﻿1
00:01:03,153 --> 00:01:05,281
‫‫- أخبرني بالمزيد
‫‫- بل أخبريني أنت عن هذا البيض

2
00:01:05,412 --> 00:01:06,975
‫‫دعني أريك في الحال

3
00:01:07,106 --> 00:01:08,497
‫‫حتى النهاية

4
00:01:10,972 --> 00:01:14,492
‫‫انظر، هذا أجمل ما في الأمر

5
00:01:14,623 --> 00:01:15,969
‫‫حسناً

6
00:01:16,838 --> 00:01:19,097
‫‫إنك تغمسينه في البيض

7
00:01:27,394 --> 00:01:30,350
‫‫- ما رأيك في الفطائر المحلاة؟
‫‫- أحب إضافة الكثير من الشراب

8
00:01:31,523 --> 00:01:34,173
‫‫أحب جميع أنواع الشراب المحلى

9
00:01:36,823 --> 00:01:40,081
‫‫يجب أن يكون قوام الشراب
‫‫متجانساً مع الفطيرة

10
00:02:25,873 --> 00:02:27,699
‫‫- نعم
‫‫- "صباح الخير"

11
00:02:27,829 --> 00:02:30,392
‫‫"اقرأ بريدك الإلكتروني
‫‫لقد أرسلت إليك بضعة مقالات"

12
00:02:30,566 --> 00:02:33,608
‫‫"ثمة جريمة قتل أطفال مشابهة
‫‫إنهما أختان"

13
00:02:33,738 --> 00:02:36,953
‫‫"لقد انتحر المشتبه به في السجن
‫‫واسمه (هيث هوفستادر)"

14
00:02:37,083 --> 00:02:41,514
‫‫"كان يعمل في مركز (لاندن) لرعاية المسنين
‫‫حيث كان يقيم والد (تيري مايتلاند)"

15
00:02:41,645 --> 00:02:43,947
‫‫"بل أنه كان مسؤولاً عن ذلك العجوز"

16
00:02:46,251 --> 00:02:48,423
‫‫"ربما لهذا السبب
‫‫أرادت الشرطة التحدث إليه"

17
00:02:48,900 --> 00:02:50,291
‫‫"ألا تعتقد ذلك؟"

18
00:02:52,984 --> 00:02:56,243
‫‫- نعم، ربما
‫‫- "لا أظنني سأعود إلى ذلك المبنى"

19
00:02:56,373 --> 00:02:57,981
‫‫"بعد ما حدث بالأمس"

20
00:02:58,111 --> 00:02:59,936
‫‫"لكن هناك عدة طرق لبلوغ الهدف"

21
00:03:00,067 --> 00:03:01,587
‫‫إلى أين تريدين الوصول؟

22
00:03:01,761 --> 00:03:03,151
‫‫"إلى حيث يقودني الأمر"

23
00:03:03,411 --> 00:03:05,236
‫‫"اقرأ ما أرسلته إليك فقط"

24
00:03:05,367 --> 00:03:06,800
‫‫حسناً، سأفعل ذلك الآن

25
00:03:06,931 --> 00:03:08,712
‫‫"سأتصل بك عندما تتوفر
‫‫لدي معلومات أخرى"

26
00:04:30,043 --> 00:04:31,954
‫‫- ظننتك رجلاً
‫‫- أعجز عن الرؤية

27
00:04:32,477 --> 00:04:34,344
‫‫لهذا يسمونه رذاذ الفلفل

28
00:04:35,431 --> 00:04:37,777
‫‫- هل تبعتني من عملي؟
‫‫- نعم

29
00:04:37,907 --> 00:04:39,949
‫‫أرجوك، هلا تساعدينني

30
00:04:40,079 --> 00:04:41,687
‫‫- فيمَ أساعدك؟
‫‫- عينيّ

31
00:04:43,077 --> 00:04:44,815
‫‫ألا تتكلمين لغتنا؟

32
00:04:44,946 --> 00:04:46,379
‫‫قلت لك إنني لن أتحدث إلى أي صحفيين

33
00:04:46,510 --> 00:04:47,943
‫‫لست صحفية

34
00:04:48,465 --> 00:04:49,941
‫‫أنا محققة خاصة، من فضلك

35
00:04:50,071 --> 00:04:53,243
‫‫أعتقد أنني سأصاب بالعمى، يا إلهي!

36
00:04:53,374 --> 00:04:54,851
‫‫هل تحملين بطاقة هوية؟

37
00:04:55,155 --> 00:04:56,676
‫‫في الجيب الخلفي الأيمن

38
00:05:05,104 --> 00:05:06,538
‫‫أبعدي يديك عن وجهك

39
00:05:06,668 --> 00:05:08,190
‫‫فرك العينين يزيد الحالة سوءاً

40
00:05:20,702 --> 00:05:22,048
‫‫منزلك جميل

41
00:05:23,526 --> 00:05:26,480
‫‫هذا طراز ما بعد الطلاق الخاص بالفقراء

42
00:05:28,044 --> 00:05:30,607
‫‫إذن، ماذا تريدين أن تعرفي عن (هيث)؟

43
00:05:30,825 --> 00:05:32,258
‫‫هل كنت تعملين معه؟

44
00:05:33,909 --> 00:05:35,300
‫‫لخمس سنوات

45
00:05:36,299 --> 00:05:40,122
‫‫وفقاً للصحف، فقد ادعى أنه
‫‫كان في إجازة وقت وقوع الجريمتين

46
00:05:40,730 --> 00:05:42,555
‫‫نعم، كان في إجازة ذلك الأسبوع

47
00:05:43,207 --> 00:05:45,379
‫‫قال لي إنه سيزور منزل والدته في (ريجيس)

48
00:05:45,509 --> 00:05:46,900
‫‫والأرجح أنه ذهب إلى هناك لفترة

49
00:05:47,028 --> 00:05:50,462
‫‫لكن ذلك لم يمنعه من العودة
‫‫للاطمئنان على رفاقه

50
00:05:51,374 --> 00:05:54,459
‫‫كان يسمي المرضى بالرفاق
‫‫ثم أعتقد...

51
00:05:57,153 --> 00:05:58,499
‫‫هل أنت بخير؟

52
00:06:01,063 --> 00:06:02,585
‫‫لا، لست بخير

53
00:06:06,451 --> 00:06:08,841
‫‫أعرف، يفترض أنهم وجدوا
‫‫حمضه النووي على الجثتين

54
00:06:08,926 --> 00:06:11,272
‫‫وبصماته في كل مكان، ولكن...

55
00:06:14,314 --> 00:06:17,398
‫‫خمس سنوات، أربعون ساعة في الأسبوع

56
00:06:18,876 --> 00:06:22,265
‫‫لا يمكن العمل مع أحد كل تلك المدة
‫‫دون الإحساس بشيء ما

57
00:06:22,830 --> 00:06:24,307
‫‫لن يواسيك ما سأقوله

58
00:06:24,438 --> 00:06:26,783
‫‫لكن هذا النوع من القتلة
‫‫كان موجوداً دائماً

59
00:06:27,348 --> 00:06:30,346
‫‫يعيش المجرم حياة مزدوجة لسنوات
‫‫إلى أن يُكشف أمره في النهاية

60
00:06:30,476 --> 00:06:35,124
‫‫وعندئذ يقول أولاده وزوجته
‫‫أنهم لم يعرفوا شيئاً عن ذلك

61
00:06:37,254 --> 00:06:39,209
‫‫- أنت محقة
‫‫- في أي شأن؟

62
00:06:39,687 --> 00:06:41,208
‫‫كلامك لا يواسيني كثيراً

63
00:06:42,292 --> 00:06:44,378
‫‫كيف كان (هيث) في اليوم
‫‫الذي جاء فيه إلى العمل؟

64
00:06:46,638 --> 00:06:49,158
‫‫كان غريباً

65
00:06:49,289 --> 00:06:51,157
‫‫"أولاً، لو كانت لدي إجازة
‫‫لأسبوع من ذلك المكان"

66
00:06:51,287 --> 00:06:53,763
‫‫"لكان من المستحيل أن يجدني أحدهم"

67
00:06:55,589 --> 00:06:58,586
‫‫مرحباً، ماذا تفعل هنا؟
‫‫هل جننت؟

68
00:06:59,063 --> 00:07:00,454
‫‫"فقال..."

