذه الزهور

105
00:08:54,750 --> 00:08:56,710
. "لقد أرسلهم ابن عائلة "نادال

106
00:08:56,950 --> 00:08:58,990
. وقد دعتنا والدته لتناول الغداء غدًا

107
00:08:59,070 --> 00:09:00,830
. لا أستطيع ، أنا مشغولة

108
00:09:00,950 --> 00:09:02,510
. إتركِ الزهور أينما تريدين

109
00:09:03,510 --> 00:09:04,910
إلى أين أنت ذاهبة ؟

110
00:09:04,990 --> 00:09:06,390
. إلى المكتبة

111
00:09:07,950 --> 00:09:10,230
. ابنتي ، الحياة أكثر من قراءة الكتب

112
00:09:11,110 --> 00:09:12,510
. أنا أعلم يا أمي

113
00:09:14,030 --> 00:09:15,430
. لقد تعلمت ذلك من خلال القراءة

114
00:09:50,470 --> 00:09:52,390
. يومين إجازة 
! يا له من بُؤس

115
00:09:52,470 --> 00:09:54,630
. نعم ، في عصري استمر الإعفاء لفترة أطول

116
00:09:54,950 --> 00:09:56,350
وأنتِ , ماذا عنكِ ؟ -
. بخير -

117
00:09:56,430 --> 00:09:57,972
. عُطلات عائلية ، هذا فقط

118
00:09:57,997 --> 00:09:59,997
أود قضاء العطلات مع عائلتي

119
00:10:00,110 --> 00:10:01,590
. لكن الموتى ليس لديهم عائلة

120
00:10:01,670 --> 00:10:03,670
وماذا تفعل عندما تعود إلى عصرَك ؟

121
00:10:04,190 --> 00:10:05,590
. هذه المرة لم أعد

122
00:10:06,430 --> 00:10:09,030
ولكني أتوسل إليكم ، لا تخبروا 
. أحدا ، من فضلكم

123
00:10:09,910 --> 00:10:12,910
. لكن هذا ممنوع
 يجب علينا جميعًا العودة إلى عصورنا

124
00:10:12,990 --> 00:10:15,754
. عندما لا نكون في مهمة -
. يا امرأة ! لقد تخطى القواعد لمرة واحدة -

125
00:10:17,550 --> 00:10:18,990
وماذا فعلت هذه الأيام ؟

126
00:10:20,310 --> 00:10:22,030
. أدرس هذا العصر

127
00:10:23,110 --> 00:10:24,590
. إنه مثير

128
00:10:29,950 --> 00:10:31,390
و أنت ؟ ماذا فعلت ؟

129
00:10:31,990 --> 00:10:34,910
لقد عدت لإلتقاط الصور بعد أن
. كنت قد توقفت لفترة

130
00:10:34,990 --> 00:10:37,990
. هذا يُسعدني 
. (هذا يعني أنك تتخطي (مايتي

131
00:10:56,070 --> 00:10:57,470
. مئة مليون دولار

132
00:10:58,484 --> 00:11:00,870
إذا كان بسبب التخفيضات ليس لدينا حتى
. ما يكفي لشراء المصابيح الكهربائية

133
00:11:00,950 --> 00:11:02,950
. بغض النظر عن ما يطلبونه ، لن ندفع

134
00:11:03,030 --> 00:11:04,430
وما الذي سنفعله ؟

135
00:11:04,510 --> 00:11:07,790
يجب عليكم السفر إلى 1491 
. لإنقاذ "الحاخام" من الحرق

136
00:11:08,299 --> 00:11:09,750
. وبالتالي لن يكون لديهم ما يطلبونه

137
00:11:09,870 --> 00:11:12,390
أليس هذا ضد قواعد الوزارة ؟

138
00:11:12,510 --> 00:11:14,110
! هذا موقف صعب

139
00:11:14,510 --> 00:11:16,430
أؤكد لكم أنني لا أنوي الخوض في التاريخ

140
00:11:16,510 --> 00:11:19,100
"مثل الشخص الذي أدار "وزارة الوقت
. عندما تم إغلاقها

141
00:11:20,070 --> 00:11:21,830
حسنًا ، ماذا ننتظر ؟

142
00:11:22,390 --> 00:11:23,910
. الأمر ليس بهذه السهولة

143
00:11:23,936 --> 00:11:25,376
. ارنستو) , من فضلك) -
  . نعم -

144
00:11:25,670 --> 00:11:29,790
حسنًا ، في هذه المهمة لدينا
. ثلاث مشاكل يجب مراعاتها

145
00:11:30,270 --> 00:11:35,830
المشكلة الأولى: الباب الوحيد
 للوصول إلى "توليدو" عام 1491
<font color="#ff0000">"</font> <font color="#00ffff">توليدو</font> <font color="#ff0000">:</font> <font color="#ffff00">مدينة قديمة تقع على تل فوق سهول كاستيا لا مانشا في وسط إسبانيا</font> <font color="#ff0000">"</font>

146
00:11:35,910 --> 00:11:38,830
. إنه الباب 148

147
00:11:39,270 --> 00:11:43,550
. ويُوصل في نفس يوم الإعدام ، أي في 12 مايو

148
00:11:43,670 --> 00:11:45,190
وليس هناك باب أخر في تلك السنة ؟

149
00:11:45,310 --> 00:11:48,790
. أقرب باب يعود إلى عام 1486

150
00:11:48,870 --> 00:11:49,854
هذا يعني

151
00:11:49,879 --> 00:11:52,243
أنه يجب أن نبقى هناك حوالي خمس سنوات

152
00:11:52,310 --> 00:11:53,553
. حتى تصل اللحظة

153
00:11:53,579 --> 00:11:55,579
. وهو ما يقودنا إلى المشكلة الثانية

154
00:11:55,870 --> 00:12:00,670
. الباب 148 في حلقة مؤقتة دائمة

155
00:12:01,110 --> 00:12:04,390
هذا يعني أنه في كل مرة تعبر فيها
. أنت في نفس اليوم

156
00:12:04,470 --> 00:12:06,710
. أو مثل فيلم " جراوندهوج داي " ، ولكن في العصور الوسطى
<font color="#ff0000">"</font> <font color="#ffff00">فيلم أمريكي عن مذيع أرصاد  جوية يذهب الى المدينة من أجل مهمة ثم يُصاب بالذعر عندما يكتشف أنه يعيش نفس اليوم مرارًا وتكرارًا أو مثل فيلم "ألف مبروك" المصري</font> <font color="#ff0000">"</font>

157
00:12:06,830 --> 00:12:09,590
. لقد فهمت الفكرة بشكٍل تام -
. حسنًا , أنا لم أفعل -

158
00:12:09,750 --> 00:12:12,190
. هذا يعني أنك يجب أن تعود في نفس اليوم

159
00:12:12,270 --> 00:12:14,390
بعد 24 ساعة يغلق الباب

160
00:12:14,470 --> 00:12:16,310
. وستعلق في الماضي

161
00:12:16,390 --> 00:12:19,110
حتى يمكنك العثور على باب 
. مؤقت في مكان قريب

162
00:12:19,190 --> 00:12:21,870
. وهذا يعني الإضطرار إلى الإنتظار حتى عام 1500

163
00:12:21,990 --> 00:12:23,390
... هذا يعني

164
00:12:23,470 --> 00:12:26,710
أن عليكم أن تسافروا عند الفجر
. للاستفادة من ضوء النهار

165
00:12:26,790 --> 00:12:28,470
... لأن من المشاكل الأخرى التى لديكم

166
00:12:28,550 --> 00:12:32,150
"هو أن باب الخروج في "يسكاس 
. "أربعين كيلو متر من "توليدو

167
00:12:32,390 --> 00:12:35,070
... حسنًا ، تلك المسافة على ظهر الخيل تعني

168
00:12:35,510 --> 00:12:37,910
. ساعتين ذهابًا وساعتين إيابًا

169
00:12:37,990 --> 00:12:39,670
. وهذا يتطلب خيول جيدة

170
00:12:42,343 --> 00:12:44,836
. سنحتاج تعزيزات -
. لقد فكرت بالفعل في ذلك -

171
00:12:44,990 --> 00:12:47,070
أنغوستياس) ، هل وصل السيد (مانويل) ؟)

172
00:12:47,150 --> 00:12:49,190
. نعم يا سيدي ، في وقٍت متأخر 
. كما الحال دائمًا

173
00:12:49,270 --> 00:12:51,750
. دعيه يدخل -
....(السيد (مانويل) ، السيد (مانويل -

174
00:12:51,830 --> 00:12:53,390
. لديه اسم جندي عظيم

175
00:12:53,510 --> 00:12:55,310
أين ...؟ أين قاتل ؟

176
00:12:56,790 --> 00:13:00,150
سيداتي وسادتي ، أقدم لكم
 . (السيد (مانويل لوبيز كاستيليجو

177
00:13:00,790 --> 00:13:02,630
. متخصص في قانون العصور الوسطى

178
00:13:03,710 --> 00:13:08,628
. أسف ، ولكني في الأونة الأخيرة أخلط بين الأبواب

179
00:13:09,790 --> 00:13:11,390
، مع كل الاحترام الواجب

180
00:13:12,030 --> 00:13:14,270
. الحاخام" سيكون تحت حراسة مشددة"

181
00:13:14,350 --> 00:13:17,270
. نحن بحاجة إلى جنود ، وليس إلى محامين

182
00:13:17,350 --> 00:13:20,270
. (لا أريد معارك ، (ألونسو
 . أريد أن أفوز بالمحاكمة

183
00:13:21,510 --> 00:13:23,390
. حسنًا ، الخطة كالتالي

184
00:13:25,590 --> 00:13:27,390
. فجر ذلك اليوم الساعة 7:43

185
00:13:28,950 --> 00:13:31,896
"في ذلك الوقت ذهبوا لأخذ "الحاخام
. لنقله إلى المحاكمة

186
00:13:32,230 --> 00:13:33,950
! قُم , يا خنزير

187
00:13:42,472 --> 00:13:45,310
، (أول شيء سيتم إبطال مفعول (بيلتران دي مونتيلا

188
00:13:45,390 --> 00:13:47,110
. "محامي الدفاع عن "الحاخام

189
00:13:48,190 --> 00:13:50,350
هذا هو الذي سأخذ مكانه ، أليس كذلك ؟

190
00:13:50,750 --> 00:13:52,310
. بالضبط ، هذا هو

191
00:13:54,510 --> 00:13:56,430
. صباح الخير -
هاه ؟ -

192
00:13:57,310 --> 00:13:59,630
هل أنت المونسنيور (بيلتران دي مونتيلا) ؟
<font color="#ff0000">"</font> <font color="#00ffff">المونسنيور</font> <font color="#ff0000">:</font> ل<font color="#ffff00">قب مختلَف المناصب العليا الكاثوليكية الرومانية ، مثل الأسقف أو أحد ضباط المحكمة البابوية</font> <font color="#ff0000">"</font>

193
00:14:00,470 --> 00:14:01,870
. بعينُه

194
00:14:01,950 --> 00:14:03,430
هل أعرفك ؟ -
، نعم -

195
00:14:03,550 --> 00:14:04,950
. من الأن فصاعدًا

196
00:14:05,550 --> 00:14:07,230
. إنزل من على الحمار ، إذا كنت لطيفًا

197
00:14:07,710 --> 00:14:09,790
. ليس لدي أي شيء ذا قيمة معي

198
00:14:10,870 --> 00:14:12,270
. لا تؤذيني

199
00:14:13,150 --> 00:14:14,550
. فقط ما هو ضروري

200
00:14:17,510 --> 00:14:20,870
. يمكنك ارتداء ملابسه -
. يا لها من وحشية -

201
00:14:21,390 --> 00:14:23,750
. أعتذر ،  أعتقد أنك لا تحب العنف

202
00:14:23,830 --> 00:14:25,830
في الحقيقة ، عدة مرات في المحاكمات

203
00:14:25,910 --> 00:14:27,790
. أود لو أفعل نفس الشيء

204
00:14:36,590 --> 00:14:37,990
! وغد

205
00:14:48,750 --> 00:14:50,150
! زنديق

206
00:14:50,270 --> 00:14:52,390
! مُهرطِق
! إخرج -

207
00:14:52,510 --> 00:14:54,510
! خائن -
! إخرج , إلى المحرقة -

208
00:14:54,630 --> 00:14:56,630
! خنزير -
! شيطان -

209
00:14:56,710 --> 00:14:59,350
! إلى المحرقة -
! مُت , يا زنديق -

210
00:14:59,430 --> 00:15:01,230
. أجواء رائعة -
. إلى المحرقة -

211
00:15:01,310 --> 00:15:02,710
! زنديق

212
00:15:03,390 --> 00:15:05,430
لابد من أن تلك السيدة
. "هي زوجة "الحاخام

213
00:15:05,550 --> 00:15:07,230
! إلى المحرقة , يا خنزير

214
00:15:07,310 --> 00:15:09,910
لا أفهم كيف يمكن للناس
. الاستمتاع بشئ كهذا

215
00:15:09,990 --> 00:15:12,230
! غير مخلص -
... لطالما استمتع البشر -

216
00:15:12,310 --> 00:15:13,710
. بمعاناة الأخرين

217
00:15:13,790 --> 00:15:16,354
إذا لم يكن الأمر كذلك ، فلن يكون هناك أبدًا
 السيرك الروماني" أو حرق الهراطقة المزعوم"