69
00:07:02,539 --> 00:07:07,317
‫‫"كان ذلك غريباً أيضاً
‫‫لأن (هيث) يحب الثرثرة عادة"

70
00:07:07,405 --> 00:07:11,272
‫‫"لكنه في ذلك اليوم ابتسم لي
‫‫بأدب وكأنني غريبة عنه"

71
00:07:11,403 --> 00:07:13,489
‫‫- "في أي يوم كان ذلك؟"
‫‫- "السادس من مارس"

72
00:07:13,618 --> 00:07:15,008
‫‫- هل أنت واثقة؟
‫‫- أعرف ذلك اليوم

73
00:07:15,139 --> 00:07:16,701
‫‫لأنه كان لدي موعد لدى طبيب الأسنان
‫‫في ذلك الصباح

74
00:07:16,789 --> 00:07:18,484
‫‫وتأخرت عن العمل بسببه

75
00:07:25,174 --> 00:07:27,304
‫‫هل كان السيد (مايتلاند) يعرف (هيث)؟

76
00:07:27,608 --> 00:07:29,954
‫‫بقدر ما يعرف ذلك العجوز أي أحد

77
00:07:30,085 --> 00:07:33,604
‫‫كان (هيث) مسؤولاً عن الغرف
‫‫ذات الأرقام الفردية في الجناح (ب)

78
00:07:33,734 --> 00:07:35,515
‫‫وكان (مايتلاند) في الغرفة (ب 5)

79
00:07:35,645 --> 00:07:37,775
‫‫هل تعامل (هيث) معه في ذلك اليوم؟

80
00:07:38,166 --> 00:07:39,557
‫‫لا بد من ذلك

81
00:07:39,729 --> 00:07:42,511
‫‫أقول هذا لأن أحد
‫‫عمال النظافة قال إنه رآه

82
00:07:42,641 --> 00:07:44,552
‫‫وهو يخرج من جناح (بيتر)

83
00:07:45,030 --> 00:07:47,463
‫‫"ولماذا كلّف عامل النظافة نفسه
‫‫عناء قول ذلك؟"

84
00:08:01,410 --> 00:08:03,060
‫‫"أتريدين معرفة شيء آخر يضايقني؟"

85
00:08:03,234 --> 00:08:06,232
‫‫"قال رجال الشرطة إن لديهم شهوداً
‫‫رأوا (هيث) وهو يتطفل"

86
00:08:06,363 --> 00:08:09,621
‫‫"في (تروتوود)
‫‫حيث وُجدت الفتاتان يوم خطفهما"

87
00:08:10,185 --> 00:08:14,269
‫‫لكن آخرين قالوا إنهم رأوه مع أمه

88
00:08:14,400 --> 00:08:16,572
‫‫في (ريجيس) في اليوم نفسه

89
00:08:17,789 --> 00:08:21,221
‫‫صحيح أنه كان من الممكن أن ينتقل
‫‫من مكان إلى آخر ثم يعود

90
00:08:21,349 --> 00:08:23,480
‫‫- ولكن...
‫‫- وماذا قالت أمه؟

91
00:08:24,262 --> 00:08:25,608
‫‫(إيرنستين)؟

92
00:08:36,471 --> 00:08:38,078
‫‫"هذا يدعو الأم للفخر، صحيح؟"

93
00:08:40,034 --> 00:08:43,943
‫‫"قالت تلك المسكينة إن ابنها
‫‫لم يتركها طيلة ذلك الأسبوع"

94
00:08:45,768 --> 00:08:48,809
‫‫وأنا أعرف أن ذلك غير صحيح
‫‫لأنني رأيته في العمل ذلك اليوم

95
00:08:48,939 --> 00:08:50,590
‫‫سمعت أنه بعد اعتقال (هيث)

96
00:08:50,720 --> 00:08:53,979
‫‫كانت الشرطة مهتمة بالتحدث
‫‫إلى السيدة (مايتلاند)، أتعرفين السبب؟

97
00:08:56,151 --> 00:08:57,628
‫‫عليك أن تسألي رجال الشرطة

98
00:09:01,887 --> 00:09:03,581
‫‫أشكرك على وقتك

99
00:09:48,635 --> 00:09:51,198
‫‫أكاديمية (توليفر) في (بالتيمور)؟

100
00:09:51,372 --> 00:09:54,195
‫‫درّست المهارات اللغوية والرياضيات
‫‫لطلاب الصفين الخامس والسادس

101
00:09:54,326 --> 00:09:55,717
‫‫لمدة ثلاث سنوات هناك

102
00:09:55,977 --> 00:09:57,454
‫‫بلا معرّفين؟

103
00:09:57,715 --> 00:10:00,235
‫‫من الصعب الحصول على معرّفين
‫‫من مؤسسة أغلِقت تماماً

104
00:10:00,407 --> 00:10:03,754
‫‫بعد أن دخل العميد ونصف أعضاء
‫‫مجلس الأمناء السجن بتهمة الاختلاس

105
00:10:04,101 --> 00:10:05,492
‫‫أتصور ذلك

106
00:10:06,056 --> 00:10:08,533
‫‫بعد أن عدت إلى (جورجيا) لأعتني بأمي

107
00:10:08,664 --> 00:10:12,878
‫‫أدركت أن عملي في التدريس المنزلي سيكون
‫‫مجزياً أكثر بكثير على الصعيد الشخصي

108
00:10:13,225 --> 00:10:15,310
‫‫بدلاً من تعليم 30 تلميذاً دفعة واحدة

109
00:10:16,788 --> 00:10:18,220
‫‫أرى أنك استلمت ملاحظات أولئك المعرّفين

110
00:10:18,352 --> 00:10:21,741
‫‫صحيح، كل تلك العائلات
‫‫راضية جداً عن أدائك

111
00:10:21,871 --> 00:10:23,738
‫‫أنا أحب الأطفال وأحب عملي

112
00:10:25,955 --> 00:10:29,300
‫‫(تينيسي)، (ميسيسيبي)، (فلوريدا)

113
00:10:30,256 --> 00:10:31,689
‫‫أنا أتبع فرص العمل

114
00:10:31,819 --> 00:10:34,991
‫‫ولكن لمَ طُبعت المغلفات الثلاثة
‫‫بالختم البريدي لـ(أتلانتا)؟

115
00:10:37,294 --> 00:10:38,685
‫‫ماذا؟

116
00:10:43,594 --> 00:10:45,505
‫‫- هل درّست الرياضيات لثلاث سنوات؟
‫‫- ومهارات اللغة

117
00:10:45,635 --> 00:10:47,200
‫‫ومهارات اللغة

118
00:10:50,849 --> 00:10:52,326
‫‫أيمكنك حل هذه المسألة؟

119
00:11:02,537 --> 00:11:05,316
‫‫أتعتقدين أنك الشخص الوحيد
‫‫الذي حاول الدخول إلى هنا بهذه الطريقة؟

120
00:11:06,447 --> 00:11:08,575
‫‫- لم أفهم
‫‫- من أنت؟ أأنت صحفية

121
00:11:08,706 --> 00:11:11,530
‫‫في صحيفة فضائح؟ أم كاتبة مدونات؟

122
00:11:11,791 --> 00:11:13,484
‫‫- أم مدوِنة فيديو؟
‫‫- (غلوري)، أريد تمضية...

123
00:11:13,658 --> 00:11:15,569
‫‫- بعض الوقت معك ومع الفتاتين
‫‫- أياً كان ما يسمونه به

124
00:11:15,701 --> 00:11:17,917
‫‫- لأكتب مقالة متعاطفة
‫‫- اخرجي من بيتي

125
00:11:18,091 --> 00:11:20,132
‫‫إنني أحاول مساعدتك أنت وأسرتك

126
00:11:21,219 --> 00:11:22,956
‫‫ألا تريدين أن يعرف الناس الحقيقة؟

127
00:11:23,086 --> 00:11:25,216
‫‫لأنني مستعدة لإخبارهم بها

128
00:11:54,020 --> 00:11:55,367
‫‫تعال إلى هنا

129
00:11:56,019 --> 00:11:57,365
‫‫تباً!

130
00:12:45,417 --> 00:12:47,415
‫‫هذه زوجة (تيري مايتلاند)

131
00:12:47,546 --> 00:12:48,937
‫‫عجباً!

132
00:12:49,197 --> 00:12:50,544
‫‫تباً لهن!

133
00:12:50,935 --> 00:12:53,238
‫‫يحق لك أن تعيشي حياتك

134
00:12:53,368 --> 00:12:56,366
‫‫- ينبغي أن أعود إلى البيت
‫‫- لا، لن تغادري

135
00:12:56,670 --> 00:12:58,408
‫‫انظري، سيساعدك هذا

136
00:12:59,754 --> 00:13:01,406
‫‫علي الاعتراف يا سيدة (مايتلاند)

137
00:13:01,926 --> 00:13:03,882
‫‫بأن مجيئك إلى هنا ينمّ عن جرأتك

138
00:13:04,229 --> 00:13:05,620
‫‫عفواً؟

139
00:13:08,270 --> 00:13:11,138
‫‫أين ابنتيك الليلة؟ آمل ألا تكوني
‫‫قد تركتيهما وحدهما في البيت

140
00:13:11,224 --> 00:13:13,006
‫‫- كف عن هذا يا (ريفورد)
‫‫- لأنك لا تعلمين

141
00:13:13,136 --> 00:13:15,352
‫‫قد يحاول أحد الانتقام منك

142
00:13:15,612 --> 00:13:17,002
‫‫- هل تهددها؟
‫‫- (هاورد)!

143
00:13:17,133 --> 00:13:18,609
‫‫- مهلاً أيها العجوز
‫‫- تراجع

144
00:13:18,741 --> 00:13:20,174
‫‫ابتعد عني

145
00:13:21,825 --> 00:13:23,954
‫‫حسناً، ادفع حسابك
‫‫ولا تعد إلى هنا مجدداً

146
00:13:24,084 --> 00:13:25,821
‫‫أنت ثرثار، أتعرف ذلك؟

147
00:13:25,908 --> 00:13:27,473
‫‫ستخرج من هذا المكان

148
00:13:27,604 --> 00:13:30,776
‫‫ستدفع حسابك
‫‫وإذا رمقتها بنظرة واحدة

149
00:13:30,906 --> 00:13:32,426
‫‫فسأمزقك إرباً

150
00:13:33,643 --> 00:13:36,335
‫‫- هل أنت بخير يا سيدي؟
‫‫- نعم، أنا بخير

151
00:13:40,985 --> 00:13:42,940
‫‫- أنا بخير
‫‫- بهدوء

152
00:13:43,070 --> 00:13:44,590
‫‫أمهلوني لحظة فقط

153
00:13:44,764 --> 00:13:46,155
‫‫شكراً

154
00:13:50,933 --> 00:13:53,367
‫‫"يا للهول! أنا آسف جداً"

155
00:13:53,497 --> 00:13:55,452
‫‫- "كان يمكن أن تسبب لك العمى"
‫‫- أنا بخير

156
00:13:57,017 --> 00:13:59,667
‫‫"هل أخبرتك بشيء
‫‫يستحق ذلك العناء على الأقل؟"

157
00:13:59,797 --> 00:14:04,229
‫‫لقد أكّدت أن (هيث هوفستادر)
‫‫كان يعمل هناك مع والد (تيري)

158
00:14:04,446 --> 00:14:06,922
‫‫بل أن (هوفستادر) التقى بـ(تيري)

159
00:14:07,096 --> 00:14:08,703
‫‫"في يوم زيارته لـ(بيتر)"

160
00:14:09,790 --> 00:14:11,180
‫‫"انزلق كلاهما على أرضية مبللة"

161
00:14:11,311 --> 00:14:13,657
‫‫"أمام غرفة العجوز وسقطا معاً"

162
00:14:13,917 --> 00:14:17,393
‫‫"كانت المنشأة قلقة من أن تواجه
‫‫دعوى قضائية لكن (تيري) كان بخير"

163
00:14:17,872 --> 00:14:24,387
‫‫لأن زوجة (مايتلاند) وابنته
‫‫قالتا الشيء نفسه

164
00:14:24,822 --> 00:14:29,645
‫‫إن (تيري) اصطدم بممرض
‫‫وتسبب له الممرض بخدش

165
00:14:30,036 --> 00:14:32,512
‫‫- حقاً؟
‫‫- "نعم"

166
00:14:33,858 --> 00:14:35,510
‫‫"إذن، هل لديك شيء آخر؟"

167
00:14:35,640 --> 00:14:38,855
‫‫هناك أمر واحد، في اليوم
‫‫الذي سقطا فيه في المستشفى

168
00:14:38,985 --> 00:14:41,419
‫‫- "نعم؟"
‫‫- لم يكن يفترض أن يحضر (هيث)

169
00:14:41,854 --> 00:14:44,503
‫‫لقد تكبد العناء ليذهب إلى هناك
‫‫في يوم إجازة

170
00:14:45,372 --> 00:14:49,021
‫‫"وكان ذلك في السادس من مارس أي اليوم
‫‫التالي لإيجاد الأختين (ويليامز) ميتتين"

171
00:14:49,153 --> 00:14:50,499
‫‫حسناً

172
00:14:51,368 --> 00:14:52,757
‫‫سنتحدث لاحقاً

173
00:14:59,449 --> 00:15:01,056
‫‫"خدش؟"

174
00:15:04,750 --> 00:15:07,790
‫‫هذه المرة أريد أن أقرأ
‫‫من سفر (صموئيل)، الفصل الثالث

175
00:15:07,922 --> 00:15:09,703
‫‫- (رالف)
‫‫- "كيف وجدت مؤتمر جرائم القتل؟"

176
00:15:09,833 --> 00:15:11,396
‫‫لقد كبرت على التعلم

177
00:15:11,570 --> 00:15:13,048
‫‫غفوت عدة مرات أثناء المحاضرات

178
00:15:13,178 --> 00:15:15,393
‫‫"اسمع، كنت أتحدث إلى (هولي غيبني) الآن"

179
00:15:15,567 --> 00:15:21,215
‫‫وأريد رؤية صور (تيري مايتلاند)
‫‫من اليوم الذي وقعت فيه الجريمة

180
00:15:21,345 --> 00:15:24,690
‫‫لقد أرسِلت إلى مكتبك
‫‫هل يمكنك مساعدتي؟

181
00:15:25,516 --> 00:15:26,950
‫‫أنت تعرف الإجراءات هنا

182
00:15:27,298 --> 00:15:28,819
‫‫هذا طلب صعب

183
00:15:28,948 --> 00:15:32,989
‫‫"أنا أقدّر ذلك يا (يون)
‫‫لكنني ما كنت لأطلب ذلك منك"

184
00:15:33,119 --> 00:15:35,987
‫‫"لو لم أكن أعتقد أن تلك الأشرطة"

185
00:15:36,118 --> 00:15:38,073
‫‫قد تتضمن معلومة تغير كل شيء

186
00:15:52,366 --> 00:15:54,929
‫‫لا، لدينا زاوية أخرى، صحيح؟

187
00:15:55,059 --> 00:15:56,494
‫‫هلا تريني إياها

188
00:16:03,619 --> 00:16:05,009
‫‫هل ترى أي شيء؟

189
00:16:05,443 --> 00:16:08,875
‫‫لا، عد إلى شريط نادي التعري من فضلك

190
00:16:11,612 --> 00:16:13,046
‫‫"ذكّرني من أنت مرة أخرى"

191
00:16:13,220 --> 00:16:14,698
‫‫"نفذ ما يطلبه فقط يا (وين)"

192
00:16:21,171 --> 00:16:23,169
‫‫"حسناً، يمكننا الانتقال
‫‫إلى المقطع التالي"

193
00:16:30,904 --> 00:16:32,815
‫‫لدي اجتماع مع الموظفين بعد خمس دقائق

194
00:16:33,509 --> 00:16:35,422
‫‫لا مشكلة، شكراً
‫‫شغله مرة أخرى

195
00:16:35,552 --> 00:16:36,986
‫‫هل أنت بخير يا (وين)؟

196
00:16:40,939 --> 00:16:42,330
‫‫مرحباً يا (بيتر)

197
00:16:46,066 --> 00:16:47,848
‫‫هل لديك مزهرية لأضع فيها الأزهار؟

198
00:16:53,365 --> 00:16:55,797
‫‫- اسمي (هولي)...
‫‫- أعرف من أنت

199
00:16:56,710 --> 00:17:00,142
‫‫- لا ضرورة لإخباري
‫‫- هذا جيد

200
00:17:02,488 --> 00:17:05,139
‫‫كنت أود أن أطرح عليك بضعة أسئلة
‫‫عن (هيث هوفستادر)

201
00:17:05,356 --> 00:17:06,963
‫‫نعم، أنا أتذكرك

202
00:17:07,962 --> 00:17:11,307
‫‫كنت تلعبين الورق مع جدتي في (سانت لويس)

203
00:17:13,003 --> 00:17:14,566
‫‫كانت لديك أربع ورقات من فئة الولد

204
00:17:15,566 --> 00:17:17,347
‫‫وكان معها أربع ملكات

205
00:17:20,605 --> 00:17:22,516
‫‫تلك النظرة على وجهك!

206
00:17:26,167 --> 00:17:28,817
‫‫عندما رأيت (هيث) آخر مرة، هل تذكر...

207
00:17:28,991 --> 00:17:35,638
‫‫لا بد أن زوجك ضربك بعنف
‫‫تلك الليلة، صحيح؟

208
00:17:37,898 --> 00:17:40,895
‫‫هل كلّمك (هيث) بخصوص ما كان يحدث...

209
00:17:41,026 --> 00:17:44,154
‫‫قلت لزوجتي إن غرفة النوم باردة جداً

210
00:17:45,239 --> 00:17:46,629
‫‫فماذا فعلَت؟

211
00:17:47,846 --> 00:17:49,801
‫‫أشعلت النار في السرير

212
00:17:57,883 --> 00:17:59,664
‫‫لم يكن هو، أتعلمين ذلك؟

213
00:18:05,095 --> 00:18:06,441
‫‫من هو؟

214
00:18:11,742 --> 00:18:13,132
‫‫أنت تعرفين

215
00:18:20,475 --> 00:18:22,951
‫‫لقد خدعكم جميعاً بالفعل

216
00:18:27,383 --> 00:18:29,685
‫‫"ارفعوا الحرارة للوصول إلى الغليان"

217
00:18:29,815 --> 00:18:31,944
‫‫- "بالضبط"
‫‫- "أليس هذا لذيذاً؟"

218
00:18:32,075 --> 00:18:34,724
‫‫"إنه يبدو شهياً"

219
00:18:35,073 --> 00:18:36,463
‫‫"لذيذ!"

220
00:18:36,549 --> 00:18:39,634
‫‫"والآن سأحضر البيض وأفصل الصفار"

221
00:18:39,721 --> 00:18:42,285
‫‫- "هذا صعب"
‫‫- "سأحضر بياض البيض..."