218
00:15:16,418 --> 00:15:19,110
. أو برامج النميمة على المشاهير -
أو ماذا ؟ -
<font color="#ff0000">"</font> <font color="#ffff00">يمزح</font> <font color="#ff0000">"</font>

219
00:15:19,310 --> 00:15:20,710
. لا شيء

220
00:15:27,350 --> 00:15:30,230
. تم
. الأن نحن بين أيدي الرجل العجوز

221
00:15:30,350 --> 00:15:31,870
! يهودي -
.. الرجل العجوز -

222
00:15:31,950 --> 00:15:35,070
هو أعظم خبير في تاريخ العصور
 . "الوسطى في "إسبانيا

223
00:15:35,150 --> 00:15:37,190
. أشهد على ذلك
 . إنه يُدرّس في كُليتي

224
00:15:37,350 --> 00:15:39,710
! إلى المحرقة -
! احرقوه للموت -

225
00:15:40,910 --> 00:15:42,790
! اخرج ، اخرج

226
00:15:43,470 --> 00:15:44,870
! كلب أجرب

227
00:15:47,950 --> 00:15:49,830
! إلى النار -
 ! اخرج -

228
00:16:37,110 --> 00:16:41,030
على أقدامكم , يدخل معالي المحقق العام

229
00:16:41,110 --> 00:16:42,510
. (السيد (توماس دي توركويمادا

230
00:16:42,630 --> 00:16:44,670
! (توركيمادا) 
. أسماء عظيمة

231
00:17:02,270 --> 00:17:03,990
. إنظروا -
! مستحيل -

232
00:17:04,070 --> 00:17:05,470
. حسنًا , إنه يبدو كذلك

233
00:17:17,030 --> 00:17:19,830
, احصل على علامة الصليب الذي تركته

234
00:17:21,190 --> 00:17:22,590
. والذي أنكرته

235
00:17:34,830 --> 00:17:36,390
حسنًا ، ما رأيك ؟

236
00:17:36,950 --> 00:17:40,030
. حسنًا ، ابنتنا لديها خيال مثير للإعجاب

237
00:17:40,590 --> 00:17:42,390
. وأسلوب الكتابة جيد جدًا

238
00:17:42,790 --> 00:17:44,310
! وأنت تقول ذلك بهدوء جدًا

239
00:17:45,270 --> 00:17:47,230
. إن الفتاة مضطربة

240
00:17:48,230 --> 00:17:49,924
... السفر عبر الزمن

241
00:17:49,950 --> 00:17:53,550
 . لم أرَ قط هكذا غباء -
. يا إمراة , إنه مجرد أدب -

242
00:17:54,070 --> 00:17:55,470
. لا تجعليها دراما

243
00:17:57,310 --> 00:17:58,790
! أميليا) , روائية)

244
00:18:01,070 --> 00:18:02,910
يا إلهى , ولكن ما الذي فعلناه خطأ ؟

245
00:18:05,310 --> 00:18:06,710
... هذا الزنديق

246
00:18:07,710 --> 00:18:10,830
. مُتهم بإتباع اليهودية سرًا و بالكُفر

247
00:18:12,790 --> 00:18:15,750
... لقد تم سماعه وهو يقول  : "أن المحقق الأكبر

248
00:18:16,630 --> 00:18:18,510
. "كلب بين الرجال

249
00:18:24,150 --> 00:18:25,950
ومن الذي يتهمه ؟

250
00:18:26,390 --> 00:18:29,230
. فليأتي إلى هنا ، فليظهر ويُعلن هذا

251
00:18:29,790 --> 00:18:32,710
. يبقى اسم المتهِم سريًا دائمًا

252
00:18:32,790 --> 00:18:34,190
. أنت تعرف ذلك جيدًا

253
00:18:35,470 --> 00:18:37,750
أم أنك تشُك في هذه المحكمة المقدسة ؟

254
00:18:38,950 --> 00:18:42,750
لا توجد قوة على الأرض مماثلة
 , لسلطة هذه المحكمة المقدسة

255
00:18:43,750 --> 00:18:45,750
, ولكن هناك أيضًا قوة في السماء

256
00:18:45,830 --> 00:18:48,350
. تُماثِل قوة المغفرة

257
00:18:49,590 --> 00:18:51,030
ومن قال ذلك ؟

258
00:18:51,470 --> 00:18:53,310
. "الكتاب المقدس ، "مونسنيور

259
00:18:54,230 --> 00:18:56,990
, اغفر أخطاء جارِك لك "

260
00:18:57,270 --> 00:18:59,550
. " و سيغفر لك الربّ خطاياك

261
00:19:00,070 --> 00:19:02,990
مونسنيور" ، أُذكرك أن وظيفتك هي"

262
00:19:03,070 --> 00:19:06,030
. أن تنصح "الزنديق" ليعترف و لتُشفى روحه

263
00:19:06,110 --> 00:19:08,590
. لا تدخل في مواضيع لا تؤدي إلى أي شيء

264
00:19:08,710 --> 00:19:10,310
وانا أُذكرك

265
00:19:10,790 --> 00:19:12,950
. أن حياة الرجل على المحك

266
00:19:15,150 --> 00:19:17,190
, إذا كنا ندين الأشرار حتى الموت "

267
00:19:17,270 --> 00:19:20,870
. " فالسبب أكبر لإدانة الهراطقة حتى الموت
 . (القديس (توماس دي أكينو
<font color="#ff0000">"</font> <font color="#ffff00">قسيس كاثوليكي إيطالى وفيلسوف وطبيب الكنيسة</font>  <font color="#ff0000">"</font>

268
00:19:21,630 --> 00:19:24,190
. " لا تدين ولن تتم إدانتك "

269
00:19:24,270 --> 00:19:27,950
. إنجيل "لوقا" ، الفصل السادس ، الأية 36

270
00:19:28,430 --> 00:19:31,110
استخدم ضد الزنادقة سيف الطرد "

271
00:19:31,190 --> 00:19:34,670
. " و إذا لم يكن هذا كافياً ، فإستخدم السيف الحديدي
. (قالها البابا (إنوسنت الثالث
<font color="#ff0000">"</font>  <font color="#ffff00">كان من أكثر الباباوات قوة وتأثيرًا في القرون الوسطى</font>  <font color="#ff0000">"</font>

272
00:19:34,790 --> 00:19:37,230
, إذا غفرت للرجال أثامهم "

273
00:19:37,470 --> 00:19:41,190
. " فسيغفر لك والدك في السماء

274
00:19:42,230 --> 00:19:45,350
. إنجيل "ماثيو" ، الفصل السادس ، الأية 14

275
00:19:45,430 --> 00:19:49,967
. " والد اليهود ليس الرّب ، ولكن الشيطان "
. (القديس (سيبريان
<font color="#ff0000">"</font> <font color="#ffff00">كان أسقف قرطاج بتونس وكاتب مسيحي مبكر بارز من أصل أمازيغي ، وكثير من أعماله اللاتينية موجودة</font> <font color="#ff0000">"</font>

276
00:19:52,030 --> 00:19:54,670
. ولا حتى الرّب يمكنه أن يفوز بهذه المحاكمة 
 ! وهذا أقوله أنا

277
00:19:58,350 --> 00:20:01,070
هل لديك المزيد لتقوله دفاعًا عن هذا " اليهودي " ؟

278
00:20:02,190 --> 00:20:06,590
نعم ، أنا أتحدى هذه المحكمة لأن أحد أعضائها

279
00:20:06,710 --> 00:20:09,790
. أعلن أنه عدوًا لدودًا للمُتهم

280
00:20:12,310 --> 00:20:14,830
في هذه الرسالة من سنة مضت

281
00:20:14,950 --> 00:20:18,430
المونسنيور (توركيمادا) , يصف بالفعل المُدان

282
00:20:18,590 --> 00:20:22,110
. "كـ "عدو سيء السمعة للمسيحية

283
00:20:24,550 --> 00:20:25,950
! وأنا أتحداك

284
00:20:26,030 --> 00:20:28,190
... تحدي يُساوي الضعف , لكونه يأتي مني

285
00:20:28,270 --> 00:20:29,670
. لكوني ما أنا عليه

286
00:20:35,950 --> 00:20:37,630
. و اصمت و إلّا ستكون التالي

287
00:20:46,270 --> 00:20:48,830
من قِبل السلطة التي تمنحني 
إياها الكنيسة المقدسة

288
00:20:49,550 --> 00:20:51,670
(أنا ، (توماس دي توركويمادا

289
00:20:52,750 --> 00:20:56,430
. أدين هذا الرجل للموت حرقًا

290
00:21:23,390 --> 00:21:24,699
: لقد تعلمنا شيئًا

291
00:21:24,724 --> 00:21:26,389
أنه لا يمكنك الفوز في محاكمة من محاكم التفتيش

292
00:21:26,390 --> 00:21:28,430
. بإتباع وسائلهم -
. لا تشعروا بالإحباط -

293
00:21:28,630 --> 00:21:30,830
. لقد فعلتم ما بوسعكم -
هل أنت متأكد ؟ -

294
00:21:33,790 --> 00:21:36,230
. إذا كان لديك شيء لتقول لي ، فأخبرني إياه

295
00:21:37,230 --> 00:21:38,630
أين (إرنستو) ؟

296
00:21:38,870 --> 00:21:40,670
. في مهمة في السبعينيات

297
00:21:41,350 --> 00:21:42,910
ليس الكثير , أعمال ورقية . لماذا ؟

298
00:21:43,430 --> 00:21:45,270
. دعينا من هذا الهراء ، من فضلِك

299
00:21:45,510 --> 00:21:48,230
ألا تعلمون أن (إرنستو) يشبه إلى
 حد كبير الوغد (توركويمادا) ؟

300
00:21:48,310 --> 00:21:50,070
. ليس أنه يشبهه ، إنه يطابقه

301
00:21:50,150 --> 00:21:52,750
هل هذا سبب وجود الكثير من الغموض حول أصله ؟

302
00:21:53,070 --> 00:21:56,270
لا يوجد أي شخص ملزم في هذه
 . الوزارة بقول من هو أو من أين يأتى

303
00:21:56,670 --> 00:21:59,070
بالإضافة إلى أن هناك أشخاص
 . متشابهين في جميع العصور

304
00:21:59,470 --> 00:22:02,190
الآن أتذكر ... أنه في مهمة في القرن التاسع عشر

305
00:22:02,270 --> 00:22:05,830
وجدنا شخص يلعب الإرغن اليدوي يُشبه ( برتين أوزبورن) , أليس كذلك ؟
<font color="#ff0000">"</font> <font color="#00ffff">برتين أوزبورن</font> <font color="#ff0000">:</font> <font color="#ffff00">مُغني وممثل أسباني</font> <font color="#ff0000">"</font>

306
00:22:11,750 --> 00:22:14,110
هل تعرف أكثر شئ يُزعجني في هذه الحياة ؟

307
00:22:14,830 --> 00:22:16,470
. أن أُعامَل كالأحمق

308
00:22:20,990 --> 00:22:22,990
. (جوليان) -
. لا , إتركيه -

309
00:22:23,430 --> 00:22:24,870
. سوف يتخطى الأمر

310
00:22:25,750 --> 00:22:28,110
. حسنًا ، غدًا ستعودون إلى هناك بخطة جديدة

311
00:22:28,190 --> 00:22:29,870
. ولن يجرؤ أحد على مهاجمتكم

312
00:22:30,670 --> 00:22:32,150
. سوف نُحضر تعزيزات

313
00:22:32,270 --> 00:22:33,670
. لن يكون ذلك ضروريا

314
00:22:34,150 --> 00:22:36,870
. ستكونون مبعوثين من بابا "روما " بنفسه

315
00:23:07,270 --> 00:23:09,510
. مرحبًا يا أمي , أبي -
. (مرحبًا ، (أميليا -

316
00:23:09,630 --> 00:23:11,110
. الوقت مُتأخر -
. نعم -

317
00:23:11,230 --> 00:23:13,350
. أنا ذاهبة لتغيير ملابسي -
. لا , إنتظري , تعالي -