222
00:18:42,415 --> 00:18:49,670
‫‫"كاميرا رقم ثلاثة، 30 مارس 2019"

223
00:19:12,436 --> 00:19:17,998
‫‫اعرض شريط نادي التعر مجدداً
‫‫ولكن ببطء

224
00:19:24,513 --> 00:19:26,470
‫‫أرني إياه من الزاوية الأخرى

225
00:19:26,904 --> 00:19:28,381
‫‫لقطة بلقطة هذه المرة

226
00:19:34,985 --> 00:19:39,155
‫‫حسناً، أيمكنك تكبير تلك الصورة؟

227
00:19:39,286 --> 00:19:40,763
‫‫هل تستطيع تكبيرها أكثر؟

228
00:19:43,805 --> 00:19:45,195
‫‫أوقف الفيديو

229
00:19:46,759 --> 00:19:48,453
‫‫هل تستطيع تقريب الصورة إلى اليدين؟

230
00:19:58,229 --> 00:20:00,749
‫‫هل يبدو لك وكأنه يُخدش؟

231
00:20:34,636 --> 00:20:36,287
‫‫شكراً، التالي

232
00:21:01,312 --> 00:21:02,659
‫‫أشكرك على مقابلتي

233
00:21:02,919 --> 00:21:04,832
‫‫يجب أن نكف عن الالتقاء بهذه الطريقة

234
00:21:06,743 --> 00:21:08,611
‫‫لماذا يلقي الناس النكات؟

235
00:21:11,479 --> 00:21:12,954
‫‫لم أفهم ذلك يوماً

236
00:21:14,781 --> 00:21:17,952
‫‫أتريدين التحدث
‫‫عن سارق السيارة أم قاتل الطفل؟

237
00:21:18,168 --> 00:21:19,646
‫‫قاتل الطفل المزعوم

238
00:21:20,169 --> 00:21:22,731
‫‫والقاتل الذي تبحث في أمره
‫‫(هيث هوفستادر)

239
00:21:24,340 --> 00:21:25,990
‫‫(هوفستادر)، لم أعمل على تلك القضية

240
00:21:26,121 --> 00:21:28,076
‫‫كان ذلك منذ عامين
‫‫عندما كنت أعمل في قضايا القتل

241
00:21:28,206 --> 00:21:29,596
‫‫ظننت أنك شرطي سابق

242
00:21:29,683 --> 00:21:32,247
‫‫بل محقق سابق لمدة 15 سنة

243
00:21:32,766 --> 00:21:35,505
‫‫إنني أحاول الوصول إلى تفاصيل قضية
‫‫كان متهماً فيها

244
00:21:35,982 --> 00:21:38,329
‫‫- (هوفستادر)؟ لماذا؟
‫‫- لأنني بدأت أعتقد

245
00:21:38,459 --> 00:21:40,327
‫‫أن ثمة رابط بين الشخصين

246
00:21:41,152 --> 00:21:42,977
‫‫حظاً سعيداً في كشف ذلك

247
00:21:43,108 --> 00:21:44,671
‫‫مكتب المدعي العام لن يسمح لك بالدخول

248
00:21:44,802 --> 00:21:46,540
‫‫ورجال الشرطة لن يخبروك بأي شيء

249
00:21:46,713 --> 00:21:48,104
‫‫هل يمكن أن يخبروك أنت؟

250
00:21:50,711 --> 00:21:53,578
‫‫- يمكنني التحدث إلى بعض الأشخاص
‫‫- سيكون ذلك رائعاً

251
00:21:53,665 --> 00:21:55,142
‫‫بشرط أن توافقي على تناول العشاء معي

252
00:21:55,273 --> 00:21:56,664
‫‫ماذا؟

253
00:21:57,749 --> 00:22:00,442
‫‫لنتمكن من التحدث
‫‫عن النتائج التي أعثر عليها

254
00:22:00,573 --> 00:22:04,222
‫‫في مكان مشجع أكثر على الكلام

255
00:22:04,353 --> 00:22:06,134
‫‫أو يمكننا التحدث هنا

256
00:22:06,917 --> 00:22:08,610
‫‫لا بأس إذا تحدثنا هنا

257
00:22:12,999 --> 00:22:14,432
‫‫لا أمانع الذهاب إلى مطعم

258
00:22:16,821 --> 00:22:19,775
‫‫(هولي)، أيمكنني أن أناديك باسمك؟

259
00:22:21,861 --> 00:22:24,078
‫‫ثمة شيء واحد يجب أن تعرفيه عني

260
00:22:25,033 --> 00:22:28,553
‫‫أنا أملك قوة عشر أشخاص لأن قلبي نقي

261
00:23:21,731 --> 00:23:23,729
‫‫- تفضل يا سيدي
‫‫- شكراً

262
00:23:24,336 --> 00:23:25,728
‫‫- ولك أيضاً
‫‫- شكراً

263
00:23:26,857 --> 00:23:28,248
‫‫(إيسفيكاتاي)

264
00:23:29,203 --> 00:23:32,593
‫‫(إيسفيكاتاي)؟ هل تمزحين؟

265
00:23:33,418 --> 00:23:35,068
‫‫من أين أتت عائلتك؟

266
00:23:35,199 --> 00:23:36,720
‫‫كان والدي من (ترينيداد)

267
00:23:37,067 --> 00:23:39,021
‫‫- وكيف...
‫‫- أصبح مدرساً في مدرسة ثانوية

268
00:23:39,153 --> 00:23:41,020
‫‫في بلدة تنتج الفحم في (بنسلفانيا)

269
00:23:41,585 --> 00:23:43,149
‫‫فحم الأنثراسيت أم الفحم القاري؟

270
00:23:43,366 --> 00:23:46,712
‫‫الأنثراسيت، الفحم الأزرق
‫‫حرارته أعلى عند الاحتراق وهو أنظف

271
00:23:48,102 --> 00:23:49,884
‫‫دعيني أحزر

272
00:23:50,231 --> 00:23:52,664
‫‫- مقاطعة (كربون)؟
‫‫- لا، (شيلكيل)

273
00:23:53,881 --> 00:23:57,139
‫‫كان لدي أصدقاء ليتوانيون
‫‫وكان آباؤهم يسمونني (تومسوس)

274
00:23:57,878 --> 00:23:59,269
‫‫الفتاة الداكنة؟

275
00:24:01,441 --> 00:24:02,832
‫‫لم يزعجني ذلك

276
00:24:05,828 --> 00:24:08,783
‫‫وكيف انتهى بك المطاف في (شيكاغو)؟

277
00:24:10,607 --> 00:24:12,042
‫‫كنت بحاجة إلى بداية جديدة

278
00:24:12,476 --> 00:24:14,127
‫‫لماذا؟

279
00:24:14,387 --> 00:24:16,733
‫‫- أنا آسف، هذا ليس...
‫‫- لأن والدتي ماتت

280
00:24:17,472 --> 00:24:20,340
‫‫وقبل ذلك، كنت مضطرة إلى البقاء

281
00:24:22,425 --> 00:24:24,641
‫‫- هل كنت تعتنين بها؟
‫‫- بل كانت هي تعتني بي

282
00:24:32,766 --> 00:24:35,241
‫‫- إذن...
‫‫- إذن...

283
00:24:40,933 --> 00:24:42,323
‫‫(بيتر مايتلاند)

284
00:24:44,756 --> 00:24:46,147
‫‫حسناً

285
00:24:47,494 --> 00:24:49,319
‫‫عندما اكتشف محققو الولاية

286
00:24:49,449 --> 00:24:53,141
‫‫أن (هوفستادر) عاد إلى العمل
‫‫في أحد الأيام بعد جريمتي القتل

287
00:24:53,750 --> 00:24:56,356
‫‫"فتشوا كل جناح ربما يكون قد زاره"

288
00:24:57,138 --> 00:24:58,746
‫‫أيهم هو (بيتر مايتلاند)؟

289
00:24:58,920 --> 00:25:00,396
‫‫- ها هو
‫‫- "وبعد مرور يوم"

290
00:25:00,527 --> 00:25:02,482
‫‫- أريد التحدث إليه
‫‫- "وجدوا تطابقاً للحمض النووي"

291
00:25:02,612 --> 00:25:04,003
‫‫"مع إحدى الفتاتين"

292
00:25:08,565 --> 00:25:10,737
‫‫لكن ذلك وحده لم يكن كافياً للإدانة

293
00:25:10,867 --> 00:25:14,604
‫‫- ماذا كان كافياً؟
‫‫- لقد ترك آثاره على الجثتين

294
00:25:14,908 --> 00:25:18,688
‫‫اللعاب والدم وخلايا الجلد
‫‫ثم ظهرت المفاجأة

295
00:25:18,818 --> 00:25:20,382
‫‫"شوكولاتة (بيغل)"

296
00:25:20,512 --> 00:25:22,249
‫‫هذا يدعو الأم للفخر، صحيح؟

297
00:25:26,464 --> 00:25:29,592
‫‫ظنوا في البداية أنه قد يكون
‫‫شقيق (هيث) الأصغر، (آرون)

298
00:25:29,766 --> 00:25:31,244
‫‫كان قد خرج من مركز
‫‫لإعادة التأهيل قبل ذلك بأسبوع

299
00:25:31,374 --> 00:25:33,069
‫‫لكن نتيجة فحص الحمض النووي
‫‫لم تظهر تطابقاً

300
00:25:33,199 --> 00:25:34,633
‫‫وأين (آرون) الآن؟

301
00:25:35,415 --> 00:25:36,761
‫‫لم يعد موجوداً

302
00:25:38,499 --> 00:25:39,888
‫‫"لقد مات بجرعة زائدة"

303
00:26:26,810 --> 00:26:29,157
‫‫ستفاجئك التداعيات
‫‫التي تعرضت لها العائلتان

304
00:26:29,679 --> 00:26:31,460
‫‫"الحد الأقصى للسرعة 25"

305
00:26:47,536 --> 00:26:51,228
‫‫"قف"

306
00:26:54,052 --> 00:26:55,921
‫‫"بدأ الأمر بوالدة (هوفستادر)"

307
00:26:58,440 --> 00:26:59,961
‫‫"ثم شقيقه"

308
00:27:02,393 --> 00:27:04,219
‫‫"أما الأختان المسكينتان (ويليامز)"

309
00:27:07,520 --> 00:27:10,604
‫‫"مات جدهما بسبب سكتة
‫‫دماغية في اليوم نفسه"

310
00:27:10,691 --> 00:27:13,516
‫‫"وحاولت أمهمها تسميم نفسها بعد أيام"

311
00:27:14,211 --> 00:27:17,687
‫‫"وُضعت على أجهزة الإنعاش لشهر تقريباً"

312
00:27:18,643 --> 00:27:20,554
‫‫وقرروا أخيراً فصل الأجهزة عنها

313
00:27:22,118 --> 00:27:23,682
‫‫كان ذلك أشبه بالوباء

314
00:27:26,463 --> 00:27:28,027
‫‫أتعلمين ماذا نسينا؟

315
00:27:28,722 --> 00:27:30,851
‫‫- ماذا؟
‫‫- أن نطلب الطعام

316
00:27:32,416 --> 00:27:34,067
‫‫لست جائعة

317
00:27:37,021 --> 00:27:39,887
‫‫- ما رأيك في كولا أخرى؟
‫‫- لا

318
00:27:40,714 --> 00:27:42,451
‫‫(ويسكي) مزدوج مع كوب من الماء

319
00:27:44,667 --> 00:27:46,318
‫‫- سآخذ الطلب نفسه
‫‫- نعم يا سيدي

320
00:27:46,448 --> 00:27:47,839
‫‫في الحال

321
00:28:16,122 --> 00:28:17,643
‫‫أترى تلك الفتاة ذات الشعر الأزرق؟

322
00:28:17,773 --> 00:28:21,336
‫‫كان والدها زميلي في المدرسة الثانوية

323
00:28:21,639 --> 00:28:23,899
‫‫(جيرارد كوفر)، كان يلعب كرة القدم

324
00:28:24,029 --> 00:28:26,853
‫‫وكان يحب إيذاء الناس

325
00:28:27,027 --> 00:28:28,938
‫‫هل أستطيع مساعدتك بشيء ما أيها المحقق؟

326
00:28:31,242 --> 00:28:33,109
‫‫كيف حالك؟ هل أنت بخير؟

327
00:28:34,326 --> 00:28:38,453
‫‫(رالف)، أهذا ما يسمى
‫‫حديثاً ودياً بلغة الشرطة؟

328
00:28:38,845 --> 00:28:42,537
‫‫لقد جربت الأحاديث الودية من قبل
‫‫وهي لا تنتهي بودّية أبداً

329
00:28:42,668 --> 00:28:45,232
‫‫لم آت إلى هنا لأورّطك، اهدأ

330
00:28:45,752 --> 00:28:47,534
‫‫انتظر لحظة إذن

331
00:28:48,618 --> 00:28:52,400
‫‫حسناً، أنا مسترخ الآن
‫‫لدرجة أنني قد أفقد الوعي

332
00:29:00,004 --> 00:29:06,345
‫‫أتذكر الليلة التي جاء فيها
‫‫(تيري مايتلاند) إلى هنا ملطخاً بالدم؟

333
00:29:07,041 --> 00:29:09,170
‫‫لقد خدشك في رسغك

334
00:29:09,822 --> 00:29:11,212
‫‫حقاً؟

335
00:29:13,297 --> 00:29:16,513
‫‫- لماذا تسأل؟
‫‫- إنني أتتبع بعض الأدلة

336
00:29:17,598 --> 00:29:23,159
‫‫هل تذكر أي شيء عن تلك الليلة
‫‫منذ أن تحدثنا؟ أي شيء آخر؟

337
00:29:23,986 --> 00:29:27,243
‫‫لا، لقد أمضى هنا دقائق قليلة فقط

338
00:29:29,112 --> 00:29:30,893
‫‫سبق أن أخبرتك بكل ما أعرفه

339
00:29:34,239 --> 00:29:36,541
‫‫حسناً، طابت ليلتك

340
00:29:36,758 --> 00:29:38,149
‫‫طابت ليلتك

341
00:29:44,622 --> 00:29:45,968
‫‫"موقف سيارات"

342
00:29:46,099 --> 00:29:47,534
‫‫كان ذلك مبهراً

343
00:29:48,967 --> 00:29:51,530
‫‫حسناً، ذلك المبنى

344
00:29:53,225 --> 00:29:55,918
‫‫185 متراً تقريباً

345
00:29:56,570 --> 00:29:57,961
‫‫وذلك المبنى؟

346
00:29:59,394 --> 00:30:01,175
‫‫166 متراً

347
00:30:02,000 --> 00:30:03,652
‫‫- تقريباً؟
‫‫- بالضبط

348
00:30:07,432 --> 00:30:09,778
‫‫- وأنت؟
‫‫- ماذا عني؟

349
00:30:09,950 --> 00:30:11,342
‫‫كم طول قامتك؟

350
00:30:12,166 --> 00:30:13,557
‫‫لا أعرف

351
00:30:16,772 --> 00:30:18,510
‫‫وأنا؟

352
00:30:18,988 --> 00:30:21,464
‫‫187 متراً

353
00:30:24,635 --> 00:30:27,199
‫‫أتريدين شرب كأس أخيرة في الحانة؟

354
00:30:29,503 --> 00:30:31,023
‫‫لا أستطيع

355
00:30:31,805 --> 00:30:33,933
‫‫علي أن أعمل، صدق أو لا تصدق

356
00:30:37,452 --> 00:30:39,842
‫‫لا بأس، ربما في وقت آخر

357
00:30:57,698 --> 00:30:59,871
‫‫"(تيري مايتلاند)، ميت"

358
00:31:09,515 --> 00:31:12,731
‫‫جاء رجل من (جورجيا)
‫‫والتقى صدفة بشخص

359
00:31:12,862 --> 00:31:14,599
‫‫متهم بقتل طفلتين

360
00:31:14,729 --> 00:31:17,075
‫‫- حسناً
‫‫- ثم عاد إلى (جورجيا)

361
00:31:17,554 --> 00:31:20,335
‫‫وبعد أربعة أسابيع
‫‫اتُهم بارتكاب جريمة مماثلة

362
00:31:24,636 --> 00:31:26,852
‫‫هل كان الرجلان يعرفان بعضهما قبل ذلك؟

363
00:31:27,068 --> 00:31:28,415
‫‫أشك في ذلك

364
00:31:29,806 --> 00:31:31,804
‫‫ربما أصيب بعدوى ما من الشخص الأول

365
00:31:33,933 --> 00:31:35,324
‫‫القتل ليس معدياً

366
00:31:35,497 --> 00:31:37,887
‫‫- إنه ليس فيروساً
‫‫- بالفعل

367
00:31:38,581 --> 00:31:42,926
‫‫لكنه لو كان فيروساً
‫‫لتوجب عليك أن تتساءلي

368
00:31:43,405 --> 00:31:46,706
‫‫كيف أصيب الشخص الأول به؟
‫‫من نقل إليه العدوى؟

369
00:31:46,837 --> 00:31:48,705
‫‫لأنها جرثومة مرعبة

370
00:31:52,354 --> 00:31:53,744
‫‫هل أستطيع طلب كوب قهوة كطلب خارجي؟

371
00:31:56,916 --> 00:31:58,523
‫‫- إنه يسمى هاتفاً
‫‫- أنا آسفة، أحياناً

372
00:31:58,653 --> 00:32:00,826
‫‫يتخطى دماغي إحدى الخطوات
‫‫أردت أن أسألك فقط...

373
00:32:00,957 --> 00:32:03,824
‫‫هل سافر (هيث) إلى أي مكان السنة الماضية؟

374
00:32:03,997 --> 00:32:05,952
‫‫إلى أي وجهة خارج الولاية؟

375
00:32:07,951 --> 00:32:11,123
‫‫لا أدري، أول ما يخطر في بالي

376
00:32:11,253 --> 00:32:13,121
‫‫هو ذهابه إلى (نيويورك)
‫‫لبضعة أيام في فبراير

377
00:32:13,251 --> 00:32:15,120
‫‫هل حدثك عن الرحلة عند عودته؟

378
00:32:16,076 --> 00:32:17,987
‫‫نعم، أخبرني بأن كل شيء غال الثمن هناك

379
00:32:18,118 --> 00:32:19,465
‫‫هل ذكر مكان إقامته؟

380
00:32:19,986 --> 00:32:21,376
‫‫فندق على ما أظن

381
00:32:21,637 --> 00:32:25,286
‫‫هل قال شيئاً عن الأماكن
‫‫التي زارها والأشياء التي رآها؟

382
00:32:25,721 --> 00:32:28,718
‫‫لو قال شيئاً، فلن أتذكره
‫‫لأنني لم أذهب إلى هناك قط

383
00:32:28,849 --> 00:32:30,369
‫‫أنتما صديقان

384
00:32:30,543 --> 00:32:34,845
‫‫هل جلب لك تذكاراً أو هدية أو حلية ما؟

385
00:32:35,627 --> 00:32:37,103
‫‫أرسل إلي بطاقة بريدية

386
00:32:38,059 --> 00:32:39,449
‫‫أما زلت محتفظة بها؟

387
00:32:47,618 --> 00:32:49,008
‫‫ها هي

388
00:32:51,181 --> 00:32:53,613
‫‫- هل ستخبرينني عن غرضك؟
‫‫- "تعرفت على فتاة، لا تخبري أمي"