318
00:23:13,590 --> 00:23:15,030
. تعالي إلى هنا

319
00:23:15,830 --> 00:23:17,430
  كيف كان يومكِ ؟ -
. جيد -

320
00:23:17,510 --> 00:23:19,590
. جيد ، أدرس في المكتبة

321
00:23:19,710 --> 00:23:21,430
. (لقد تحدثت مع (أنا ماريا نادال

322
00:23:21,550 --> 00:23:22,990
لأننا لم نتمكن من الذهاب لتناول الغداء

323
00:23:23,070 --> 00:23:25,310
. أخبرتها أننا سنتناول الشاي يوم الخميس

324
00:23:25,390 --> 00:23:28,030
. سيكون هناك (جوان) ، ابنها الأكبر 
. إنه جذاب

325
00:23:28,110 --> 00:23:31,150
أمي ، لا تصري . لدي أشياء أكثر
. أهمية للقيام بها

326
00:23:31,230 --> 00:23:33,350
بالتأكيد ، مثل الذهاب إلى المكتبة ، أليس كذلك ؟

327
00:23:38,390 --> 00:23:41,230
. انظري ، (أميليا) ، أنت لا تغشين أمك

328
00:23:42,550 --> 00:23:43,950
ماذا تقصدين ؟

329
00:23:44,430 --> 00:23:47,390
. أنك لا تذهبين إلى المكتبة -
أتُراقبيني ؟ -

330
00:23:47,470 --> 00:23:50,710
. لقد كنت هناك ظهر اليوم وأنتِ لم تكوني هناك -
. مهلًا , توقفي -

331
00:23:50,830 --> 00:23:52,914
إذا لم تخبرها أنت ، فسوف 
. يكون علي أن أخبرها أنا

332
00:23:52,939 --> 00:23:54,033
إخباري ماذا ؟

333
00:23:56,710 --> 00:23:59,550
لماذا تضيعين وقتك في كتابة هذه الحماقات ؟

334
00:23:59,990 --> 00:24:02,270
. هذا شخصي , ليس لديكِ الحق في قراءته

335
00:24:02,390 --> 00:24:04,630
. غدًا سوف تذهبين إلى منزل "نادال" لتناول العشاء

336
00:24:04,710 --> 00:24:06,670
. لقد أخبرت الأم بالفعل -
 . لا -

337
00:24:07,190 --> 00:24:10,990
. ابنتي ، لنرى
 . إن البِكر لعائلة "نادال" هو رجل مثقف ومتعلم

338
00:24:11,070 --> 00:24:13,030
لن تخسري شيئًا إذا
. تعرفتي عليه

339
00:24:13,670 --> 00:24:16,230
وهكذا ستدعنا والدتك وشأننا
. لفترة من الوقت

340
00:24:16,750 --> 00:24:19,150
. لكني ... لا أستطيع

341
00:24:20,910 --> 00:24:22,350
لماذا ؟ - 
 ..لأن ... لأن -

342
00:24:23,870 --> 00:24:25,310
. لأن لدي مُعجب

343
00:24:25,390 --> 00:24:27,190
. لهذا السبب لم أكن في المكتبة

344
00:24:29,630 --> 00:24:31,590
.. ألديكِ خاطب

345
00:24:32,230 --> 00:24:33,910
ولم تُخبري والدتك ؟

346
00:24:34,430 --> 00:24:36,030
. إنه طالب جامعي
. أظن

347
00:24:39,030 --> 00:24:40,950
لماذا لا تدعينه لتناول العشاء غدًا ؟

348
00:24:44,310 --> 00:24:45,910
. هكذا سوف نتعرف عليه

349
00:24:46,630 --> 00:24:48,030
. نعم بالطبع

350
00:24:53,350 --> 00:24:56,910
! أكذبتِ على والديك
 . حسنًا , إنكِ في مأزق

351
00:24:56,990 --> 00:24:59,070
. لقد تكلمت بدون تفكير
. لا أعرف ماذا أفعل

352
00:24:59,150 --> 00:25:00,990
. قولي لهم الحقيقة
 . هذا هو الأفضل

353
00:25:01,070 --> 00:25:03,750
. إذا فعلت ذلك ، فلن يدعوني وشأني
. إن والدتي تراقبني

354
00:25:03,830 --> 00:25:05,297
. أنت لا تعرف كم هي عنيدة

355
00:25:05,322 --> 00:25:07,189
يمكنها إكتشاف الباب الذي أتيت 
. من خلاله إلى هنا

356
00:25:07,190 --> 00:25:09,590
حسناً ، ما يمكنك فعله هو أن تصطحبي
. إلى المنزل صديقًا مزيفًا

357
00:25:09,670 --> 00:25:11,270
! يالها من فكرة سيئة

358
00:25:11,350 --> 00:25:14,710
. كذبة كبيرة لا تُغطيها سوى كذبة أكبر

359
00:25:15,190 --> 00:25:16,590
. إنها فكرة رائعة

360
00:25:16,670 --> 00:25:18,790
لكن أين أجد صديقًا مزيفًا ؟

361
00:25:26,390 --> 00:25:27,790
! مستحيل

362
00:25:29,830 --> 00:25:31,950
. لا تصري أكثر ، بحقِك 
. أنا لن أكون صديقًا مزيفًا

363
00:25:32,230 --> 00:25:34,350
بجانب ذلك ، إنها فكرتك ، أليس كذلك ؟
 لماذا لا تذهب أنت ؟

364
00:25:34,430 --> 00:25:37,830
. أنت تتحدث أفضل مني
. من الممكن أن أقول كلمة من القرن 16 بالخطأ

365
00:25:37,910 --> 00:25:39,910
. لن ينجح الأمر -
 لاتقلق , سأقوم أنا بمعالجة الأمر -

366
00:25:40,150 --> 00:25:41,550
 . كما هو الحال دائمًا - 
 كل شٍيء بخير ؟ -

367
00:25:41,630 --> 00:25:44,750
. جيد , جيد جدًا
 (نحن ذاهبون للعصور الوسطى لتحية (توركيمادا

368
00:25:44,830 --> 00:25:46,230
! أمر مُمتع جدًا

369
00:25:46,350 --> 00:25:49,390
تفضلي . لنري إذا كُنّا سنحصل 
 . "على عفو بمساعدة "البابا

370
00:25:49,470 --> 00:25:52,110
. يبدو حقيقيًا -
. لنأمل أن (توركيمادا) لديه نفس الرأي -

371
00:25:52,190 --> 00:25:53,590
. بالتوفيق

372
00:26:12,110 --> 00:26:13,510
! قُم , يا خنزير

373
00:26:22,470 --> 00:26:24,190
! خائن -
! إخرج , إلى المحرقة -

374
00:26:30,910 --> 00:26:32,310
! زنديق

375
00:26:32,390 --> 00:26:34,550
! مُهرطِق -
! إخرج -

376
00:26:34,670 --> 00:26:36,950
! خائن -
! إخرج , إلى المحرقة -

377
00:26:37,030 --> 00:26:39,030
. انظروا ، كل شيء يتكرر كما بالأمس

378
00:26:39,390 --> 00:26:41,390
. الأن سيتم رفع الطفل

379
00:26:41,470 --> 00:26:42,870
! خنزير

380
00:26:43,190 --> 00:26:45,350
 وهم لا يلاحظون التكرار ؟ -
 . لا -

381
00:26:45,550 --> 00:26:48,230
. نحن ندرك هذا فقط
 . لأننا نأتي من خارج الزمن

382
00:26:48,350 --> 00:26:50,710
. لحسن الحظ ، أن الحاخام لا يُدرك أي شيء

383
00:26:50,790 --> 00:26:53,950
، لابد مِن كون الأمر فظيعًا
. أن يتكرر يوم موتك إلى الأبد

384
00:27:01,430 --> 00:27:03,710
! اللعنة 
! كلٌب أجرب

385
00:27:05,350 --> 00:27:07,630
. لا تقل أنه لم يتم إخطارك -
. إلى الخارج -

386
00:27:11,430 --> 00:27:12,830
... هذا الزنديق

387
00:27:13,470 --> 00:27:16,830
. مُتهم بإتباع اليهودية سرًا و بالكُفر

388
00:27:18,710 --> 00:27:21,750
... لقد تم سماعه وهو يقول  : "أن المحقق الأكبر

389
00:27:22,830 --> 00:27:24,830
. "كلب بين الرجال

390
00:27:26,550 --> 00:27:28,230
أتتعرف على هذه الكلمات ؟

391
00:27:34,710 --> 00:27:37,510
. من يصمت , فقد وافق

392
00:27:38,470 --> 00:27:40,510
... (وكما قال (إنوسنت الثالث

393
00:27:41,470 --> 00:27:43,950
استخدم ضد الزنادقة سيف الطرد "

394
00:27:44,030 --> 00:27:46,750
. " و إذا لم يكن هذا كافياً ، فإستخدم السيف الحديدي

395
00:27:50,550 --> 00:27:53,150
هل لديك شئ للدفاع عن المُتهم ؟

396
00:27:54,030 --> 00:27:57,630
إن العفو عن المذنبين سيكون
. غير عادل للأبرياء

397
00:27:58,630 --> 00:28:00,550
... كما قال القديس (توماس دي أكينو) جيدًا

398
00:28:01,390 --> 00:28:03,430
, إذا كنا ندين الأشرار حتى الموت "

399
00:28:04,110 --> 00:28:07,190
. " فالسبب أكبر لإدانة الهراطقة حتى الموت

400
00:28:11,590 --> 00:28:14,070
من يجرؤ على مقاطعة هذه المُحاكمة ؟

401
00:28:20,430 --> 00:28:22,510
... "سيداتي وسادتي ، "مونسنيور

402
00:28:23,110 --> 00:28:25,830
. لقد إمتطينا الخيول لعدة أيام دون راحة

403
00:28:25,950 --> 00:28:28,190
مُتعبين وقذرين من غبار الطريق

404
00:28:28,270 --> 00:28:30,550
. لقد جئنا من عند " البابا " بمُهمة قيّمة

405
00:28:31,910 --> 00:28:33,550
كيف أدائي حتى الأن ؟ -
. إدخل في صلب الموضوع -

406
00:28:34,310 --> 00:28:36,670
. لقد جئنا بمرسوم " بابوي " للعفو عن المُدان
<font color="#ff0000">"</font> <font color="#00ffff">بابوي</font> <font color="#ff0000">:</font> <font color="#ffff00">أي أنه صادر عن البابا</font> <font color="#ff0000">"</font>

407
00:28:48,430 --> 00:28:49,870
. الختم يبدو حقيقيًا

408
00:28:52,750 --> 00:28:54,310
هل تشُك فينا ؟

409
00:28:54,470 --> 00:28:56,710
. لأن ذلك سيكون شكًا في "البابا" نفسه

410
00:28:56,790 --> 00:28:58,350
. لا , فليحررني الربّ , لا

411
00:28:58,470 --> 00:28:59,870
... لكن

412
00:29:00,230 --> 00:29:01,990
. أجد هذا غريبًا بعض الشئ

413
00:29:02,390 --> 00:29:05,190
لقد كان قداسته يرقد على سريره لأسابيع

414
00:29:05,270 --> 00:29:07,030
. في انتظار أن توافيه المنية
<font color="#ff0000">"</font> <font color="#ffff00">أي في إنتظار موته</font> <font color="#ff0000">"</font>

415
00:29:07,750 --> 00:29:09,150
. المرسوم يظل مرسوم

416
00:29:09,270 --> 00:29:11,750
ليس إذا كان شخٍص ما قد أجبره
. على التوقيع عليه

417
00:29:13,230 --> 00:29:16,070
. "يجب على المكتب المقدس تأكيد إرادة "البابا

418
00:29:16,230 --> 00:29:19,150
. حتى ذلك الحين يمكنكم الذهاب
. علينا أن ننهي المحاكمة

419
00:29:19,230 --> 00:29:22,070
، إذا لم تمتثلوا لهذا المرسوم 
. فسوف تحترقون في الجحيم

420
00:29:22,550 --> 00:29:24,670
. لستَ أنت من يقرر من الذي سيحترق في الجحيم

421
00:29:24,790 --> 00:29:26,510
و هل أنت الذي يقرر ذلك ؟

422
00:29:27,230 --> 00:29:28,630
. لا

423
00:29:28,950 --> 00:29:31,230
. أنا فقط أقرر من الذي سيحترق هنا

424
00:29:36,870 --> 00:29:39,630
من قِبل السلطة التي تمنحني 
إياها الكنيسة المقدسة

425
00:29:40,190 --> 00:29:42,710
(أنا ، (توماس دي توركويمادا

426
00:29:44,150 --> 00:29:47,030
. أدين هذا الرجل للموت حرقًا

427
00:29:58,230 --> 00:30:01,350
إبن العاهره ... إنه يؤمن بكونه أكثر
. شأنًا من بابا روما

428
00:30:01,430 --> 00:30:03,030
. لا , أكثر شأنًا من الربّ

429
00:30:03,710 --> 00:30:05,190
. هناك شيء واحد لا أفهمه

430
00:30:05,550 --> 00:30:08,150
، إذا وعدت الملكة (إليزابيث) بحماية الحاخام

431
00:30:08,230 --> 00:30:10,710
لماذا تجرأ (توركيمادا) على عصيان الملكة ؟

432
00:30:10,790 --> 00:30:13,681
(في تلك الأيام ، كانت (إيزابيلا
 . "مشغولة فقط بغزو "غرناطة
<font color="#ff0000">"</font> <font color="#00ffff">غرناطة</font> <font color="#ff0000">:</font>  <font color="#ffff00">كانت أخر معقل للمسلمين بأسبانيا أو الأندلس</font> <font color="#ff0000">"</font>

433
00:30:13,689 --> 00:30:14,483
<font color="#ffff00">يمكنكم معرفة المزيد عن هذا الأمر بقرأة رواية</font> <font color="#ff0000">:</font> <font color="#80ff00">ثلاثية غرناطة</font>

434
00:30:14,510 --> 00:30:16,390
. كان كل شيء أخر مُتوقف

435
00:30:17,270 --> 00:30:18,830
, (المفاوضات مع (كولومبوس 
<font color="#ff0000">"</font> <font color="#00ffff">كريستوفر كولومبوس</font> <font color="#ff0000">:</font> <font color="#ffff00">كان مُستكشِف إيطالي وقد قام بإكتشاف الأمريكاتين</font> <font color="#ff0000">"</font>

436
00:30:18,910 --> 00:30:21,030
. "و دراسة " كتاب الأبواب

437
00:30:21,230 --> 00:30:22,950
. ربما لا تعرف ما يحدث

438
00:30:23,750 --> 00:30:26,430
حسنًا ، يجب أن نخبرها ، لأنه 
. لم يتبق لنا سوى يومين

439
00:30:26,510 --> 00:30:29,510
ولكن هل ستكون الملكة في "توليدو" ؟
 . كانت المحكمة مُتنقلة

440
00:30:29,797 --> 00:30:30,990
. بالضبط

441
00:30:31,070 --> 00:30:32,470
أنغوستياس) ؟)

442
00:30:33,989 --> 00:30:35,030
نعم يا "ريّس" ؟
<font color="#ff0000">"</font> <font color="#00ffff">ريّس</font> <font color="#ffff00">تعني</font> <font color="#00ffff">رئيس</font> <font color="#ffff00">ولكن سيتم إستخدام اللفظة الأولي لكونها تصلُح لهذه المواقف</font> <font color="#ff0000">"</font>

443
00:30:35,150 --> 00:30:37,076
نحتاج لمعرفة أين
... كانت "إيزابيلا" الكاثوليكية
<font color="#ff0000">"</font> <font color="#00ffff">كاثوليك , بروتوستانت أو أرثوذوكس</font> <font color="#ff0000">:</font> <font color="#ffff00">مذاهب الدين المسيحي , مثل الإسلام السُني والشيعي</font> <font color="#ff0000">"</font>

444
00:30:37,102 --> 00:30:39,484
. في 12 مايو 1491

445
00:30:39,510 --> 00:30:41,070
. أنا أعمل عليها

446
00:30:47,390 --> 00:30:50,270
. "وجدتها ، يا "ريّس 
 . "كانت الملكة "إيزابيل" في "دوليدو

447
00:30:51,790 --> 00:30:54,630
 . لكنها غادرت إلى "غرناطة" ظُهرًا -
 . شكرًا -

448
00:30:55,022 --> 00:30:57,666
حسنًا ، أنتم تعرفون ما يتعين
. عليكم القيام به

449
00:30:58,246 --> 00:30:59,806
. غدًا لن تذهبوا للمسيرة

450
00:31:00,030 --> 00:31:02,430
سوف تذهبون لرؤية 
. الملكة قبل أن تُغادر

451
00:31:03,230 --> 00:31:04,630
. الأن إذهبوا و إستريحوا

452
00:31:04,750 --> 00:31:06,150
... سؤال : أنا

453
00:31:10,150 --> 00:31:11,550
أين (إرنستو) ؟

454
00:31:12,550 --> 00:31:13,950
. إذهب و إستريح

455
00:31:16,950 --> 00:31:18,430
. إترك (إرنستو) على حسابي

456
00:31:29,030 --> 00:31:30,430
هل أستطيع التحدث معك ؟

457
00:31:34,270 --> 00:31:36,150
 ، لا أعرف من أنت أو من أين أتيت

458
00:31:36,430 --> 00:31:39,790
. لكن تشابهك مع (توركيمادا) كبير و مدهش

459
00:31:41,070 --> 00:31:43,430
... ليغفر لي الربّ ما سأقوله ، لكن

460
00:31:43,790 --> 00:31:46,190
، لم يكن لديّ أبدًا أي حُب لليهود

461
00:31:46,590 --> 00:31:49,670
. وها أنا ذا ، أخاطر بحياتي لإنقاذ حياة الحاخام

462
00:31:49,750 --> 00:31:51,150
وهل تعرف لماذا ؟

463
00:31:51,950 --> 00:31:54,670
. لأنني جندي مستعد للموت من أجل قضيته

464
00:31:55,670 --> 00:31:59,230
لقد خاطرت بحياتي عدة مرات 
. أكثر منك لأجل هذه الوزارة

465
00:31:59,350 --> 00:32:00,750
. أنا مُقتنع بذلك

466
00:32:00,950 --> 00:32:03,630
ما لا أفهمه هو 
. لماذا لا تُخاطر بها الأن

467
00:32:19,070 --> 00:32:20,470
هل أرتدي ملابس مناسِبة لهذه المناسَبة ؟

468
00:32:20,550 --> 00:32:21,950
أستأتي لتناول العشاء ؟ -
 . نعم -

469
00:32:22,230 --> 00:32:24,204
أفترض أن تناول العشاء مع والديك
... سيكون أكثر متعة

470
00:32:24,229 --> 00:32:25,669
. (على الذهاب لرؤية (توركيمادا

471
00:32:25,670 --> 00:32:27,510
. وعلى الأقل هذا الباب ليس في حلقة دائمة

472
00:32:27,590 --> 00:32:29,870
. لا , التي في حلقة هي أمي

473
00:32:30,150 --> 00:32:31,870
 ، "لقد فكرت في قصة "كيف التقينا

474
00:32:31,950 --> 00:32:33,990
. في حالة سأل والديك -
 . أخبرني -

475
00:32:34,070 --> 00:32:35,790
لنرى, التقينا في الجامعة

476
00:32:35,870 --> 00:32:37,990
. كان لدي فأر في صندوق ليتم تشريحه

477
00:32:38,070 --> 00:32:39,470
. أها -
.. هرب الفأر  -

478
00:32:39,550 --> 00:32:41,150
. وأنتِ رأيتِه وأُغمى عليكِ تقريبًا

479
00:32:41,470 --> 00:32:44,150
. لكي يُصدقك والديّ ، عليك تغيير النهاية

480
00:32:44,230 --> 00:32:45,630
. أنا لم يُغمي عليّ

481
00:32:45,710 --> 00:32:47,110
. لقد أمسكتُ به

482
00:33:21,630 --> 00:33:23,470
. هذا كأس النبيذ

483
00:33:24,070 --> 00:33:25,910
. يا إمرأة ، اتركيه وشأنه

484
00:33:25,990 --> 00:33:27,950
 . إنها الأعصاب -
 . أسف -

485
00:33:28,030 --> 00:33:30,510
! الأعصاب أم قلة العادة - 
. أمي ، من فضلك -

486
00:33:32,230 --> 00:33:35,830
وكيف ترى اتفاق التناوب في السلطة 
بين (كانوفاس) و (ساجاستا) ؟

487
00:33:35,881 --> 00:33:37,697
<font color="#00ffff">كانافوس</font> <font color="#ff0000">:</font> <font color="#ffff00">سياسي ومُورخ أسباني ومعروف خصوصًا لكونه رئيس الوزراء لستّ مرات</font>

488
00:33:37,824 --> 00:33:39,618
 <font color="#00ffff">ساجاستا</font> <font color="#ff0000">:</font> <font color="#ffff00">كان مهندس مدني إسباني وسياسي شغل منصب رئيس الوزراء في ثماني مناسبات بين عامي 1870 و 1902 </font>

489
00:33:41,830 --> 00:33:44,790
 . عظيم ، أراه عظيم

490
00:33:45,990 --> 00:33:48,510
وماذا عن الوضع في "كوبا" ؟
<font color="#ff0000">"</font> <font color="#00ffff">يقصد</font> <font color="#ffff00">حرب الإستقلال الكوبية</font> <font color="#ff0000">"</font>

491
00:33:49,670 --> 00:33:51,350
. أنا لا أرى ذلك عظيمًا جدًا

492
00:34:04,750 --> 00:34:06,870
أعتقد أنه حان الوقت
. للتوقف عن التمثيل

493
00:34:15,790 --> 00:34:18,190
. أنا من عائلة متواضعة
. و فخور بهذا للغاية

494
00:34:19,070 --> 00:34:20,470
. لم يُعطني أحد أي شيء
<font color="#ff0000">"</font> <font color="#00ffff">يقصد</font> <font color="#ffff00">أن ليس لأحد عليه فضل</font> <font color="#ff0000">"</font>

495
00:34:21,829 --> 00:34:23,390
لكنني أعرف كيفية علاج مريض أفضل بكثير

496
00:34:23,470 --> 00:34:26,630
من بعض الذين يعرفون كيفية التمييز
. بين كأس النبيذ و الماء

497
00:34:26,710 --> 00:34:29,510
 . أؤكد لكِ -
 أتحب ابنتي (اميليا) ؟ -

498
00:34:29,630 --> 00:34:32,950
. بالطبع أحبها
 . أنا هنا ، أتناول العشاء معكم

499
00:34:33,582 --> 00:34:35,382
وما أكثر ما يُعجبك فيها ؟

500
00:34:35,590 --> 00:34:37,790
. أميليا) ذكية و مُضحكة)

501
00:34:38,990 --> 00:34:41,390
. وجميلة , جميلة جدًا

502
00:34:41,910 --> 00:34:44,950
ولكن أكثر ما يعجبني فيها هو أنها
.. قررت الذهاب إلى الجامعة

503
00:34:45,030 --> 00:34:48,190
في حين أن معظم النساء 
. مجرد ظل لأزواجهن

504
00:34:48,270 --> 00:34:50,670
. مُناسِبين لبعض , لا شك

505
00:34:50,990 --> 00:34:52,790
. دعنا لا نتسرع

506
00:34:53,590 --> 00:34:55,030
.. ابنتي تقريبًا فتاة

507
00:34:55,390 --> 00:34:57,110
. وأنت رجل ناضج

508
00:34:57,790 --> 00:34:59,190
. وحسن المظهر

509
00:34:59,710 --> 00:35:02,070
أنا متأكدة من أنها ليست 
. أولى فتوحاتِك

510
00:35:02,190 --> 00:35:03,830
. لا ، ليست كذلك
 . أنا أرمل

511
00:35:04,030 --> 00:35:06,510
وكيف ماتت زوجتك ؟ -
 ! هذا يكفي -

512
00:35:09,310 --> 00:35:10,710
، ماتت في حادث

513
00:35:11,630 --> 00:35:13,950
. "صدمتها عربة "حانطور
<font color="#ff0000">"</font> <font color="#ffff00">عربة تشدها الأحصنة</font> <font color="#ff0000">"</font>