389
00:33:03,389 --> 00:33:10,338
‫‫"التقارير الجنائية الشهرية
‫‫لمركز شرطة (لوس آنجلوس)"

390
00:33:18,596 --> 00:33:22,896
‫‫"(ماريا كانيليس)، الوقائع اليومية"

391
00:33:44,402 --> 00:33:46,575
‫‫"ساقية من وسط المدينة
‫‫تُعتقل بتهمة قتل طفل"

392
00:34:05,386 --> 00:34:09,166
‫‫"19 فبراير"

393
00:34:14,987 --> 00:34:18,985
‫‫"تعرفت على فتاة، لا تخبري أمي"

394
00:34:22,330 --> 00:34:24,590
‫‫"العاشر من فبراير، الواحدة مساء"

395
00:34:30,108 --> 00:34:32,236
‫‫"موظف في مستشفى يُتهم بقتل فتاتين"

396
00:34:36,364 --> 00:34:37,884
‫‫"يجب أن أذهب إلى (نيويورك)"

397
00:34:37,971 --> 00:34:40,838
‫‫- "(هولي)؟"
‫‫- "يجب أن أذهب إلى (نيويورك)"

398
00:34:41,708 --> 00:34:43,098
‫‫لماذا؟

399
00:34:43,227 --> 00:34:45,617
‫‫"وجدت قاتلة أطفال مزعومة أخرى"

400
00:34:45,748 --> 00:34:48,615
‫‫كانت قد التقت
‫‫بـ(هيث هوفستادر) في الفندق

401
00:34:48,745 --> 00:34:50,136
‫‫الذي كان مقيماً فيه
‫‫والذي كانت تعمل فيه

402
00:34:50,266 --> 00:34:51,743
‫‫- "هل هي أنثى؟"
‫‫- (ماريا كانيليس)

403
00:34:51,873 --> 00:34:53,698
‫‫لقد أشارت إليها أدلة الحمض النووي

404
00:34:53,828 --> 00:34:57,087
‫‫وتصريحات شهود العيان
‫‫أحتاج إلى 36 ساعة فقط

405
00:34:57,218 --> 00:34:59,042
‫‫- "ماذا تأملين أن تجدي هناك؟"
‫‫- آمل أن أجدها هي

406
00:34:59,216 --> 00:35:02,867
‫‫لقد مات (هوفستادر) و(مايتلاند)
‫‫لكن (ماريا) حية

407
00:35:02,996 --> 00:35:06,385
‫‫- "هل تعرفين موقعها؟"
‫‫- سجن (رايكرز آيلند) بانتظار المحاكمة

408
00:35:06,515 --> 00:35:08,470
‫‫لقد رتّب لي محاميها أمور الزيارة

409
00:35:08,600 --> 00:35:11,208
‫‫يمكنني الوصول إلى هناك
‫‫والتحدث إليها عصر اليوم

410
00:35:11,294 --> 00:35:14,075
‫‫"حسناً، سأتصل بـ(هاوي)
‫‫فهو يغطي التكاليف"

411
00:35:15,117 --> 00:35:16,507
‫‫حسناً

412
00:35:17,203 --> 00:35:18,984
‫‫"(سيكايا هاريس)"

413
00:35:19,115 --> 00:35:20,678
‫‫انتباهاً!

414
00:35:21,374 --> 00:35:25,935
‫‫أحمل في يدي دعوات لحفلة في منزلي

415
00:35:26,110 --> 00:35:31,104
‫‫بمناسبة تعميد ابني
‫‫(ماستر جيروم باريش كولينز)

416
00:35:31,410 --> 00:35:37,232
‫‫ارتدوا ملابس شبه أنيقة ولا ترتدوا أي شيء
‫‫ملائم للعب البولينغ أو قتل الحيوانات

417
00:35:37,361 --> 00:35:42,315
‫‫وأرحب بتلقي الهدايا بشرط
‫‫ألا تكون ملابس تحمل عبارات ظريفة

418
00:36:03,428 --> 00:36:04,776
‫‫هل أنت غاضب مني؟

419
00:36:07,122 --> 00:36:09,034
‫‫- ماذا؟
‫‫- كنت واقفة هناك

420
00:36:09,165 --> 00:36:12,119
‫‫أتكلم بأعلى صوتي
‫‫ولم تنظر إلي حتى

421
00:36:13,509 --> 00:36:19,679
‫‫أنا آسف، تقرير الاعتقال هذا يثير جنوني

422
00:36:19,809 --> 00:36:21,286
‫‫إنه ليس معبأ حتى

423
00:36:22,328 --> 00:36:24,198
‫‫إنني أعمل على تعبئته

424
00:36:24,544 --> 00:36:27,108
‫‫أنت تحدق بالشاشة منذ وصولي إلى هنا

425
00:36:28,411 --> 00:36:29,801
‫‫هل أنت بخير؟

426
00:36:30,583 --> 00:36:32,017
‫‫نعم

427
00:36:32,886 --> 00:36:35,536
‫‫- (جاك)
‫‫- إنها آثار الثمالة فقط

428
00:36:36,710 --> 00:36:38,664
‫‫إن لم تحضر حفلة طفلي...

429
00:36:39,012 --> 00:36:40,403
‫‫سآتي

430
00:36:42,314 --> 00:36:43,791
‫‫سآتي

431
00:36:44,790 --> 00:36:46,179
‫‫أؤكد لك

432
00:37:47,006 --> 00:37:48,483
‫‫جدتي (غريسي)

433
00:37:51,219 --> 00:37:52,697
‫‫لا بأس

434
00:38:10,988 --> 00:38:12,596
‫‫لقد وصلنا يا سيدتي

435
00:38:13,378 --> 00:38:14,768
‫‫أمهلني لحظة فقط

436
00:38:27,888 --> 00:38:29,279
‫‫إننا نسدّ الطريق

437
00:38:30,930 --> 00:38:32,320
‫‫أفهم ذلك، ولكن...

438
00:38:35,318 --> 00:38:37,403
‫‫من فضلك يا آنسة
‫‫لا أريد أن تُحرر بحقي مخالفة أخرى

439
00:39:00,734 --> 00:39:06,208
‫‫"(كيو 100)، (رايكرز)"

440
00:39:33,013 --> 00:39:35,056
‫‫"مرحباً يا (رالف)، أنا (دون)"

441
00:39:35,317 --> 00:39:38,142
‫‫"لقد جاء صبي إلى هنا للتو
‫‫وهو يقول إنه يود التحدث إليك"

442
00:39:39,575 --> 00:39:41,270
‫‫رفض إخباري باسمه الحقيقي

443
00:39:44,136 --> 00:39:46,568
‫‫حسناً، كيف تريدني أن أتعامل معه؟

444
00:39:50,523 --> 00:39:52,956
‫‫أعطني عنوان (هاوي)
‫‫وسأحرص على وصوله إلى هناك

445
00:40:18,720 --> 00:40:26,975
‫‫"(يسوع) هو المخلص"

446
00:40:30,362 --> 00:40:32,622
‫‫- "حانة (مغو)"
‫‫- قد تظن أن القاضي...

447
00:40:32,753 --> 00:40:35,403
‫‫مرحباً، متى ستصطحبني للرقص؟

448
00:40:35,534 --> 00:40:37,184
‫‫مهلاً، إنه لا يجيد الرقص

449
00:40:37,315 --> 00:40:39,009
‫‫- حقاً؟
‫‫- أنا الأخ البارع في الرقص

450
00:40:39,183 --> 00:40:42,181
‫‫- أنصحك بمرافقتي أنا
‫‫- لا، انسي أمر الرقص

451
00:40:42,311 --> 00:40:44,353
‫‫ما رأيك في أن أدعوك
‫‫على عشاء لذيذ من الكركند

452
00:40:44,571 --> 00:40:46,569
‫‫وبعد ذلك يمكننا الخروج للتسوق؟

453
00:40:46,699 --> 00:40:48,958
‫‫- لشراء خاتم زواج؟
‫‫- ربما

454
00:40:49,089 --> 00:40:50,523
‫‫حسناً، لا تغظني

455
00:40:50,653 --> 00:40:53,043
‫‫لن أغيظك، أنا مغرم

456
00:40:53,173 --> 00:40:55,259
‫‫- أنت لا تملك ثمن خاتم
‫‫- لا تخبرها بذلك

457
00:41:50,650 --> 00:41:52,303
‫‫تحركن يا سيدات!