514
00:35:20,310 --> 00:35:23,550
كل يوم أستيقظ وأتساءل
. لماذا الحياة غير عادلة

515
00:35:26,870 --> 00:35:28,670
. ما زلت أبكي عندما أتذكرها

516
00:35:31,910 --> 00:35:33,310
، أعتقد أن هذا هو الحب

517
00:35:35,710 --> 00:35:37,950
، بمعرفة أنه بدون الشخص الذي تحبه

518
00:35:39,030 --> 00:35:40,430
. أنت تموت بشكل أسرع

519
00:35:44,350 --> 00:35:45,750
... و

520
00:35:46,630 --> 00:35:49,550
. تتوقع حدوث معجزة ، حتى لو كنت لا تؤمن بها

521
00:35:55,430 --> 00:35:57,320
حتى يحدث فجأة وتجد شخص ما

522
00:35:57,346 --> 00:35:59,146
. الذي معه كل يوم هو مغامرة

523
00:36:00,390 --> 00:36:01,950
! (كولينز)
<font color="#ff0000">"</font> <font color="#00ffff">ويليام كولينز</font> <font color="#ff0000">:</font> <font color="#ffff00">شاعر إنجليزي مهم في العقود الوُسطى للقرن الثامن عشر</font> <font color="#ff0000">"</font>

524
00:36:05,070 --> 00:36:08,230
من الأفضل أن أغادر ، لكن دعيني
. أعطيكي نصيحة أولاً

525
00:36:10,150 --> 00:36:11,750
. لقد عشتِ حياتك بالفعل

526
00:36:12,510 --> 00:36:14,430
. دعِ ابنتك تعيش حياتها

527
00:36:32,270 --> 00:36:33,670
! قُم , ياخنزير

528
00:36:35,070 --> 00:36:36,470
كيف كان العشاء ؟

529
00:36:36,550 --> 00:36:37,950
. سيء -
. جيد -

530
00:36:38,030 --> 00:36:39,830
! حسنًا , أحدكم يكذب

531
00:36:40,390 --> 00:36:41,790
. الملكة تنتظركم

532
00:36:47,470 --> 00:36:50,310
، صاحبة الجلالة 
 . مبعوثون الأب المقدس

533
00:36:55,390 --> 00:36:57,070
. مرحبًا بكم في المحكمة

534
00:36:57,390 --> 00:37:00,510
، (أقدم لكم الكاردينال (ثيسنيروس 
 ، الذي لديه ثقتي كاملة

535
00:37:00,630 --> 00:37:02,390
. خصوصًا في المسائل الدينية

536
00:37:03,270 --> 00:37:05,430
. أقسم أنني أعرفها من مكاٍن ما

537
00:37:05,790 --> 00:37:09,190
ألديكم أخبار من "روما" ؟ -
. هو كذلك ، سعادتك -

538
00:37:09,270 --> 00:37:11,230
كيف حال "البابا" العظيم ؟

539
00:37:11,510 --> 00:37:13,790
. ضعيف الجسد ، لكن يقِظ العقل

540
00:37:14,350 --> 00:37:16,950
. نأمل أن يؤخر الرب دعوته إلى جنبه

541
00:37:17,070 --> 00:37:18,470
. نحن نصلي لهذا

542
00:37:19,830 --> 00:37:22,110
حسنًا ، ما سبب زيارتكم ؟

543
00:37:24,430 --> 00:37:26,350
، البابا" يطلب العفو"

544
00:37:28,030 --> 00:37:29,430
. (للسيد (أندريس دي لويس

545
00:37:29,790 --> 00:37:32,390
. (أنتِ تعرفينه كالحاخام (إبراهام ليفي

546
00:37:32,950 --> 00:37:34,350
العفو ؟

547
00:37:34,910 --> 00:37:36,390
أهو بحاجٍة إليه ؟

548
00:37:40,550 --> 00:37:41,950
لكن ما هذا ؟

549
00:37:42,590 --> 00:37:44,790
. ابراهام ليفي) تحت حمايتي)

550
00:37:45,590 --> 00:37:47,950
أكنت تعرف عن هذا ؟ -
. لا ، سُموِك -

551
00:37:48,070 --> 00:37:49,590
وزوجي ؟

552
00:37:54,590 --> 00:37:57,670
. (خذها إلى المونسنيور (توركيمادا -
. لا يستقبلنا ، سيدتي -

553
00:37:57,790 --> 00:38:00,150
ربما لو كان سُموِك هي
 .... التي تسلمها له في يده

554
00:38:00,230 --> 00:38:03,790
. لا ، هذا مستحيل
 . "الملكة على وشك الزحف إلى "غرناطة

555
00:38:04,190 --> 00:38:06,990
. سأكتب خطابًا بخط يدي قبل المغادرة

556
00:38:07,190 --> 00:38:09,470
سيتم توصيلها من قبل شخص ما
. له ثقتي الكاملة

557
00:38:09,550 --> 00:38:11,790
. يمكنكم الذهاب
 . أنا سأعتني بكل شيء

558
00:38:20,110 --> 00:38:23,510
كم مرة قلت ألّا يحدث شيء دون موافقتي ؟

559
00:38:24,009 --> 00:38:24,990
! يالها من شخصية

560
00:38:25,070 --> 00:38:27,310
تحتاج المرأة إلى ذلك وأكثر
. للوصول إلى العرش

561
00:38:27,390 --> 00:38:29,228
... مادامت ستكتُب الرسالة في وقٍت مناسب -
... زوجكِ -

562
00:38:29,254 --> 00:38:31,919
! أنا ملكة "قشتالة" ، وليس زوجي
<font color="#ff0000">"</font> <font color="#00ffff">مملكة قشتالة</font> <font color="#ff0000">:</font> <font color="#ffff00">كانت واحدة من ممالك القرون الوسطى من</font> <font color="#00ffff">شبه جزيرة أيبيريا</font> <font color="#ff0000">"</font>

563
00:38:32,006 --> 00:38:33,268
<font color="#ff0000">"</font> <font color="#00ffff">شبه جزيرة أيبيريا</font> <font color="#ff0000">:</font> <font color="#ffff00">هي أسبانيا والبرتغال حاليًا</font> <font color="#ff0000">"</font>

564
00:38:42,230 --> 00:38:44,030
. زنديق -
! زنديق -

565
00:38:44,590 --> 00:38:46,630
. خائن -
! خائن -

566
00:38:47,830 --> 00:38:49,230
! أبرص -
! شيطان -

567
00:38:49,630 --> 00:38:51,150
! مُتّ ، زنديق

568
00:38:51,270 --> 00:38:53,150
. خنزير -
! خنزير -

569
00:38:55,990 --> 00:38:58,030
! إلى النار , إخرج -
! إخرج , إخرج -

570
00:38:59,630 --> 00:39:02,110
! كلب أجرب
 . لكنني قد غيرت مكاني

571
00:39:02,190 --> 00:39:03,910
! اخرج -
! اخرج -

572
00:39:04,190 --> 00:39:06,950
. إنه القدر
 . هناك أشياء لا يمكن تغييرها

573
00:39:08,750 --> 00:39:10,710
، بيديه الطاهرتين

574
00:39:10,950 --> 00:39:13,670
، أطاح المسيح بطاولة المُرابين

575
00:39:14,270 --> 00:39:15,670
، وبالسوط

576
00:39:15,750 --> 00:39:19,350
. أخرج الثيران التي دنس برازها المعبد

577
00:39:19,870 --> 00:39:24,150
! صاح المسيح بالتجار : " اخرجوا من هنا، يا يهود

578
00:39:24,230 --> 00:39:28,070
. "لا تقوموا بتحويل بيت أبي إلى عرين للتجارة

579
00:39:30,630 --> 00:39:33,310
 ، ليست بعادة المحقق العام

580
00:39:33,790 --> 00:39:35,870
، أن يقول كلمته في جلسات محاكمة الهراطقة

581
00:39:37,030 --> 00:39:40,990
ولكن تحثني رغبتي في الدفاع
.. عن ربّنا

582
00:39:41,270 --> 00:39:42,670
. والكنيسة المقدسة

583
00:39:44,750 --> 00:39:50,190
لا يوجد شيء ليُضاف إلى قسوة
. هرطقة ممارسة اليهودية سرًا

584
00:39:50,790 --> 00:39:52,870
. والتجديف ضد شخصي
<font color="#ff0000">"</font> <font color="#00ffff">التجديف</font> <font color="#ff0000">:</font> <font color="#ffff00">التحدث بشكل سيء</font> <font color="#ff0000">"</font>

585
00:39:53,950 --> 00:39:57,390
، لكنني لا أريد إطالة كلماتي أكثر من اللازم 
 ... لأن الحقيقة

586
00:39:57,470 --> 00:39:59,870
أين مبعوث الملكة ؟

587
00:40:01,110 --> 00:40:02,510
. سوف يصل

588
00:40:02,590 --> 00:40:04,550
. كانت (إيزابيل) دائمًا امرأة عند كلمتها

589
00:40:04,670 --> 00:40:07,790
ولكن إذا كان هناك شخص أخر في هذه
 ، الغرفة لديه ما يقوله

590
00:40:08,830 --> 00:40:10,390
. يستطيع الكلام

591
00:40:12,790 --> 00:40:15,150
من يجرؤ على مقاطعة هذا الطقس الديني ؟

592
00:40:16,870 --> 00:40:18,270
. مبعوث من الملكة

593
00:40:24,910 --> 00:40:27,030
. وقد كتبت هذه الرسالة لسموك

594
00:40:29,230 --> 00:40:31,630
. وأمرتني أن أريك هذا المرسوم البابوي

595
00:40:32,110 --> 00:40:33,510
مرسوم ؟

596
00:40:34,110 --> 00:40:36,950
كيف سيقوم "البابا" بكتابة مرسوم
 إذا كان يموت ؟

597
00:40:37,430 --> 00:40:38,068
، على الأقل

598
00:40:38,093 --> 00:40:40,346
هذا الرجل ليس من أولئك الذين يقولون
. شيئًا يومًا ما ويغيرونه في يوم أخر

599
00:40:41,230 --> 00:40:43,350
. أخبر "الملكة" أنني سأجيب عليها لاحقًا

600
00:40:43,846 --> 00:40:46,070
. "أبلغك أن "الملكة" في طريقها إلى "غرناطة

601
00:40:46,190 --> 00:40:48,150
. حسنًا ، سأرسل جوابي لهناك

602
00:40:48,230 --> 00:40:51,070
. والأن دعني ، عليّ الاستمرار في المحاكمة

603
00:40:55,750 --> 00:40:58,670
من قِبل السلطة التي تمنحني 
إياها الكنيسة المقدسة

604
00:40:59,470 --> 00:41:01,950
(أنا ، (توماس دي توركويمادا

605
00:41:03,449 --> 00:41:07,012
. أدين هذا الرجل للموت حرقًا

606
00:41:26,350 --> 00:41:28,790
. "لا توجد وسيلة ، لا مع "الملكة" ولا مع "البابا

607
00:41:28,997 --> 00:41:31,317
لم أقابل أبدًا أي شخص يستخدم
، الدين بهذه الطريقة

608
00:41:31,390 --> 00:41:32,990
. لمصالحه السياسية

609
00:41:33,110 --> 00:41:34,710
، ذلك لأنك صغيرة جدًا يا عزيزتي

610
00:41:34,790 --> 00:41:37,150
. "إن التاريخ مليء بـ "المثقفين

611
00:41:38,430 --> 00:41:40,910
إذا لم نحل هذا غدًا فسوف تعرف عنا

612
00:41:40,990 --> 00:41:42,950
. حتى الصحف الشعبية -
. نعم , أعلم -

613
00:41:43,070 --> 00:41:46,230
ما زلت أعتقد أن الاحتمال الوحيد
. هو التدخل المسلح

614
00:41:46,510 --> 00:41:48,550
. (دعني أخبرك بشيء ، (ألونسو

615
00:41:48,790 --> 00:41:50,350
.. أنا مُعجب بك , كثيرًا

616
00:41:50,630 --> 00:41:52,037
وأنا متأكد من أنه في وقت قصير

617
00:41:52,062 --> 00:41:53,989
. ستكون واحدًا من أفضل عملاء الوزارة

618
00:41:53,990 --> 00:41:56,230
. شكرًا لك سيدي -
.... ولكنني نلت كفايتي من  -

619
00:41:56,310 --> 00:41:59,350
. إصرارك العنيد عن التدخل المسلح والتعزيزات

620
00:41:59,910 --> 00:42:02,630
. "تَدخُل من هذا العيار يعني "أموات

621
00:42:02,710 --> 00:42:05,630
, وكيف تعرف أن الحاخام نفسه لن يكون بينهم

622
00:42:05,710 --> 00:42:07,430
أو إن قتلنا قروي كان يمر من هناك

623
00:42:07,510 --> 00:42:10,350
والذي هو سلف بعيد لـ (رامون إيكاجال) والذي
 لن يُولد أبدًا ؟

624
00:42:10,389 --> 00:42:12,151
 <font color="#00ffff">رامون إيكاجال</font> <font color="#ff0000">:</font> <font color="#ffff00">كان عالِمًا أسبانيًا متخصصًا في علم التشريح العصبي ، خاصةً الأنسجة في الجهاز العصبي المركزي وقد كان الشخص الأول من أصل أسباني يحصل على جائزة نوبل</font>

625
00:42:13,750 --> 00:42:15,910
. حسنًا ، الأن يمكنكم الذهاب

626
00:42:16,990 --> 00:42:19,590
. غدًا قبل مغادرتكم ستتلقون التعليمات

627
00:42:29,390 --> 00:42:31,510
. أعتقد أن لدينا فقط احتمال واحد أخير

628
00:42:32,950 --> 00:42:34,630
. وأنت تعرف ماذا أقصد

629
00:42:37,390 --> 00:42:39,070
لن أفهم أبدًا هذه العادة

630
00:42:39,150 --> 00:42:41,950
. بتغليف الطعام في هذا الشيء الغريب اللعين

631
00:42:42,150 --> 00:42:43,550
. أعطني إياه

632
00:42:47,190 --> 00:42:48,590
. تفضل

633
00:42:49,070 --> 00:42:51,919
لا أعرف كيف يمكنك أن تكون جائعًا
. في الوضع الذي نحن فيه

634
00:42:51,945 --> 00:42:55,110
أنا لست جائعا ، ولكن الجندي الجيد يجب أن يتغذى

635
00:42:55,190 --> 00:42:57,430
. حتى لو لم أكن جائعا
. ويجب عليكم أن تأكلوا شيئًا أيضًا

636
00:42:57,510 --> 00:42:58,910
. لا أستطيع

637
00:42:59,230 --> 00:43:02,030
... التفكير في الحاخام وزوجته والوزارة

638
00:43:02,110 --> 00:43:03,990
ومعرفة أن هذه الليلة يجب أن أذهب
 لتناول العشاء

639
00:43:04,070 --> 00:43:05,870
. لمواصلة تحمُل والدتي

640
00:43:07,470 --> 00:43:10,590
، أنا أحسدكم
، ليس لديكم حياة مزدوجة

641
00:43:10,710 --> 00:43:13,830
... لا أحد يسأل عنكم ، لا أحد ينتظركم في المنزل

642
00:43:19,390 --> 00:43:21,230
. أنا أسفة
. لم يكن ينبغي لي قول ذلك

643
00:43:21,670 --> 00:43:24,630
. أنا حمقاء و أنانية -
. لا , لستِ كذلك -

644
00:43:25,990 --> 00:43:29,470
. المشكلة أن مسألة " الحاخام " تدفعنا للجنون

645
00:43:30,514 --> 00:43:32,550
بالنسبة لي ، لأنني لا أفهم
 . دور "إرنستو" في هذا

646
00:43:32,670 --> 00:43:36,350
 بالنسبة لكِ ، لأنكِ قلقة دائمًا مهما
. يكن العصر الذي تعيشين فيه

647
00:43:37,910 --> 00:43:40,830
وبالنسبة لك ، لأنه لا يمكنك التوقف عن التفكير
. في شيء واحد فقط

648
00:43:41,870 --> 00:43:44,670
أحقًا؟ وفيما أفكر ؟
إذا جاز لي أن أسأل ؟

649
00:43:45,070 --> 00:43:47,110
 ، "لماذا عليك إنقاذ حياة "الحاخام

650
00:43:47,190 --> 00:43:50,790
بينما لا تسمح لك الوزارة أن تفعل
. الشيء نفسه مع زوجتك

651
00:43:55,030 --> 00:43:57,230
... أنا جندي و قديم الطراز

652
00:43:57,910 --> 00:44:00,550
. لكنني لست بِضَان ، كما تقولون في هذا العصر
<font color="#ff0000">"</font> <font color="#00ffff">بضان</font> <font color="#ff0000">:</font> <font color="#ffff00">ممل وغبي</font> <font color="#ff0000">"</font>

653
00:44:01,150 --> 00:44:03,070
. وأنا أفكر فيكِ , وأنت

654
00:44:03,390 --> 00:44:05,750
، الأن أنتم رفاقي ، عائلتي الجديدة

655
00:44:05,950 --> 00:44:08,190
. مهما حدث يجب أن نكون متحدين

656
00:44:08,710 --> 00:44:11,950
لذا عليك مرافقة (أميليا) وتصليح
. الخطأ مع والدتها

657
00:44:12,070 --> 00:44:13,710
... لكن -
. بدون لكن -

658
00:44:13,830 --> 00:44:16,350
. غدًا أحتاجكم لتركزوا على المهمة

659
00:44:16,990 --> 00:44:20,030
ومهما يحدث في هذه الوزارة ، علينا أن
. نبقى على قيد الحياة

660
00:44:20,150 --> 00:44:23,190
. على الأقل حتى نستمر في إفتقاد أناسُنا

661
00:44:36,590 --> 00:44:38,439
. أود الاعتذار

662
00:44:38,464 --> 00:44:40,464
. الليلة الماضية غادرت في منتصف المحادثة

663
00:44:41,390 --> 00:44:43,870
. ويجب أن أخبركم شيئين مهمين للغاية

664
00:44:44,230 --> 00:44:46,189
. الأول هو أن (أميليا) و أنا نريد أن نتزوج

665
00:44:46,214 --> 00:44:48,070
. وأمل أن تعطونا مباركتكم

666
00:44:49,166 --> 00:44:52,204
. لديك ذلك -
. سنناقش هذا -

667
00:44:52,230 --> 00:44:53,630
، سيكون لديكم وقت لذلك

668
00:44:53,950 --> 00:44:55,541
لأن الشيء الأخر الذي لم
 أخبركم به الليلة الماضية

669
00:44:55,566 --> 00:44:57,566
هو أن حفل الزفاف لن يتم
. الاحتفال به على الفور

670
00:44:57,670 --> 00:44:59,150
ولماذا هذا ؟

671
00:44:59,270 --> 00:45:01,990
في الأسبوع القادم سأذهب
. إلى "كوبا" كضابط طبيب

672
00:45:02,910 --> 00:45:06,230
 أهناك حرب مع "كوبا" مرة أخرى ؟ -
. نعم ، سيتم الإعلان عنها في غضون أيام قليلة -

673
00:45:06,790 --> 00:45:09,190
صديق صحفي لي يعرف
. ذلك عن سُلطة جيدة

674
00:45:09,270 --> 00:45:10,670
... لذلك

675
00:45:10,750 --> 00:45:12,990
، إذا اعتبرتم الخطبة غير مقبولة

676
00:45:13,670 --> 00:45:15,910
. سأتفهم -
. لا مُحال -

677
00:45:15,990 --> 00:45:18,587
سيكون شرفًا لي أن أدعوك
. ابني عندما تعود

678
00:45:19,270 --> 00:45:21,870
.... ولكن -
. سنتحدث عن ذلك لوحدنا لاحقًا -

679
00:45:24,630 --> 00:45:27,190
. أنا أيضًا لدي أخبار مهمة

680
00:45:27,470 --> 00:45:28,910
أيهُ أخبار ، أبي ؟

681
00:45:28,990 --> 00:45:30,910
، لقد تحدثت إلى مُحرِر عن روايتك

682
00:45:31,030 --> 00:45:33,950
تلك المذكرات التي تكتبينها
 ، عن السفر عبر الزمن

683
00:45:34,030 --> 00:45:35,710
. وقد أحب الفكرة

684
00:45:35,830 --> 00:45:38,230
يقول أنه من الممكن أن تكوني
 . جول فيرن) الأسباني)

685
00:45:38,256 --> 00:45:39,724
<font color="#ff0000">"</font> <font color="#00ffff">جول فيرن</font> <font color="#ff0000">:</font> <font color="#ffff00">روائي فرنسي مشهور</font> <font color="#ff0000">"</font>

686
00:45:42,510 --> 00:45:45,790
أستنشرين كتاب عن السفر عبر الزمن ؟

687
00:45:48,870 --> 00:45:51,990
. لا أستطيع التحمل أكثر
. هذا بيت مجانين

688
00:45:52,070 --> 00:45:54,110
... ابنتي تريد أن تكون روائية ، أنت

689
00:45:54,590 --> 00:45:57,190
، أنت مُحتال
 ... الشيء الوحيد الذي تريده

690
00:45:57,310 --> 00:45:59,750
. هو إستغلال ثروتنا -
! أمي -

691
00:46:00,150 --> 00:46:02,310
. أنا متأكدة من أنه ليس طبيب حتى

692
00:46:02,430 --> 00:46:03,830
 ، لكنني سأكتشف ذلك

693
00:46:03,950 --> 00:46:06,670
. لأنني طالبت الجامعة بالتحقيق في الأمر

694
00:46:08,950 --> 00:46:10,350
. أبي -
. قُم -

695
00:46:10,430 --> 00:46:11,830
. يا إلهي -
. أبي -

696
00:46:19,030 --> 00:46:20,870
أنريكي) ، هل أنت بخير ؟)
 . اجلس

697
00:46:21,830 --> 00:46:23,230
. ماء  ، تفضل

698
00:46:24,230 --> 00:46:26,310
هل أنت بخير ؟ -
. نعم ، نعم -

699
00:46:29,270 --> 00:46:30,670
. شكرًا

700
00:46:34,670 --> 00:46:37,150
. تخلصي من المُذكرة
. الليلة

701
00:46:54,070 --> 00:46:56,470
. اليوم لم يتمكنوا من تحرير "الحاخام" أيضًا

702
00:46:57,390 --> 00:46:59,510
. أعتقد أن هذا سبب دعوتك لي

703
00:47:00,470 --> 00:47:01,870
. بالفعل

704
00:47:03,110 --> 00:47:05,110
 هل يمكنك أن تتخيل كيف
 ، ستكون هذه الوزارة

705
00:47:05,190 --> 00:47:06,870
في اليوم الذي تتوقف فيه عن كونها سرًا ؟

706
00:47:07,350 --> 00:47:08,750
. أفضل عدم التفكير في الأمر

707
00:47:09,950 --> 00:47:11,870
. "سوف نكون حتى في "مجلات الأحاد

708
00:47:11,911 --> 00:47:12,839
<font color="#00ffff">مجلات الأحاد أو أيام الأحد</font> <font color="#ff0000">:</font> <font color="#ffff00">تغطي المقالات في هذه المجلات مجموعة واسعة من الموضوعات ، والمحتوى ليس حالي وفي الوقت المناسب مثل بقية الصحف</font>

709
00:47:12,910 --> 00:47:14,830
، سيتم بيع أرشيف الصور الخاص بنا

710
00:47:15,230 --> 00:47:18,590
، اليوم الذي يطأ (كولومبوس) قدمه في أمريكا
، تتويج (إيزابيلا) الكاثوليكية

711
00:47:18,670 --> 00:47:21,310
، معركة بايلين 
 ... الإستيلاء على غرناطة
<font color="#ff0000">"</font> <font color="#00ffff">معركة بايلين 1808</font> <font color="#ff0000">:</font> <font color="#ffff00">كانت هذه المعركة أول هزيمة ميدانية مفتوحة لجيش نابليون</font> <font color="#ff0000">"</font>

712
00:47:21,470 --> 00:47:23,510
. سيعرف الجميع كيف حصل هذا حقًا

713
00:47:24,430 --> 00:47:28,110
وستكون لوحات متاحفنا أقل
. قيمة من كتاب هزلي قديم