458
00:41:55,387 --> 00:41:57,212
‫‫"نطلب مرافقاً إلى مدخل الزوار"

459
00:41:59,384 --> 00:42:00,775
‫‫عُلم

460
00:42:08,377 --> 00:42:09,768
‫‫ابدئي أنت

461
00:42:09,985 --> 00:42:11,376
‫‫اسمي (هولي غيبني)

462
00:42:11,505 --> 00:42:13,288
‫‫سمعت بأنك محققة من (ميشيغن)

463
00:42:13,418 --> 00:42:15,634
‫‫- هذا ما أعرفه
‫‫- (أوهايو)

464
00:42:15,763 --> 00:42:19,022
‫‫بل (شيكاغو) في الواقع لكنني أحقق
‫‫في جريمة قتل في (أوهايو)، (دايتون)

465
00:42:20,196 --> 00:42:23,193
‫‫قال محاميّ إنك تعرفين شيئاً عني
‫‫وعن ذلك الطفل الذي لم ألمسه

466
00:42:23,324 --> 00:42:25,844
‫‫ولم أقابله ولم أره يوماً

467
00:42:26,234 --> 00:42:29,450
‫‫- ربما
‫‫- ربما؟

468
00:42:30,057 --> 00:42:33,881
‫‫يا للهول! أنا مستعدة لإشعال النار
‫‫في جسدي قبل أن أؤذي طفلاً

469
00:42:39,442 --> 00:42:40,832
‫‫- هل هو...
‫‫- لا؟

470
00:42:41,354 --> 00:42:43,657
‫‫- هل تعرفينه؟
‫‫- ربما

471
00:42:43,787 --> 00:42:46,133
‫‫كان مقيماً في الفندق
‫‫الذي كنت تعملين فيه في فبراير

472
00:42:46,394 --> 00:42:49,042
‫‫- وكذلك عشرات النزلاء غيره
‫‫- قال إنه تعرف على فتاة

473
00:42:50,043 --> 00:42:52,258
‫‫- أأنت تلك الفتاة؟
‫‫- كنت أعمل في استراحة الفندق

474
00:42:52,389 --> 00:42:54,387
‫‫أتعرفين كم رجلاً يحاول التودد إلي
‫‫في الليلة الواحدة؟

475
00:42:54,996 --> 00:42:56,386
‫‫انظري مرة أخرى

476
00:42:57,471 --> 00:42:58,862
‫‫خذي وقتك

477
00:43:03,556 --> 00:43:04,944
‫‫لا أعرف

478
00:43:05,423 --> 00:43:07,639
‫‫كان هناك رجل يشبهه بعض الشيء

479
00:43:07,769 --> 00:43:09,333
‫‫كان يحاول إقناعي بالخروج معه

480
00:43:09,464 --> 00:43:11,158
‫‫كان من النوع الذي يستمر في المحاولة

481
00:43:11,288 --> 00:43:14,286
‫‫إلى أن يسبب لي الضيق
‫‫لذا وافقت على تناول الإفطار معه

482
00:43:14,416 --> 00:43:17,936
‫‫كي يكف عن سؤالي
‫‫أنا أساساً لا أميل إلى الرجال

483
00:43:18,326 --> 00:43:20,629
‫‫ثم غيرت رأيي في الصباح التالي وتجاهلته

484
00:44:04,466 --> 00:44:07,029
‫‫"ربما ما زال جالساً هناك بانتظاري"

485
00:44:08,029 --> 00:44:10,373
‫‫- ما حكايته؟
‫‫- اسمه (هيث هوفستادر)

486
00:44:10,461 --> 00:44:13,807
‫‫وقد اعتُقل بتهمة تعذيب
‫‫وقتل فتاتين يافعتين

487
00:44:14,242 --> 00:44:15,979
‫‫في (أوهايو) الشهر الماضي

488
00:44:17,934 --> 00:44:19,325
‫‫وما علاقتي بذلك؟

489
00:44:23,148 --> 00:44:24,539
‫‫لم يرتكب الجريمة

490
00:44:25,407 --> 00:44:26,798
‫‫كان بريئاً

491
00:44:26,972 --> 00:44:29,578
‫‫كل السجناء هنا أبرياء، اسأليهم

492
00:44:29,708 --> 00:44:31,577
‫‫لا، كان بريئاً مثلك

493
00:44:32,186 --> 00:44:35,226
‫‫لقد وجدوا حمضه النووي على الجثتين
‫‫كما وجدوا حمضك النووي على الصبي

494
00:44:35,660 --> 00:44:37,442
‫‫وقال شهود إنهم رأوه مع الفتاتين

495
00:44:37,529 --> 00:44:38,919
‫‫كما أبلغ عنك شهود عيان

496
00:44:39,050 --> 00:44:41,655
‫‫- كيف تقولين إنه بريء إذن؟
‫‫- لأنه تماماً كما في حالتك

497
00:44:41,874 --> 00:44:43,959
‫‫كان هناك شهود آخرون
‫‫قالوا إنهم رأوه في بلدة أخرى

498
00:44:44,089 --> 00:44:45,697
‫‫- يوم الجريمة
‫‫- نعم، كنت في (نيوارك)

499
00:44:45,826 --> 00:44:48,347
‫‫مع قريبتي، لقد صورت فيديو أيضاً

500
00:44:48,521 --> 00:44:50,172
‫‫- لم يكترثوا لذلك
‫‫- لم يكن لديه سجل جنائي

501
00:44:50,302 --> 00:44:54,821
‫‫ولا تاريخ من المرض النفسي
‫‫وقبل اعتقاله، لم يتصور أحد

502
00:44:54,951 --> 00:44:57,601
‫‫- أنه قادر على فعل شيء كهذا
‫‫- اسألي أي أحد في المنطقة عني

503
00:44:57,731 --> 00:45:00,295
‫‫لم أتغيب عن العمل يوماً
‫‫ولا عن المدرسة

504
00:45:00,511 --> 00:45:03,075
‫‫كنت أذهب إلى كنيسة
‫‫(سانت ريموند) مع جدتي كل أسبوع

505
00:45:03,205 --> 00:45:05,161
‫‫إلى أن قبضوا علي

506
00:45:05,335 --> 00:45:08,115
‫‫لم أقتل ذلك الصبي المسكين
‫‫لم أقتل أحداً

507
00:45:08,246 --> 00:45:11,156
‫‫أنا موجودة هنا
‫‫لأن الرب يريدني هنا لسبب لا أعرفه

508
00:45:11,286 --> 00:45:12,936
‫‫لا يحق لي أو لغيري فهم إرادته

509
00:45:13,024 --> 00:45:14,849
‫‫ولكنني إذا بقيت قريبة منه...

510
00:45:23,104 --> 00:45:26,797
‫‫لقد تحدثت عنه بصيغة الماضي
‫‫ماذا حدث له؟ هل مات؟

511
00:45:27,492 --> 00:45:29,056
‫‫لقد انتحر في السجن

512
00:45:31,142 --> 00:45:33,791
‫‫اعتقدت جدتي أن ذلك سيحدث لي أيضاً

513
00:45:33,922 --> 00:45:37,615
‫‫عندما دخلت إلى هنا
‫‫حاولت النساء هنا النيل مني

514
00:45:38,658 --> 00:45:41,613
‫‫لكنني نشأت مع خمسة إخوة
‫‫وثلاثة أعمام وأب

515
00:45:41,786 --> 00:45:43,654
‫‫ولم يكونوا ملائكة

516
00:45:44,001 --> 00:45:46,434
‫‫لذا تعلمت الحقيرات بسرعة
‫‫أن عليهن تركي وشأني

517
00:45:49,128 --> 00:45:51,170
‫‫أتعلمين بما حدث لعمي وأبي؟

518
00:45:51,475 --> 00:45:57,991
‫‫"شركة محاماة، حانة (مغو)"

519
00:46:09,896 --> 00:46:11,764
‫‫هل تربطكما صلة قرابة بـ(ماريا كانيليس)؟

520
00:46:14,110 --> 00:46:17,065
‫‫- إنها ابنتي
‫‫- وابنة أخي

521
00:46:18,281 --> 00:46:21,192
‫‫أنا جدّ الطفل الذي قتلته

522
00:46:36,789 --> 00:46:38,439
‫‫"لم يسمحوا لي حتى بحضور الجنازة"

523
00:46:39,135 --> 00:46:40,524
‫‫أعرف

524
00:46:40,611 --> 00:46:42,610
‫‫أنا بريئة مثلهما

525
00:46:42,784 --> 00:46:44,175
‫‫أعرف ذلك أيضاً

526
00:46:48,781 --> 00:46:50,344
‫‫لا أستطيع إخبارك
‫‫بأي شيء آخر عن ذلك الرجل

527
00:46:50,474 --> 00:46:55,297
‫‫لأنني لم أره بعد ذلك
‫‫ولكن إن كان ما أصابني قد أصابه أيضاً

528
00:46:55,427 --> 00:46:56,905
‫‫فأنت محقة، لم يرتكب الجريمة

529
00:46:57,035 --> 00:46:58,642
‫‫هل تعرفين من ارتكبها؟

530
00:46:59,077 --> 00:47:00,771
‫‫هيا، انتهى الوقت

531
00:47:01,553 --> 00:47:03,074
‫‫أنت تعرفين، صحيح؟

532
00:47:05,854 --> 00:47:09,591
‫‫إذا ذكرت اسمه، سيرسلونني
‫‫إلى مصحة للأمراض العقلية

533
00:47:09,719 --> 00:47:12,501
‫‫- دعيني أساعدك يا (ماريا)
‫‫- لا يمكنك أن تساعديني

534
00:47:12,979 --> 00:47:17,715
‫‫لا أحد يستطيع
‫‫لأنه لا يمكن إبطال ما يفعله

535
00:47:44,304 --> 00:47:47,345
‫‫جئت لأنني كذبت عليكم
‫‫عندما تحدثنا آخر مرة

536
00:47:48,128 --> 00:47:49,952
‫‫والأمر يضايقني منذ ذلك الوقت

537
00:47:51,082 --> 00:47:53,211
‫‫حسناً، فيمَ كذبت علينا؟

538
00:47:55,036 --> 00:47:58,338
‫‫لقد عرفت ساحة اصطفاف السيارات
‫‫لأنني تركت الحافلة فيها

539
00:48:00,293 --> 00:48:03,985
‫‫- حسناً
‫‫- ولم أذكر لكم الرجل الذي أخذها

540
00:48:04,507 --> 00:48:05,941
‫‫حسناً

541
00:48:06,896 --> 00:48:08,417
‫‫منعني خوفي من البوح بذلك

542
00:48:08,938 --> 00:48:13,325
‫‫- هل خفت من التورط في مشكلة؟
‫‫- لا، لقد خفت منه

543
00:48:14,586 --> 00:48:17,367
‫‫لقد رآني أنظر إليه
‫‫وكنت أخشى أن يؤذيني

544
00:48:17,540 --> 00:48:19,062
‫‫هل قال لك شيئاً؟

545
00:48:19,582 --> 00:48:20,973
‫‫هل لاحقك؟

546
00:48:30,314 --> 00:48:31,705
‫‫"لم يكن مضطراً إلى ذلك"

547
00:48:33,877 --> 00:48:37,265
‫‫(ميرلن)، هل يمكنك أن تصف شكله أو...