714
00:47:29,390 --> 00:47:31,390
 ، سيتم خلط الحاضر مع الماضي

715
00:47:31,510 --> 00:47:33,910
... إختلاق حروب سخيفة لتغيير

716
00:47:34,550 --> 00:47:36,270
. تاريخ مكتوب بالفعل

717
00:47:36,510 --> 00:47:38,990
. وكل ذلك من أجل المصالح السياسية أو المال

718
00:47:40,750 --> 00:47:43,310
ألا يُعتبر الإثنين دائمًا نفس الشيء ؟

719
00:47:44,950 --> 00:47:46,350
. (إرنستو)

720
00:47:49,830 --> 00:47:51,230
، يجب أن أرسلك في مهمة

721
00:47:51,310 --> 00:47:53,910
. لم أكن لأريد أبدًا إرسالك فيها

722
00:47:54,990 --> 00:47:56,910
. ولكن لدينا فرصة واحدة فقط

723
00:48:03,190 --> 00:48:04,630
. سأطلب منك معروفًا فقط

724
00:48:05,270 --> 00:48:06,670
. أي شيء

725
00:48:07,510 --> 00:48:10,270
. ألّا يأتي أحد لإنقاذي ، بغض النظر عما سيحدث

726
00:48:39,390 --> 00:48:42,150
إبنتي ، أيمكنني الدخول ؟ -
. ثانية واحدة ، أبي -

727
00:48:49,590 --> 00:48:50,990
. تفضل

728
00:48:57,030 --> 00:48:58,470
هل أنتِ بخير ، يا ابنتي ؟

729
00:48:59,310 --> 00:49:01,150
. إنه لا شيء ، سوف أكون بخير

730
00:49:01,230 --> 00:49:03,630
. انظري ، أنتِ لا تخدعينني

731
00:49:04,630 --> 00:49:06,910
أنت حزينة لأن (جوليان) سيذهب إلى "كوبا" ، أليس كذلك ؟

732
00:49:08,070 --> 00:49:10,470
. لكنه سيعود ، سوف ترين

733
00:49:24,870 --> 00:49:27,870
. أنا أسفة لأنني اكتشفت عصرك بهذه الطريقة

734
00:49:27,950 --> 00:49:29,950
. كان عليك أن تكتشفي بطريقٍة ما

735
00:49:33,590 --> 00:49:35,190
. مازال الوقت مناسب حتى ترفض

736
00:49:39,310 --> 00:49:40,710
. يجب أن أذهب

737
00:49:42,390 --> 00:49:43,790
. إنه واجبي

738
00:49:44,790 --> 00:49:46,190
، (وكما يقول (ألونسو

739
00:49:46,270 --> 00:49:49,510
نحن الجنود يجب أن نُضحي
. بحياتنا من أجل قضية

740
00:49:51,390 --> 00:49:53,430
. ولا أجد قضية أفضل من هذه

741
00:50:13,550 --> 00:50:14,950
! قُم ، ياخنزير

742
00:50:17,030 --> 00:50:21,032
على أقدامكم , يدخل معالي المحقق العام

743
00:50:21,175 --> 00:50:22,772
. (السيد (توماس دي توركويمادا

744
00:50:45,670 --> 00:50:48,350
, احصل على علامة الصليب الذي أنكرته

745
00:50:48,910 --> 00:50:50,310
. والذي تركته

746
00:50:52,550 --> 00:50:55,110
. دعونا لا نجعل الربّ ينتظر 
 ما تهمة المُدان ؟

747
00:50:58,150 --> 00:51:01,550
. مُتهم بإتباع اليهودية سرًا و بالكُفر

748
00:51:02,310 --> 00:51:03,710
: لقد تم سماعه وهو يقول

749
00:51:05,550 --> 00:51:06,950
.... أن المحقق الأكبر"

750
00:51:07,910 --> 00:51:09,830
. "كلب بين الرجال

751
00:51:10,870 --> 00:51:12,630
أتتعرف على هذه الكلمات ؟

752
00:51:15,830 --> 00:51:18,510
. من يصمت , فقد وافق

753
00:51:19,390 --> 00:51:21,150
... (وكما قال (إنوسنت الثالث

754
00:51:22,110 --> 00:51:24,670
استخدم ضد الزنادقة سيف الطرد "

755
00:51:24,750 --> 00:51:27,590
. " و إذا لم يكن هذا كافياً ، فإستخدم السيف الحديدي

756
00:51:27,710 --> 00:51:30,270
هل لديك شيء للدفاع عن المُتهم ؟

757
00:51:30,710 --> 00:51:34,510
إن العفو عن المذنبين سيكون
. غير عادل للأبرياء

758
00:51:35,670 --> 00:51:37,670
... كما قال القديس (توماس دي أكينو) جيدًا

759
00:51:38,310 --> 00:51:40,550
, إذا كنا ندين الأشرار حتى الموت

760
00:51:41,230 --> 00:51:44,230
. " فالسبب أكبر لإدانة الهراطقة حتى الموت

761
00:51:49,870 --> 00:51:52,150
من يجرؤ على مقاطعة هذه المُحاكمة ؟

762
00:51:53,790 --> 00:51:55,590
... "سيداتي وسادتي ، "مونسنيور

763
00:51:56,510 --> 00:51:58,910
. لقد جئنا بمرسوم " بابوي " للعفو عن المُدان

764
00:52:19,550 --> 00:52:21,430
! إستدعي الحراس , أسرعي

765
00:52:21,510 --> 00:52:22,910
! إستدعي الحارس

766
00:52:27,270 --> 00:52:28,830
. الختم يبدو حقيقيًا

767
00:52:29,870 --> 00:52:31,310
هل تشُك فينا ؟

768
00:52:31,390 --> 00:52:33,630
. لأن ذلك سيكون شكًا في "البابا" نفسه

769
00:52:33,750 --> 00:52:35,190
. لا , فليحررني الربّ , لا

770
00:52:35,630 --> 00:52:37,030
. دعني أرى

771
00:52:46,230 --> 00:52:48,350
. إذا كان قد أرسلها "البابا" ، فقد إنتهت المُحاكمة

772
00:52:48,470 --> 00:52:50,630
.... سيدي , لا يُمكننا -
. لقد إنتهينا -

773
00:52:50,710 --> 00:52:52,870
أنسيت أنه تم تسميتك " كلب بين الرجال" ؟

774
00:52:52,950 --> 00:52:55,639
. شكرًا لتذكيري ، لكن تم تسميتي بأشياء أسوأ

775
00:52:55,665 --> 00:52:57,385
. لننتهي الأن -
, لكن , مونسينيور -

776
00:52:57,790 --> 00:52:59,950
. هذا المُغير دينه , نتن باليهوديه

777
00:53:00,030 --> 00:53:02,430
من هنا ، يمكنك أن تشم
. أنه لم يتذوق لحم الخنزير
<font color="#ff0000">"</font> <font color="#00ffff">اليهود</font> <font color="#ffff00">لا يأكلون لحم الخنزير مثل المسلمين</font> <font color="#ff0000">"</font>

778
00:53:02,510 --> 00:53:04,870
. ويستريح " السبت" ويغير ملابسه في نفس اليوم
<font color="#ff0000">"</font> <font color="#ffff00">يوم</font> <font color="#00ffff">السبت</font> <font color="#ffff00">لدى اليهود</font> <font color="#00ffff">كالجمعة</font> <font color="#ffff00">لدى المسلمين أو</font> <font color="#00ffff">الأحد</font> <font color="#ffff00">لكثير من المسيحين , فهو يوم عيد وراحة</font> <font color="#ff0000">"</font>

779
00:53:04,950 --> 00:53:06,550
هل تشم ذلك أيضًا ؟

780
00:53:06,670 --> 00:53:08,110
. هكذا يقول جيرانه

781
00:53:08,790 --> 00:53:10,190
. دعهم يتذمرون

782
00:53:10,310 --> 00:53:11,710
. "لقد تحدث "البابا

783
00:53:14,550 --> 00:53:17,150
من قِبل السلطة التي تمنحني 
إياها الكنيسة المقدسة

784
00:53:17,430 --> 00:53:19,350
(أنا ، (توماس دي توركويمادا

785
00:53:20,190 --> 00:53:22,750
. أعفي المُدان من كل الاتهامات

786
00:53:36,790 --> 00:53:38,870
. سيدتي ، لقد جئنا لمساعدتِكم

787
00:53:42,550 --> 00:53:44,230
. تعالي معنا من فضلِك

788
00:53:51,230 --> 00:53:53,230
هل أنت متأكد مما قمت به ؟

789
00:53:53,310 --> 00:53:55,270
. تحت الربّ , "البابا" فقط

790
00:53:55,390 --> 00:53:57,270
. يجب أن نغادر في الحال

791
00:54:00,510 --> 00:54:01,910
. هيا

792
00:54:15,430 --> 00:54:17,510
! هرطقة -
! هذا عمل الشيطان -

793
00:54:17,990 --> 00:54:19,710
ماذا يحدث هنا ؟

794
00:54:20,430 --> 00:54:21,830
! ياللعذراء المقدسة

795
00:55:01,110 --> 00:55:02,630
! إهربوا

796
00:55:02,750 --> 00:55:04,710
! حراس -
. أطِع -

797
00:55:04,830 --> 00:55:06,230
. أمسكوا هذا الدجال

798
00:57:09,790 --> 00:57:13,110
. الحاخام (ليفي) ، سيدتي ، مرحبًا بكم

799
00:57:13,310 --> 00:57:16,470
. "أنا (سلفادور مارتين) ، المسؤول عن "وزارة الوقت

800
00:57:16,496 --> 00:57:18,856
، كم هو غريب كل هذا 
. وجميل في نفس الوقت

801
00:57:19,030 --> 00:57:21,430
و (إرنستو) ؟ -
.... هذا المكان -

802
00:57:21,750 --> 00:57:24,990
، أخبرني ، أيها السيد ، ما يوجد في الممرات

803
00:57:25,110 --> 00:57:26,710
هي كلها أبواب للوقت ؟

804
00:57:26,790 --> 00:57:28,790
. نعم ، وهناك أكثر بكثير بفضل كتابك

805
00:57:29,230 --> 00:57:31,350
، سوف أريك كل شيء
، بوصة بوصة

806
00:57:31,430 --> 00:57:34,630
. ولكن قبل ذلك ستصطحبك (إيرينا) إلى خدمتنا الطبية

807
00:57:35,510 --> 00:57:36,910
. يمكنكم مرافقتي

808
00:57:43,590 --> 00:57:44,990
. تعالوا إلى مكتبي

809
00:57:51,550 --> 00:57:55,110
. (أخبروني ما حدث مع (إرنستو -
. تم القبض عليه بواسطة عدة حراس -

810
00:57:55,190 --> 00:57:56,790
. "لقد تصرف مثل "بطل

811
00:57:57,246 --> 00:57:59,590
. بدونه ما كنا لنقدر على إكمال مهمتنا

812
00:57:59,670 --> 00:58:01,870
. يجب أن نعود -
 . أبدًا -

813
00:58:01,950 --> 00:58:03,815
. لا تزال هناك أربع ساعات حتى منتصف الليل

814
00:58:03,841 --> 00:58:06,561
. لن تصلوا أبدًا إلى الباب في الوقت المناسب -
. سوف أخذ هذه المُخاطرة -

815
00:58:06,870 --> 00:58:09,350
. لكني لن أفعل ذلك
. لا أريد أن أخسر المزيد من العملاء

816
00:58:09,510 --> 00:58:11,230
: في "التيرثيوس" كان لدينا شعار

817
00:58:12,350 --> 00:58:14,950
. ألّا يُترَك رجل بالخلف -
ولكن ماذا تظن ؟ -

818
00:58:15,030 --> 00:58:16,406
 ، أنني لا أريده أن يكون هنا

819
00:58:16,431 --> 00:58:18,431
بدلًا من أن يكون في طريقه للموت حرقًا ؟

820
00:58:18,893 --> 00:58:21,910
 ، كنت أعرف ما سيحدث له إذا مر من خلال ذلك الباب 
. وهو كذلك

821
00:58:24,510 --> 00:58:27,790
هل تعرف ما طلبه مني الليلة الماضية عندما علم
 أنه يجب عليه التدخل في المهمة ؟

822
00:58:29,590 --> 00:58:32,070
. ألّا أسمح لأحد بالذهاب لإنقاذه

823
00:58:33,710 --> 00:58:35,110
. هذا ما أنوي القيام به

824
00:58:40,710 --> 00:58:42,510
. أود أن أطرح عليك سؤالاً

825
00:58:44,550 --> 00:58:46,830
ما العلاقة بين (إرنستو) و (توركويمادا) ؟

826
00:58:53,550 --> 00:58:54,950
من أنت ؟

827
00:58:57,430 --> 00:58:58,830
. أنا والدك

828
00:59:01,630 --> 00:59:03,030
! مستحيل

829
00:59:03,670 --> 00:59:07,190
، (أنا (بيدرو فرنانديز دي توركيمادا 
 . سواء أعجبك ذلك أو لا