548
00:48:44,998 --> 00:48:48,214
‫‫أيمكنك أن تحاول أن ترسمه؟

549
00:48:48,649 --> 00:48:51,516
‫‫ما رأيك في ذلك؟ أتريد أن تجرب؟

550
00:48:52,428 --> 00:48:54,296
‫‫حسناً، أحسنت

551
00:50:09,892 --> 00:50:11,631
‫‫ينبغي أن تصغي إليها

552
00:50:13,542 --> 00:50:14,933
‫‫(ماريا كانيليس)؟

553
00:50:15,323 --> 00:50:17,973
‫‫اياً كان اسمها، لا يمكنك مساعدتها

554
00:50:18,322 --> 00:50:20,233
‫‫أنت لا تعرفينها

555
00:50:20,407 --> 00:50:23,491
‫‫ليس هذا مهماً، لقد سمعت ما حاولت قوله لك

556
00:50:23,622 --> 00:50:26,445
‫‫ورأيت أنك قد تكوني بحاجة
‫‫إلى المساعدة في فهمه

557
00:50:26,576 --> 00:50:28,488
‫‫ما أعرفه هو أن (ماريا) بريئة

558
00:50:28,618 --> 00:50:30,312
‫‫لماذا؟ لأن هناك شخصان آخران...

559
00:50:30,443 --> 00:50:34,222
‫‫- (هولي)، هل تؤمنين بالرب؟
‫‫- بالطبع

560
00:50:34,744 --> 00:50:38,003
‫‫- هو التفسير
‫‫- تفسير ماذا؟

561
00:50:38,133 --> 00:50:42,912
‫‫كل شيء لا أفهمه ولن أفهمه
‫‫حدث لي في هذا العالم

562
00:50:43,303 --> 00:50:45,822
‫‫- والشيطان؟
‫‫- ماذا عنه؟

563
00:50:46,214 --> 00:50:47,865
‫‫هل تؤمنين بوجوده؟

564
00:50:48,516 --> 00:50:50,602
‫‫أظن ذلك، إن كنت أؤمن بوجود الرب

565
00:50:50,732 --> 00:50:55,685
‫‫- بل أؤمن بوجوده بالتأكيد
‫‫- هل هناك واحد أم عدة شياطين؟

566
00:50:55,988 --> 00:50:57,727
‫‫- عدة شياطين
‫‫- حسناً

567
00:50:58,769 --> 00:51:00,420
‫‫كيف أعرف أنك لست واحدة منهم؟

568
00:51:00,855 --> 00:51:05,808
‫‫شيطان؟ هل تريدين رؤية رخصة قيادتي؟

569
00:51:09,674 --> 00:51:11,412
‫‫عندما كنتِ طفلة

570
00:51:12,282 --> 00:51:16,365
‫‫بمن كانوا يهددونك إذا أسأت التصرف

571
00:51:16,670 --> 00:51:18,450
‫‫أو رفضت الخلود إلى الفراش؟

572
00:51:20,101 --> 00:51:23,882
‫‫(جامبي)، كانت جدتي الكبرى من...

573
00:51:24,012 --> 00:51:25,489
‫‫الريف

574
00:51:26,922 --> 00:51:30,355
‫‫في (كوبا)، كانوا يقولون لي
‫‫إن (إل كوكو) سيأتي إلي

575
00:51:31,093 --> 00:51:34,265
‫‫وقالوا ذلك لجدتي في طفولتها أيضاً

576
00:51:35,611 --> 00:51:39,435
‫‫وقيل لجدتها الشيء نفسه
‫‫قبل أن ترحل عن (إسبانيا)

577
00:51:40,261 --> 00:51:43,563
‫‫يعود ذلك إلى ماض بعيد

578
00:51:51,991 --> 00:51:56,466
‫‫- (إل كوكو)
‫‫- "نم أيها الصغير"

579
00:51:56,596 --> 00:51:59,812
‫‫"وإلا جاء (إل كوكو) لافتراسك"

580
00:52:00,636 --> 00:52:04,548
‫‫"نم أيها الصغير الآن"

581
00:52:05,721 --> 00:52:08,631
‫‫"وإلا جاء (إل كوكو) لافتراسك"

582
00:52:12,193 --> 00:52:14,062
‫‫(إل كوكو)، (جامبي)

583
00:52:14,191 --> 00:52:17,320
‫‫التقيت ذات مرة بعجوز روسية
‫‫وكانت تسمي وحشها (بابا ياغا)

584
00:52:17,580 --> 00:52:19,536
‫‫- العفريت المخيف
‫‫- إن شئت تسميته كذلك

585
00:52:19,796 --> 00:52:25,054
‫‫في كل الثقافات القديمة ثمة عادة سيئة
‫‫وهي تحويل الحقيقة إلى أساطير

586
00:52:25,922 --> 00:52:28,790
‫‫عندما نحدث أطفالنا عن (إل كوكو)

587
00:52:28,920 --> 00:52:33,265
‫‫ونهددهم بأنه سيأكلهم إذا أساؤوا التصرف

588
00:52:33,874 --> 00:52:35,220
‫‫ما ينبغي أن نقوله لهم هو...

589
00:52:35,350 --> 00:52:40,130
‫‫"لا فرق في الحالتين
‫‫لأن ذلك الشيء يأخذ ما يريده"

590
00:52:41,955 --> 00:52:44,517
‫‫أنت تشيرين إليه بـ"الشيء"

591
00:52:45,603 --> 00:52:49,862
‫‫يمكن أن يبدو كالإنسان
‫‫إذا احتاج إلى ذلك، لكنه ليس إنساناً

592
00:52:50,513 --> 00:52:51,860
‫‫حقاً؟

593
00:52:53,033 --> 00:52:59,158
‫‫في هذا الزمن، من الصعب علينا
‫‫أن نؤمن بأي شيء لا يمكن تفسيره

594
00:53:00,549 --> 00:53:02,809
‫‫- أنا لست كذلك
‫‫- حقاً؟

595
00:53:06,198 --> 00:53:07,674
‫‫المرأة التي زرتِها

596
00:53:08,761 --> 00:53:11,845
‫‫سمعتها تقول إن والدها وعمها قُتلا

597
00:53:11,975 --> 00:53:14,279
‫‫هل حدث ذلك قبل مقتل الطفل أم بعده؟

598
00:53:14,409 --> 00:53:16,190
‫‫بعد اعتقالها بعدة أسابيع

599
00:53:16,320 --> 00:53:20,013
‫‫ومن مات من عائلة الطفل
‫‫منذ أن عثروا عليه؟

600
00:53:20,578 --> 00:53:23,359
‫‫والدته، لماذا؟

601
00:53:26,269 --> 00:53:29,962
‫‫لأنه يُعرف أيضاً باسم
‫‫(إل غلوتون بارا دولور)

602
00:53:30,309 --> 00:53:32,048
‫‫"ملتهم الحزن"

603
00:53:33,134 --> 00:53:34,829
‫‫إنه يأخذ الطفل نفسه

604
00:53:35,133 --> 00:53:37,435
‫‫لكنه يحب البقاء في المكان بعد ذلك

605
00:53:37,566 --> 00:53:41,171
‫‫لأنه يتوق إلى الإحساس بحزن من تركهم خلفه

606
00:53:42,084 --> 00:53:47,906
‫‫إذا كان الطفل هو الوجبة
‫‫فعذاب أفراد العائلة هو الحلوى

607
00:53:58,897 --> 00:54:01,809
‫‫لست بارعاً في الرسم، ولكن ها هي

608
00:54:33,525 --> 00:54:37,696
‫‫"(إل كوكو)"

609
00:54:37,956 --> 00:54:39,302
‫‫"أساطير وخرافات"

610
00:55:12,278 --> 00:55:13,624
‫‫"(بوغوت مامو)"

611
00:55:24,704 --> 00:55:26,615
‫‫"(بلاك أنيس)"

612
00:55:49,947 --> 00:55:53,075
‫‫"زحل يلتهم ابنه"

613
00:56:20,967 --> 00:56:24,356
‫‫"(إل كوكو)"

614
00:57:11,191 --> 00:57:14,319
‫‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫‫عمّان، الأردن"