830
00:59:08,350 --> 00:59:10,110
. لا تستخدم اسمه

831
00:59:10,550 --> 00:59:12,310
. لقد كان يستريح في سلام لسنوات

832
00:59:12,430 --> 00:59:13,870
، ابوك لا يستريح ، يا بني

833
00:59:14,270 --> 00:59:15,670
. وأقل بكثير من أن يكون في سلام

834
00:59:16,270 --> 00:59:19,230
. أنظر إليّ ، أنا أمامك هنا

835
00:59:19,790 --> 00:59:24,390
أم أنك أعمى لدرجة أنك
 لا تستطيع قبول تشابهنا ؟

836
00:59:25,550 --> 00:59:26,950
. نعم ، أراه

837
00:59:27,550 --> 00:59:29,230
. وهذا عمل الشيطان

838
00:59:30,750 --> 00:59:32,350
، لقد بعثك لتعذيبي

839
00:59:33,150 --> 00:59:35,110
. لكي أنكر إيماني بالمسيح

840
00:59:35,230 --> 00:59:37,070
. لا تستخدم اسم يسوع عبثًا

841
00:59:37,590 --> 00:59:40,150
. لقد ضحى بنفسه من أجل البشر ، أنت تقتلهم

842
00:59:40,270 --> 00:59:42,430
. ابني ، أنت لست المسيح

843
00:59:42,590 --> 00:59:44,150
. (أنت (بيلاطس
 <font color="#00ffff">بيلاطس البنطي</font> <font color="#ff0000">:</font> <font color="#ffff00">في العقيدة المسيحية هو الشخص الذي أمر بإدانة المسيح للموت صلبًا في القُدس</font>

844
00:59:48,190 --> 00:59:49,990
، يمكنك ضربني إذا أردت

845
00:59:50,110 --> 00:59:51,510
، يمكنك قتلي

846
00:59:52,630 --> 00:59:54,550
. لكنني لن أتوقف عن كوني والدك

847
00:59:54,670 --> 00:59:56,070
! أنت لست والدي

848
00:59:56,630 --> 00:59:58,670
. أتمنى لو لم أكن كذلك ، أقسم لك

849
00:59:58,790 --> 01:00:00,350
. استمع لي يا بني ، استمع لي

850
01:00:00,790 --> 01:00:04,461
. والدتي ، جدتك (أنّا) ، كانت يهودية

851
01:00:05,030 --> 01:00:08,470
. كان الدم اليهودي يركض بعروقها -
. كانت مسيحية -

852
01:00:08,590 --> 01:00:11,990
لا ، لقد أمنت بالمسيح
. لأنه لم يكن لديها خيار

853
01:00:12,070 --> 01:00:13,369
. لكن دمها كان يهوديًا

854
01:00:13,395 --> 01:00:15,835
. والأن أنت تضطهد مَن هُم مِن دمك

855
01:00:20,790 --> 01:00:22,190
. أنا أؤدي واجبي

856
01:00:22,710 --> 01:00:24,110
. إنهم زنادقة

857
01:00:24,230 --> 01:00:26,670
، لا ، إنهم رجال ونساء ، يا بني

858
01:00:26,750 --> 01:00:29,830
. وليسوا أقل منك بسبب إختلاف إيمانهم

859
01:00:30,550 --> 01:00:35,790
لا أحد أقل من أحد لأنه
. مسيحي أو يهودي أو مسلم

860
01:00:36,270 --> 01:00:39,070
، ابني ، وإذا ارتكبوا خطيئة

861
01:00:39,710 --> 01:00:41,950
، فالربّ من يجب أن يحاسبهم

862
01:00:43,030 --> 01:00:44,430
. ليس أنت

863
01:00:45,790 --> 01:00:47,550
. سيتم الحُكم عليك قبل ذلك

864
01:00:49,230 --> 01:00:51,310
. عند منتصف الليل سوف تموت حرقًا

865
01:01:05,350 --> 01:01:07,510
. إنه كتابك -
. نعم -

866
01:01:08,470 --> 01:01:12,070
.  ولحسن الحظ ، أرى أنه قد وقع في أيٍد أمينة

867
01:01:13,430 --> 01:01:15,150
. الأن أستطيع أن أموت بسلام

868
01:01:15,550 --> 01:01:18,630
. من فضلك ، لا تقل هذا 
. لقد أنقذناك من النار

869
01:01:18,710 --> 01:01:21,710
. هذا ما كان يحمله القدر لي

870
01:01:22,430 --> 01:01:23,990
. أنا مجرد رجل عجوز

871
01:01:25,150 --> 01:01:26,550
. أنا مريض

872
01:01:27,670 --> 01:01:30,510
. إنه ينزف ، لديه أورام

873
01:01:31,430 --> 01:01:35,070
. الطب قد تقدم كثيرًا
 . سنبحث لك عن طبيب جيد

874
01:01:36,230 --> 01:01:37,950
، لقد قمتم بالفعل بما فيه الكفاية

875
01:01:38,030 --> 01:01:40,430
. بالسماح لي بتوديع عائلتي

876
01:01:41,350 --> 01:01:44,750
على الرغم من أنني أعتقد أنكم
. لم تنقذوني فقط من أجل ذلك

877
01:01:45,190 --> 01:01:48,350
. لا ، نحن لم ننقذك من أجل ذلك فقط

878
01:01:50,110 --> 01:01:51,510
فيما تحتاجونني ؟

879
01:01:55,390 --> 01:01:57,070
لن تدفعوا ؟ -
. لا -

880
01:01:57,190 --> 01:01:59,870
. ولن نمنحهم "كتاب الأبواب" كذلك

881
01:02:00,590 --> 01:02:02,590
أتمزح ؟ -
. لا ، على الإطلاق -

882
01:02:04,110 --> 01:02:05,510
. أنغوستياس) ، من فضلك)

883
01:02:12,550 --> 01:02:14,590
. أقدم لك (إبراهام ليفي) بنفسه

884
01:02:29,030 --> 01:02:30,430
. ريـ تابلو" غريب"

885
01:02:31,190 --> 01:02:33,670
. "تابلت" ، إنه "تابلت"

886
01:02:34,110 --> 01:02:36,670
. إذًا ، "ريـ تابلت" غريب

887
01:02:40,910 --> 01:02:44,990
. أؤمن أن هذا الرجل من ذريتي

888
01:02:45,190 --> 01:02:48,870
في غضون أسبوع سوف نرسل
، (تحليلًا كاملًا للسيد (ليفي

889
01:02:48,950 --> 01:02:52,270
، وكذلك عينة من الحمض النووي له 
، وحتى تحليل ملابسه

890
01:02:52,710 --> 01:02:54,430
، إذا كنّا سنصبح مشهورين

891
01:02:55,430 --> 01:02:57,670
على الأقل سيعرف الناس
. أننا نعمل بشكٍل جيد

892
01:02:58,950 --> 01:03:00,750
أنت يهودي ، أليس كذلك ؟

893
01:03:03,289 --> 01:03:05,796
، إترك الأموات في سلام
<font color="#0080ff">"</font> <font color="#00ffff">العِبرية</font> <font color="#0080ff">"</font>

894
01:03:05,829 --> 01:03:08,147
. أو ستقودك أرواحهم للموت
<font color="#0080ff">"</font> <font color="#00ffff">العِبرية</font> <font color="#0080ff">"</font>

895
01:03:10,327 --> 01:03:11,659
. هكذا سيكون الأمر
<font color="#0080ff">"</font> <font color="#00ffff">العِبرية</font> <font color="#0080ff">"</font>

896
01:03:15,030 --> 01:03:16,750
. سأتصل مرة أخرى قريبًا

897
01:03:17,710 --> 01:03:19,110
. لا تقلق

898
01:03:20,030 --> 01:03:21,870
. سنحل هذه المسألة

899
01:03:34,430 --> 01:03:35,830
ماذا قلت له ؟

900
01:03:36,270 --> 01:03:38,070
 لا هو و لا ورثتي

901
01:03:38,150 --> 01:03:40,510
. قد أحرجوا الربّ بسلوكهم

902
01:03:41,971 --> 01:03:43,371
حقًا ؟

903
01:03:43,990 --> 01:03:45,390
لماذا قد أكذب عليك ؟

904
01:03:46,310 --> 01:03:48,910
. أنا مجرد رجل عجوز على وشك الموت

905
01:03:54,796 --> 01:03:57,076
ليس هناك الكثير من الوقت
 حتى يُغلق الباب ، أليس كذلك ؟

906
01:03:58,230 --> 01:03:59,630
. بالكاد ساعة

907
01:04:00,150 --> 01:04:01,550
. لن يتمكن (إرنستو) من العودة

908
01:04:07,590 --> 01:04:09,990
كيف تشعرين بينما خطيبك في "كوبا" ؟

909
01:04:12,150 --> 01:04:14,190
. أتمنى لو أن كل المصائب كانت هكذا

910
01:04:14,270 --> 01:04:15,670
. بالطبع

911
01:04:16,877 --> 01:04:20,357
. سيكون عليك كتابة رسائل حب ليراها والديّ

912
01:04:20,910 --> 01:04:24,350
سأكتب إليك ، على الرغم من أنني أحذرك
. من أنني لست جيدًا مثلك

913
01:04:27,110 --> 01:04:28,710
أتخلصتِ من مذكراتك ؟

914
01:04:31,590 --> 01:04:33,790
لابد أن الأمر كان عليكِ صعبًا ، أليس كذلك ؟ -
. نعم -

915
01:04:34,870 --> 01:04:37,550
، بالنسبة لي كان الأمر أشبه بطريقة ... لمعرفة من أنا

916
01:04:37,870 --> 01:04:40,430
. أن اكتب قصتي الخاصة بين الكثير من الرحلات

917
01:04:40,550 --> 01:04:42,470
و هل اكتشفت ما حدث ؟

918
01:04:43,150 --> 01:04:45,670
. ليس بالكثير
. لقد إختفت الأرشيفات

919
01:04:45,750 --> 01:04:47,150
. الحرب ، كما تعلم

920
01:04:53,188 --> 01:04:56,568
(أميليا فولش)
1857 - 1885
. والديكِ , زوجكِ  و إبنتكِ سوف يتذكرونكِ دائمًا

921
01:05:01,510 --> 01:05:02,910
فيما تُفكرين ؟

922
01:05:04,990 --> 01:05:06,390
. في لا شيء

923
01:05:08,698 --> 01:05:10,858
أنت تعرفين أنك تستطيعين
 أن تخبريني أي شيء ، أليس كذلك ؟

924
01:05:11,790 --> 01:05:13,190
. أعلم

925
01:05:42,550 --> 01:05:43,950
وفيما تُفكر أنت ؟

926
01:05:46,270 --> 01:05:48,190
. في (ألونسو) ، لم أره منذ فترة

927
01:05:48,390 --> 01:05:49,790
أين هو ؟

928
01:06:04,150 --> 01:06:06,030
. قُم ، لقد جاءت ساعتك

929
01:06:09,510 --> 01:06:10,910
. (ألونسو)

930
01:06:12,910 --> 01:06:14,310
ماذا تفعل هنا ؟

931
01:06:14,390 --> 01:06:16,430
أتعتقد أنني سوف أسمح لهم بقتلك ؟

932
01:06:17,470 --> 01:06:18,870
. أنت مجنون

933
01:06:19,110 --> 01:06:21,390
. الباب بعيد جدًا ، لن نصل أبدًا

934
01:06:21,750 --> 01:06:23,150
. يعلم الربّ أننا سنفعل

935
01:06:24,790 --> 01:06:26,190
. أنت مجنوٌن ساذج

936
01:06:29,110 --> 01:06:30,510
. لنذهب

937
01:06:41,190 --> 01:06:42,590
! أنا أعشق المستقبل

938
01:06:42,659 --> 01:06:45,850
<font color="#00ff00">.</font> <font color="#ffff00">تمت الترجمة بواسطة</font> <font color="#ff0000">:</font> <font color="#00ffff">نور الدّين مسعود</font>
www.FB.com/nour.eddeen10
nour.eddeen11@gmail.com
